0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,402 --> 00:00:04,780 ‫في الماضي، كنت فتى لطيفا للغاية.‬ 2 00:00:04,864 --> 00:00:07,491 ‫أجل. أنا أروع رجل على وشه الأرض.‬ 3 00:00:07,575 --> 00:00:09,577 ‫لا أتبجح. لكنها الحقيقة.‬ 4 00:00:09,660 --> 00:00:11,078 ‫يا إلهي، أنت لطيف للغاية.‬ 5 00:00:11,161 --> 00:00:13,414 ‫أريد أن أعصرك بشدة وألتهمك.‬ 6 00:00:13,581 --> 00:00:15,749 ‫لكن بالتأكيد، ‫لا أحد يبقى طفلا إلى الأبد.‬ 7 00:00:16,250 --> 00:00:17,376 ‫أجل.‬ 8 00:00:18,252 --> 00:00:19,503 ‫هل أنت متأكد بشأن هذا؟‬ 9 00:00:19,587 --> 00:00:21,130 ‫سيعرف الناس أنني أغطي بثرة.‬ 10 00:00:21,213 --> 00:00:22,339 ‫لا تقلق يا صاح.‬ 11 00:00:22,423 --> 00:00:24,508 ‫سأخبر الجميع في المدرسة ‫أنني ضربتك على وجهك.‬ 12 00:00:24,592 --> 00:00:26,635 ‫- أنت أخ رائع. ‫- بل الأفضل.‬ 13 00:00:27,303 --> 00:00:30,097 ‫تفضل، ضع هذه على جبهتك أيضا.‬ 14 00:00:31,098 --> 00:00:34,560 ‫ربما كان بإمكاني أن أخفي البثور، ‫لكن كان من الصعب إخفاء الباقي.‬ 15 00:00:34,643 --> 00:00:36,186 ‫هيا بنا! بسرعة!‬ 16 00:00:36,270 --> 00:00:37,897 ‫إنها تدعى كرة الزلاجات،‬ 17 00:00:37,980 --> 00:00:40,566 ‫لا أن تجلس في الزاوية ‫وتتحدث إلى "كيفين بال".‬ 18 00:00:40,649 --> 00:00:42,109 ‫بدأت تختلف رائحتي.‬ 19 00:00:42,776 --> 00:00:43,861 ‫"غولدفارب"!‬ 20 00:00:43,944 --> 00:00:44,945 ‫اقترب.‬ 21 00:00:46,071 --> 00:00:47,448 ‫حان وقت اجتماع خاص.‬ 22 00:00:47,948 --> 00:00:51,660 ‫سأصيغ الأمر بشكل لائق يا فتى. ‫رائحتك تشبه الجورب الرياضي المتعرق.‬ 23 00:00:51,744 --> 00:00:52,870 ‫شكرا.‬ 24 00:00:52,953 --> 00:00:55,247 ‫- رائحتك تشبه الحفاضات بالثوم. ‫- شكرا؟‬ 25 00:00:55,331 --> 00:00:57,625 ‫رائحتك تشبه سلطة البيض العفنة.‬ 26 00:00:57,708 --> 00:00:59,043 ‫- شكرا. ‫- أفترض أنك لم تلحظ‬ 27 00:00:59,126 --> 00:01:00,878 ‫أن هذه الرائحة تلازمك طوال الوقت.‬ 28 00:01:00,961 --> 00:01:02,421 ‫كلا، يمكنني أن أشمها.‬ 29 00:01:02,504 --> 00:01:04,214 ‫ثمة نصف علبة مزيل روائح على مكتبي.‬ 30 00:01:04,757 --> 00:01:06,717 ‫إنها لك الآن. عاملها برقة.‬ 31 00:01:07,134 --> 00:01:08,385 ‫المدرب في صفك.‬ 32 00:01:08,469 --> 00:01:10,220 ‫لهذا السبب أتحدث إليك على انفراد ‫كي أجنبك الإحراج.‬ 33 00:01:10,304 --> 00:01:12,389 ‫كنت أتمنى لو تحدث إلي على انفراد‬ 34 00:01:12,473 --> 00:01:14,016 ‫في مكان أبعد بقليل.‬ 35 00:01:16,310 --> 00:01:18,562 ‫كنت أتناول الطعام بنهم وفجأة بدأت أرى‬ 36 00:01:18,646 --> 00:01:21,106 ‫كل امرأة أراها على أنها مثيرة.‬ 37 00:01:21,190 --> 00:01:24,151 ‫هل رأيت دليل تلفاز بصورة ‫"سالي جيسي رافاييل" على الغلاف؟‬ 38 00:01:24,610 --> 00:01:25,611 ‫كلا.‬ 39 00:01:29,156 --> 00:01:30,282 ‫كل امرأة.‬ 40 00:01:30,366 --> 00:01:31,784 ‫يا للهول.‬ 41 00:01:31,867 --> 00:01:34,578 ‫تلك النظرات وذاك الذكاء العاطفي؟‬ 42 00:01:35,663 --> 00:01:38,874 ‫لكن الأسوأ من هذا كله، ‫لقد أثر على أكثر نشاط مفضل لدي،‬ 43 00:01:38,958 --> 00:01:40,834 ‫المسرحية الموسيقية السنوية.‬ 44 00:01:40,918 --> 00:01:42,211 ‫أهلا بك يا سيد "غولدبيرغ".‬ 45 00:01:42,294 --> 00:01:44,630 ‫ينتابني شعور أنه قد يكون هذا العام،‬ 46 00:01:44,713 --> 00:01:46,715 ‫العام الذي ستغني فيه منفردا عن الجوقة.‬ 47 00:01:48,842 --> 00:01:51,845 ‫أشعر بخفقان قلبها‬ 48 00:01:51,929 --> 00:01:54,848 ‫وأقول، أقدر على ذلك‬ 49 00:01:54,932 --> 00:01:57,059 ‫اتضح أنني لم أكن أقدر على ذلك.‬ 50 00:01:57,851 --> 00:02:02,189 ‫أداؤك جيد حقا.‬ 51 00:02:02,523 --> 00:02:05,025 ‫أعلم أنني كنت محبطا في السنوات الفائتة ‫حين وضعتني في الجوقة.‬ 52 00:02:05,109 --> 00:02:06,944 ‫لكنني أظن أنني أستحق مكانتي هذا العام.‬ 53 00:02:07,027 --> 00:02:08,946 ‫لك ذلك. ستبقى في الجوقة.‬ 54 00:02:09,029 --> 00:02:10,739 ‫الحمد لله.‬ 55 00:02:10,823 --> 00:02:13,450 ‫صف الجوقة، ستكون قائدها.‬ 56 00:02:13,534 --> 00:02:14,660 ‫لكنني في الجوقة.‬ 57 00:02:14,743 --> 00:02:16,495 ‫- صف الجوقة. ‫- الحمد لله.‬ 58 00:02:16,578 --> 00:02:18,372 ‫هذا يعني أنك ستغني مقطع منفردا.‬ 59 00:02:18,455 --> 00:02:20,082 ‫- لكنني في الجوقة. ‫- صف الجوقة.‬ 60 00:02:20,165 --> 00:02:23,419 ‫لكن ألم تصغي إلى صوتي؟‬ 61 00:02:23,502 --> 00:02:26,046 ‫كل من في عمرك يا "آدم" ‫أصواتهم مثل صوتك.‬ 62 00:02:26,922 --> 00:02:28,549 ‫وبصدق، لا أملك خيارات كثيرة،‬ 63 00:02:28,632 --> 00:02:29,883 ‫لذا ربما سأعطي الأدوار الرئيسية‬ 64 00:02:29,967 --> 00:02:31,176 ‫لأكثر الأولاد حماسة.‬ 65 00:02:31,260 --> 00:02:33,137 ‫- سحقا. ‫- أجل، سحقا.‬ 66 00:02:33,887 --> 00:02:36,849 ‫حسنا، لنبدأ من جديد. غن معي.‬ 67 00:02:37,933 --> 00:02:40,477 ‫أشعر بخفقان قلبها‬ 68 00:02:40,561 --> 00:02:41,562 ‫حاول أن تحافظ على طبقة صوتك.‬ 69 00:02:41,645 --> 00:02:44,106 ‫أشعر بخفقان قلبها‬ 70 00:02:44,189 --> 00:02:45,816 ‫أنت خارج عن اللحن تماما. حسنا.‬ 71 00:02:45,899 --> 00:02:48,485 ‫أشعر بخفقان قلبها‬ 72 00:02:48,569 --> 00:02:49,611 ‫أقدر على ذلك‬ 73 00:02:49,695 --> 00:02:52,656 ‫غالبه حفل راقص، وأنت تقدم حيوية راقصة.‬ 74 00:02:52,740 --> 00:02:54,491 ‫ستبلي حسنا. سحقا.‬ 75 00:03:09,423 --> 00:03:11,425 ‫كان يوم الـ30 من سبتمبر ‫في فترة الثمانينيات،‬ 76 00:03:11,508 --> 00:03:14,386 ‫وكان أخي ورفقاؤه الحمقى "جاي تي بي"‬ 77 00:03:14,470 --> 00:03:16,513 ‫يستعدون لأجل الحفل الراقص السنوي.‬ 78 00:03:16,972 --> 00:03:18,182 ‫ما الذي يجري؟ ما هذا؟‬ 79 00:03:18,265 --> 00:03:20,809 ‫الحفل الراقص السنوي على بعد 4 أيام، ‫لذا حان أن أعطي فتيتي‬ 80 00:03:20,893 --> 00:03:23,228 ‫درسا مكثفا كيف تتمايل ‫مثل "ميلي فانيلي".‬ 81 00:03:23,312 --> 00:03:26,148 ‫جميعنا أخبرنا صديقاتنا أننا نتقن ‫الرقص، لذا حمدا لله على وجود "باري".‬ 82 00:03:26,231 --> 00:03:28,817 ‫كلا. حمدا لله على وجود "ميلي". ‫"فانيلي" ليس كثيرا.‬ 83 00:03:28,901 --> 00:03:29,902 ‫"ميلي فانيلي"‬ 84 00:03:29,985 --> 00:03:31,862 ‫مهلا. هل فضلت "ميلي" على "فانيلي"؟‬ 85 00:03:31,945 --> 00:03:33,280 ‫جسده انسيابي وحركاته مذهلة.‬ 86 00:03:33,363 --> 00:03:35,741 ‫لو كان رائعا إلى ذلك الحد، ‫لم لا يطلقون عليهما "فانيلي ميلي"؟‬ 87 00:03:35,824 --> 00:03:38,368 ‫"ميلي" يسبق" فانيلي"، لذا مت غيظا.‬ 88 00:03:38,452 --> 00:03:39,787 ‫- مت أنت غيظا. ‫- مت أنت غيظا.‬ 89 00:03:40,454 --> 00:03:43,123 ‫حتى أنتم يا مغفلين وجدتم رفقاء للرقص.‬ 90 00:03:43,415 --> 00:03:46,335 ‫هذا يدفعك للتفكير، ‫ربما تحتاجين إلى رفيق لمرة؟‬ 91 00:03:46,418 --> 00:03:48,504 ‫- عم تتحدثين؟ أنا أواعد الشبان. ‫- كلا.‬ 92 00:03:48,587 --> 00:03:49,963 ‫لقد تجاهلتني أنا و"لايني".‬ 93 00:03:50,047 --> 00:03:51,799 ‫السبب الوحيد أنني لم أواعد أحدا‬ 94 00:03:51,882 --> 00:03:53,717 ‫لأنني لم أجد شابا مناسبا لأواعده.‬ 95 00:03:53,801 --> 00:03:55,469 ‫إن أردت مرافقتي ‫إلى الحفل الراقص السنوي،‬ 96 00:03:55,552 --> 00:03:56,970 ‫سأتخلى عن فتاتي المثيرة.‬ 97 00:03:57,054 --> 00:03:58,555 ‫فتاتك المثيرة هي ابنة عمك.‬ 98 00:03:58,639 --> 00:04:00,432 ‫بل ابنة العم الثاني. ‫يعني من دماء مختلفة تماما.‬ 99 00:04:00,516 --> 00:04:03,060 ‫من المحتمل ألا يحدث الكثير. ‫فهي تشبهني كثيرا لكن شعرها مموج.‬ 100 00:04:03,143 --> 00:04:04,269 ‫تعرفين أنني أحبك يا "إريكا"،‬ 101 00:04:04,353 --> 00:04:06,063 ‫لكنك منعزلة وصعبة الإرضاء.‬ 102 00:04:06,146 --> 00:04:07,648 ‫أعني، ابتعدي عن "جيف" بالتأكيد،‬ 103 00:04:07,731 --> 00:04:09,358 ‫لكن عليك أن تمنحي أحدهم الفرصة.‬ 104 00:04:09,441 --> 00:04:13,112 ‫كيف يكون ذنبي أن كل شاب في مدرستنا ‫أحمق لا يحتمل؟‬ 105 00:04:13,195 --> 00:04:15,906 ‫هذا شأن آخر. ‫عليك أن تكفي عن مناداة الناس بالحمقى.‬ 106 00:04:15,989 --> 00:04:18,492 ‫يا حمقى. أنتم تتحدثون بأصوات عالية.‬ 107 00:04:18,784 --> 00:04:20,494 ‫جدوا منزلا آخر لتفرغوا فيه تفاهاتكم.‬ 108 00:04:20,786 --> 00:04:23,789 ‫يا إلهي. أنت تشبهين أبي تماما.‬ 109 00:04:24,206 --> 00:04:25,958 ‫أحسنت يا سيد "مور".‬ 110 00:04:26,041 --> 00:04:28,585 ‫بعد سنوات ‫من مناداة سكان الكوكب بالحمقى‬ 111 00:04:28,669 --> 00:04:30,087 ‫فقد نقلت سمومك إلى حياة ابنتك‬ 112 00:04:30,170 --> 00:04:31,255 ‫وهذا ما تركها ضعيفة ووحيدة.‬ 113 00:04:31,338 --> 00:04:33,382 ‫تقول لي إذن إنني ربيت ابنة‬ 114 00:04:33,465 --> 00:04:35,843 ‫والتي لا تريد مواعدة ‫صبية المدرسة الثانوية المغفلين؟‬ 115 00:04:36,677 --> 00:04:38,011 ‫أظن أنني أديت مهمتي على أكمل وجه.‬ 116 00:04:38,095 --> 00:04:39,888 ‫هيا. دعينا نساعدك في إيجاد أحدهم.‬ 117 00:04:39,972 --> 00:04:41,557 ‫هيا بنا. صفي لنا الشاب المناسب.‬ 118 00:04:41,640 --> 00:04:44,601 ‫سيكون غريبا وغامضا ووسيما‬ 119 00:04:44,685 --> 00:04:46,937 ‫مرتديا معطفا وصوته جذاب،‬ 120 00:04:47,020 --> 00:04:50,607 ‫ويعمل كممثل مشهور ‫حيث يؤدي دور الرجل الحساس.‬ 121 00:04:51,358 --> 00:04:53,735 ‫أنت تصفين "كريستيان سلايتر" يا فتاة.‬ 122 00:04:54,486 --> 00:04:57,281 ‫- بجد؟ لا أمل منك. ‫- أنت سألت.‬ 123 00:04:57,865 --> 00:05:00,409 ‫إن طرق رجل كـ"كريستيان سلايتر" ‫باب منزلي،‬ 124 00:05:00,492 --> 00:05:02,870 ‫أعدك أن أرافقه ‫إلى الحفل الراقص السنوي.‬ 125 00:05:02,953 --> 00:05:04,288 ‫"كريستيان سلايتر" إذن؟‬ 126 00:05:04,371 --> 00:05:06,165 ‫تريدين الحصول على أروع رجل ‫على سطح الأرض؟ لك هذا.‬ 127 00:05:06,248 --> 00:05:07,541 ‫ما كان ذلك؟‬ 128 00:05:08,250 --> 00:05:10,085 ‫لا شيء، لقد أطلقت الريح لتوي؟‬ 129 00:05:11,128 --> 00:05:12,171 ‫أطلقت الريح.‬ 130 00:05:13,297 --> 00:05:14,631 ‫علي الذهاب.‬ 131 00:05:14,715 --> 00:05:18,177 ‫بينما كان "جيف" يضع خطته، ‫لم يكن أمامي خيار آخر.‬ 132 00:05:19,386 --> 00:05:21,263 ‫ها هو ملاكي الدافئ والصغير.‬ 133 00:05:21,346 --> 00:05:25,767 ‫كفي عن ذلك. لست صغيرا ‫ولا دافئا ولا ملاكا.‬ 134 00:05:25,851 --> 00:05:27,394 ‫هل حظيت بيوم عسير في المدرسة يا فتى؟‬ 135 00:05:27,477 --> 00:05:29,521 ‫بل أسوأ أيامي. ‫لقد جعلوني قائد الجوقة الموسيقية.‬ 136 00:05:29,938 --> 00:05:32,482 ‫هذا مذهل يا فلذتي. لطالما رغبت بهذا.‬ 137 00:05:32,566 --> 00:05:33,817 ‫لم يعد الأمر كذلك.‬ 138 00:05:34,359 --> 00:05:36,695 ‫البثور تغطي وجهي ويملأه حب الشباب،‬ 139 00:05:36,778 --> 00:05:39,907 ‫وصوتي متقلب للغاية.‬ 140 00:05:40,574 --> 00:05:44,411 ‫أخيرا سأكون في موقع حيث سأهين نفسي.‬ 141 00:05:44,995 --> 00:05:47,623 ‫أجل، يحمل سن البلوغ رحلة عجيبة.‬ 142 00:05:47,706 --> 00:05:49,541 ‫إنها ليست عجيبة. بل مريعة.‬ 143 00:05:49,625 --> 00:05:51,126 ‫لقد وصلت إلى الشخص المناسب.‬ 144 00:05:51,627 --> 00:05:52,669 ‫كلا.‬ 145 00:05:52,753 --> 00:05:55,464 ‫من واجبي أن أساعدك يا أخي الصغير.‬ 146 00:05:55,547 --> 00:05:59,968 ‫وحده "بيغ تيستي" يمكنه إرشادك ‫نحو ما يدعوه العديد بسن التبليغ.‬ 147 00:06:00,052 --> 00:06:01,094 ‫لا أحد يدعوه بذلك.‬ 148 00:06:01,178 --> 00:06:03,263 ‫أولا، عليك أن تتوقف عن غسل وجهك.‬ 149 00:06:03,347 --> 00:06:06,058 ‫ستمر بفترة من البشرة الدهنية اللامعة ‫لبضعة أشهر.‬ 150 00:06:06,141 --> 00:06:08,268 ‫لكن في نهاية المطاف، ‫ستحقق لك زيوتك الطبيعية توازنا صحيا.‬ 151 00:06:08,352 --> 00:06:09,686 ‫- لم يقول ذلك؟ ‫- لا أدري.‬ 152 00:06:09,770 --> 00:06:13,523 ‫ثانيا، احلق دوما من دون معجون ‫وبعكس اتجاه نمو الشعر،‬ 153 00:06:13,607 --> 00:06:16,818 ‫لتحث البصيلات بأسلوب متعرج وملتو.‬ 154 00:06:16,902 --> 00:06:19,112 ‫وثالثا، لا تستخدم مزيل الروائح أبدا.‬ 155 00:06:19,196 --> 00:06:20,864 ‫هذه مجرد سلعة تقدمها الشركات الكبرى‬ 156 00:06:20,948 --> 00:06:22,324 ‫لسلب أموالك.‬ 157 00:06:22,407 --> 00:06:25,244 ‫ببساطة ضع طبقة من الفازلين ‫على منطقة الإبط‬ 158 00:06:25,327 --> 00:06:26,662 ‫ودعها تزيل الرائحة الكريهة.‬ 159 00:06:26,745 --> 00:06:28,121 ‫- لا يزال يتحدث. ‫- إن نواياه حسنة.‬ 160 00:06:28,205 --> 00:06:29,706 ‫فكر بي كمصدر للمعلومات.‬ 161 00:06:29,790 --> 00:06:31,291 ‫أنا هنا من أجلك يا أخي.‬ 162 00:06:32,542 --> 00:06:35,087 ‫شكرا يا "باري" الرائع. ‫كان هذا مفيدا للغاية.‬ 163 00:06:36,421 --> 00:06:37,756 ‫انس أي شيء سمعته لتوك.‬ 164 00:06:37,839 --> 00:06:40,384 ‫إن كان هناك من يتفهم ما تمر فيه، ‫فهي أمك.‬ 165 00:06:40,467 --> 00:06:44,096 ‫لا أقصد الإهانة يا أمي، لكنك لا تملكين ‫أدنى فكرة كم هو صعب هذا.‬ 166 00:06:44,179 --> 00:06:47,849 ‫رجاء، شاهدت طفلان يمران ‫بمرحلة سن التبليغ.‬ 167 00:06:47,933 --> 00:06:50,852 ‫حتى أنني مررت فيها بنفسي ‫بمقتبل عامي الـ9.‬ 168 00:06:50,936 --> 00:06:52,145 ‫لم يكن الأمر سهلا.‬ 169 00:06:52,229 --> 00:06:53,689 ‫كنت تناديني "بيفرلي" المتثدية.‬ 170 00:06:53,772 --> 00:06:57,401 ‫لكن هذه مرحلة عانينا منها جميعا.‬ 171 00:06:57,776 --> 00:06:58,986 ‫والآن ستخوضها أيضا.‬ 172 00:06:59,069 --> 00:07:02,531 ‫أو يمكنك تخطيها كليا.‬ 173 00:07:03,949 --> 00:07:06,618 ‫بإرشادي سأنسيك أوقاتك العصيبة‬ 174 00:07:06,702 --> 00:07:09,705 ‫وأحولها إلى أوقات رقيقة وسلسلة ‫وربما ممتعة حتى.‬ 175 00:07:09,788 --> 00:07:11,832 ‫هل تقولين إن بإمكانك إنقاذي ‫من المرور بسن البلوغ؟‬ 176 00:07:11,915 --> 00:07:13,375 ‫كلا. لا يمكنها ذلك.‬ 177 00:07:13,458 --> 00:07:15,961 ‫أجل، وهذا ما أقوله بالضبط.‬ 178 00:07:16,753 --> 00:07:18,714 ‫في هذه اللحظة، ما من شيء لأخسره.‬ 179 00:07:18,797 --> 00:07:20,215 ‫أريني ما لديك يا سيدتي.‬ 180 00:07:20,299 --> 00:07:21,883 ‫بينما وضعت إيماني بأمي،‬ 181 00:07:21,967 --> 00:07:25,012 ‫وضع "جيف" إيمانه بـ"كريستيان سلايتر".‬ 182 00:07:25,095 --> 00:07:27,222 ‫التحية والسلام.‬ 183 00:07:27,306 --> 00:07:29,057 ‫لديك منزل رائع.‬ 184 00:07:29,141 --> 00:07:30,809 ‫ما الذي يجري؟ لم تتحدث كالأبله؟‬ 185 00:07:31,810 --> 00:07:34,604 ‫قالت "إريكا" إنها تريد ‫"كريستيان سلايتر"، وها أنا ذا.‬ 186 00:07:35,397 --> 00:07:37,899 ‫أعلم أن فرصي ضعيفة، ‫لكن أجد ابنتك رائعة.‬ 187 00:07:37,983 --> 00:07:39,985 ‫وبعد موافقتك، أريد اصطحابها ‫إلى الحفل الراقص السنوي.‬ 188 00:07:41,028 --> 00:07:44,197 ‫"إريكا"! ثمة سيد محترم يود طلب يدك.‬ 189 00:07:44,489 --> 00:07:46,575 ‫أنت شخص عظيم يا سيد "جي".‬ 190 00:07:46,658 --> 00:07:47,826 ‫ماذا يود السيد المحترم؟‬ 191 00:07:49,953 --> 00:07:52,164 ‫التحية والسلام.‬ 192 00:07:52,706 --> 00:07:56,418 ‫كنت أتزلج في الأرجاء ‫وأجازف بكل ما عندي.‬ 193 00:07:56,501 --> 00:07:58,170 ‫وفكرت في أن نخرج ونحتسي مشروبا.‬ 194 00:07:58,337 --> 00:08:00,047 ‫يا إلهي، هل تحاول إبهاري‬ 195 00:08:00,130 --> 00:08:01,506 ‫بتقليد "كريستيان سلايتر"؟‬ 196 00:08:01,590 --> 00:08:03,383 ‫- هل يفلح الأمر؟ ‫- كلا.‬ 197 00:08:03,467 --> 00:08:05,093 ‫وقرطك المزيف قد سقط لتوه.‬ 198 00:08:05,177 --> 00:08:07,596 ‫حسنا، أنصتي... أجدك رائعة.‬ 199 00:08:07,679 --> 00:08:09,431 ‫منذ أن كنت في الصف الثاني.‬ 200 00:08:09,514 --> 00:08:11,600 ‫أعلم الآن أنني قطعت وعدا على ابنة عمي،‬ 201 00:08:11,683 --> 00:08:14,269 ‫لكن ربما يمكننا الذهاب ‫إلى الحفل الراقص سويا؟‬ 202 00:08:14,353 --> 00:08:15,854 ‫كان هذا لطيفا يا "جيف"،‬ 203 00:08:15,937 --> 00:08:18,273 ‫أنا حازمة للغاية ‫في عدم مواعدة مع الحمقى.‬ 204 00:08:18,357 --> 00:08:20,484 ‫- سؤال، هل أندرج ضمن تلك الفئة؟ ‫- بالطبع.‬ 205 00:08:20,567 --> 00:08:23,737 ‫إذن، حسنا، سأعتبرها إجابة مترددة.‬ 206 00:08:25,113 --> 00:08:27,574 ‫يا إلهي، يا له من معتوه. ألست محقة؟‬ 207 00:08:28,658 --> 00:08:30,869 ‫أدرك أبي في تلك اللحظة‬ 208 00:08:30,952 --> 00:08:34,039 ‫أن طبيعته بالحكم على الأشخاص ‫ربما انتقلت إلى ابنته.‬ 209 00:08:34,122 --> 00:08:36,249 ‫وقرر أن يفعل شيئا حيال ذلك.‬ 210 00:08:38,919 --> 00:08:41,380 ‫من كان يدري أن شبانا جذابين ووسيمين‬ 211 00:08:41,463 --> 00:08:42,506 ‫يدرسون في هذه المدرسة؟‬ 212 00:08:42,589 --> 00:08:43,757 ‫لا بأس بهم على ما أعتقد.‬ 213 00:08:43,840 --> 00:08:46,593 ‫أجل، ثمة شبان كثر ‫ربما التعرف عليهم يستحق المحاولة.‬ 214 00:08:46,676 --> 00:08:48,220 ‫ربما يجب أن أجرب حظي هناك أيضا.‬ 215 00:08:48,303 --> 00:08:51,807 ‫انظري إلى ذي الوشاح العصري ‫وكراسة الرسم.‬ 216 00:08:51,890 --> 00:08:54,684 ‫- أراهن أنه شاعر وفنان. ‫- هذا "دان".‬ 217 00:08:55,227 --> 00:08:57,312 ‫إنه خجول، لكن أظن أن بوسعي ‫تخليصه بعضا من حيائه.‬ 218 00:08:57,396 --> 00:08:59,022 ‫ما رأيك بذلك الوسيم؟‬ 219 00:08:59,106 --> 00:09:01,775 ‫هل هو سباح؟ يبدو أنه خلق ليكون سباحا.‬ 220 00:09:01,858 --> 00:09:03,652 ‫انظر إلى كتفيه. مؤكد أنه سباح.‬ 221 00:09:03,735 --> 00:09:06,321 ‫هلا أغلقت فمك؟ لست أتحدث إليك.‬ 222 00:09:06,405 --> 00:09:08,323 ‫آمل بجد ألا تكون تتحدث إلي.‬ 223 00:09:08,407 --> 00:09:11,243 ‫خذي الكلام من شخص لا يحب الناس.‬ 224 00:09:11,326 --> 00:09:14,413 ‫إن عزلت نفسك، ستفوتين الكثير.‬ 225 00:09:14,663 --> 00:09:16,540 ‫يريدني أبي إذن ‫أن أواعد المزيد من الشبان؟‬ 226 00:09:16,623 --> 00:09:17,624 ‫إنه الحفل الراقص السنوي.‬ 227 00:09:17,707 --> 00:09:20,293 ‫لا بد من وجود شاب لطيف يستحق الفرصة.‬ 228 00:09:20,377 --> 00:09:21,461 ‫أنت محق.‬ 229 00:09:21,545 --> 00:09:23,338 ‫سأذهب وأطلب من "دان" ‫أن يجلس معي على الغداء،‬ 230 00:09:23,422 --> 00:09:24,881 ‫وسأرى ما الذي يلفته.‬ 231 00:09:25,090 --> 00:09:26,383 ‫شكرا يا أبي.‬ 232 00:09:26,466 --> 00:09:28,343 ‫أجل، هذا مذهل.‬ 233 00:09:28,427 --> 00:09:30,762 ‫هذه أول مرة يقدم والدك نصيحة حكيمة.‬ 234 00:09:30,846 --> 00:09:32,681 ‫استرخي، لم أقل ‫إنني سأذهب إلى الحفل الراقص.‬ 235 00:09:32,764 --> 00:09:35,684 ‫بل قلت إنني سأعاين الموضوع ‫إن سألني أحد المغفلين.‬ 236 00:09:35,767 --> 00:09:37,686 ‫فهمت. سنتظاهر بالبرود ‫وننشر الخبر من دون جلبة.‬ 237 00:09:37,769 --> 00:09:40,021 ‫انتبهوا إلي يا طلاب!‬ 238 00:09:40,439 --> 00:09:42,357 ‫هذه "إريكا غولدبيرغ"،‬ 239 00:09:42,441 --> 00:09:45,527 ‫وستذهب إلى الحفل الراقص ‫مع أي شخص يود أن يطلب منها ذلك.‬ 240 00:09:45,610 --> 00:09:47,612 ‫اجلس على الفور يا "باري".‬ 241 00:09:47,696 --> 00:09:50,407 ‫للتوضيح، إنها ليست بائسة وفاقدة الأمل.‬ 242 00:09:50,490 --> 00:09:53,076 ‫إنها منعزلة للغاية، ‫والآن بات الباب مفتوحا.‬ 243 00:09:53,160 --> 00:09:56,246 ‫وهذا ما يذكرني بـ"دان"، ‫سنخرج سويا بعد المدرسة.‬ 244 00:09:56,329 --> 00:09:58,039 ‫لدي موعد مع طبيب الأسنان يا صاح.‬ 245 00:09:58,123 --> 00:09:59,833 ‫ألغه. لدينا خطط مهمة.‬ 246 00:10:01,001 --> 00:10:02,544 ‫انزل.‬ 247 00:10:02,627 --> 00:10:03,920 ‫تصرف ماكر. شكرا.‬ 248 00:10:04,004 --> 00:10:06,089 ‫الخبر السار أننا سنجلس الآن وننتظر.‬ 249 00:10:06,173 --> 00:10:07,757 ‫لا تتأملي كثيرا.‬ 250 00:10:12,637 --> 00:10:13,680 ‫كيف الحال؟‬ 251 00:10:14,389 --> 00:10:15,682 ‫- مرحبا. ‫- أنا "جوني آتكنز".‬ 252 00:10:15,765 --> 00:10:17,058 ‫سمعت أنك تبحثين ‫عن رفيق إلى الحفل الراقص.‬ 253 00:10:17,142 --> 00:10:18,310 ‫أجل، على ما أعتقد.‬ 254 00:10:18,393 --> 00:10:20,520 ‫ألم تخرجي سابقا ‫مع قائد لفرقة موسيقية مدرسية؟‬ 255 00:10:20,604 --> 00:10:21,688 ‫كلا.‬ 256 00:10:21,771 --> 00:10:23,523 ‫هذا كل ما حلمت به قط.‬ 257 00:10:23,607 --> 00:10:25,775 ‫سأتصل بك، أو أعزف لك على الساكسفون.‬ 258 00:10:26,276 --> 00:10:27,444 ‫سنحظى بوقت ممتع.‬ 259 00:10:31,615 --> 00:10:33,366 ‫واثق من نفسه، سأقر له بذلك.‬ 260 00:10:33,450 --> 00:10:34,659 ‫لديك الآن رفيق إلى الحفل الراقص.‬ 261 00:10:34,743 --> 00:10:36,578 ‫الجميع سعيد، وقد نجحت الخطة.‬ 262 00:10:36,661 --> 00:10:37,662 ‫ما الذي يفوتني؟‬ 263 00:10:37,746 --> 00:10:39,498 ‫لقد قابلنا ‫قائد الفرقة الموسيقية المدرسية.‬ 264 00:10:39,581 --> 00:10:41,208 ‫بينما حظيت "إريكا" برفيق،‬ 265 00:10:41,291 --> 00:10:43,919 ‫حظيت أنا بمقعد ‫في مركز "غيمبلز" للمكياج.‬ 266 00:10:44,419 --> 00:10:46,588 ‫أي نوع من السحر هذا؟‬ 267 00:10:47,130 --> 00:10:48,924 ‫لقد ذهبت البثور الكبيرة.‬ 268 00:10:51,051 --> 00:10:52,719 ‫هذا ما وعدتك به أمك.‬ 269 00:10:52,802 --> 00:10:55,722 ‫والآن سيتألق وجهك الرائع ‫على تلك الخشبة.‬ 270 00:10:56,181 --> 00:10:59,809 ‫تبقت مشكلة واحدة، صوتي. ‫لم تستطع أمي أن تصلح ذلك.‬ 271 00:11:00,352 --> 00:11:02,854 ‫ثم هز خبر البلاد.‬ 272 00:11:02,938 --> 00:11:03,939 ‫في قبضة العدالة‬ 273 00:11:04,022 --> 00:11:05,232 ‫لقد أصبحا نجمين عالميين.‬ 274 00:11:05,315 --> 00:11:07,234 ‫لكن خلف الضفائر والرقص،‬ 275 00:11:07,317 --> 00:11:08,777 ‫اكتشف مؤخرا أن "ميلي فانيلي"‬ 276 00:11:08,860 --> 00:11:11,738 ‫لم يغنيا في أغانيهم المسجلة ‫ولا في حفلاتهم.‬ 277 00:11:11,821 --> 00:11:14,491 ‫هذا لا يعقل. لقد خدعا الجميع.‬ 278 00:11:14,574 --> 00:11:16,785 ‫أجل، بالفعل.‬ 279 00:11:17,911 --> 00:11:20,038 ‫وربما يمكنك أن تخدع الجميع أيضا.‬ 280 00:11:20,413 --> 00:11:21,665 ‫عم تتحدثين؟‬ 281 00:11:21,790 --> 00:11:24,167 ‫قلها مجددا، لكن حرك شفتيك وحسب.‬ 282 00:11:24,417 --> 00:11:26,253 ‫عم تتحدثين؟‬ 283 00:11:27,546 --> 00:11:29,256 ‫هل بدا ذلك كروعة شعوره؟‬ 284 00:11:29,339 --> 00:11:30,465 ‫بل أفضل.‬ 285 00:11:30,549 --> 00:11:32,467 ‫حللنا المشكلة يا مدللي.‬ 286 00:11:32,551 --> 00:11:35,387 ‫سنتبع أسلوب "ميلي فانيلي" ‫في ذلك الحفل الموسيقي.‬ 287 00:11:37,931 --> 00:11:40,684 ‫اقترح أبي على "إريكا" ‫أن تمنح أحدهم الفرصة.‬ 288 00:11:41,142 --> 00:11:43,603 ‫ولسوء الحظ أن ذلك الشخص كان هذا الشاب.‬ 289 00:11:43,687 --> 00:11:45,647 ‫يا صاح. هل "إريكا" هنا؟‬ 290 00:11:45,981 --> 00:11:48,525 ‫يا صاح. إنها في الطابق العلوي. ‫من تكون؟‬ 291 00:11:49,109 --> 00:11:51,361 ‫"جوني آتكنز". أجل.‬ 292 00:11:53,196 --> 00:11:55,282 ‫- "جوني آتكنز" نفسه. ‫- أنا والدها.‬ 293 00:11:56,866 --> 00:11:59,202 ‫- أجل، والدها نفسه. ‫- هل تمانع إن صعدت؟‬ 294 00:11:59,286 --> 00:12:00,745 ‫في الواقع، أمانع.‬ 295 00:12:03,790 --> 00:12:05,875 ‫مثير. لقد أعجب "آتكنز".‬ 296 00:12:06,459 --> 00:12:08,962 ‫حسنا، أيمكنني التحدث إليك ‫في الغرفة الأخرى بعيدا عن هذا الشخص؟‬ 297 00:12:09,045 --> 00:12:10,046 ‫بالطبع.‬ 298 00:12:15,719 --> 00:12:16,761 ‫من هذا بحق السماء؟‬ 299 00:12:16,845 --> 00:12:18,305 ‫الشاب الذي سيرافقني ‫إلى الرقصة يوم السبت.‬ 300 00:12:18,388 --> 00:12:21,182 ‫- أراد أن نخرج سويا. ‫- هذا هو رفيقك؟ إنه أحمق.‬ 301 00:12:21,266 --> 00:12:23,268 ‫أنت من قلت لي أن أمنح الحمقى فرصة.‬ 302 00:12:23,351 --> 00:12:25,228 ‫- لكن عنيت حمقى آخرين. ‫- أي حمقى آخرين؟‬ 303 00:12:25,312 --> 00:12:27,647 ‫حمقى لطفاء. حمقى كالفتى "جيف".‬ 304 00:12:27,731 --> 00:12:29,482 ‫"شوارتز"؟ إنه أحمق.‬ 305 00:12:29,566 --> 00:12:31,818 ‫جميعهم حمقى! هذا ما أقوله.‬ 306 00:12:31,901 --> 00:12:34,487 ‫لكن أي أحمق آخر أفضل من هذا الأحمق.‬ 307 00:12:34,571 --> 00:12:35,822 ‫هذا مثير للسخرية.‬ 308 00:12:35,905 --> 00:12:39,326 ‫عملت بنصيحتك، لكن لا يتسنى لك ‫أن تختار من أرافق.‬ 309 00:12:39,409 --> 00:12:42,120 ‫ربما فشلت خطط أبي لمساعدة "إريكا".‬ 310 00:12:42,203 --> 00:12:44,205 ‫لكن خطة أمي لمساعدتي كانت تحتاج‬ 311 00:12:44,289 --> 00:12:46,833 ‫إلى موافقة شخص واحد لتكلل بالنجاح.‬ 312 00:12:46,916 --> 00:12:49,044 ‫أشكرك جزيلا يا "سوزان"‬ 313 00:12:49,127 --> 00:12:51,296 ‫لأنك وافقت على مقابلتي بهذه السرعة.‬ 314 00:12:51,379 --> 00:12:52,464 ‫عمليا، لم أوافق.‬ 315 00:12:52,589 --> 00:12:53,673 ‫لقد اقتحمت الحصة الثالثة‬ 316 00:12:53,757 --> 00:12:55,091 ‫وصرخت "انتهى الدرس."‬ 317 00:12:55,175 --> 00:12:57,385 ‫المقصد أنني أتفهم أنك تجمعين‬ 318 00:12:57,469 --> 00:13:01,973 ‫طاقما لأجل الحفل الموسيقي لهذا العام، ‫وهذا يشكل تحديا كبيرا.‬ 319 00:13:02,057 --> 00:13:03,224 ‫إنه حفل مقرف.‬ 320 00:13:03,308 --> 00:13:04,517 ‫ستبلي حسنا.‬ 321 00:13:04,601 --> 00:13:06,686 ‫ليس صحيحا، لكن لطف منك أن تقولي ذلك.‬ 322 00:13:06,770 --> 00:13:09,272 ‫ماذا لو كان لدي الحل لمشكلاتك،‬ 323 00:13:09,356 --> 00:13:12,025 ‫وأن أحوله لأروع حفل أقمته؟‬ 324 00:13:12,108 --> 00:13:14,194 ‫لقد تحدثنا في هذا في الماضي ‫يا سيدة "غولدبيرغ".‬ 325 00:13:14,277 --> 00:13:15,528 ‫لا يمكنك الانضمام إلى الفرقة.‬ 326 00:13:15,612 --> 00:13:17,781 ‫كلا، لقد تقبلت ذلك.‬ 327 00:13:18,657 --> 00:13:21,201 ‫أتحدث عن نهج جديد كليا.‬ 328 00:13:21,284 --> 00:13:23,662 ‫هل سمعت بفضيحة "ميلي فانيلي"؟‬ 329 00:13:23,745 --> 00:13:25,664 ‫أنا من أشد معجبيهما. وقد آلمني الخبر.‬ 330 00:13:26,039 --> 00:13:27,123 ‫يؤسفني ذلك.‬ 331 00:13:27,749 --> 00:13:30,043 ‫لكن ماذا لو قدر أحدهم ‫على فعل الأمر عينه‬ 332 00:13:30,126 --> 00:13:32,754 ‫لكن من دون ارتكاب ‫الأخطاء الطائشة نفسها؟‬ 333 00:13:32,837 --> 00:13:36,466 ‫هل تقترحين أن يزامن "آدم" شفتيه ‫مع الأغنية في الحفل؟‬ 334 00:13:37,175 --> 00:13:38,677 ‫يا إلهي، أظن أن وقع ذلك على مسامعي‬ 335 00:13:38,760 --> 00:13:40,512 ‫يبدو جنونيا.‬ 336 00:13:40,595 --> 00:13:42,097 ‫انسي ذلك. أنا موافقة.‬ 337 00:13:42,180 --> 00:13:43,765 ‫- حقا؟ ‫- سأجعل جميع الأولاد يفعلونها.‬ 338 00:13:43,848 --> 00:13:45,058 ‫وما الخيارات التي أملكها؟‬ 339 00:13:45,141 --> 00:13:46,267 ‫صفر.‬ 340 00:13:49,479 --> 00:13:51,314 ‫زامن شفتيك.‬ 341 00:13:55,652 --> 00:13:56,653 ‫مرحبا يا "جوني".‬ 342 00:13:59,280 --> 00:14:01,366 ‫مرحبا يا فتاة، أتطلع لليلة السبت.‬ 343 00:14:01,449 --> 00:14:02,450 ‫وأنا أيضا.‬ 344 00:14:02,534 --> 00:14:05,120 ‫سأصطحب "كارلا" أولا وألاقيك في منزلك ‫عند حوالي الساعة 7، اتفقنا؟‬ 345 00:14:05,245 --> 00:14:06,496 ‫اتفقنا.‬ 346 00:14:06,913 --> 00:14:07,914 ‫مهلا، ماذا؟‬ 347 00:14:07,997 --> 00:14:09,999 ‫أجل، سأوصلها إلى الحفل الراقص أيضا.‬ 348 00:14:10,083 --> 00:14:12,127 ‫ويمكنها أن ترافقنا. وترقص معنا.‬ 349 00:14:12,919 --> 00:14:15,130 ‫هل ستأخذنا كلانا إلى الحفل؟‬ 350 00:14:15,213 --> 00:14:17,382 ‫تصرف لائق من "جون آتكنز"، صحيح؟‬ 351 00:14:17,465 --> 00:14:18,883 ‫كيف لم تتوقعي حدوث هذا؟‬ 352 00:14:18,967 --> 00:14:20,927 ‫لأنني لا أملك أدنى فكرة عمن تكون،‬ 353 00:14:21,010 --> 00:14:22,887 ‫غير أنك عازف معتوه مغتر بنفسه.‬ 354 00:14:22,971 --> 00:14:23,972 ‫المنظور يعود لك.‬ 355 00:14:24,055 --> 00:14:26,641 ‫عازف معتوه من الأمام، ‫ونجم روك من الخلف.‬ 356 00:14:27,350 --> 00:14:28,935 ‫هل أنت فعلا موافقة على هذا؟‬ 357 00:14:29,018 --> 00:14:31,813 ‫كلا، لكن أشعر حقا أن بوسعي أن أصوبه.‬ 358 00:14:32,272 --> 00:14:34,315 ‫لكن لا يمكنه ذلك. ما قولك إذن؟‬ 359 00:14:34,399 --> 00:14:36,401 ‫ماذا تظن أنها ستقول؟ ‫اغرب من هنا يا صاح.‬ 360 00:14:36,484 --> 00:14:38,069 ‫سألكمك في وجهك يا صاح.‬ 361 00:14:38,153 --> 00:14:39,571 ‫ساعديني يا "إريكا". إنه جاد.‬ 362 00:14:39,988 --> 00:14:41,072 ‫أتدري ماذا يا "جوني"؟‬ 363 00:14:41,156 --> 00:14:43,408 ‫سأرفض وبشدة عرضك المريب.‬ 364 00:14:43,491 --> 00:14:44,492 ‫إنها خسارتك.‬ 365 00:14:44,659 --> 00:14:46,703 ‫أنت يا "ديبي غوردون"، ‫هل عثرت على رفيق للحفل الراقص؟‬ 366 00:14:49,122 --> 00:14:51,124 ‫كان هذا تصرفا رائعا مني.‬ 367 00:14:51,207 --> 00:14:53,126 ‫يبدو إذن أنك متفرغة ليلة السبت، لذا...‬ 368 00:14:53,209 --> 00:14:55,086 ‫لن أذهب إلى الحفل الراقص يا "جيف".‬ 369 00:14:55,170 --> 00:14:56,504 ‫لن أرافق أحد.‬ 370 00:14:59,841 --> 00:15:02,761 ‫حشوت حذاءها بجوارب إضافية‬ 371 00:15:02,844 --> 00:15:04,721 ‫وركضت عابرا 7 أحياء‬ 372 00:15:05,180 --> 00:15:06,473 ‫ولا شيء مسطح‬ 373 00:15:07,265 --> 00:15:08,850 ‫أقدر على ذلك‬ 374 00:15:09,809 --> 00:15:11,186 ‫أقدر على ذلك‬ 375 00:15:13,521 --> 00:15:16,858 ‫هذا مذهل. حفيدي نجم متألق.‬ 376 00:15:21,696 --> 00:15:24,407 ‫أشعر بخفقان قلبها‬ 377 00:15:24,741 --> 00:15:26,075 ‫وأقول، أقدر على ذلك‬ 378 00:15:26,159 --> 00:15:27,619 ‫ذلك‬ 379 00:15:27,702 --> 00:15:29,245 ‫ذلك‬ 380 00:15:29,329 --> 00:15:31,206 ‫يا إلهي، إنه يكرر الكلام نفسه.‬ 381 00:15:31,748 --> 00:15:35,084 ‫تقدر على ماذا؟ ما الذي تقدر عليه؟ ‫أنه جملتك.‬ 382 00:15:35,168 --> 00:15:37,670 ‫لا بأس يا أبي. إنه يحل بعض العقد.‬ 383 00:15:38,546 --> 00:15:41,466 ‫مهلا، ألم تفعل أي شيء إذن؟‬ 384 00:15:41,549 --> 00:15:44,636 ‫"لم أفعل أي شيء"؟ ألم تر هذا؟‬ 385 00:15:46,471 --> 00:15:49,516 ‫"بيفي"، لا يمكن أن تسمحي له ‫أن يؤدي هذه الحيلة السخيفة.‬ 386 00:15:49,599 --> 00:15:51,434 ‫في الواقع، إنها فكرتي.‬ 387 00:15:52,101 --> 00:15:53,144 ‫يا إلهي. لماذا؟‬ 388 00:15:53,228 --> 00:15:56,397 ‫يا جدي، لا يمكنني أن أعتلي المنصة ‫وأحرج نفسي كليا.‬ 389 00:15:56,481 --> 00:15:57,732 ‫ابذل قصارى جهدك وحسب.‬ 390 00:15:57,816 --> 00:15:59,859 ‫ستبقى الفتى الرائع الذي عهدناه.‬ 391 00:15:59,943 --> 00:16:03,196 ‫أنصت إلي. هل صوتي نفسه الذي عهدته؟‬ 392 00:16:03,279 --> 00:16:05,323 ‫هل شكلي نفسه الذي عهدته؟‬ 393 00:16:05,406 --> 00:16:07,784 ‫كلا. لم أعد هو.‬ 394 00:16:08,368 --> 00:16:10,411 ‫أيا كان هذا.‬ 395 00:16:11,412 --> 00:16:13,873 ‫إن كان لدى أمي حل أفضل، ‫سأترك لها الخيار.‬ 396 00:16:17,585 --> 00:16:19,045 ‫لا تنظري إلي هكذا.‬ 397 00:16:19,128 --> 00:16:21,714 ‫بصفتي أمه، ‫تكمن وظيفتي في أن أحسن الأمور.‬ 398 00:16:21,798 --> 00:16:25,093 ‫لكنك فشلت. ‫جل ما تفعلينه أنك تزيدينه سوءا.‬ 399 00:16:25,260 --> 00:16:27,262 ‫أنت تحولينه إلى شخص آخر.‬ 400 00:16:30,181 --> 00:16:32,934 ‫نسيت كريم الأساس ‫وأحمر الشفاه والمذررة.‬ 401 00:16:33,643 --> 00:16:35,061 ‫طاب يومك يا سيدي.‬ 402 00:16:38,314 --> 00:16:39,315 ‫حانت أهم ليلة‬ 403 00:16:39,399 --> 00:16:41,317 ‫من مسيرتي المسرحية المدرسية،‬ 404 00:16:41,401 --> 00:16:43,987 ‫وأمي هي الوحيدة التي تفوقنا قلقا.‬ 405 00:16:44,070 --> 00:16:45,864 ‫حسنا، دعونا نبدأ.‬ 406 00:16:45,947 --> 00:16:48,366 ‫جلبت تسجيلا لجوقة أولاد "نيويورك"‬ 407 00:16:48,449 --> 00:16:50,451 ‫يرتلون السلم الموسيقي، ‫لذا أروني ما لديكم.‬ 408 00:16:54,914 --> 00:16:57,208 ‫رائع. حركوا شفاهكم.‬ 409 00:16:57,292 --> 00:16:58,418 ‫لا تصدروا أي صوت.‬ 410 00:17:00,503 --> 00:17:03,298 ‫بعد أن شاهدتنا نرتل السلم الموسيقي ‫بأسلوب "ميلي فانيلي"،‬ 411 00:17:03,381 --> 00:17:05,466 ‫أدركت أمي أن جدي كان محقا.‬ 412 00:17:06,593 --> 00:17:08,845 ‫حسنا يا "سوزان". علينا أن نتحدث.‬ 413 00:17:08,928 --> 00:17:10,597 ‫متأسفة، سيبدأ الحفل بعد 5 دقائق.‬ 414 00:17:10,680 --> 00:17:13,391 ‫كلا، لا يمكنك أن تفعلي هذا. ‫هذا خاطئ وأنت تعرفين ذلك جيدا.‬ 415 00:17:13,474 --> 00:17:15,935 ‫عم تتحدثين؟ أنت من اقترحت هذا برمته.‬ 416 00:17:16,102 --> 00:17:18,771 ‫الجمهور هناك، ‫يريدون أن يشاهدوا صف جوقة،‬ 417 00:17:18,855 --> 00:17:20,231 ‫وليس جوقة من الكذب.‬ 418 00:17:20,315 --> 00:17:22,150 ‫أخلاقك الفاضلة تربكني.‬ 419 00:17:22,233 --> 00:17:23,401 ‫مجددا، أنت من اقترحت هذا كله.‬ 420 00:17:23,484 --> 00:17:25,194 ‫لا بأس يا أمي.‬ 421 00:17:25,278 --> 00:17:28,698 ‫هذا التسجيل سيذهل كل من تحت هذا السقف.‬ 422 00:17:28,781 --> 00:17:32,327 ‫وأنتم ستذهلونهم أيضا ‫بأصواتكم الحقيقية.‬ 423 00:17:33,161 --> 00:17:35,663 ‫أجل، صحيح أنها حادة ونشاز.‬ 424 00:17:35,747 --> 00:17:39,292 ‫وجبهاتكم لامعة حقا، مفهوم؟‬ 425 00:17:39,375 --> 00:17:43,212 ‫وتطيلون في استحمامكم كثيرا، ‫لكن هذا لا يهم‬ 426 00:17:43,296 --> 00:17:46,174 ‫لأنكم جميعا رائعون كما أنتم.‬ 427 00:17:47,008 --> 00:17:48,468 ‫لا أشعر بالروعة.‬ 428 00:17:48,551 --> 00:17:50,345 ‫أنت؟ ما مشكلتك؟‬ 429 00:17:50,428 --> 00:17:53,473 ‫- سمعت صوتي. ‫- ومن يهمه ذلك؟‬ 430 00:17:53,556 --> 00:17:56,100 ‫لدي حب شباب في ظهري. كثيف جدا.‬ 431 00:17:56,184 --> 00:17:58,895 ‫وإن يكن؟ أتعرق باستمرار بلا سبب.‬ 432 00:17:58,978 --> 00:18:01,564 ‫أتعرق الآن بالرغم ‫من أن درجة الحرارة هنا حوالي 10.‬ 433 00:18:01,648 --> 00:18:03,650 ‫لدي مشاعر تجاه "سالي جيسي رافاييل".‬ 434 00:18:04,609 --> 00:18:07,153 ‫أرأيتم؟ لا أحد منكم وحيد.‬ 435 00:18:07,946 --> 00:18:11,449 ‫تمرون جميعكم بمرحلة لا بد من خوضها.‬ 436 00:18:11,532 --> 00:18:13,242 ‫هيا. من يوافقني؟‬ 437 00:18:13,785 --> 00:18:15,036 ‫انسوا ذلك.‬ 438 00:18:15,161 --> 00:18:16,746 ‫لنخرج على الخشبة ونريهم‬ 439 00:18:16,829 --> 00:18:20,083 ‫أفضل أسوأ حفل موسيقي شهدته المدرسة.‬ 440 00:18:21,042 --> 00:18:22,669 ‫وهكذا غنينا.‬ 441 00:18:22,752 --> 00:18:24,087 ‫غنينا حقا.‬ 442 00:18:24,212 --> 00:18:27,173 ‫ولم يكن غناء عذبا، ‫لكنها كانت أصواتنا بالتأكيد.‬ 443 00:18:28,341 --> 00:18:32,303 ‫سنودع اليوم‬ 444 00:18:35,223 --> 00:18:39,310 ‫بحلاوته ومرارته‬ 445 00:18:43,189 --> 00:18:44,607 ‫تمن لي الحظ‬ 446 00:18:44,691 --> 00:18:46,526 ‫وسأتمنى لك‬ 447 00:18:46,609 --> 00:18:51,572 ‫الحظ‬ 448 00:18:54,367 --> 00:18:57,370 ‫مؤكد أن النضج غريب ومحرج.‬ 449 00:18:57,453 --> 00:18:59,872 ‫لكن إن كنت محظوظا، ‫ربما ستتحلى بالشجاعة‬ 450 00:18:59,956 --> 00:19:01,499 ‫لتغني حتى النهاية.‬ 451 00:19:02,500 --> 00:19:07,088 ‫ما فعلته لأجل الحب‬ 452 00:19:10,967 --> 00:19:14,012 ‫أو ربما سيتحدث إليك شخص ‫في أمور ما كنت تتوقعها.‬ 453 00:19:14,095 --> 00:19:15,513 ‫مرحبا يا حلوتي.‬ 454 00:19:16,973 --> 00:19:19,517 ‫سمعت أن ما حصل بينك ‫وبين الفتى ذو الشعر الطويل.‬ 455 00:19:20,018 --> 00:19:22,520 ‫إذن، ألن تذهبي إلى الحفل الراقص؟‬ 456 00:19:22,854 --> 00:19:24,564 ‫في الحقيقة، أكره الحفلات الراقصة.‬ 457 00:19:24,647 --> 00:19:25,982 ‫وأجمل ما في كوني وحيدة‬ 458 00:19:26,065 --> 00:19:28,609 ‫أن ليس هناك من يضايقني ويتصرف كالأحمق.‬ 459 00:19:30,194 --> 00:19:31,863 ‫يا إلهي، "باري" محق.‬ 460 00:19:32,363 --> 00:19:34,073 ‫يا إلهي، أنا مثلك تماما.‬ 461 00:19:35,033 --> 00:19:36,367 ‫آسفة.‬ 462 00:19:36,576 --> 00:19:37,785 ‫فهمت.‬ 463 00:19:37,869 --> 00:19:39,912 ‫- لكن هناك أمل. ‫- لماذا؟‬ 464 00:19:39,996 --> 00:19:43,332 ‫يمكن أن تنجح الأمور. فقد قابلت والدتك.‬ 465 00:19:44,167 --> 00:19:47,170 ‫إنها ترى الأفضل في الجميع، ‫حتى في شخص نكد مثلي.‬ 466 00:19:47,712 --> 00:19:52,258 ‫جل ما أقوله، امنحي الناس فرصة.‬ 467 00:19:53,551 --> 00:19:55,219 ‫لا تكوني حمقاء.‬ 468 00:19:57,722 --> 00:19:59,766 ‫مرحلة النضج صعبة،‬ 469 00:19:59,849 --> 00:20:02,393 ‫لكنها أصعب حين تخوضها لوحدك.‬ 470 00:20:03,227 --> 00:20:05,354 ‫وحين تفتح قلبك وتكسر عزلتك،‬ 471 00:20:05,438 --> 00:20:07,148 ‫ستفاجئك الأمور إلى أين يمكن أن تؤول.‬ 472 00:20:07,231 --> 00:20:11,069 ‫- "إريكا"، مرحبا. ‫- التحية والسلام.‬ 473 00:20:11,986 --> 00:20:13,321 ‫هل أنت مشغول؟‬ 474 00:20:13,571 --> 00:20:16,282 ‫ليس تماما. كنت أنتظر اتصال ابنة عمي.‬ 475 00:20:16,365 --> 00:20:18,576 ‫خلت أن بوسعنا أن نصل قبل نهاية الحفل.‬ 476 00:20:18,659 --> 00:20:21,704 ‫كنت أفكر أنه ربما يمكننا ‫أن نقضي وقتا معا بدلا من ذلك.‬ 477 00:20:22,080 --> 00:20:23,581 ‫- محال. ‫- كصديقين.‬ 478 00:20:23,664 --> 00:20:24,916 ‫أجل. دعينا لا نطلق أي مسمى عليه.‬ 479 00:20:24,999 --> 00:20:26,125 ‫دعينا...‬ 480 00:20:27,085 --> 00:20:30,088 ‫إذن، ما رأيك أن نخرج ونحتسي مشروبا؟‬ 481 00:20:34,008 --> 00:20:35,802 ‫تفقدي هذا. سأجازف بكل ما لدي.‬ 482 00:20:35,885 --> 00:20:38,221 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- لا أحد يدري.‬ 483 00:20:41,557 --> 00:20:43,309 ‫يا إلهي يا "جيف"، هل أنت بخير؟‬ 484 00:20:45,228 --> 00:20:48,189 ‫كلا، ليست بثرة أخرى. ‫إنه يوم التقاط الصور في المدرسة.‬ 485 00:20:48,272 --> 00:20:49,565 ‫لقد وصلت إلى الشخص المناسب.‬ 486 00:20:49,649 --> 00:20:52,527 ‫كلا، اخرج. لا أريد نصائحك المريعة.‬ 487 00:20:52,610 --> 00:20:54,153 ‫أنا مدمر البثور.‬ 488 00:20:54,237 --> 00:20:56,030 ‫عليك أن تفجرها على الفور.‬ 489 00:20:56,114 --> 00:20:58,199 ‫نصحني الجميع بألا أفجرها.‬ 490 00:20:58,282 --> 00:21:00,201 ‫انظر إلى هذه البشرة الناعمة.‬ 491 00:21:00,284 --> 00:21:02,787 ‫إنها تشبه حرير الأطفال الإيطالي.‬ 492 00:21:02,870 --> 00:21:06,082 ‫هل تفضل الحصول على وجه كالبيتزا ‫أم وجه كوجه "باري"؟‬ 493 00:21:06,165 --> 00:21:07,917 ‫لا بأس. سأفجرها إذن.‬ 494 00:21:08,292 --> 00:21:09,961 ‫علي أن أصور هذا.‬ 495 00:21:11,379 --> 00:21:14,465 ‫هيا بنا. ‫دعنا نلقي نظرة على تلك البثرة.‬ 496 00:21:14,549 --> 00:21:16,968 ‫لم تغطيها؟ لا تشعر بالإحراج.‬ 497 00:21:17,051 --> 00:21:19,053 ‫دعني أرى تلك البثرة. هيا. لأجل الذكرى.‬ 498 00:21:19,137 --> 00:21:20,221 ‫إهداء إلى سن التبليغ‬ 499 00:21:20,304 --> 00:21:22,056 ‫دعنا نلقي نظرة على تلك البثرة‬ 500 00:21:22,140 --> 00:21:25,726 ‫إنه يغطي فمه لأنه لا يريد لأحد ‫أن يرى بثرته.‬ 501 00:21:26,602 --> 00:21:28,437 ‫أنا (أخبئ بثرتي)‬ 502 00:21:30,439 --> 00:21:31,440 .RaYYaN...سحب وتعديل