0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,047
بالعودة إلى الثمانينيات،
رقص "توم كروز" وانقض وحطم
2
00:00:05,131 --> 00:00:06,382
كل الطرق ليصل إلى قلوبنا
3
00:00:06,465 --> 00:00:08,926
في فيلم المراهقين الكلاسيكي
"ريسكي بيزنس".
4
00:00:09,343 --> 00:00:12,221
كان وغدا يحتفل بلا سروال
مرتديا جوربين طويلين.
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,766
لكن بالنسبة لأخي "باري"،
لم يكن "ريسكي بيزنس" مجرد فيلم.
6
00:00:16,142 --> 00:00:17,852
بل كان أشبه بخطة حياة.
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,695
تبا. لقد لمعت أمي الأرضية.
سأجرب مجددا.
8
00:00:29,822 --> 00:00:31,115
ارتداء الحذاء فكرة سيئة.
9
00:00:33,492 --> 00:00:34,577
سأجرب مجددا.
10
00:00:36,620 --> 00:00:38,831
ماذا أخبرتك بشأن انزلاق "توم كروز"؟
11
00:00:39,290 --> 00:00:42,585
- إنه خطير للغاية.
- خطير. هذا هو المطلوب.
12
00:00:43,002 --> 00:00:44,086
أنا جادة يا "باري".
13
00:00:44,170 --> 00:00:46,213
اخلع هذه النظارات الشمسية وانظر إلي.
14
00:00:46,297 --> 00:00:47,506
هل تريد أن تلحق الأذى برأسك؟
15
00:00:48,007 --> 00:00:49,592
لا مزيد من انزلاق "توم كروز". قلها.
16
00:00:49,800 --> 00:00:50,801
لا مزيد من انزلاق "توم كروز".
17
00:00:50,885 --> 00:00:52,762
قلها كشخص لا يريد أن يلحق الأذى برأسه.
18
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
لا مزيد من انزلاق "توم كروز".
19
00:00:54,722 --> 00:00:57,975
لطالما أراد "باري" ولسنوات
أن يعيش قصة فيلم "ريسكي بيزنس".
20
00:00:58,058 --> 00:00:59,143
أنت.
21
00:00:59,226 --> 00:01:00,436
وأخيرا حصل على فرصته
22
00:01:00,519 --> 00:01:02,938
والفضل يعود لصديقته
القدوة السيئة والمتمردة،
23
00:01:03,022 --> 00:01:04,398
"لايني لويس".
24
00:01:06,275 --> 00:01:08,277
"بورش". لا بديل عنها.
25
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
يا فتاة.
26
00:01:10,821 --> 00:01:13,449
هذا رائع ومذهل، لكن والدك سيعاقبك.
27
00:01:13,657 --> 00:01:16,869
في الواقع، غادر أبي
لأجل حضور مؤتمر في "أتلانتا".
28
00:01:16,952 --> 00:01:19,663
أعطاني بعض المال ووضع لي قاعدتين.
29
00:01:19,747 --> 00:01:21,707
ألا أقود سيارة الـ"بورش"
ولا أقيم حفلات.
30
00:01:21,791 --> 00:01:23,042
خرقت الأولى والثانية عما قريب.
31
00:01:23,125 --> 00:01:25,461
يا للهول يا "ريبيكا دي مورناي"،
هذا سيحدث!
32
00:01:25,544 --> 00:01:28,756
سنقيم حفلة "ريسكي بيزنس" خارقة حقيقية.
33
00:01:29,173 --> 00:01:32,259
نحتاج فورا إلى غالون يا "إريكا".
اجلسي في الخلف يا "لايني".
34
00:01:33,803 --> 00:01:35,387
سيتولى "بيغ تيستي" القيادة.
35
00:01:36,680 --> 00:01:37,890
لا يمكنني أن أحرك ساقاي.
36
00:01:37,973 --> 00:01:40,351
هذا المكان لا يناسبني.
لم الجو حار للغاية؟
37
00:01:40,434 --> 00:01:41,519
وجهي الفتحات نحوي.
38
00:01:41,602 --> 00:01:43,521
يا إلهي، كف عن التذمر رجاء.
39
00:01:43,604 --> 00:01:46,065
لكن يفترض بي أن أعيش "ريسكي بيزنس".
40
00:01:46,148 --> 00:01:47,191
أنا "توم كروز".
41
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
كلا، أنت الفتى غريب الأطوار من الفيلم
الذي يجلس في الخلف.
42
00:01:49,860 --> 00:01:51,737
الفتى الذي لعب دور "بوغر"؟ هذا هراء.
43
00:01:51,821 --> 00:01:52,988
لست "بوغر". أنت "بوغر".
44
00:01:53,072 --> 00:01:54,615
تشنجت ساقي!
45
00:01:55,449 --> 00:01:56,909
- أوتار ساقي متشنجة للغاية.
- ماذا تفعل؟
46
00:01:56,992 --> 00:01:59,286
- يجب أن أمددها، اتفقنا؟
- اجلس مكانك أيها المقزز!
47
00:01:59,370 --> 00:02:01,789
- أبعد قدمك عن ناقل السرعة!
- إنني أحاول ذلك!
48
00:02:12,091 --> 00:02:14,510
- لا تتحركا.
- سأتحرك قليلا وحسب.
49
00:02:14,593 --> 00:02:15,970
لا تتحرك يا "باري".
50
00:02:16,554 --> 00:02:18,973
لا تقلقي. أنا أشبه بنينجا. إنني...
51
00:02:23,185 --> 00:02:25,563
أظن أنه من العدل القول،
الجميع يتحمل اللوم.
52
00:02:25,646 --> 00:02:26,939
اصمت أيها المقزز.
53
00:02:41,996 --> 00:02:44,415
في الـ23 من سبتمبر
في إحدى سنوات الثمانينيات،
54
00:02:44,498 --> 00:02:47,585
كنت في أول علاقة عاطفية عن بعد
55
00:02:47,668 --> 00:02:50,129
مع أول عشيقة حقيقية لي،
"دانا كالدويل".
56
00:02:50,212 --> 00:02:51,213
كلا، أقفل الخط أنت.
57
00:02:51,297 --> 00:02:53,173
- أقفلي أنت.
- أقفل أنت.
58
00:02:53,257 --> 00:02:54,383
- أقفلي أنت.
- أقفل أنت.
59
00:02:54,466 --> 00:02:55,676
- أقفلي أنت.
- أقفل أنت.
60
00:02:55,759 --> 00:02:57,386
هلا أقفل أحدكما الخط رجاء.
61
00:02:57,469 --> 00:02:59,930
لا يمكنني أن أسمع ماذا يقول "جيك"
للرجل البدين.
62
00:03:00,014 --> 00:03:01,432
قبل عهد البريد الإلكتروني والسكايب،
63
00:03:01,515 --> 00:03:04,184
الطريقة الوحيدة للتواصل،
كانت التحدث إلى الهاتف،
64
00:03:04,268 --> 00:03:05,769
أو الغناء لإضفاء الرومانسية.
65
00:03:05,853 --> 00:03:07,313
خطوة بخطوة
66
00:03:07,521 --> 00:03:10,065
وللأسف، كان صوتي يمر بمرحلة انتقالية.
67
00:03:10,149 --> 00:03:13,777
يسارا ويمينا ويسارا
سنسقط جميعا
68
00:03:15,529 --> 00:03:17,948
كدمى الجنود
69
00:03:18,032 --> 00:03:19,909
يا إلهي، ما هذا الصوت المريع
الذي تملكه؟
70
00:03:19,992 --> 00:03:22,036
دع الغناء لأهله.
71
00:03:22,494 --> 00:03:23,621
أنا.
72
00:03:23,704 --> 00:03:26,582
بالرغم من تبدل صوتي، كنا على علاقة
متينة أكثر من أي وقت مضى.
73
00:03:26,707 --> 00:03:28,417
كنت أفكر أنه يوم الجمعة،
74
00:03:28,500 --> 00:03:30,210
يمكننا مشاهدة مذنب "هالي" سويا.
75
00:03:30,294 --> 00:03:32,129
يتسنى للمرء رؤيته مرة في حياته.
76
00:03:33,130 --> 00:03:34,131
أنت مذهل.
77
00:03:34,340 --> 00:03:36,634
إذن، سأشاهده من هنا،
وستشاهدينه من "سياتل".
78
00:03:38,093 --> 00:03:39,553
هل من تتصل بها في "سياتل"؟
79
00:03:39,803 --> 00:03:41,305
خلت أن "دانييل" تعيش في الحي.
80
00:03:41,388 --> 00:03:45,142
اسمها "دانا"، ولا أنفك أقول لك
لقد انتقلت.
81
00:03:45,225 --> 00:03:46,810
لا يمكنك الاتصال بأحد في "سياتل"
قبل الساعة 8.
82
00:03:47,728 --> 00:03:50,230
هل تملك أدنى فكرة
عما ستكلفني إياه عشيقتك؟
83
00:03:52,107 --> 00:03:54,360
انتظر. لقد جعلتني أقفل الخط قبلها.
84
00:03:55,110 --> 00:03:57,988
آسف يا "آدم".
لا يمكنني تحمل مصاريف حبك.
85
00:03:58,072 --> 00:03:59,198
إنه باهظ الثمن.
86
00:03:59,281 --> 00:04:00,783
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟
87
00:04:00,866 --> 00:04:03,994
يعني أنني سأوقف خدمة الاتصال الخارجي.
88
00:04:04,536 --> 00:04:07,206
قضي الأمر. انتهت العلاقة.
89
00:04:07,414 --> 00:04:09,416
تحدث يا جدي إلى هذا الرجل القاسي.
90
00:04:09,500 --> 00:04:10,834
أنت فتى ذكي.
91
00:04:10,918 --> 00:04:12,795
جد طريقة مبتكرة لتتواصل معها.
92
00:04:12,878 --> 00:04:16,548
واعدت امرأة من "الفلبين" ذات مرة
عبر التلغرام.
93
00:04:16,632 --> 00:04:17,675
حقا؟
94
00:04:17,758 --> 00:04:19,843
بالطبع قطعت "وسترن يونيون" اتصالاتنا
95
00:04:19,969 --> 00:04:24,223
لأن "مالا" يمكن أن تتحدث بقذارة
بعد 3 جمل فقط.
96
00:04:24,306 --> 00:04:26,266
المقصد هو الحب.
97
00:04:27,101 --> 00:04:28,894
حسنا، أنت غير مجد بالنسبة إلي.
98
00:04:29,186 --> 00:04:32,272
كل غضبي لم يكن يساوي شيئا أمام غضب أمي
99
00:04:32,439 --> 00:04:34,400
حين علمت بأمر الـ"بورش".
100
00:04:34,650 --> 00:04:36,986
لا تنخدعوا بسترتي. لست رحبة الصدر.
101
00:04:37,069 --> 00:04:38,195
رحبة الصدر للغاية
102
00:04:38,278 --> 00:04:39,488
بل غاضبة للغاية.
103
00:04:39,571 --> 00:04:42,074
الأنباء السارة يا "لايني"،
أنني تحدثت إلى والدك.
104
00:04:42,157 --> 00:04:44,034
وأخبرته كل شيء بشأن سيارته
105
00:04:44,118 --> 00:04:46,286
وكل شيء عن حفلة "ريسكي بيزنس" الخارقة.
106
00:04:46,412 --> 00:04:47,913
ماذا؟ كيف علمت بشأنها؟
107
00:04:50,040 --> 00:04:53,293
"قائمة بالمواد التي سنبتاعها لأجل
حفلة 'ريسكي بيزنس' الخارقة.
108
00:04:53,377 --> 00:04:55,045
لأن والد 'لايني' في 'أتلانتا'."
109
00:04:55,129 --> 00:04:56,630
أبله! لم دونتها؟
110
00:04:56,839 --> 00:04:58,549
- أنا مفكر بصري.
- اصمتوا.
111
00:04:59,466 --> 00:05:01,093
الأنباء السارة يا "لايني"
112
00:05:01,176 --> 00:05:03,846
أن والدك وافق على بقائك عنا حتى يعود.
113
00:05:03,929 --> 00:05:06,807
هذا يعني أن لدي 6 أيام
لأصلح حياتك بأكملها.
114
00:05:06,890 --> 00:05:07,891
محال.
115
00:05:07,975 --> 00:05:10,227
لقد دمرت حياتنا كفاية بحبك العاصف.
116
00:05:10,310 --> 00:05:11,562
لن تدمري حياة "لايني" أيضا.
117
00:05:11,645 --> 00:05:14,148
رجاء، إنها تقود برعونة،
وترسب في دروسها،
118
00:05:14,231 --> 00:05:16,066
- وتقضي الوقت مع أصحاب مريبين...
- مهلا!
119
00:05:16,150 --> 00:05:18,402
- مما يظهر ذوقا مشكوكا فيه في الشبان.
- هذا منصف.
120
00:05:18,485 --> 00:05:20,404
رب ضارة نافعة.
121
00:05:20,487 --> 00:05:23,157
يمكنني حقا أن أستفيد
من حكمتك كأم يا سيدة "جي".
122
00:05:24,074 --> 00:05:26,493
أعني، لطالما أعجبت بك
والسترات التي تشترينها.
123
00:05:26,744 --> 00:05:29,329
- كلا، حكتها بنفسي.
- ماذا؟
124
00:05:29,872 --> 00:05:32,166
يجب أن تفتتحي متجرك الخاص
وتصبحي من أصحاب الملايين.
125
00:05:33,000 --> 00:05:35,502
أتريان؟ هذا يجعلني رحبة الصدر للغاية.
126
00:05:36,003 --> 00:05:38,255
تعلما منها. سنحظى بالكثير من المرح.
127
00:05:38,338 --> 00:05:40,632
سأريك كيف تحضري طبق
القريدس بجبن البارما الذي أشتهر به.
128
00:05:40,716 --> 00:05:41,925
هل سمعت به؟
129
00:05:42,009 --> 00:05:43,427
بالطبع. إنه شهير.
130
00:05:43,510 --> 00:05:45,179
- بالتأكيد يا "بيفرلي".
- شهي.
131
00:05:45,554 --> 00:05:47,181
ما خطبك؟
132
00:05:47,264 --> 00:05:49,224
لم يسبق أن طلبت الاستعانة بحكمة أمي.
133
00:05:49,850 --> 00:05:51,852
استرخي. إنني أخبرها
وحسب ما تريد سماعه.
134
00:05:53,353 --> 00:05:54,396
إذن، ما زلنا سنقيم الحفلة؟
135
00:05:55,856 --> 00:05:57,274
سأدون قائمة للأشياء
التي علينا ابتياعها.
136
00:05:57,399 --> 00:05:59,359
- كف عن تدوين القوائم!
- تعلم من أخطائك!
137
00:05:59,443 --> 00:06:01,695
بينما كانا "إريكا" و"باري"
يحاولان أن يخدعا أمي،
138
00:06:01,945 --> 00:06:04,364
كنت أحاول أن أخدع شركة الاتصالات.
139
00:06:07,534 --> 00:06:09,912
- مرحبا؟
- لديك اتصال وارد من...
140
00:06:09,995 --> 00:06:11,121
أنا أحبك يا "دانا" وأبي مغفل،
141
00:06:11,205 --> 00:06:12,331
كيف كان يوم؟ أريد أن أقبل...
142
00:06:13,082 --> 00:06:14,374
- "آدم"؟
- وجهك.
143
00:06:15,292 --> 00:06:16,460
وجهك!
144
00:06:16,710 --> 00:06:17,878
كيف ستعرف؟
145
00:06:19,213 --> 00:06:20,339
لكن وكما لو كان مقدرا،
146
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
غرفة جلوس المعلمين
147
00:06:21,715 --> 00:06:24,301
سمح لي تقدم تقني في مجال الاتصال
أن أتحدث إلى "دانا"،
148
00:06:24,384 --> 00:06:26,261
وكان مذهلا.
149
00:06:27,137 --> 00:06:28,222
ها هو ذا.
150
00:06:28,305 --> 00:06:31,225
انظروا إلى كنز
غرفة جلوس المعلمين المحظورة.
151
00:06:31,767 --> 00:06:33,477
جهاز الفاكس.
152
00:06:33,560 --> 00:06:35,979
أعلم أن الأمر خطير،
لكن "دانا" تستحق المجازفة.
153
00:06:36,313 --> 00:06:37,481
إنها توأم روحي.
154
00:06:37,898 --> 00:06:39,233
كما تشاء يا صاح.
155
00:06:39,525 --> 00:06:41,193
"ديف كيم" يحب الإثارة.
156
00:06:42,402 --> 00:06:43,821
كانت خطة مثالية.
157
00:06:43,904 --> 00:06:46,782
ستحمل "دانا" رسالة حبي المتلهف
بين يديها
158
00:06:46,865 --> 00:06:48,659
في غضون ثوان.
159
00:06:48,742 --> 00:06:50,327
- أو ساعات.
- ما هذا...
160
00:06:50,744 --> 00:06:52,830
اتضح أن الفاكس كان متأخر تقنيا حينها.
161
00:06:52,913 --> 00:06:54,081
لم أنت بطيء للغاية؟
162
00:06:55,916 --> 00:06:57,584
مهلا، أظن أنها الطريقة الخطأ.
163
00:06:57,668 --> 00:07:00,671
استغرق الأمر مني 10 دقائق
لإرسال صفحتين،
164
00:07:00,754 --> 00:07:02,923
لكنني تمكنت من الهروب
من دون أن أترك أي أثر.
165
00:07:03,006 --> 00:07:04,383
قطعا لا.
166
00:07:04,883 --> 00:07:06,385
هذه غرفة جلوس المعلمين.
167
00:07:06,802 --> 00:07:08,095
هذا المكان له قدسيته.
168
00:07:08,679 --> 00:07:11,473
لذا فلتعلم أنك في ورطة كبيرة.
169
00:07:13,016 --> 00:07:15,769
أحدهم اقتطع جزءا
من إعلان دروس الغيتار الخاص بي.
170
00:07:17,646 --> 00:07:20,107
من حسن حظك أن يومي صار أجمل.
171
00:07:21,441 --> 00:07:22,860
كلا، مهلا. نسيت.
172
00:07:22,943 --> 00:07:25,279
أنا من اقتطعتها
كي يتشجعوا على التسجيل. اللعنة!
173
00:07:25,988 --> 00:07:27,865
أنت في ورطة كبيرة من جديد.
174
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
هل تمانعين لو دعا أخو "أنتوني بالسامو"
175
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
أصدقاءه إلى الحفلة؟
176
00:07:33,954 --> 00:07:36,707
أي جزء من "ريسكي بيزنس"
لا تفهمينه يا فتاة؟
177
00:07:36,790 --> 00:07:38,458
يا إلهي، ستكون حفلة رائعة.
178
00:07:39,960 --> 00:07:40,961
مرحبا!
179
00:07:41,044 --> 00:07:43,046
"إريكا" و"باري"! أنا والدتكما!
180
00:07:43,589 --> 00:07:45,215
وأنت يا "لايني"،
سأحل محل أمك لمدة أسبوع!
181
00:07:45,299 --> 00:07:48,218
- كلا. إنها هنا. الأمر يحصل.
- ماذا تفعل هنا؟
182
00:07:48,468 --> 00:07:49,803
ولم وجهيكما شاحبين؟
183
00:07:49,887 --> 00:07:51,138
أنا ألوح بيدي!
184
00:07:51,221 --> 00:07:53,891
بداية كل عام، تشن أمي غارة على المدرسة
185
00:07:53,974 --> 00:07:56,268
وتطالب بحصولنا
على أفضل المعلمين والصفوف.
186
00:07:56,977 --> 00:07:59,146
- يدعونها...
- المطالبة بالكمال.
187
00:07:59,354 --> 00:08:00,939
هيا. لا أحد يدعى بهذا الاسم.
188
00:08:01,607 --> 00:08:04,359
يا للهول. جاءت المطالبة بالكمال.
189
00:08:04,443 --> 00:08:05,736
لن أظهر مخاوفي.
190
00:08:06,403 --> 00:08:08,405
قفي عندك يا أمي، اتفقنا؟
191
00:08:08,488 --> 00:08:10,407
قلت لك لا أريد أو أحتاج إلى مساعدتك.
192
00:08:10,490 --> 00:08:12,242
رجاء، خذي دروسا في تعلم كرة المضرب.
193
00:08:12,326 --> 00:08:14,786
أو تناولي وجبة غداء شهية مع صديقتك.
دعي شؤوننا.
194
00:08:15,495 --> 00:08:17,539
لم آت لأجلكما يا شقيان.
195
00:08:17,623 --> 00:08:19,499
- أتيت من أجل "لايني".
- من أجلي؟
196
00:08:19,583 --> 00:08:20,751
كلا.
197
00:08:20,834 --> 00:08:22,586
كلا، لا يمكنك الدخول
198
00:08:22,669 --> 00:08:24,546
والمطالبة بالكمال من أجل طلاب آخرين.
199
00:08:25,005 --> 00:08:26,506
لا تجري الأمور بهذه الطريقة
في المدرسة.
200
00:08:26,590 --> 00:08:27,966
يمكنك أن تكوني أما لأطفالك وحسب.
201
00:08:28,050 --> 00:08:31,053
سأكون أما لأي طفل في هذه المدرسة
إن اضطرني الأمر.
202
00:08:31,136 --> 00:08:34,097
- حتى أنني سأكون أمك.
- لا تكوني أمي.
203
00:08:34,181 --> 00:08:35,933
يبدو أنك ازددت سمرة على الشاطئ.
204
00:08:36,016 --> 00:08:37,601
- هل وضعت الواقي الشمسي؟
- لا تفعلي ذلك.
205
00:08:37,684 --> 00:08:39,102
هل وضعته مجددا بعد أن خرجت من الماء؟
206
00:08:39,186 --> 00:08:41,271
- قل لي.
- لا أتذكر. كنت أستمتع بوقتي.
207
00:08:41,355 --> 00:08:42,731
ماذا عن هذه التفاحة؟ هل غسلتها؟
208
00:08:42,814 --> 00:08:44,441
- أجل.
- لا تكذب علي.
209
00:08:44,524 --> 00:08:45,692
لا يزال الملصق عليها.
210
00:08:45,776 --> 00:08:48,445
اللعنة! قولي لي ما تريدين وحسب!
211
00:08:48,695 --> 00:08:50,656
إنها منضمة لفريق التشجيع
لمدة 5 أيام في الأسبوع،
212
00:08:50,739 --> 00:08:53,116
وما زال اسمها مدرجا في حصص الرياضة.
213
00:08:53,200 --> 00:08:55,494
حسنا، لا بأس. أتريدين الذهاب
إلى القاعة الدراسية بدلا من ذلك؟
214
00:08:55,577 --> 00:08:56,703
- مهلا، هل تتكلم بجد؟
- بالتأكيد.
215
00:08:56,870 --> 00:08:58,664
أكملي دور أمي. هيا.
216
00:08:58,747 --> 00:09:01,208
كما أنني لاحظت أن "لايني"
ليست قائدة التشجيع
217
00:09:01,291 --> 00:09:03,835
بيد أنها أفضل راقصة موهوبة
بين زميلاتها.
218
00:09:04,086 --> 00:09:07,089
أطالبك بجعلها القائدة،
وأريدها أن تحصل على كل الامتيازات.
219
00:09:07,422 --> 00:09:09,633
إليك قائمة بالمزيد من الطلبات
التي عليك أن تلبيها.
220
00:09:12,386 --> 00:09:13,762
واغسل تلك التفاحة.
221
00:09:14,137 --> 00:09:16,306
انتهى عملي هنا. أراك على العشاء.
222
00:09:18,725 --> 00:09:20,394
ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟
223
00:09:20,477 --> 00:09:23,313
أنا غاضب بالرغم
من أنني لا أملك أي معلومة.
224
00:09:23,397 --> 00:09:25,065
استرخ. كان الأمر رائعا في الحقيقة.
225
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
لقد رحلت.
يمكنك أن تتوقفي عن التظاهر الآن.
226
00:09:26,984 --> 00:09:27,985
لا أتظاهر.
227
00:09:28,151 --> 00:09:30,153
كلا. أمي تسمم دماغك
228
00:09:30,237 --> 00:09:31,905
بحبها ودعمها المتواصلين.
229
00:09:31,989 --> 00:09:33,573
أجل، لا أرى الجانب السيئ في ذلك.
230
00:09:35,033 --> 00:09:36,493
كلا، إلى أين أنت ذاهبة؟
231
00:09:36,576 --> 00:09:38,328
إلى التمرن على التشجيع،
أنا القائدة الآن.
232
00:09:38,412 --> 00:09:40,289
لا يمكنك المغادرة.
لدينا حفلة لنخطط لأجلها.
233
00:09:40,372 --> 00:09:41,873
أجل، لن أقيم حفلة. لا تنتابني الرغبة.
234
00:09:41,957 --> 00:09:43,250
ربما في وقت لاحق.
235
00:09:45,335 --> 00:09:46,628
ماذا حدث بحق السماء؟
236
00:09:47,004 --> 00:09:49,089
هل تلاشت حفلة
"ريسكي بيزنس" الخارقة للتو؟
237
00:09:50,257 --> 00:09:52,801
بل أسوأ من ذلك. خسرنا "لايني" للتو.
238
00:09:57,347 --> 00:09:59,057
شكرا على قدومك يا سيد "غولدبيرغ".
239
00:09:59,433 --> 00:10:02,436
أردت قدومك إلى غرفة جلوس المعلمين هذه.
240
00:10:02,561 --> 00:10:03,979
ألم يكن بإمكانك الاتصال بي عبر الهاتف؟
241
00:10:04,229 --> 00:10:05,689
صدقني، أنا أيضا لا أريد البقاء هنا.
242
00:10:05,772 --> 00:10:07,691
بعد المدرسة أذهب إلى المركز التجاري
برفقة ببغائي
243
00:10:07,774 --> 00:10:09,401
والناس يعاملونني باحترام.
244
00:10:10,319 --> 00:10:13,322
اسمها "فيثر لوكلير".
إنها جذابة للغاية.
245
00:10:13,405 --> 00:10:15,365
آسف لأنني استخدمت الفاكس،
246
00:10:15,449 --> 00:10:17,159
لكنني أردت التواصل مع عشيقتي وحسب.
247
00:10:17,242 --> 00:10:19,453
قصة عشيقتك مجددا، هذا لا يصدق.
248
00:10:19,661 --> 00:10:21,621
أنت موجه مدرسي. وجهه.
249
00:10:21,705 --> 00:10:23,874
أخبره أن العلاقات العاطفية عن بعد
لا تنجح.
250
00:10:23,957 --> 00:10:25,584
يؤسفني أنني اختلف معك.
251
00:10:25,834 --> 00:10:27,336
أنا في علاقة عاطفية عن بعد
252
00:10:27,419 --> 00:10:28,670
منذ 7 سنوات.
253
00:10:28,962 --> 00:10:30,297
- حقا؟
- أجل.
254
00:10:30,380 --> 00:10:31,548
"إيلين" تعيش في "تامبا".
255
00:10:31,673 --> 00:10:34,426
وأنا محظوظ أيضا
لأن "إيلين" لديها شريك سكن
256
00:10:34,509 --> 00:10:35,927
ليعتني بها حين نكون منفصلين.
257
00:10:36,136 --> 00:10:37,220
أتعيش مع رجل؟
258
00:10:37,512 --> 00:10:40,640
أجل، "تود". إنه منقذ سباحة،
لذا يمكنه أن ينعشها بالتنفس الصناعي
259
00:10:40,807 --> 00:10:42,309
في حال وقوع أي حادث.
260
00:10:42,392 --> 00:10:43,852
إنه ممشوق القوام.
261
00:10:44,227 --> 00:10:46,480
أعني، هل يرتدي قميصه حتى؟
262
00:10:47,147 --> 00:10:48,815
أرأيت يا أبي؟ يمكنها أن تنجح.
263
00:10:48,982 --> 00:10:51,485
حسنا، انتبه لما سأقوله. قد يساعدك هذا.
264
00:10:52,903 --> 00:10:55,072
هذه العشيقة البعيدة التي تتحدث عنها،
265
00:10:55,155 --> 00:10:56,156
هل تراها كثيرا؟
266
00:10:56,448 --> 00:10:57,866
ليس منذ أن ذهبت إلى "باريس".
267
00:10:58,241 --> 00:11:00,786
ورافقها "تود" بالتأكيد،
لأنه يتحدث الفرنسية.
268
00:11:01,203 --> 00:11:02,329
إنه رجل محترم.
269
00:11:02,496 --> 00:11:04,748
يبدو أنها على علاقة مع "تاد" هذا.
270
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
كلا.
271
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
إنها تستعمل اسمه الأخير
لأجل شركة التأمين.
272
00:11:08,960 --> 00:11:11,171
المقصد أن العلاقة العاطفية
عن بعد يمكن أن تنجح.
273
00:11:11,505 --> 00:11:14,508
أريد أن أصدقك، لكن هناك ثغرات في قصتك.
274
00:11:14,591 --> 00:11:16,093
لا تقلب الأمور ضدي.
275
00:11:16,635 --> 00:11:18,637
علاقتك بـ"دانا" هي المهددة بالانفصال.
276
00:11:19,262 --> 00:11:21,932
وبصراحة كنا نتحدث عنكما
في غرفة جلوس المعلمين،
277
00:11:22,015 --> 00:11:23,892
وكيف أن علاقتكما لن تدوم.
278
00:11:23,975 --> 00:11:25,143
كلاكما مخطئان.
279
00:11:25,394 --> 00:11:27,938
قد لا أكون قادرا على الاتصال
أو مراسلة "دانا" بالفاكس،
280
00:11:28,021 --> 00:11:29,856
لكنها ستعرف كيف أشعر،
281
00:11:30,273 --> 00:11:32,150
حتى لو عنى ذلك
فعل ما لا يخطر في البال.
282
00:11:33,026 --> 00:11:35,946
يا أخي، لقد قصدت الرجل المناسب
لنصائح الحب.
283
00:11:36,029 --> 00:11:37,155
لنفعلها.
284
00:11:37,239 --> 00:11:38,698
من دون هاتف أو فاكس،
285
00:11:38,782 --> 00:11:41,243
كان خياري الوحيد، رسالة حب موسيقية
286
00:11:41,326 --> 00:11:43,787
كتبها أخي وأنا نجمها.
287
00:11:43,870 --> 00:11:45,247
مرحبا يا فتاتي الحلوة.
288
00:11:45,330 --> 00:11:47,124
أعلم أنه لا يمكننا التحدث عبر الهاتف،
289
00:11:47,207 --> 00:11:49,835
لكنني سأدع الموسيقى تتحدث عني.
290
00:11:50,210 --> 00:11:51,461
وأنا سأتحدث أيضا،
291
00:11:51,920 --> 00:11:54,047
لأن هذه الأغنية من تأليف "بيغ تيستي".
292
00:11:54,381 --> 00:11:57,676
- أليس ذلك صحيح يا "ليل يام يام"؟
- هذا ليس اسمي يا فتاتي.
293
00:11:58,218 --> 00:12:00,637
بينما بدأت أشعر أنها فكرة سيئة،
294
00:12:00,720 --> 00:12:02,639
كانت "لايني" تعيش أجمل اللحظات حميمية.
295
00:12:02,722 --> 00:12:04,099
ثم ستقولين في نفسك،
296
00:12:04,182 --> 00:12:06,309
"لقد أكثرت من الجبن"، لكن أتدرين ماذا؟
297
00:12:06,893 --> 00:12:08,645
مهما أكثرت من الجبن يبقى شهيا.
298
00:12:09,020 --> 00:12:11,565
يا إلهي، هذا ألذ بكثير
من تناول البيتزا الباردة كل ليلة.
299
00:12:12,232 --> 00:12:14,317
وأحببت الملحوظة الصغيرة
التي أرفقتها مع وجبة غدائي اليوم.
300
00:12:14,818 --> 00:12:18,321
لقد عنيت كل كلمة فيها
يا مدللتي الشقية.
301
00:12:18,405 --> 00:12:20,407
أجل، كانت "لايني" سعيدة
بكونها من أفراد "غولدبيرغ"،
302
00:12:20,657 --> 00:12:22,951
لكن أفراد "غولدبيرغ" لم يكونوا سعداء.
303
00:12:23,034 --> 00:12:24,578
وكأن صار لدينا والدتين الآن.
304
00:12:24,786 --> 00:12:26,913
هذا مريع. مريع حقا.
305
00:12:27,205 --> 00:12:30,167
جل ما أردته حفلة "ريسكي بيزنس" خارقة
306
00:12:30,250 --> 00:12:31,460
وتصريح مرور إلى جامعة "بريستون".
307
00:12:31,543 --> 00:12:32,544
هل أطلب الكثير؟
308
00:12:32,627 --> 00:12:33,837
لا تفقد الأمل بعد.
309
00:12:34,421 --> 00:12:35,922
حان الوقت استخدام الأسلحة النوعية.
310
00:12:36,298 --> 00:12:37,591
هات منديلا.
311
00:12:40,844 --> 00:12:44,055
ثم قال، "دعينا ننفصل"،
فأجبت، "لكنني أحبك"،
312
00:12:44,264 --> 00:12:47,058
فقال، "وأنا أحبك
لكنني لست واقعا في غرامك."
313
00:12:47,434 --> 00:12:48,560
آسفة يا "لايني".
314
00:12:48,643 --> 00:12:51,771
إنني أحتاج وحسب إلى اهتمام أمي الكامل.
315
00:12:54,733 --> 00:12:57,527
من المدهش والمقلق أن أسمع
316
00:12:57,611 --> 00:12:59,196
أنك كنت تملكين عشيقا طوال هذه المدة
317
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
ولا أحد منا يعرف بوجوده.
318
00:13:00,739 --> 00:13:02,949
- قولي، ما اسمه؟
- اسمه؟
319
00:13:03,533 --> 00:13:05,118
اسمه كان...
320
00:13:07,370 --> 00:13:08,497
"شريمبسون".
321
00:13:08,580 --> 00:13:10,540
- "شريمبسون".
- إنه هولندي.
322
00:13:12,375 --> 00:13:13,877
آسفة يا "لايني". ربما عليك الرحيل.
323
00:13:13,960 --> 00:13:15,212
كلا.
324
00:13:15,295 --> 00:13:17,923
أنت تحاولين طردي من حياتها
325
00:13:18,006 --> 00:13:20,258
كما طردتني من حياتك.
326
00:13:21,051 --> 00:13:23,512
ماذا؟ كيف تجرؤين؟
327
00:13:23,887 --> 00:13:25,722
حظا موفقا مع السيد "شريمبستين".
328
00:13:25,805 --> 00:13:27,015
اسمه "شريمبسون".
329
00:13:29,309 --> 00:13:30,435
حسنا، ماذا تفعلين؟
330
00:13:30,810 --> 00:13:32,354
- أنقذك.
- من ماذا؟
331
00:13:32,812 --> 00:13:34,439
من طبخ والدتك؟
332
00:13:34,523 --> 00:13:36,233
وملاحظاتها اللطيفة؟ ودعمها؟
333
00:13:36,316 --> 00:13:37,943
أجل، يبدو كل شيء لطيف الآن،
334
00:13:38,026 --> 00:13:41,196
لكن أمي تحبنا
أكثر من أي أم تحب أبناءها.
335
00:13:41,279 --> 00:13:42,989
لا أظن أن أمك هي المشكلة.
336
00:13:43,532 --> 00:13:45,575
بل أنتم. أنتم لا تقدرونها.
337
00:13:45,659 --> 00:13:46,910
حسنا.
338
00:13:47,160 --> 00:13:48,578
لكن لا تقولي إنني لم أحذرك.
339
00:13:54,834 --> 00:13:55,877
"لايني".
340
00:13:57,504 --> 00:14:00,465
تعالي إلى والدتك المؤقتة. "لايني"!
341
00:14:08,765 --> 00:14:10,350
مرحبا. ماذا تفعلين هنا؟
342
00:14:10,725 --> 00:14:11,977
في منتصف اليوم؟
343
00:14:12,477 --> 00:14:16,022
هذا ما أفعله دوما وسترين.
أردت أن أوصل لك هذا.
344
00:14:16,356 --> 00:14:17,649
اختبار الكفاءة التحضيري؟
345
00:14:18,316 --> 00:14:20,485
أجل، أصغي إلي. لن أرتاد الجامعة.
346
00:14:20,569 --> 00:14:22,487
- ماذا قلت؟
- أريد أن أصبح راقصة في "نيويورك".
347
00:14:22,862 --> 00:14:24,489
أو "فيغاس"، الأقرب بينهما.
348
00:14:25,740 --> 00:14:26,950
هذا يبدو ممتعا.
349
00:14:27,033 --> 00:14:28,535
لكنك سترتادين الجامعة.
350
00:14:28,618 --> 00:14:29,953
- لن أرتادها.
- بلى.
351
00:14:30,036 --> 00:14:32,289
تحدثت إلى والدك بشأن ذلك،
وحظيت بموافقته.
352
00:14:32,622 --> 00:14:33,790
هذا "راجي".
353
00:14:33,873 --> 00:14:35,959
سيعطيك دروسا كل يوم في القاعة الدراسية
354
00:14:36,042 --> 00:14:38,295
وفي أيام السبت عند الساعة 8 صباحا
حين تكونين مفعمة بالنشاط.
355
00:14:38,378 --> 00:14:39,879
سأراك على العشاء يا حلوتي.
356
00:14:41,673 --> 00:14:43,466
أمك ملحة كثيرا.
357
00:14:44,426 --> 00:14:46,803
وبينما بدأت "لايني" تنذعر
بشأن أمها الخانقة الجديدة،
358
00:14:46,886 --> 00:14:47,971
كنت أنهي أغنيتي العاطفية.
359
00:14:48,054 --> 00:14:49,055
"بيغ تيستي"، يرافقه "ليل يام يام"
"هذا هو الحب"
360
00:14:49,139 --> 00:14:50,140
تسجيلات "باري غولدبيرغ"
وبرامجه الرياضية
361
00:14:50,223 --> 00:14:51,558
لا شيء يبعدنا
362
00:14:52,684 --> 00:14:54,811
لن تفرقنا المسافات
363
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
هذا هو الحب
364
00:14:57,022 --> 00:15:00,066
أميال وبوصات وياردات وأقدام
365
00:15:00,483 --> 00:15:03,236
لا في أعماق المحيطات
ولا الشوارع البعيدة
366
00:15:03,528 --> 00:15:05,030
سيلكم "ستيغوسورس"
367
00:15:05,113 --> 00:15:06,823
ويقفز فوق "الأخدود العظيم"
368
00:15:06,906 --> 00:15:08,825
وركل "غودزيلا"
369
00:15:08,908 --> 00:15:10,994
ليكون بجانبك وحسب
370
00:15:11,077 --> 00:15:13,079
لا شيء يبعدنا...
371
00:15:15,915 --> 00:15:18,084
- إنه مريع، صحيح؟
- ليس رائعا.
372
00:15:18,460 --> 00:15:20,086
لقد حاولت كل شيء.
373
00:15:21,671 --> 00:15:22,756
أنت محق يا أبي.
374
00:15:23,340 --> 00:15:24,758
العلاقة العاطفية عن بعد لا تنجح.
375
00:15:25,508 --> 00:15:26,760
لقد انتصرت.
376
00:15:28,261 --> 00:15:29,971
حسبما أتذكر
377
00:15:30,055 --> 00:15:33,141
أن هناك علاقة عاطفية عن بعد
نجحت بلا أي شائبة.
378
00:15:33,224 --> 00:15:34,225
عم تتحدث؟
379
00:15:34,309 --> 00:15:38,021
تلك الأشهر الـ6 التي قضيتها
في "آر أو تي سي" بعيدا عن "بيفرلي".
380
00:15:38,313 --> 00:15:42,150
حين كنت تتصل بها كل يوم.
381
00:15:42,400 --> 00:15:44,527
كان ذلك مختلفا. كنت ناضجا.
382
00:15:44,611 --> 00:15:47,947
ليس بالضرورة لأنه طفل
أن يعني أن مشاعره ليست حقيقية.
383
00:15:48,365 --> 00:15:50,992
ثق بي يا "مور". إنه يحب تلك الفتاة.
384
00:15:52,994 --> 00:15:55,038
لا شيء يبعدنا
385
00:15:55,121 --> 00:15:56,665
باستثناء الحب
386
00:15:57,374 --> 00:15:58,792
والدينوصورات
387
00:15:59,209 --> 00:16:00,210
إخراج، "بيغ تيستي"
كتابة، "بيغ تيستي"
388
00:16:00,293 --> 00:16:01,294
إنتاج، "بيغ تيستي"
أداء، "بيغ تيستي"
389
00:16:01,378 --> 00:16:02,379
و"ليل يام يام"
390
00:16:02,462 --> 00:16:03,838
بينما كنت أستسلم،
كانت "إريكا" و"لايني" تستعدان
391
00:16:03,922 --> 00:16:04,923
لمواجهة أمي.
392
00:16:05,006 --> 00:16:06,591
ماذا فعلت؟ لقد أطلقت العنان للوحش.
393
00:16:06,675 --> 00:16:08,593
هذا ليس جيدا. أنت محقة.
394
00:16:08,677 --> 00:16:10,220
هذا ليس الوقت لأقول، "قلت لك ذلك"،
395
00:16:10,303 --> 00:16:12,972
بل هو وقت العمل، وقلت لك ذلك.
396
00:16:13,056 --> 00:16:14,891
سأفعل أي ما تقولين لأضع حدا له.
397
00:16:14,974 --> 00:16:16,643
ثمة طريقة واحدة فقط.
398
00:16:16,935 --> 00:16:18,520
تظن أنها صاحبة القرارات،
399
00:16:18,603 --> 00:16:21,690
لكن عليك أن تفطري قلبها
وتريها أنك صاحبة قرارك.
400
00:16:21,773 --> 00:16:24,234
هلا اقترحت إقامة حفلة
"ريسكي بيزنس" صاخبة؟
401
00:16:24,317 --> 00:16:26,695
هلا توقفت عن التنصت كغريب الأطوار؟
402
00:16:27,028 --> 00:16:29,072
إنني متنصت مذهل، وأنت تعرفين ذلك.
403
00:16:30,073 --> 00:16:31,241
غريب الأطوار محق.
404
00:16:31,324 --> 00:16:33,493
- سنقيم الحفلة.
- أجل!
405
00:16:34,327 --> 00:16:37,205
وبعد 3 ساعات،
كان منزل "لايني" في حالة من الفوضى.
406
00:16:37,622 --> 00:16:38,665
بشكل مبالغ قليلا.
407
00:16:39,082 --> 00:16:41,668
فقد سرقوا التلفاز ورقصوا على الأثاث،
408
00:16:41,751 --> 00:16:43,586
ونابت البيتزا عن أسطوانة الموسيقى.
409
00:16:43,878 --> 00:16:45,255
كما أن هذه السيدة قد جاءت.
410
00:16:45,338 --> 00:16:47,507
أردنا شيئا مشابها
لـ"ريسكي بيزنس"، صحيح؟
411
00:16:48,091 --> 00:16:49,300
أجل، لكن ليس إلى هذا الحد.
412
00:16:49,634 --> 00:16:51,970
أظن أن المنزل أصبح مرتعا للعاهرات.
413
00:16:52,679 --> 00:16:55,432
حتى أن المهووسين بالدرس في المدرسة
مسهم الجنون
414
00:16:55,515 --> 00:16:57,350
وقرروا أن يطلقوا العنان لأنفسهم.
415
00:16:58,685 --> 00:17:00,061
كلا!
416
00:17:01,521 --> 00:17:04,733
من سوء الحظ أنهم أطلقوا العنان
لتذكار "إم في بي" لكرة القدم
417
00:17:04,816 --> 00:17:05,984
الذي فاز بها والد "لايني" في الجامعة.
418
00:17:06,401 --> 00:17:07,902
كانت الحفلة بحاجة إلى بطل.
419
00:17:07,986 --> 00:17:10,447
وفي تلك الليلة،
لم يكن "توم كروز" بطلها.
420
00:17:12,031 --> 00:17:14,159
ولا "باري غولدبيرغ".
421
00:17:15,243 --> 00:17:16,953
كانت أمي.
422
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
تبين أن الشيء الوحيد الأسوأ
من حفلة صاخبة
423
00:17:20,457 --> 00:17:22,584
هو أم خانقة مستشيطة الغضب.
424
00:17:24,210 --> 00:17:26,963
كانت الساعة 1 صباحا،
وكانت لا تزال الحفلة مستعرة.
425
00:17:27,046 --> 00:17:28,089
وهذا ينطبق على أمي أيضا.
426
00:17:28,381 --> 00:17:31,176
لقد فشلت بدوري كأم وكأم مؤقتة.
427
00:17:31,342 --> 00:17:32,385
عار عليكم.
428
00:17:32,469 --> 00:17:35,305
تكذبون وتتسللون خارجا وتخونون ثقتي.
429
00:17:35,388 --> 00:17:36,806
أعني، هيا...
430
00:17:36,890 --> 00:17:38,892
يا إلهي. شكرا على قدومك.
431
00:17:40,393 --> 00:17:43,021
- أنا آسفة للغاية.
- أنقذينا من أنفسنا.
432
00:17:44,564 --> 00:17:47,233
سيكون كل شيء على ما يرام.
ستنقذ أمكم الوضع.
433
00:17:48,234 --> 00:17:51,237
دعوني أستمتع بهذا العناق
لبعض الوقت وحسب.
434
00:17:52,322 --> 00:17:53,615
ثم بدأ إصلاح الأمور،
435
00:17:53,698 --> 00:17:56,910
حين حولت أمي أروع حفل إلى أفشل حفل.
436
00:17:57,285 --> 00:17:59,496
أعلم أنني نهيتك عن انزلاق "توم كروز"،
437
00:17:59,579 --> 00:18:02,749
لكن في بعض الأحيان عليك أن تقول،
"لا أكترث..."
438
00:18:05,126 --> 00:18:06,669
"بوب سيغر" وفرقة "ذا سيلفر بوليت"
"سترينجر إن تاون"
439
00:18:11,174 --> 00:18:14,052
اتضح أن أمي يمكنها بكل سهولة
أن تكون خانقة وتجلب الإحراج
440
00:18:14,594 --> 00:18:16,095
لدرجة بإمكانها إخلاء حفلة.
441
00:18:16,179 --> 00:18:17,180
لكن في تلك اللحظة،
442
00:18:17,263 --> 00:18:19,849
أدرك أخي وأختي أن "لايني" كانت محقة.
443
00:18:21,976 --> 00:18:23,144
الأمر ليس بذاك السوء أن تحظى بأم
444
00:18:23,228 --> 00:18:25,188
مستعدة لتخاطر بكل شيء لأجل أطفالها.
445
00:18:26,815 --> 00:18:27,816
أنا بخير.
446
00:18:29,234 --> 00:18:31,820
وحين ينقشع الدخان،
تنظف الفوضى التي خلفوها.
447
00:18:32,779 --> 00:18:34,030
شكرا على بقائك.
448
00:18:34,572 --> 00:18:35,865
كان تصرفا رائعا منك.
449
00:18:36,699 --> 00:18:37,784
أنصتي،
450
00:18:38,868 --> 00:18:40,995
أعلم أنني تحمست تجاه "لايني".
451
00:18:43,623 --> 00:18:44,624
لكن...
452
00:18:45,375 --> 00:18:47,961
أحببت وجود شخص يصغي إلي دوما.
453
00:18:49,963 --> 00:18:52,423
شخص لا يصدني.
454
00:18:53,508 --> 00:18:55,885
وأعرف أنك تحبيننا أكثر من أي شيء.
455
00:18:57,136 --> 00:18:58,513
ونقدر ذلك.
456
00:19:00,139 --> 00:19:01,307
أعني ذلك حقا.
457
00:19:01,641 --> 00:19:03,810
لذا ربما ستتوقفون عن صدي كثيرا؟
458
00:19:04,102 --> 00:19:06,271
هذا يعتمد على حماستك.
459
00:19:06,980 --> 00:19:08,815
أجل، لن يحدث أي منهما.
460
00:19:10,149 --> 00:19:11,359
حاليا.
461
00:19:14,821 --> 00:19:16,823
هذا ما هو مذهل في الآباء.
462
00:19:16,906 --> 00:19:18,491
مهما صددناهم،
463
00:19:18,575 --> 00:19:19,742
لن يتخلوا عنا.
464
00:19:19,826 --> 00:19:22,203
وفي بعض الأحيان،
يعطوننا الدفعة التي نحتاج إليها.
465
00:19:22,704 --> 00:19:23,997
ماذا تكتب؟
466
00:19:24,789 --> 00:19:27,375
- تدعى رسالة الانفصال.
- ضع قلمك جانبا.
467
00:19:27,458 --> 00:19:29,252
لست مضطرا للانفصال عمن نسيت اسمها.
468
00:19:29,335 --> 00:19:31,296
- اسمها...
- "دانا"، أجل.
469
00:19:31,379 --> 00:19:33,172
أعلم.
470
00:19:34,632 --> 00:19:36,092
ما رأيك لو سمحت لك بالاتصال بها مجددا؟
471
00:19:36,467 --> 00:19:37,635
مهلا. هل أنت جاد؟
472
00:19:37,719 --> 00:19:39,262
10 دقائق ليلا. هل هذا جيد؟
473
00:19:39,345 --> 00:19:40,763
- حقا؟
- 10 دقائق.
474
00:19:40,847 --> 00:19:43,850
ولا أي ثانية إضافية. أعني ذلك.
لدي ساعة توقيت في الدرج.
475
00:19:44,100 --> 00:19:46,144
قلت إن العلاقات العاطفية
عن بعد مستحيلة.
476
00:19:46,227 --> 00:19:47,437
أجل، تذكرت
477
00:19:47,520 --> 00:19:49,314
أنني كنت أعرف شخصا نجح في ذلك.
478
00:19:49,397 --> 00:19:50,690
- حقا؟
- أجل.
479
00:19:50,773 --> 00:19:53,276
وقد أحبها أينما كانت،
480
00:19:53,359 --> 00:19:54,527
وهذا كل ما كان مهما.
481
00:19:55,361 --> 00:19:57,572
أحب "دانا". أحبها حقا.
482
00:19:57,906 --> 00:19:59,324
اتصل بها إذن.
483
00:20:00,074 --> 00:20:01,409
لكن لمدة 10 دقائق فقط.
484
00:20:07,457 --> 00:20:09,083
ها هو، رأيته. مذنب "هالي".
485
00:20:09,542 --> 00:20:10,710
يا إلهي، هذا مذهل.
486
00:20:11,628 --> 00:20:13,379
- هل رأيته؟
- بلى، رأيته.
487
00:20:13,463 --> 00:20:14,839
يا إلهي، كان ذلك مذهلا.
488
00:20:14,923 --> 00:20:16,174
أتعلمين ما أفضل ما في الأمر؟
489
00:20:16,257 --> 00:20:17,258
ما هو؟
490
00:20:17,926 --> 00:20:19,093
أنني رأيته معك.
491
00:20:19,802 --> 00:20:21,471
سأتذكر تلك الليلة إلى الأبد.
492
00:20:21,554 --> 00:20:23,806
أنا و"دانا" كنا على بعد 500 كيلو متر،
493
00:20:23,890 --> 00:20:25,808
لكن لم نشعر بقرب كيومها.
494
00:20:25,892 --> 00:20:29,187
وبالرغم من أن أبي لم يقدر
أن يتحمل تكاليف حبنا، علم في النهاية،
495
00:20:29,270 --> 00:20:32,649
علم أن هناك أشياء في الحياة
لا تقدر بثمن.
496
00:20:34,067 --> 00:20:36,235
انزل عن السقف يا "آدم". ستكسر عنقك.
497
00:20:36,945 --> 00:20:40,323
إهداء إلى الحب عن بعد
498
00:20:40,490 --> 00:20:42,200
خطوة بخطوة
499
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
أنا
500
00:20:43,368 --> 00:20:44,369
ومن قلب إلى آخر
501
00:20:44,452 --> 00:20:45,912
يسارا ويمينا ويسارا
502
00:20:45,995 --> 00:20:48,915
سنسقط جميعا
503
00:20:50,333 --> 00:20:52,752
كدمى الجنود
504
00:20:53,252 --> 00:20:54,671
سأكون عشيقك.
505
00:20:55,755 --> 00:20:57,173
أجل، سأكون عشيقك، اتفقنا؟
506
00:20:57,256 --> 00:21:00,009
ألا ترين أننا صغيران؟ لا يهم ما نفعله.
507
00:21:04,055 --> 00:21:05,181
أسعار معقولة.
سعر مقترح 10 دولار في الساعة
508
00:21:06,432 --> 00:21:07,433
هل اقتطعت لتوك جزءا من الإعلان؟
509
00:21:08,434 --> 00:21:09,477
يا إلهي.
510
00:21:09,560 --> 00:21:12,897
يا إلهي، لا تملكين أدنى فكرة
كم انتظرت هذه اللحظة.
511
00:21:12,981 --> 00:21:14,148
أجل، أردت وحسب...
512
00:21:14,232 --> 00:21:16,234
أن تتعلمي العزف على الغيتار الكهربائي؟
لك ذلك.
513
00:21:18,653 --> 00:21:21,114
- أردت وحسب...
- لقد فقدت نكهة النعناع.
514
00:21:24,617 --> 00:21:25,910
مهلا لحظة.
515
00:21:26,577 --> 00:21:28,079
"إيلين" على علاقة مع "تود".
516
00:21:30,248 --> 00:21:32,250
.RaYYaN...سحب وتعديل