﻿1
00:00:01,144 --> 00:00:02,838
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,969 --> 00:00:05,706
‫كانت (أليس) محقة
‫لا تزال والدتك حية يا (ريان)

3
00:00:06,314 --> 00:00:07,574
‫إذا كنت تريدين معرفة اسمها...

4
00:00:08,009 --> 00:00:09,052
‫لا يستحق الأمر العناء

5
00:00:11,007 --> 00:00:12,180
‫إذاً، ما التالي يا (باتوومان)؟

6
00:00:12,310 --> 00:00:16,263
‫سنعثر على صندوق جوائز (باتمان)
‫قبل أن يفعل أي أحد آخر

7
00:00:16,568 --> 00:00:17,783
‫لماذا استدعيتني إلى هنا؟

8
00:00:17,914 --> 00:00:21,651
‫أكثر من عشرات أسلحة الدمار الشامل
‫مكدسة في نهر (غوثام) في مكان ما

9
00:00:21,781 --> 00:00:25,865
‫لذا معاً، ستجدان وتوقفان أي مختلّ
‫يضع يديه على أحد هذه الأسلحة

10
00:00:25,996 --> 00:00:29,210
‫حتى يتم العثور على كل عنصر
‫من تلك القائمة والسيطرة عليه

11
00:00:34,685 --> 00:00:36,075
‫هيا

12
00:00:36,205 --> 00:00:38,636
‫- يا إلهي
‫- هذا ممتع جداً، أليس كذلك؟

13
00:00:38,768 --> 00:00:40,722
‫لا أصدق أننا سنفعل ذلك

14
00:00:41,202 --> 00:00:45,459
‫"إذا كنت تريد الهرب معي
‫أعرف مجرّة ويمكنني اصطحابك في جولة"

15
00:00:45,677 --> 00:00:48,283
‫"انتابني هاجس بأننا وقعنا في إيقاع
‫حيث الموسيقى لا تتوقف مدى الحياة"

16
00:00:48,544 --> 00:00:49,587
‫رائع

17
00:00:49,934 --> 00:00:52,888
‫أيمكنك أن ترفع صوتك أكثر؟ لا أعتقد
‫أنهم سمعوك في مدينة (ستار)

18
00:00:55,148 --> 00:00:59,492
‫"إذا كنت تشعر بأنك بحاجة إلى رفيقة
‫فقد قابلتني في الوقت المناسب"

19
00:01:00,231 --> 00:01:03,837
‫"أنت تريدني وأنا أريدك يا حبيبي
‫عزيزي، أشعر بأنني أطير"

20
00:01:04,097 --> 00:01:07,574
‫- أتعتقدين أن مياه المسبح باردة؟
‫- فلتعرف بنفسك

21
00:01:10,397 --> 00:01:13,830
‫"حصلت عليك، ضوء القمر، أنت نجمي"

22
00:01:14,004 --> 00:01:15,828
‫- إنها الواقع دافئة جداً
‫- جيد

23
00:01:16,089 --> 00:01:18,260
‫"تعال وارقص معي
‫أشعر بأنني أطير"

24
00:01:18,391 --> 00:01:23,431
‫"أنت، ضوء القمر، طوال الليل
‫تعال وارقص معي"

25
00:01:23,648 --> 00:01:24,691
‫"أشعر بأنني أطير"

26
00:01:31,599 --> 00:01:32,641
‫هل أنت جاد؟

27
00:01:34,727 --> 00:01:39,984
‫حسناً، فهمت، يمكنك أن تحبس أنفاسك
‫لوقت طويل جداً

28
00:01:40,157 --> 00:01:44,502
‫إنما لدي خبر جديد لك
‫يوجد (أكوامان) في العالم بالفعل

29
00:01:45,242 --> 00:01:47,153
‫إنه أكثر براعة منك بكثير

30
00:01:53,496 --> 00:01:54,626
‫(ديريك)؟

31
00:01:56,711 --> 00:01:59,665
‫إذا كنت تنتظرني لأقول
‫إن هذا ليس مضحكاً، فلا بأس

32
00:02:00,143 --> 00:02:02,750
‫هذا ليس مضحكاً، يمكنك الصعود
‫من تحت المياه الآن

33
00:02:49,020 --> 00:02:53,451
‫بأمر من مكتب المحافظ
‫مقابل تعاونك في هذه القضايا

34
00:02:53,582 --> 00:02:56,362
‫سيتم وضعك في حجز خاضع للإشراف

35
00:02:56,579 --> 00:02:58,709
‫"هذا عالم جامح"

36
00:03:05,790 --> 00:03:10,656
‫إذا ألحقت الأذى أو حاولت إيذاء
‫أي شخص، سيتم إلغاء إطلاق سراحك

37
00:03:11,438 --> 00:03:16,435
‫إذا انتهكت أياً من قوانين مدينة
‫(غوثام)، سيتم إلغاء إطلاق سراحك

38
00:03:20,172 --> 00:03:22,473
‫إذا حاولت الهروب
‫سيتم إلغاء إطلاق سراحك

39
00:03:22,647 --> 00:03:26,557
‫وستقضين بقية حياتك في (أركام)
‫في الحبس الانفرادي

40
00:03:27,209 --> 00:03:28,252
‫هل لديك أي أسئلة؟

41
00:03:28,860 --> 00:03:33,118
‫نعم، هل هذا الجهاز
‫غير مناسب لملابسي؟

42
00:03:34,854 --> 00:03:36,898
‫هل لديك أي أسئلة
‫يمكنني الإجابة عنها؟

43
00:03:37,027 --> 00:03:38,070
‫لدي سؤال

44
00:03:40,329 --> 00:03:42,459
‫ما الذي يجعلك تظنين
‫أن أياً من هذا سينجح؟

45
00:03:44,414 --> 00:03:48,801
‫أنت، لأنك مسؤولة عن كل ما تفعله

46
00:03:48,933 --> 00:03:52,278
‫إذا تجاوزت الحدود
‫ستنتهي أيامك كحارسة رئيسية

47
00:03:54,407 --> 00:03:56,752
‫قد أرتّب لكما زنزانتين مجاورتين

48
00:03:56,882 --> 00:04:02,749
‫- هل ستربطين مصيري بمختلة عقلياً؟
‫- بل سأقوم بتكبيله، لكن نعم

49
00:04:03,007 --> 00:04:07,397
‫حتى تتعقبان كل الألعاب السامة
‫في صندوق جوائز (باتمان)

50
00:04:08,700 --> 00:04:11,785
‫لأنه يبدو أن مخلوقاً آخر
‫يقوم بقتل الناس

51
00:04:15,565 --> 00:04:19,344
‫في جريمة بدم بارد بقدر المخلوق
‫الذي يقول البعض إنه المسؤول عنها

52
00:04:19,475 --> 00:04:22,950
‫فُقد طالبان جامعيان في (غوثام)
‫ويُفترض أنهما ميتان

53
00:04:23,080 --> 00:04:25,948
‫تم العثور على الدماء ولا شيء آخر
‫في مسرح الجريمة

54
00:04:26,166 --> 00:04:32,119
‫مما يطرح أدلة مريعة تشير بشكل
‫مخيف إلى عدو (باتمان)، (كيلر كروك)

55
00:04:32,204 --> 00:04:37,766
‫الذي أرعب (غوثام) منذ حوالى
‫العقدين في عهد عنيف لإرهاب الزواحف

56
00:04:38,027 --> 00:04:42,936
‫وبينما يصر البعض على أن هذا
‫قد يكون عمل مقلّد يسعى إلى الاهتمام

57
00:04:43,066 --> 00:04:47,498
‫لا يمكن للسلطات أن تؤكد إذا كانت
‫تواجه (غوثام) مشكلة سحلية جديدة

58
00:04:47,628 --> 00:04:50,321
‫أو إذا كان هذا القاتل مجرد تمساح

59
00:04:50,495 --> 00:04:52,102
‫وبينما البحث الأولي...

60
00:04:53,102 --> 00:04:56,186
‫(كيلر كروك)، المعروف أيضاً
‫باسم (وايلون جونز)

61
00:04:56,361 --> 00:05:01,399
‫مصارع محترف سابق أصيب بعدوى مجهولة
‫تسببت بنمو قشور في جلده

62
00:05:01,487 --> 00:05:03,443
‫لذلك يشبه التمساح

63
00:05:03,790 --> 00:05:08,352
‫مع تقدم العدوى
‫تبعت تشوهات جسدية أخرى

64
00:05:08,613 --> 00:05:14,087
‫- فك ممدود، مخالب، ذيل...
‫- أتذكره، (باتمان) قتله، صحيح؟

65
00:05:14,435 --> 00:05:17,910
‫لا، لا، حاول (بروس) إنقاذه
‫نعم، شعر بالشفقة عليه

66
00:05:18,082 --> 00:05:22,211
‫لطالما اعتقد أن ميوله العنيفة
‫ناتجة عن العدوى

67
00:05:22,298 --> 00:05:25,861
‫جعل مختبرات (واين تيك) تعمل
‫على تطوير علاج لحالته، طريقة لعكسها

68
00:05:25,991 --> 00:05:28,120
‫لكنهم لم يتوصلوا إليها قط

69
00:05:28,251 --> 00:05:31,422
‫- ماذا حصل إذاً؟
‫- تدخّلت شرطة مدينة (غوثام)

70
00:05:31,637 --> 00:05:33,681
‫تعاملوا مع (كي سي) على طريقتهم

71
00:05:33,768 --> 00:05:38,330
‫أسقطوا حمولة شاحنة من الترميث
‫في تقاطع المجاري، فوقه مباشرةً

72
00:05:38,460 --> 00:05:39,979
‫أشعلوا السلك المفجر وهربوا

73
00:05:40,067 --> 00:05:42,588
‫وهذا السن؟
‫إنه كل ما تبقى منه تقريباً

74
00:05:42,718 --> 00:05:43,848
‫وهو الآن طليق

75
00:05:44,108 --> 00:05:48,366
‫حسناً، لكن كيف يمكن لسن
‫أن يخلق تمساحاً آخر؟

76
00:05:48,496 --> 00:05:51,060
‫أفهم أنه يمكن أن ينمو
‫ذيل جديد للسحلية

77
00:05:51,190 --> 00:05:54,275
‫لكن قل لي رجاءً إن هذا السن
‫لم يخلق (كيلر كروك) جديداً

78
00:05:54,405 --> 00:05:57,705
‫إذا عانى (كيلر كروك) الأصلي
‫من عدوى

79
00:05:57,793 --> 00:06:02,703
‫فقد انتقلت إلى مجرى دمه
‫لذا ربما هذا السن حمل العدوى

80
00:06:02,834 --> 00:06:05,310
‫- ومن وجده...
‫- علينا أن نجده

81
00:06:05,614 --> 00:06:08,132
‫- لكن السؤال هو كيف؟
‫- لدي سؤال

82
00:06:13,346 --> 00:06:16,085
‫لماذا توجد شجرة هنا؟

83
00:06:17,692 --> 00:06:19,690
‫أعني، فهمت أن التصميم
‫يحاكي الخفافيش

84
00:06:19,864 --> 00:06:26,034
‫لكنه مبنى مكوّن من 44 طابقاً، حتماً
‫هناك مساحة عمل مريحة أكثر متاحة

85
00:06:28,423 --> 00:06:31,812
‫أريد التحدث إليكما... على انفراد

86
00:06:38,112 --> 00:06:40,544
‫سأتسكع هنا فحسب

87
00:06:45,628 --> 00:06:47,843
‫حسناً، إذا كان (كروك) الجديد
‫يشبه القديم

88
00:06:47,974 --> 00:06:51,233
‫سأحتاج إلى (باتوينغ) معي
‫إلامَ توصلت بشأن معرفة ما مشكلة البدلة؟

89
00:06:52,014 --> 00:06:53,709
‫ما زلت أعمل على الأمر
‫لكنني أحرز تقدماً

90
00:06:53,839 --> 00:06:56,881
‫حسناً، لمَ لا تبذلان الجهد معاً
‫لمحاولة إصلاحها بشكل أسرع؟

91
00:06:58,183 --> 00:06:59,922
‫نعم، نعم، سنعمل على ذلك

92
00:07:00,834 --> 00:07:01,877
‫طرق، طرق

93
00:07:02,615 --> 00:07:05,482
‫حصلت على نسخة من تقرير الطبيب
‫الشرعي عن الهجوم في المسبح

94
00:07:06,265 --> 00:07:10,218
‫تحذير للجميع، تظهر كلمة "إفراز"
‫في عدة أماكن

95
00:07:10,567 --> 00:07:13,607
‫لأنه على ما يبدو أن لعابه
‫يحتوي على عامل شللي

96
00:07:13,781 --> 00:07:18,995
‫يُفقد ضحاياه الوعي، مما يسمح له
‫بالتغذي منهم في أوقات فراغه

97
00:07:19,081 --> 00:07:23,773
‫ربما يجب عليّ أن أخبركم الآن
‫بأنني لا أتعامل مع الزواحف، لذا...

98
00:07:24,078 --> 00:07:26,251
‫حسناً، لندع (أليس) تتولى الأمر

99
00:07:26,336 --> 00:07:29,379
‫إذا كانت ستظهر أمور جنونية
‫حري بنا أن نستعين بالمرأة المجنونة

100
00:07:30,465 --> 00:07:34,896
‫لم نعد نستعمل هذه الكلمة...

101
00:07:37,633 --> 00:07:38,676
‫"مجنونة"

102
00:07:42,673 --> 00:07:43,715
‫ما هذا؟

103
00:07:51,360 --> 00:07:52,403
‫"إنذار أمني
‫الموافقة على طلب الهبوط"

104
00:07:52,491 --> 00:07:53,533
‫- "الرئيسة التنفيذية لـ(جيتوريان إنداستريز)"
‫- يبدو أنه لدينا ضيف

105
00:07:53,665 --> 00:07:58,053
‫وافق الأمن على طلب هبوط للرئيسة
‫التنفيذية لـ(جيتوريان إنداستريز)

106
00:08:00,008 --> 00:08:01,050
‫(جايدا جيت)

107
00:08:01,441 --> 00:08:03,918
‫يبدو أنها تصر على عقد اجتماع
‫مع رئيس (واين) التنفيذي

108
00:08:04,048 --> 00:08:06,959
‫- ولن تغادر قبل أن تجتمع به
‫- حظاً موفقاً بذلك

109
00:08:07,046 --> 00:08:11,956
‫لا يمكننا القول لها "لا نعرف مكان
‫رئيسنا التنفيذي الملياردير"

110
00:08:12,086 --> 00:08:14,823
‫أشعر بأنها لن تمانع
‫مقابلة الرئيسة التنفيذية بالإنابة

111
00:08:15,214 --> 00:08:17,429
‫من هي الرئيسة التنفيذية بالإنابة؟

112
00:08:18,471 --> 00:08:19,514
‫أنا

113
00:08:19,819 --> 00:08:22,600
‫أرادت (كايت) الحرص على أن نتولى
‫أي مشاكل تظهر في غيابها

114
00:08:22,687 --> 00:08:24,727
‫ظننت أنني سأكون الاسم
‫على الرأسية فقط

115
00:08:25,119 --> 00:08:28,639
‫حسناً، إذا كانت تريد (جايدا جيت)
‫مقابلة أفضل عميلة في (واين)

116
00:08:28,770 --> 00:08:30,202
‫فيجب أن يكون مظهري لائقاً

117
00:08:30,637 --> 00:08:32,288
‫في الواقع، أنت محظوظة

118
00:08:32,418 --> 00:08:35,808
‫لأنني أحضرت الكثير من الملابس
‫من متجر التنظيف الجاف

119
00:08:37,111 --> 00:08:40,283
‫وأيضاً، حاول معرفة ما تريده
‫ضيفتنا غير المدعوة

120
00:08:40,499 --> 00:08:41,542
‫حسناً

121
00:08:46,625 --> 00:08:48,754
‫أعلم أنك قلت
‫إنك لا تريدين معرفة ذلك

122
00:08:49,189 --> 00:08:53,490
‫لكن قبل أن تقابليها
‫ربما يجب أن تعرفي أن...

123
00:08:54,924 --> 00:08:57,965
‫هذه الضيفة غير المدعوة
‫هي أمك البيولوجية

124
00:09:04,308 --> 00:09:06,612
‫حسناً، قولي الحقيقة

125
00:09:07,827 --> 00:09:11,606
‫هل أعطي الانطباع بأنني أشغل منصب
‫الرئيسة التنفيذية منذ فترة وجيزة؟

126
00:09:12,260 --> 00:09:15,693
‫لا، بل تبدين امرأة سوداء
‫واثقة من نفسها وجميلة

127
00:09:15,822 --> 00:09:17,994
‫وكانت غبية لأنها استسلمت

128
00:09:19,297 --> 00:09:20,514
‫أتعتقدين أنها تعلم؟

129
00:09:21,252 --> 00:09:23,730
‫ستكون صدفة كبيرة جداً
‫إذا لم تكن تعلم

130
00:09:25,249 --> 00:09:29,507
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا تريدين أنت؟

131
00:09:34,504 --> 00:09:37,849
‫أريد فقط الانتهاء من هذا الاجتماع
‫وعدم رؤيتها مجدداً

132
00:09:38,978 --> 00:09:41,976
‫وأريد أن تُبعد مروحيتها اللعينة
‫عن سطح مبناي

133
00:09:42,281 --> 00:09:45,496
‫حسناً، ما هو الحد الأدنى المطلق
‫الذي أحتاج إلى معرفته

134
00:09:45,627 --> 00:09:47,625
‫لأنتهي من الأمر
‫بدون التسبب بمشاكل؟

135
00:09:48,232 --> 00:09:50,840
‫ما الذي قد يصر (بروس واين)
‫على معرفته عنها؟

136
00:09:51,274 --> 00:09:52,752
‫ربما مقاس حمالة صدرها

137
00:09:55,272 --> 00:09:56,444
‫إليك بعض المعلومات

138
00:09:57,401 --> 00:10:00,875
‫تتخصص شركة (جيتوريان إنداستريز)
‫في التكنولوجيا الدقيقة

139
00:10:01,006 --> 00:10:04,526
‫تولت (جايدا جيت) زمام الأمور
‫بعد وفاة زوجها قبل عقد

140
00:10:04,656 --> 00:10:06,742
‫ضاعفت ثروة الشركة في نصف هذه المدة

141
00:10:07,306 --> 00:10:08,348
‫إنها مناضلة

142
00:10:10,738 --> 00:10:11,955
‫إنما أنت كذلك

143
00:10:20,036 --> 00:10:21,252
‫لتدخل

144
00:10:23,554 --> 00:10:28,768
‫تذكري فقط أنها لم تمنحك شيئاً قط
‫لذا لا يمكنها أن تسلبك شيئاً

145
00:10:33,678 --> 00:10:35,154
‫أنت قادرة على ذلك

146
00:10:41,107 --> 00:10:45,973
‫"تكلم كما تتكلم، امشِ كما تمشي
‫لأنني سأواجه صعوبة في النوم"

147
00:10:46,321 --> 00:10:48,753
‫"إذا كنا نحتسب الجرائم والنقود"

148
00:10:48,927 --> 00:10:50,883
‫"سيجمع كلانا الثروات
‫إنما ستكون الأغنى"

149
00:10:51,013 --> 00:10:53,403
‫لو كنت أعلم أنه هناك
‫رئيسة تنفيذية جديدة في (واين)

150
00:10:53,707 --> 00:10:55,531
‫كنت لأرسلت سلة هدايا

151
00:10:57,051 --> 00:10:58,921
‫حينها ما كنا لنجتمع وجهاً لوجه

152
00:10:59,180 --> 00:11:02,657
‫أدعى (ريان)
‫وأنا الرئيسية التنفيذية بالإنابة

153
00:11:03,873 --> 00:11:06,914
‫إذاً يتفقد (بروس واين) سعر أسهمه
‫من على متن يخت فاخر في (بليز)

154
00:11:07,044 --> 00:11:08,651
‫بينما أنت تقومين بالعمل الحقيقي؟

155
00:11:10,433 --> 00:11:14,169
‫- أنا (جايدا جيت)
‫- سررت بلقائك

156
00:11:14,908 --> 00:11:16,342
‫هل كنت و(بروس) تعرفان بعضكما؟

157
00:11:17,472 --> 00:11:22,729
‫تجادلنا منذ سنوات
‫حين سرق أحد أكثر موظفيّ قيمة

158
00:11:23,075 --> 00:11:28,420
‫إذا سمح موظفك لنفسه بأن يسرقه أحد
‫فلا بد أنه شعر بالتقليل من قيمته

159
00:11:30,331 --> 00:11:34,763
‫لكنني أفترض أنك لم تجتازي 12 مربعاً
‫من مقر شركتك لفتح جروح قديمة

160
00:11:34,893 --> 00:11:38,282
‫لا، أنا هنا لمعالجة جرح جديد

161
00:11:41,756 --> 00:11:45,234
‫حصل خرق غير قانوني
‫لخوادم شركة (جيتوريان إنداستريز)

162
00:11:45,799 --> 00:11:48,622
‫كان اختراقاً معقداً جداً

163
00:11:48,839 --> 00:11:52,663
‫إنما ترك الجاني خلفه
‫بعض الخيوط الرقمية

164
00:11:52,880 --> 00:11:58,355
‫وتتبّعناها إلى عنوان بروتوكول
‫تابع لـ(واين إنتربرايسيز)

165
00:11:59,788 --> 00:12:02,395
‫- هذا هو سبب مجيئك؟
‫- بحسب الأوضاع

166
00:12:03,177 --> 00:12:05,001
‫هل من شيء آخر يجب أن أعرفه؟

167
00:12:07,173 --> 00:12:10,736
‫لأنني أعتقد أن تجسس الشركات هو سبب
‫أكثر من كافٍ لإجراء محادثة قصيرة

168
00:12:11,214 --> 00:12:12,953
‫لا أعلم عما تتحدثين

169
00:12:14,168 --> 00:12:17,296
‫عدم معرفتك لما يحصل في شركتك
‫لا يدل على فطنة في مجال الأعمال

170
00:12:17,470 --> 00:12:21,077
‫لو كان لديك دليل، لكنت تحدثت
‫إلى لجنة الأوراق المالية والبورصات

171
00:12:21,379 --> 00:12:22,422
‫وليس إليّ

172
00:12:25,508 --> 00:12:26,551
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

173
00:12:29,418 --> 00:12:33,111
‫لأنني لم أقم بتشكيل شركتي
‫في تكتل متعدد الجنسيات

174
00:12:33,415 --> 00:12:36,196
‫ليقوم شخص ما بسرقة عمل حياتي

175
00:12:37,195 --> 00:12:42,321
‫ولأنني أعتقد أنه من الأفضل
‫توصيل التحذيرات مباشرةً

176
00:12:42,843 --> 00:12:44,538
‫وسأحذّرك مرة واحدة فقط

177
00:12:45,361 --> 00:12:49,838
‫- ابتعدي عن أعمالي
‫- لن تكون هذه مشكلة

178
00:12:53,010 --> 00:12:55,442
‫وأعتقد أنه يجب عليك التوقف
‫عن التمثيل أثناء استلامك المنصب

179
00:12:55,704 --> 00:13:01,133
‫إنكار معرفتك بأي شيء عن هذا...
‫لم يكن أفضل أداء لك

180
00:13:15,081 --> 00:13:18,816
‫قام والدك ببرمجة ذكاء اصطناعي
‫لبدلتك للتكلم بصوته؟

181
00:13:19,729 --> 00:13:23,857
‫- أبي، ألقِ التحية على (ماري)
‫- مرحباً يا (ماري)

182
00:13:26,681 --> 00:13:27,724
‫جرّبي التحدث إليه

183
00:13:29,330 --> 00:13:34,805
‫سيد (فوكس)؟ مرحباً
‫كيف كان شكل (لوك) في صغره؟

184
00:13:35,673 --> 00:13:38,671
‫استدعاء تسجيلات صور (لوكاس فوكس)
‫بعمر الست سنوات

185
00:13:39,193 --> 00:13:40,626
‫أبي، قم بإلغاء هذا الطلب رجاءً

186
00:13:42,017 --> 00:13:47,013
‫كأنه يمكنك التحدث إليه مجدداً
‫هذا... هذا مذهل

187
00:13:47,405 --> 00:13:50,619
‫كان ليكون مذهلاً أكثر لو لم تنطفئ
‫البدلة في أسوأ توقيت ممكن

188
00:13:50,750 --> 00:13:52,574
‫هل يمكنك تخمين السبب؟

189
00:13:52,922 --> 00:13:57,050
‫وفقاً لهذا التشخيص، تعطّل
‫ضمان البدلة مما أدى إلى إطفائها

190
00:13:57,224 --> 00:13:58,267
‫ما الذي عطّله؟

191
00:13:58,352 --> 00:14:00,221
‫تتعقب البدلة
‫كل أنواع البيانات الطبية

192
00:14:00,352 --> 00:14:03,609
‫القياسات الحيوية، حركة العين
‫النبضات الكهرومغناطيسية للدماغ

193
00:14:03,784 --> 00:14:07,389
‫معدل ضربات القلب، إنها تراقب باستمرار
‫الحالة الصحية للشخص الذي يرتديها

194
00:14:08,694 --> 00:14:11,169
‫إذا كنت أقرأ هذا بالشكل الصحيح
‫أشارت البدلة إلى أنك مصاب

195
00:14:11,299 --> 00:14:12,949
‫نعم، مما أدى إلى إيقاف
‫تشغيل النظام بالكامل

196
00:14:13,037 --> 00:14:14,950
‫ونقل البدلة إلى الوضع الآمن

197
00:14:16,165 --> 00:14:19,467
‫إيقاف تشغيلها في منتصف قتال لأنها
‫تعتقد أنك بحاجة إلى مساعدة طبية

198
00:14:19,597 --> 00:14:21,291
‫- يبدو أشبه بوضع غير آمن
‫- نعم

199
00:14:21,422 --> 00:14:23,551
‫هناك سبب وراء وجود هذا الشيء
‫تحت قماش القنب في مختبر والدي

200
00:14:23,768 --> 00:14:25,333
‫وليس في دورية في (غوثام)

201
00:14:25,941 --> 00:14:28,331
‫لا تزال هناك بعض الثغرات لحلّها

202
00:14:30,373 --> 00:14:34,457
‫لمَ لا نبدأ بالتأكد من عدم وجود
‫مشكلة لديك أولاً؟

203
00:14:36,629 --> 00:14:39,148
‫إذا كانت تعتقد البدلة أنك مصاب
‫فلنتأكد من أنك لست كذلك

204
00:14:55,745 --> 00:14:58,873
‫- "البحث في الشبكة"
‫- نعم

205
00:15:02,957 --> 00:15:05,172
‫"كيفية تعطيل سوار التتبع
‫على الكاحل"

206
00:15:06,476 --> 00:15:07,866
‫"بحث غير مصرح به"

207
00:15:10,517 --> 00:15:15,513
‫- إذاً... لنمسك بهذا الوحش
‫- ظننت أنها وجدتك

208
00:15:15,861 --> 00:15:19,293
‫هل رأيت بعيني الصغيرة
‫مروحية (جايدا جيت) على السطح؟

209
00:15:25,375 --> 00:15:27,547
‫مهلاً، هل كنت تعرفين اسمها
‫طوال الوقت؟

210
00:15:27,678 --> 00:15:31,936
‫إنها تحوم في المروحية كوالدة
‫متفانية، إنما ليست في الحقيقة كذلك

211
00:15:32,067 --> 00:15:36,715
‫حقاً، أي نوع من الأمهات ترمي ابنتها
‫في أهوال نظام الرعاية بالتبني

212
00:15:37,019 --> 00:15:38,931
‫لتتجول فعلياً في جميع أنحاء العالم

213
00:15:39,061 --> 00:15:42,580
‫لا، لا، لن نخوض هذا النقاش

214
00:15:43,752 --> 00:15:47,359
‫قالت (رينيه) إنه عليّ مراقبتك إنما
‫هذا لا يعني أنه عليّ الاستماع إليك

215
00:15:48,141 --> 00:15:52,747
‫إذاً لا تريدين أن تعرفي مكان
‫الهجوم التالي الذي سيشنّه (كروك)؟

216
00:15:55,050 --> 00:15:56,093
‫حسناً

217
00:15:57,351 --> 00:16:01,219
‫حسناً، بصفتي خبيرة مقيمة
‫في السلوك المفترس

218
00:16:01,349 --> 00:16:06,736
‫خطرت لي بعض الأفكار
‫عن كيفية اختيار السيد... لفريسته

219
00:16:07,692 --> 00:16:10,473
‫تذكرت أول ضحية لي

220
00:16:10,603 --> 00:16:13,166
‫والتي اخترتها أن تكون مسنّة سليطة
‫تضع خزان أكسجين

221
00:16:13,601 --> 00:16:16,512
‫- أتعلمين لما فعلت ذلك؟
‫- لأنك قاتلة يا (أليس)

222
00:16:16,642 --> 00:16:20,595
‫لا... حسناً، نعم، لكن هذا ليس السبب

223
00:16:20,726 --> 00:16:24,375
‫اخترتها لأنه كان من السهل
‫الوصول إليها

224
00:16:24,505 --> 00:16:27,982
‫حين يتعلم المفترس الصغير
‫كيفية مطاردة فريسته

225
00:16:28,112 --> 00:16:31,848
‫فهو يسعى إلى... فصل واحد عن القطيع

226
00:16:32,891 --> 00:16:36,149
‫لذا ما كان ليسعى خلف ضحيتين
‫في أول مطاردة له

227
00:16:37,539 --> 00:16:39,712
‫أحسنت في التفكير كقاتلة

228
00:16:40,233 --> 00:16:44,534
‫مما يعني أن المسبح
‫لم يكن هجوم (كروك) الأول

229
00:16:44,665 --> 00:16:47,271
‫ولولا وجود كل هذه الدماء
‫في الأعماق...

230
00:16:47,401 --> 00:16:49,574
‫كان ليتم إدراجهما كشخصين مفقودين

231
00:16:49,705 --> 00:16:51,225
‫تماماً مثل الأشخاص المفقودين
‫الذين عثرت عليهم

232
00:16:51,399 --> 00:16:54,353
‫والذين شوهدوا لآخر مرة
‫على ضفة النهر الشرقي

233
00:16:54,484 --> 00:16:56,699
‫على بعد 3 كلم فقط عن هجوم المسبح

234
00:16:57,698 --> 00:16:59,610
‫أهلاً بك في أراضي الصيد خاصته

235
00:17:01,435 --> 00:17:03,042
‫"حديقة النهر الشرقي"

236
00:17:03,172 --> 00:17:06,431
‫ومع تراجع الفريق بنقطة واحدة
‫تمريرة عرضية مذهلة من (ميغان رابينو)

237
00:17:06,735 --> 00:17:08,516
‫إلى المبتدئة المحبوبة
‫(ويتني هاتشنسون)

238
00:17:08,647 --> 00:17:11,252
‫التي تخدع المدافع الأخير
‫وتتقدم...

239
00:17:12,382 --> 00:17:14,686
‫وتسجل هدفاً! تشتعل الحماسة
‫بين المشجعين

240
00:17:14,816 --> 00:17:16,553
‫تعادلنا مع تبقي دقائق
‫لانتهاء المباراة...

241
00:17:16,815 --> 00:17:19,378
‫والتي يعلن الحكام عن توقفها
‫بسبب حلول الظلام

242
00:17:19,509 --> 00:17:20,552
‫أمي!

243
00:17:20,681 --> 00:17:22,767
‫الجدال مع الحكم
‫سيتسبب بإعطائك بطاقة صفراء

244
00:17:24,026 --> 00:17:25,069
‫حسناً

245
00:18:01,390 --> 00:18:02,432
‫هذا مقزز

246
00:18:27,258 --> 00:18:28,824
‫وفقاً للمكالمة
‫التي تلقتها خدمة الطوارئ

247
00:18:28,954 --> 00:18:31,603
‫أنت في المنطقة حيث قالت والدة
‫الفتاة المفقودة إنها كانت تلعب

248
00:18:31,734 --> 00:18:33,515
‫شرطة (غوثام) في طريقها إليك

249
00:18:33,645 --> 00:18:38,120
‫حسناً، لن يجدوا شيئاً أكثر مما
‫وجدناه بالفعل وهو ليس بالكثير

250
00:18:38,251 --> 00:18:40,119
‫لا بد من وجود أثر لها هناك

251
00:18:42,074 --> 00:18:45,897
‫علامات الجرّ تؤدي إلى هذا الاتجاه
‫إنما ما من أعضاء من الجسم ولا دم

252
00:18:46,027 --> 00:18:47,331
‫لم يتغذَ عليها هنا

253
00:18:47,462 --> 00:18:51,068
‫وهذا أمر مفهوم، نظراً إلى أنه التهم
‫طالبَين بشكل كامل

254
00:18:51,154 --> 00:18:53,587
‫هناك الكثير من الإفرازات يا (صوفي)

255
00:18:54,153 --> 00:18:57,281
‫ألم تقولي إن لعاب (كيلر كروك)
‫الأصلي كان يحتوي على عامل شللي؟

256
00:18:57,541 --> 00:18:59,062
‫هذه هي الطريقة
‫التي يُخضع فيها ضحاياه

257
00:18:59,367 --> 00:19:01,452
‫ثم يحتفظ بهم لوقت لاحقاً

258
00:19:02,495 --> 00:19:05,318
‫إنها أشبه بحجرة المؤن
‫لحين يرغب في تناول وجبة خفيفة

259
00:19:05,449 --> 00:19:08,794
‫حسناً، علينا إذاً العثور على المكان الذي خبأها فيه
‫لأن هذه الفتاة قد تكون لا تزال على قيد الحياة

260
00:19:10,705 --> 00:19:15,528
‫نعم... حتى يشعر بالجوع

261
00:19:16,614 --> 00:19:23,261
‫- هل هذا جلد تمساح؟
‫- يبدو أن (كروك) ينمو بالحجم

262
00:20:21,436 --> 00:20:27,388
‫- إذاً كيف كانت والدتك؟
‫- كانت مذهلة، من ثم سلبتني إياها

263
00:20:28,081 --> 00:20:30,125
‫قصدتك والدتك البيولوجية

264
00:20:31,428 --> 00:20:33,514
‫سأخبرك عن والدتي إذا كان ذلك
‫يكسر الحواجز بيننا

265
00:20:33,644 --> 00:20:36,903
‫كانت تتمتع بذكاء فائق
‫وأشدّد على التحدث عنها بصيغة الماضي

266
00:20:37,207 --> 00:20:38,250
‫لماذا يهمك الأمر؟

267
00:20:38,380 --> 00:20:42,595
‫لمَ تستمرين بالتظاهر بعدم اهتمامك؟
‫حتماً كنت تتساءلين في صغرك عن شكلها

268
00:20:42,898 --> 00:20:46,417
‫وبما أن القدر، أي أنا، جمعكما معاً

269
00:20:46,548 --> 00:20:49,111
‫أعتقد أنني أستحق على الأقل
‫معرفة أن جهودي آتت بثمارها

270
00:20:49,415 --> 00:20:53,890
‫أتريدين أن تعرفي صفات (جايدا)؟
‫كانت مذهلة

271
00:20:54,803 --> 00:20:58,407
‫كانت واثقة من نفسها
‫واضحة، شجاعة، جريئة

272
00:20:58,539 --> 00:21:03,057
‫- كانت خبيرة جداً باستعادة ما تملكه
‫- والتخلي عنه، كما يبدو

273
00:21:03,449 --> 00:21:06,880
‫هل تألمت أكثر حين  علمت
‫أنها لم ترغب بك في حياتها؟

274
00:21:07,532 --> 00:21:10,791
‫لا، لأنني لا أريدها في حياتي

275
00:21:10,920 --> 00:21:14,484
‫لا تعرف من أكون لكنني أعرف من تكون
‫ولست بحاجة إليها

276
00:21:15,003 --> 00:21:17,350
‫الآن، اصمتي
‫وساعديني في العثور على الطريق

277
00:21:18,785 --> 00:21:21,913
‫في الواقع، أعتقد أننا وجدنا
‫أين تنتهي

278
00:21:38,639 --> 00:21:41,767
‫- أنت أولاً
‫- أنا؟

279
00:21:42,029 --> 00:21:46,112
‫بينما لا أرتدي درعاً تكتيكياً منيعاً؟
‫تريدين مني أن أكون في المقدمة؟

280
00:21:46,372 --> 00:21:48,370
‫لن أشيح بنظري عنك يا (أليس)

281
00:21:49,805 --> 00:21:51,152
‫هل تعتقدين فعلاً أنني سأهرب؟

282
00:21:51,326 --> 00:21:54,845
‫هل تعتقدين فعلاً أنني سأصدق
‫أنك تهتمين بإيقاف هذا التمساح؟

283
00:21:54,975 --> 00:21:57,538
‫نعم، أعتقد أنك ستهربين
‫عند أول فرصة ممكنة

284
00:21:57,670 --> 00:22:00,145
‫لذا مهمتي هي عدم منحك أي فرص

285
00:22:00,275 --> 00:22:02,796
‫هذا مضحك، ظننت أن مهمتك
‫هي إنقاذ الفتاة الصغيرة

286
00:22:03,534 --> 00:22:06,054
‫لا تتصرفي وكأنك هنا
‫للقيام بالعمل الصالح يا (أليس)

287
00:22:06,227 --> 00:22:09,225
‫أنت لا تفكرين سوى في نفسك لذا لا تتجرأي
‫على استخدام هذه الفتاة الصغيرة كتمويه

288
00:22:09,529 --> 00:22:11,876
‫أنا كنت هذه الفتاة الصغيرة

289
00:22:12,962 --> 00:22:15,004
‫لا تتصرفي وكأنك الوحيدة
‫التي تعاني من مشاكل الهجران

290
00:22:15,178 --> 00:22:19,435
‫لن أتخلى عن هذه الفتاة
‫كما تخلى عني الجميع

291
00:22:35,379 --> 00:22:38,639
‫- هذه الرائحة...
‫- لحوم متعفنة

292
00:22:40,029 --> 00:22:43,331
‫- هذا يذكّرني بطفولتي
‫- ما هذا؟

293
00:22:46,329 --> 00:22:47,415
‫طعم

294
00:22:51,542 --> 00:22:54,148
‫هذا يعني أننا لسنا الوحيدين
‫الذين يطاردون هذا الوحش

295
00:22:55,452 --> 00:22:56,756
‫ليس وحشاً

296
00:23:01,404 --> 00:23:02,838
‫إنه ابني

297
00:23:07,096 --> 00:23:10,224
‫يبدو هذا غير ضروري بعض الشيء
‫أنا بخير

298
00:23:11,786 --> 00:23:14,830
‫أنت تحافظ على لياقتك البدنية...

299
00:23:15,525 --> 00:23:22,085
‫برأيي الطبي المتخصص

300
00:23:26,126 --> 00:23:27,776
‫دعني أقيس ضربات قلبك

301
00:23:33,076 --> 00:23:35,944
‫تبدو جيدة، دعني أستمع إلى رئتيك

302
00:23:43,852 --> 00:23:45,153
‫نفسك جيد

303
00:23:51,368 --> 00:23:53,279
‫معدل ضربات قلبك يرتفع

304
00:23:57,971 --> 00:23:59,014
‫إنه يرتفع

305
00:24:00,752 --> 00:24:05,314
‫لا يزال يرتفع
‫أصبح المعدل سريعاً جداً

306
00:24:06,008 --> 00:24:07,138
‫(لوك)، هل أنت بخير؟

307
00:24:11,005 --> 00:24:16,653
‫نعم، نعم، أنا... أشعر بالدغدغة
‫ويداك باردتان

308
00:24:16,784 --> 00:24:20,606
‫نعم، نعم، أنت محق
‫أنا...

309
00:24:21,823 --> 00:24:23,649
‫أنت بخير تماماً

310
00:24:25,864 --> 00:24:30,425
‫تماماً... تماماً...
‫أنت على ما يرام تماماً

311
00:24:30,860 --> 00:24:35,857
‫- يمكنك ارتداء قميصك مجدداً
‫- نعم، حسناً

312
00:24:36,204 --> 00:24:37,247
‫إذا أردت

313
00:24:39,246 --> 00:24:40,288
‫يجب أن تفعل

314
00:24:41,418 --> 00:24:46,978
‫حسناً، نعم، إذاً كما قلت
‫إنها مشكلة في البدلة فقط

315
00:24:49,542 --> 00:24:51,584
‫نعم، لا بد من ذلك

316
00:24:53,495 --> 00:24:54,930
‫هل تعتقد أنه يمكنك إصلاحها؟

317
00:24:55,320 --> 00:24:58,058
‫- نعم، نعم، يجب أن يكون الأمر سهلاً
‫- جيد

318
00:24:58,144 --> 00:24:59,882
‫عليّ فقط إدخال
‫البيانات الجديدة للضمان

319
00:25:01,446 --> 00:25:04,010
‫هل أنت واثق من أنها فكرة جيدة؟

320
00:25:04,399 --> 00:25:07,746
‫أعني، أليس هدف الضمان هو الحفاظ
‫على سلامتك حين تتعطل البدلة؟

321
00:25:07,876 --> 00:25:11,526
‫- ماذا لو كانت تحاول حمايتك فقط؟
‫- أعتقد أنها تفرط في حمايتي

322
00:25:11,698 --> 00:25:15,436
‫تذكّرني نوعاً ما بطبيبة حديثة أعرفها

323
00:25:21,692 --> 00:25:24,864
‫- لم يقصد ابني إيذاء هؤلاء الناس
‫- أنا واثقة من ذلك

324
00:25:24,995 --> 00:25:28,253
‫ليس قاتلاً، بخلاف هذه

325
00:25:30,686 --> 00:25:34,465
‫لم أتوقع العثور على أحد هنا
‫ناهيك عن شخصيتين معروفتين

326
00:25:34,596 --> 00:25:37,897
‫ماذا تفعلان معاً بأي حال؟
‫ألا يُفترض أن تكونا عدوتين؟

327
00:25:38,506 --> 00:25:40,981
‫قصة طويلة، إنها تعمل معي

328
00:25:41,113 --> 00:25:43,806
‫يعانون من نقص في الموظفين
‫في مجلس البلدية، هذا هو السبب

329
00:25:43,937 --> 00:25:47,108
‫إذا كنت تريد مساعدة ابنك
‫لمَ لا تبدأ بإخبارنا بما حصل له؟

330
00:25:50,497 --> 00:25:52,061
‫من الأفضل أن أريكما

331
00:25:55,537 --> 00:25:59,404
‫قبل ارتياد (ستيفن) الكلية
‫ذهبنا في رحلة صيد كوالد وابنه

332
00:25:59,838 --> 00:26:01,793
‫اصطاد أول سمكة من الخيشوم الأزرق
‫في محاولته الأولى

333
00:26:03,052 --> 00:26:06,920
‫إنما حين قمنا بشقّها، كان يوجد
‫في داخلها شيء غريب جداً

334
00:26:07,093 --> 00:26:10,656
‫دعني أخمّن، سن تمساح كبير نوعاً ما؟

335
00:26:11,351 --> 00:26:16,651
‫نعم، اعتقد (ستيفن) أنه سيكون
‫من الرائع تحويله إلى قلادة

336
00:26:18,215 --> 00:26:21,344
‫لكنه جرح نفسه بالسن
‫وأصيب الجرح بالتهاب

337
00:26:22,126 --> 00:26:26,080
‫ثم بدأ (ستيفن) بالتغيّر

338
00:26:28,774 --> 00:26:31,598
‫استشرنا الأطباء
‫لم يعرف أي منهم السبب

339
00:26:31,986 --> 00:26:33,465
‫لم يتمكنوا من إيقاف التغييرات

340
00:26:33,639 --> 00:26:40,808
‫كل يوم، كانت تتلاشى شخصية (ستيفن)
‫وتظهر علامات... هذا المخلوق

341
00:26:42,155 --> 00:26:46,238
‫وحينها استحوذت عليه الشهية
‫واضطررت إلى تقييده

342
00:26:46,584 --> 00:26:51,539
‫لكنه كان قوياً وجائعاً جداً
‫وتحرر من قيده

343
00:26:52,885 --> 00:26:54,189
‫كنت أحاول استدراجه

344
00:26:55,666 --> 00:26:57,621
‫لقد جهّزت له الطعام المثالي

345
00:26:58,534 --> 00:27:03,573
‫لا أستطيع تخيّل ما تمر به
‫لكننا نريد فعلاً مساعدة ابنك

346
00:27:03,704 --> 00:27:07,831
‫وعلينا البدء بالحرص على ألا يؤذي
‫هذه الفتاة الصغيرة أو أي شخص آخر

347
00:27:07,962 --> 00:27:10,916
‫نعم، لكن لا أعتقد أنه سيوافق
‫على احتجازه مجدداً

348
00:27:11,133 --> 00:27:12,176
‫حسناً...

349
00:27:14,913 --> 00:27:18,736
‫- هنا يحين دور هذه الأداة
‫- أتظن أنها قوية كفاية للتمكّن منه؟

350
00:27:19,605 --> 00:27:24,253
‫نعم، لكنها ليست للاستعمال معه
‫بل معك

351
00:27:30,510 --> 00:27:31,900
‫لن أسمح لكما بإيذاء ابني

352
00:27:39,955 --> 00:27:42,519
‫- "تحذير، تم الكشف عن تدفق فجائي"
‫- (باتوومان)، يظهر لدي ارتفاع كبير في القوة

353
00:27:42,649 --> 00:27:43,734
‫هل كل شيء على ما يرام؟

354
00:27:45,864 --> 00:27:47,167
‫(باتوومان)، هل تسمعينني؟

355
00:27:47,776 --> 00:27:49,034
‫"تحذير، تم الكشف عن تدفق فجائي"

356
00:27:49,166 --> 00:27:50,209
‫(باتوومان)

357
00:27:53,902 --> 00:27:56,161
‫أنا آسف، فعلاً

358
00:27:56,638 --> 00:27:59,246
‫لكن ابني عانى بما فيه الكفاية
‫ولن أسمح بأن تعذّباه أكثر

359
00:28:03,676 --> 00:28:07,717
‫أريد فقط... أريد فقط منحه المساعدة
‫التي يحتاج إليها

360
00:28:07,847 --> 00:28:10,802
‫نعم، ستساعدين (ستيفي)
‫من خلال سلبني إياه

361
00:28:10,975 --> 00:28:12,192
‫وحبسه في قفص

362
00:28:12,583 --> 00:28:16,276
‫أو ما هو أسوأ، حقنه بالإبر
‫وتشريحه كما لو كان حيواناً في مختبر

363
00:28:24,444 --> 00:28:29,136
‫أنا والده وسأفعل كل ما عليّ فعله
‫للحفاظ على سلامته

364
00:28:29,657 --> 00:28:31,091
‫حتى لو كان ذلك يعني...

365
00:28:36,956 --> 00:28:40,563
‫لا يا (ستيفي)، أنا والدك
‫لا يا (ستيفي)!

366
00:28:48,035 --> 00:28:51,120
‫يعاني عقداً نفسية بسبب والده

367
00:28:55,117 --> 00:28:59,200
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أحتاج إلى بعض الوقت فقط

368
00:28:59,723 --> 00:29:02,416
‫هذا جيد، لأن هذا كل ما أحتاج إليه

369
00:29:06,848 --> 00:29:07,890
‫أغبياء

370
00:29:13,538 --> 00:29:15,623
‫كنت أتواصل معها من ثم تعطّل كل شيء

371
00:29:15,753 --> 00:29:18,187
‫كنت أحاول إعادتها إلى الشبكة
‫لكنني لا أستطيع حتى...

372
00:29:18,361 --> 00:29:20,577
‫- (باتكايف)، أجيبوا
‫- (باتوومان)، إننا نسمعك

373
00:29:20,793 --> 00:29:24,139
‫- ماذا حصل؟
‫- ما قلت إنه سيحدث بالضبط

374
00:29:25,356 --> 00:29:29,134
‫(أليس) هربت ولا يمكنني مطاردتها
‫وإنقاذ الفتاة الصغيرة

375
00:29:29,527 --> 00:29:31,177
‫(باتوينغ)، هل أنت مستعد
‫للعودة إلى الميدان؟

376
00:29:31,438 --> 00:29:32,785
‫نعم، يمكنني الانطلاق

377
00:29:33,219 --> 00:29:35,261
‫إذاً أصلحت و(ماري)
‫المشكلة في البدلة؟

378
00:29:40,518 --> 00:29:42,300
‫نعم، يستطيع (باتوينغ) العمل

379
00:29:43,645 --> 00:29:47,774
‫جيد، توجهت (أليس) إلى الشمال
‫عبر أنفاق الصرف الصحي

380
00:29:48,686 --> 00:29:50,728
‫إذا كانت تتنقّل سيراً
‫فعليها اللجوء إلى وسيلة أخرى

381
00:29:50,859 --> 00:29:52,771
‫هناك مستودع للشاحنات
‫على بعد كيلومترات من هذا المسار

382
00:29:52,901 --> 00:29:55,464
‫- كنت لأتجه إلى هناك لو كنت مكانها
‫- آمل أن تكوني محق

383
00:29:56,029 --> 00:29:59,201
‫لأنه علينا العثور على (أليس)
‫قبل أن تعرف (رينيه) أنها هربت

384
00:30:05,195 --> 00:30:06,846
‫النجدة! أي أحد!

385
00:30:08,932 --> 00:30:10,192
‫ساعدوني رجاءً!

386
00:30:23,617 --> 00:30:26,180
‫حمداً لله، ظننت
‫أن هذا المخلوق سيعود

387
00:30:26,311 --> 00:30:29,091
‫وسيفعل على الأرجح، لذا انهضي
‫علينا الرحيل

388
00:30:29,525 --> 00:30:32,350
‫- لا أستطيع المشي
‫- عليك أن تحاولي

389
00:30:32,653 --> 00:30:33,870
‫لكن ساقي مكسورة

390
00:30:37,737 --> 00:30:40,735
‫حسناً، ليس لدي الوقت أبداً

391
00:30:40,865 --> 00:30:44,862
‫لذا خروجي معك من هنا وأنت مصابة
‫سيبطئني جداً

392
00:30:46,339 --> 00:30:48,208
‫لا، لا، عليك أن تساعديني

393
00:31:00,329 --> 00:31:05,673
‫حسناً، سأساعدك من خلال تعليمك درس
‫تعلّمته بأصعب الطرق

394
00:31:06,629 --> 00:31:13,841
‫لن ينقذك أحد إلا نفسك
‫لا يمكنك الاعتماد على أحد سوى نفسك

395
00:31:15,795 --> 00:31:19,793
‫وكلما تعلمت هذا بوقت أبكر
‫ستكونين بحال أفضل

396
00:31:20,270 --> 00:31:21,313
‫لا...

397
00:31:23,529 --> 00:31:25,267
‫ستشكرينني على هذا يوماً ما

398
00:31:28,742 --> 00:31:34,173
‫لا! لا! لا تتركيني! لا أحد سوف...
‫لا تتركيني، أرجوك!

399
00:31:38,188 --> 00:31:41,273
‫أعرف أنك هنا يا (ستيفن)
‫وأعرف أنك تستطيع سماعي

400
00:31:41,603 --> 00:31:47,600
‫ما زلت قادراً على فهمي بعض الشيء
‫لا أريد أن أؤذيك

401
00:31:48,076 --> 00:31:49,163
‫أريد مساعدتك فقط

402
00:31:50,424 --> 00:31:52,813
‫ووالدك يريد مساعدتك أيضاً

403
00:31:54,855 --> 00:32:01,501
‫إنه يحبك حقاً وصدقني، أنت محظوظ جداً
‫لأنه لديك والد مثله

404
00:32:02,936 --> 00:32:06,454
‫شخص قد يفعل أي شيء لحمايتك

405
00:32:08,844 --> 00:32:10,755
‫ولن يتخلى عنك أبداً...

406
00:32:12,709 --> 00:32:14,188
‫مهما حصل

407
00:32:18,533 --> 00:32:20,618
‫لا جدوى من التحدث بعقلانية معك

408
00:32:30,480 --> 00:32:35,649
‫(مونتويا)، لدينا مشكلة
‫فقدنا الإشارة من جهاز تعقّب (أليس)

409
00:32:37,258 --> 00:32:40,862
‫- ماذا تقصدين بأنها فُقدت؟
‫- كانت تبدو القراءات واضحة تماماً ومن ثم اختفت

410
00:32:41,298 --> 00:32:44,470
‫هذا ليس منطقياً، لم يتمكن أحد
‫من التحايل على أي من هذه الأجهزة

411
00:32:44,601 --> 00:32:48,249
‫قولي هذا لـ(أليس)، هذا يعني
‫أنها قد تكون في أي مكان

412
00:33:05,803 --> 00:33:06,846
‫رائع

413
00:33:09,756 --> 00:33:13,145
‫- الصديق
‫- أنا (باتوينغ)

414
00:33:13,579 --> 00:33:15,187
‫اسم رائع

415
00:33:16,838 --> 00:33:18,488
‫لنرَ إذا كنت تستحقه

416
00:33:30,784 --> 00:33:32,739
‫كيف حال البدلة يا (لوك)؟
‫هل من مشاكل؟

417
00:33:32,870 --> 00:33:34,607
‫المشكلة الوحيدة
‫هي الصوت المشتت في أذني

418
00:33:47,727 --> 00:33:50,725
‫- هل ظننت فعلاً أنك تستطيع هزمي؟
‫- لماذا سأرغب في هزمك؟

419
00:33:50,855 --> 00:33:52,985
‫نحن في الفريق عينه
‫سواء أحببنا ذلك أم لا

420
00:33:58,372 --> 00:34:00,458
‫- هل كان من المفترض أن يحدث شيء ما؟
‫- حدث بالفعل

421
00:34:00,675 --> 00:34:03,324
‫آلاف الروبوتات النانوية
‫تسبح في مجرى دمك في الوقت الحالي

422
00:34:03,498 --> 00:34:06,366
‫وترسل إشارات التعقب
‫إلى الأقمار الصناعية حالياً

423
00:34:06,496 --> 00:34:09,493
‫لذا إذا كنت تريدين الهرب
‫حري بك أن تسرعي جداً

424
00:35:25,916 --> 00:35:27,045
‫هل أنت بخير؟

425
00:35:30,478 --> 00:35:33,519
‫لا بأس، أنا أحميك

426
00:35:35,040 --> 00:35:36,082
‫أنا أحميك

427
00:35:40,792 --> 00:35:41,967
‫ظننت أنني خسرتك!

428
00:35:59,488 --> 00:36:02,963
‫تهانيّ، أرى أنك أوقفت التمساح

429
00:36:03,224 --> 00:36:07,307
‫استحوذت على السن
‫وجمعت فتاة مفقودة بوالدتها مجدداً ولكن...

430
00:36:08,480 --> 00:36:10,046
‫لا أرى شريكتك

431
00:36:12,391 --> 00:36:16,996
‫إنها هناك، تنتظرك
‫لتعيديها إلى (أركام)

432
00:36:19,256 --> 00:36:24,947
‫واجهنا بعض الصعوبات التقنية في ذلك
‫إنما أعتقد أننا وجدنا حلاً أفضل

433
00:36:27,772 --> 00:36:28,814
‫صحيح يا (أليس)؟

434
00:36:36,982 --> 00:36:38,719
‫يا للهول يا سكان (غوثام)!

435
00:36:38,849 --> 00:36:41,761
‫يمكنكم إضافة الخفافيش إلى لائحة
‫الحيوانات المفترسة الأقوى

436
00:36:41,891 --> 00:36:45,584
‫لأن (باتوومان) هزمت (كروك) الثاني

437
00:36:45,715 --> 00:36:50,842
‫تم نقل الزاحف الهائج إلى الموطن غير الطبيعي
‫مستشفى (أركام) للأمراض النفسية

438
00:36:51,406 --> 00:36:53,839
‫حيث أفترض أنه تمت زيادة
‫استحقاقات بدل الخطر للحراس

439
00:36:53,970 --> 00:36:57,142
‫بفضل البطل الخارق بالرداء
‫حُرم (كروك) من وجبته الأخيرة

440
00:36:57,227 --> 00:37:00,660
‫واجتمعت الفتاة المفقودة
‫(ويتني هاتشينسون) بوالدتها مجدداً

441
00:37:00,790 --> 00:37:04,006
‫في لم شمل جعل أمثالكم يبكون قليلاً

442
00:37:04,744 --> 00:37:08,177
‫اطمئنوا يا سكان (غوثام)
‫هذه لم تكون دموع التماسيح

443
00:37:19,777 --> 00:37:25,033
‫تعلمين، إذا نظرت شزراً، يمكنك
‫أن تري (جيتوريان إنداستريز) من هنا

444
00:37:26,945 --> 00:37:29,161
‫كنت مرتاحة أكثر
‫حين لم أكن أعلم أنها حيّة

445
00:37:33,070 --> 00:37:36,721
‫أنا آسفة، ما كان يجب أن أخبرك أبداً

446
00:37:37,589 --> 00:37:43,585
‫لست المذنبة، لا أحد مذنب...
‫إلا هي

447
00:37:46,452 --> 00:37:48,277
‫أتعرفين ما الذي لا يمكنني تخطيه؟

448
00:37:50,276 --> 00:37:55,576
‫دفعت لطبيب مليونَي دولار لتزوير
‫سجلاتها كي لا يعرف أحد أنني ابنتها

449
00:37:57,661 --> 00:37:59,964
‫أي نوع من الأمهات تفعل ذلك؟

450
00:38:05,177 --> 00:38:07,349
‫لا تعلمين كيف كانت حياتها آنذاك

451
00:38:07,828 --> 00:38:11,346
‫وما كانت تمر به
‫أو ما كانت خياراتها حتى

452
00:38:12,737 --> 00:38:15,474
‫إنما هناك شخص واحد
‫يستطيع منحك هذه الإجابات

453
00:38:17,734 --> 00:38:19,775
‫لا أعلم إذا كنت أريد معرفتها

454
00:38:22,382 --> 00:38:25,337
‫(ريان)، أتفهم حاجتك إلى وضع حاجز

455
00:38:26,640 --> 00:38:30,072
‫صدقيني، وضعت بعض الحواجز في حياتي

456
00:38:31,984 --> 00:38:36,589
‫إنما أعرف أيضاً شعور أن أكون فتاة
‫تريد فقط معانقة والدتها

457
00:38:44,148 --> 00:38:46,538
‫ماذا لو لم تكن تريدني ابنةً لها؟

458
00:38:49,362 --> 00:38:53,620
‫فستكون هي الخاسرة وليس أنت

459
00:38:59,138 --> 00:39:00,745
‫آسف لأنني صدمت البدلة قليلاً

460
00:39:03,581 --> 00:39:04,624
‫أبي؟

461
00:39:06,406 --> 00:39:07,449
‫أبي؟

462
00:39:08,882 --> 00:39:12,878
‫- لماذا لا يتكلم؟
‫- لا أعرف

463
00:39:14,922 --> 00:39:17,268
‫ربما لأنك أزلت الضمان

464
00:39:19,135 --> 00:39:21,612
‫وأعتقد أنه عليك تشغيله مجدداً

465
00:39:22,307 --> 00:39:27,087
‫تمكنت من تحديد مكان إصابتك وفقاً للبدلة
‫وهو المكان عينه الذي تعرضت فيه لطلق ناري

466
00:39:28,520 --> 00:39:30,302
‫نعم، إنما هذه الإصابة تعافت

467
00:39:30,996 --> 00:39:34,516
‫أعلم وبفضل وردة الصحراء
‫ليس لديك ندبة حتى

468
00:39:34,691 --> 00:39:38,078
‫- صحيح
‫- ندبة جسدية، بأي حال

469
00:39:38,991 --> 00:39:42,770
‫أعتقد أن ما تشير إليه البدلة
‫على أنه ألم جسدي

470
00:39:42,901 --> 00:39:45,726
‫هو في الواقع ألم نفسي

471
00:39:47,854 --> 00:39:54,979
‫- بحقك يا (ماري)، هذا سخيف
‫- فعلاً؟ لقد مررت بفترة عصيبة

472
00:39:56,153 --> 00:40:00,758
‫كون جسدك شُفي
‫هذا لا يعني أنك شُفيت

473
00:40:02,886 --> 00:40:04,146
‫هذه مشكلة

474
00:40:04,755 --> 00:40:07,535
‫عالم النبات في المختبر لا يعتقد
‫أن هذه الكرمة هي إحدى كروم (بويزون آيفي)

475
00:40:07,883 --> 00:40:10,707
‫الطريقة الوحيدة للتأكد من ذلك
‫هي إجراء الاختبارات عليها

476
00:40:10,924 --> 00:40:14,878
‫إنما الطريقة الوحيدة لفعل ذلك...
‫- هي من خلال فتحها

477
00:40:15,790 --> 00:40:17,267
‫إنما لم يكن مستعداً للقيام بذلك

478
00:40:41,106 --> 00:40:42,409
‫كيف تعرفين
‫أنها ليست النبتة الحقيقية؟

479
00:40:42,757 --> 00:40:44,408
‫لأنني رأيتها عن كثب

480
00:40:45,407 --> 00:40:47,796
‫وإذا كانت لا تزال النبتة الحقيقية
‫في الخارج، حينها...

481
00:40:50,880 --> 00:40:51,967
‫ليساعدنا الرب

482
00:40:59,440 --> 00:41:02,872
‫انتظري... المعذرة، آنستي
‫لا يمكنك الدخول بدون إذن

483
00:41:03,611 --> 00:41:05,826
‫أنا آسف آنسة (جيت)
‫دخلت بدون استئذان

484
00:41:05,957 --> 00:41:10,562
‫لا بأس، ذهبت لرؤية الآنسة (وايلدر)
‫البارحة بدون إعلامها مسبقاً

485
00:41:10,779 --> 00:41:12,343
‫إنها ترد الجميل فقط

486
00:41:19,556 --> 00:41:23,683
‫ظننت أننا اتفقنا
‫على ألا تتدخّلي في أعمالي

487
00:41:24,335 --> 00:41:25,726
‫لست أتدخّل فيها

488
00:41:27,419 --> 00:41:28,766
‫إنها مسألة شخصية

489
00:41:32,155 --> 00:41:33,675
‫لأنني ابنتك

490
00:41:46,700 --> 00:41:50,700
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

