0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,435 --> 00:00:02,936
خلال فترة الثمانينات وقبل تمكنك
2
00:00:03,020 --> 00:00:04,521
من تصوير فيلم سينمائي باستخدام هاتفك،
3
00:00:04,605 --> 00:00:08,233
كانت الطريقة الوحيدة لالتقاط الذكريات
هي عبر هذه الآلة الضخمة.
4
00:00:08,317 --> 00:00:09,693
كاميرا الفيديو.
5
00:00:09,776 --> 00:00:11,653
لقد كان التصوير بها عملا مجهدا
6
00:00:11,737 --> 00:00:14,281
ولكن الذكريات الملتقطة
كانت لا تقدر بثمن.
7
00:00:14,364 --> 00:00:15,657
كيف حالكم يا جمهور كرة السلة؟
8
00:00:15,741 --> 00:00:18,410
أنا "بيغ تايستي" معكم بشكل مباشر
من ردهة المنزل.
9
00:00:18,493 --> 00:00:20,078
وصلتني شائعات عن حبكم للضربات الساحقة.
10
00:00:20,162 --> 00:00:23,457
حسنا، أسمي هذه الضربة،
"سلام، جام، ثانكيو، مام".
11
00:00:26,627 --> 00:00:28,462
"هني، أي دنكد ذا كيدز."
12
00:00:30,422 --> 00:00:32,341
"غود مورنينغ، فييتسلام."
13
00:00:37,012 --> 00:00:39,222
نادني "جان كلود فان جام."
14
00:00:39,348 --> 00:00:42,142
"بيغ تاستي بيرسينتس"
الضربات الساحقة! الجزء الأول
15
00:00:42,225 --> 00:00:43,226
ماذا؟
16
00:00:44,353 --> 00:00:45,938
هذا أسوء ما رأيته في حياتي
17
00:00:46,021 --> 00:00:48,231
وأنا أرى والدي
يوميا في سرواله الداخلي.
18
00:00:48,315 --> 00:00:50,776
ولكننا ما زلنا في منتصف
فيديو ضرباتي الساحقة،
19
00:00:50,859 --> 00:00:52,027
ضرباتي الساحقة.
20
00:00:52,110 --> 00:00:53,779
كان هذا رائعا حتى الآن
21
00:00:53,862 --> 00:00:57,157
كان يوم سبت ممتعا، ولكنني ذاهبة
للقيام بأي شيء آخر.
22
00:01:00,994 --> 00:01:02,996
إنه عيد ميلاد ابني العزيز.
23
00:01:04,623 --> 00:01:06,667
هل سجلت ذلك على شريط عيد ميلادك الـ5؟
24
00:01:06,750 --> 00:01:07,918
يمكن أن تكون حفلة أي شخص آخر.
25
00:01:08,001 --> 00:01:10,087
لا، أذكر تلك الحفلة،
لقد قصت فيها أمك شعري
26
00:01:10,170 --> 00:01:11,755
لأنها ظنت أن والدتي لم تحسن قصه.
27
00:01:13,215 --> 00:01:15,342
لا.
28
00:01:15,676 --> 00:01:17,469
نعم، هذا رائع.
29
00:01:17,552 --> 00:01:19,888
بالنسبة إلي، أما بالنسبة إليك
فلا يمكن أن يسوء الوضع أكثر.
30
00:01:19,972 --> 00:01:22,849
لا بأس بذلك. أمي لديها
الكثير من التسجيلات لنا.
31
00:01:22,933 --> 00:01:24,434
ولا أعتقد أنها تتذكرها جميعها.
32
00:01:24,518 --> 00:01:25,560
مرحبا يا ولدي.
33
00:01:26,603 --> 00:01:28,230
عيد ميلادك الـ5.
34
00:01:28,730 --> 00:01:31,274
أذكر كل دقيقة منه.
35
00:01:31,358 --> 00:01:33,026
- علينا الذهاب.
- لا، ابقوا.
36
00:01:33,110 --> 00:01:35,362
لنشاهد أجمل لحظات حياتي
37
00:01:35,445 --> 00:01:36,738
عندما كنت فلذتي
38
00:01:36,822 --> 00:01:38,991
وكنت لا تنفك عن عناقي.
39
00:01:39,074 --> 00:01:40,617
لقد سمعت ما قالته أمي، شغل التسجيل.
40
00:01:42,828 --> 00:01:44,746
لماذا نشاهد فيلما قديما؟
41
00:01:44,830 --> 00:01:47,040
عندما يمكنك احتضاني الآن؟
42
00:01:47,541 --> 00:01:49,418
- حقا؟
- تعالي إلي.
43
00:01:51,503 --> 00:01:53,463
- أليس هذا رائعا؟
- تماما.
44
00:01:53,964 --> 00:01:56,967
يمكنني الشعور بكامل جسدك على جسدي.
45
00:01:57,050 --> 00:01:59,428
لقد كبر ابني وأصبح عناقه محببا.
46
00:01:59,511 --> 00:02:00,512
ساعدوني.
47
00:02:15,027 --> 00:02:17,070
في الـ7 من أكتوبر،
خلال فترة الثمانينات...
48
00:02:17,154 --> 00:02:19,281
وكان أبي يمارس هوايته المفضلة.
49
00:02:19,364 --> 00:02:21,366
متابعة قناة الطقس.
50
00:02:21,450 --> 00:02:23,452
في تلك الأيام، كان هناك 5 قنوات فحسب.
51
00:02:23,535 --> 00:02:25,787
وباختراع شبكة الكابل المثيرة،
52
00:02:25,871 --> 00:02:27,873
أدمنها جميع الآباء في "أمريكا".
53
00:02:27,956 --> 00:02:29,082
اتصلي بقريبنا "أرني" .
54
00:02:29,166 --> 00:02:30,709
هناك تحذير من عاصفة ثلجية في "دنفر" .
55
00:02:30,792 --> 00:02:33,128
ليس لديهم أدنى فكرة عما يتربص بهم.
56
00:02:33,587 --> 00:02:35,172
إلا إذا انحرفت جنوبا.
57
00:02:35,255 --> 00:02:37,174
عندها سيحظون بتساقط ثلوج لطيف.
58
00:02:38,675 --> 00:02:40,218
إن ركبتي تؤلمني.
59
00:02:40,969 --> 00:02:42,220
أظن أنها ستمطر.
60
00:02:43,305 --> 00:02:46,308
تظن أنها ستمطر اليوم ولكنك لا تعلم
أن نسبة الرطوبة خمسة بالمائة.
61
00:02:46,683 --> 00:02:48,810
كنت أحبك أكثر عندما كنت تكره كل شيء.
62
00:02:48,894 --> 00:02:50,771
نعم، كان الطقس هواية والدي.
63
00:02:50,854 --> 00:02:52,898
وبالطبع، كانت هوايتي على النقيض تماما.
64
00:02:52,981 --> 00:02:54,316
حسنا، إليك الأمر.
65
00:02:54,399 --> 00:02:56,818
أمامك روبوت يتمتع بإحساس اسمه "جوني 5"
66
00:02:56,902 --> 00:02:58,236
من الفيلم المشهور "شورت سيركت"
67
00:02:58,320 --> 00:03:00,655
والفيلم ذو التقييم الأقل
"شورت سيركت 2".
68
00:03:00,739 --> 00:03:02,824
لماذا الروبوت مستلق على الطوافة؟
69
00:03:02,908 --> 00:03:04,826
إن وزنه كبير جدا، هذا ليس منطقيا.
70
00:03:04,910 --> 00:03:08,080
الفكرة هي أن هناك نسخة محدودة من قطعه
تباع في متجر "هوبي"
71
00:03:08,163 --> 00:03:11,041
لبناء نسخة طبق الأصل عن "جوني 5"
أحتاج إلى نقود.
72
00:03:11,124 --> 00:03:13,251
أنت تعلم أنني سأرفض طلبك، أليس كذلك؟
73
00:03:13,335 --> 00:03:14,544
نعم أعلم.
74
00:03:14,628 --> 00:03:16,171
ولهذا سأسمي الأمر
75
00:03:16,254 --> 00:03:19,925
مشروعا مبنيا إلى التعلم
وأطلب منك الاشتراك معي.
76
00:03:20,008 --> 00:03:22,803
لا تفعل ذلك، لا تسمه
مشروعا مبنيا على التعلم.
77
00:03:22,886 --> 00:03:24,137
أعطني نقودا إذن.
78
00:03:24,221 --> 00:03:26,681
لن أدخل أمي في الموضوع،
ولن أزعجك بعد ذلك.
79
00:03:26,765 --> 00:03:27,933
اتفقنا. كم تريد؟
80
00:03:28,016 --> 00:03:29,059
96 دولارا.
81
00:03:29,142 --> 00:03:30,352
سأطلب منك أن تغرب عن وجهي الآن.
82
00:03:30,435 --> 00:03:33,730
أمي، لدي مشروعا مبنيا على التعلم
وأبي يرفض الاشتراك.
83
00:03:34,648 --> 00:03:36,858
ما هو المشروع المبني على التعلم؟
84
00:03:36,942 --> 00:03:38,235
لقد أعجبني اسمه.
85
00:03:38,318 --> 00:03:41,905
أرغب في بناء روبوت مع أبي، لكنه يرفض.
86
00:03:41,988 --> 00:03:44,533
إنه مشروع مبني على التعلم يا "موراي" .
87
00:03:44,616 --> 00:03:47,035
لماذا يقف في وجه تعلمي يا أمي؟
88
00:03:47,119 --> 00:03:48,620
إنه مشروع مبني على التعلم.
89
00:03:48,703 --> 00:03:50,705
إنه يكلف 100 دولار.
90
00:03:50,789 --> 00:03:51,790
سأقول لك ما عليك فعله.
91
00:03:51,873 --> 00:03:54,751
بدلا من الذهاب إلى المتجر وشراء
مجموعة من قطع الروبوت،
92
00:03:54,835 --> 00:03:57,462
سيساعدك والدك في بناء واحد اعتمادا
على خردة من المنزل.
93
00:03:57,546 --> 00:03:59,214
لا، ما الذي فعلته؟
94
00:03:59,297 --> 00:04:01,133
- لقد كنت جالسا فحسب.
- لا، اصمتا.
95
00:04:01,299 --> 00:04:02,676
اصمتا. لقد اتخذت قراري.
96
00:04:02,759 --> 00:04:05,178
ستبنيان روبوتا، هذا قرار لا رجعة فيه.
97
00:04:05,554 --> 00:04:07,931
مشروع مبني على التعلم.
98
00:04:09,391 --> 00:04:10,392
نعم أنا أحمق.
99
00:04:10,475 --> 00:04:12,644
بينما كنت عالقا مع أكثر رجل
عابس على سطح الكوكب،
100
00:04:12,727 --> 00:04:14,646
قصد "باري" أذكى رجل يعرفه.
101
00:04:14,729 --> 00:04:17,691
أيها المدرب "ميلور"!
أحتاج إلى مساعدتك.
102
00:04:19,568 --> 00:04:20,735
اخرجوا يا طلاب الصف الـ3.
103
00:04:20,819 --> 00:04:23,029
لا أستطيع الاستفادة منكم
حتى تملكوا أحجام البالغين
104
00:04:23,113 --> 00:04:24,698
بحيث يمكنكم لعب شيء آخر
بجانب لعبة المساكة.
105
00:04:25,490 --> 00:04:26,616
ما الأمر يا "غولدبيرغ "؟
106
00:04:26,700 --> 00:04:28,535
لقد سجلت فوق حفلة عيد ميلادي الـ5.
107
00:04:28,660 --> 00:04:31,580
إذا لم أعد التسجيل كما كان
لن تسامحني أمي.
108
00:04:31,663 --> 00:04:34,207
ساعدني أنت مستشار النادي
في أمور الفيديو.
109
00:04:34,291 --> 00:04:36,710
حسنا، إنه لقب شكلي.
110
00:04:36,793 --> 00:04:39,129
يخولني بالاحتفاظ
بمفاتيح خزانة الفيديو،
111
00:04:39,212 --> 00:04:41,298
ولكنني أعطيه في الغالب
112
00:04:41,381 --> 00:04:43,216
لذلك الطفل الغريب
الذي يمتلك صوت الدمى.
113
00:04:43,300 --> 00:04:45,594
- أتقصد أخي؟
- أجل، صبي الدمى.
114
00:04:45,677 --> 00:04:46,970
هل الأمر ممكن؟
115
00:04:47,053 --> 00:04:49,097
هل يمكننا استعادة الفيلم الأصلي؟
116
00:04:49,181 --> 00:04:51,933
بالطبع، علينا وضع التسجيل
في مشغل الفيديو،
117
00:04:52,017 --> 00:04:53,768
ونضغط على زري تسجيل والعودة
في نفس الوقت،
118
00:04:53,852 --> 00:04:56,354
وسيزيل ذلك طبقة التسجيل الأخيرة.
119
00:04:57,898 --> 00:04:59,983
لقد كان الحل أمامي طوال الوقت.
120
00:05:00,066 --> 00:05:01,651
إلا أن ذلك لم يكن الحل.
121
00:05:01,735 --> 00:05:02,944
إلى وكر المهووس.
122
00:05:03,028 --> 00:05:04,613
بينما كان من السهل التسجيل
فوق تسجيل سابق،
123
00:05:04,696 --> 00:05:06,531
كان من المستحيل إلغاء العملية.
124
00:05:11,411 --> 00:05:12,913
كلا، لماذا لم ينجح الأمر؟
125
00:05:12,996 --> 00:05:15,373
لأنه لا أحد يفهم نظام الفيديو.
126
00:05:15,707 --> 00:05:17,375
إنه لغز عجز العلم عن فك طلاسمه.
127
00:05:17,626 --> 00:05:20,003
يبدو أنه عليك الاعتراف فحسب.
128
00:05:20,086 --> 00:05:22,589
أو أستمر في الكذب.
129
00:05:23,006 --> 00:05:24,716
مرة كذبت في طلب تقديم إلى وظيفة.
130
00:05:24,799 --> 00:05:27,260
حيث زعمت أنني خبير في مجال الفيديو.
131
00:05:27,802 --> 00:05:28,887
وها نحن ذا.
132
00:05:29,221 --> 00:05:31,514
- الدرس هو...
- لا تكذب.
133
00:05:31,598 --> 00:05:33,475
إلا إذا كان ذلك
يكسبك 60 دولارا في الأسبوع
134
00:05:33,558 --> 00:05:35,185
وكمية كبيرة من أسلاك التمديد.
135
00:05:35,518 --> 00:05:36,978
يساورني شعور جيد حيال اليوم؟
136
00:05:38,396 --> 00:05:40,982
لم يكن هناك سوى خيار منطقي واحد
يدور في خلد أخي.
137
00:05:41,066 --> 00:05:42,567
اتهام أمي.
138
00:05:42,901 --> 00:05:44,736
أولا، أخذ شريط عيد ميلاده التالف
139
00:05:44,819 --> 00:05:45,820
وأزال عنوانه.
140
00:05:45,904 --> 00:05:49,074
ومن ثم ألصقه على شريط "فيل دوناهي"
الذي تستعمله أمي
141
00:05:49,157 --> 00:05:50,951
بحيث عندما ترغب
بمشاهدة عيد ميلاد "باري"،
142
00:05:51,034 --> 00:05:52,619
تجد هذا.
143
00:05:53,078 --> 00:05:54,871
هذا، على المدى الطويل،
ليس جيدا بالنسبة إلينا.
144
00:05:56,081 --> 00:05:59,125
لا أفهم كيف يمكن أن أكون بهذا الإهمال.
145
00:05:59,209 --> 00:06:00,585
لا تلومي نفسك كثيرا.
146
00:06:00,669 --> 00:06:03,004
أعني، أجل، إنه بالطبع ذنب لا يغتفر.
147
00:06:03,088 --> 00:06:05,632
- ولكنني سأتعافى منه في يوم من الأيام.
- لكنني لن أتعافى منه.
148
00:06:06,299 --> 00:06:09,678
كان ذلك أول فيديو لقردي الصغيرين.
149
00:06:09,761 --> 00:06:11,513
ضاع، للأبد.
150
00:06:12,764 --> 00:06:14,724
أنا مع الكذب على والدينا،
151
00:06:14,808 --> 00:06:16,559
ولكن هذا سيئ جدا
152
00:06:16,643 --> 00:06:19,104
الأخبار الجيدة هي أنها ستنسى الأمر
خلال بضعة أيام.
153
00:06:19,187 --> 00:06:20,438
لن أنسى هذا أبدا.
154
00:06:20,522 --> 00:06:21,856
- أو بضعة أسابيع.
- أبدا.
155
00:06:21,940 --> 00:06:23,024
أمي في حال يرثى لها.
156
00:06:23,108 --> 00:06:25,527
- لقد فشلت بدوري كأم...
- لا أستطيع التحمل يا "باري".
157
00:06:25,610 --> 00:06:27,445
- كامرأة...
- إما أن تخبرها...
158
00:06:27,529 --> 00:06:29,823
- وكإنسان.
- أو أخبرها أنا.
159
00:06:29,906 --> 00:06:33,952
أنت السبب يا "فيل دوناهي"،
أيها الشائب المثير اللعين.
160
00:06:37,872 --> 00:06:40,083
حسنا، حان وقت العصف الذهني.
161
00:06:40,166 --> 00:06:43,086
بما أنك مجبر
على بناء روبوت يا "موراي"،
162
00:06:43,169 --> 00:06:45,964
ستستمتع بالانغماس في هواية "آدم".
163
00:06:46,047 --> 00:06:47,841
كنت على وشك الاستمتاع بقناة الطقس.
164
00:06:47,924 --> 00:06:49,926
لديهم شريط جديد أسفل الشاشة.
165
00:06:50,010 --> 00:06:51,011
يتحرك دائما.
166
00:06:51,094 --> 00:06:52,804
- هل انتهينا هنا؟
- لا. هيا.
167
00:06:52,887 --> 00:06:55,473
أخبرني كيف على الروبوت أن يبدو.
168
00:06:55,557 --> 00:06:57,475
فلتبدأ الأمر يا "مور مان ".
169
00:06:57,767 --> 00:06:58,852
لا أعلم.
170
00:06:59,728 --> 00:07:02,063
يمكن أن يكون فيه زر.
171
00:07:02,147 --> 00:07:03,606
جيد. زر.
172
00:07:03,690 --> 00:07:06,568
أحسنت، دورك يا "آدم".
173
00:07:06,651 --> 00:07:08,903
عليه بالتأكيد أن يتميز بمكثف
تدفق للسفر عبر الزمن.
174
00:07:08,987 --> 00:07:10,530
بأسلوب "باك تو ذا فيوتشر"
175
00:07:10,613 --> 00:07:13,450
لا تكتب ذلك.
لا سفر عبر الزمن، فذلك ليس حقيقيا.
176
00:07:13,533 --> 00:07:17,454
ليس هناك أفكار سيئة في العصف الذهني،
ماذا أيضا؟
177
00:07:17,537 --> 00:07:18,705
لا أعلم.
178
00:07:18,788 --> 00:07:20,665
ربما يد مدببة يمكنها وكز الأشياء.
179
00:07:20,749 --> 00:07:22,250
مدفع حمم مبني على الأيونات.
180
00:07:22,334 --> 00:07:24,502
- قبعة.
- جهاز تخفي معد للقتال.
181
00:07:24,586 --> 00:07:26,046
- قدمان من المعدن.
- علينا أن نمنحه أيضا
182
00:07:26,129 --> 00:07:27,505
مشاعر وحس فكاهة.
183
00:07:27,589 --> 00:07:31,259
- لا تكتب ذلك.
- هل سمعت عن فيلم "شورت سيركت"؟
184
00:07:31,426 --> 00:07:34,804
بمجرد أن تضربه الصاعقة، سيغدو
على قيد الحياة مثل "جوني 5".
185
00:07:34,888 --> 00:07:36,306
كان ذلك فيلما.
186
00:07:36,389 --> 00:07:39,559
على سبيل النقاش، لنقبل فكرة
187
00:07:39,642 --> 00:07:42,687
إمكانية امتلاك هذا الروبوت لما نريده.
188
00:07:42,771 --> 00:07:44,939
هذا ما أحاول فعله،
189
00:07:45,023 --> 00:07:47,734
إن لم يكن بمقدوره التحذير
من تشكل الضباب،
190
00:07:47,817 --> 00:07:49,486
لن يوافق عليه والدي.
191
00:07:49,569 --> 00:07:52,906
روبيت للطقس، وأخيرا شيء منطقي.
192
00:07:52,989 --> 00:07:54,908
يجب أن يمتلك كاسحة للثلج.
193
00:07:54,991 --> 00:07:56,618
وبوابات متعددة الأبعاد.
194
00:07:56,701 --> 00:07:58,203
والآن نحن على الطريق الصحيح.
195
00:07:58,870 --> 00:08:00,955
بينما بدأنا أنا وأبي بالاتفاق أخيرا،
196
00:08:01,039 --> 00:08:02,332
كانت أمي مستمرة في انهيارها.
197
00:08:02,415 --> 00:08:04,084
"جازرسايز"
"تايت آند توند"
198
00:08:04,334 --> 00:08:05,585
انظر إليها.
199
00:08:06,211 --> 00:08:08,171
لقد فقدت عزيمتها على التدرب.
200
00:08:08,254 --> 00:08:09,923
كان من المفترض بك إخبارها الآن.
201
00:08:10,507 --> 00:08:12,384
أعلم، لكنني أملك أخبارا رائعة.
202
00:08:12,467 --> 00:08:15,678
لدي كذبة أفضل بكثير من الحقيقة.
203
00:08:15,762 --> 00:08:17,305
"مومتاج"
204
00:08:17,389 --> 00:08:18,848
بحثت بين جميع أشرطتنا القديمة
205
00:08:18,932 --> 00:08:22,602
وقمت بأخذ أفضل لحظات
"بيفرلي غولدبيرغ" كأم.
206
00:08:22,685 --> 00:08:24,646
أسميه "مومتاج".
207
00:08:24,729 --> 00:08:25,730
لا أفهم.
208
00:08:25,814 --> 00:08:27,190
اسمعي، دمجت كلمة أم
209
00:08:27,273 --> 00:08:29,317
مع الكلمة مونتاج،
210
00:08:29,401 --> 00:08:30,902
وهي كلمة إسبانية تعني الصدق.
211
00:08:30,985 --> 00:08:32,112
أعرف معنى كلمة مونتاج.
212
00:08:32,195 --> 00:08:33,863
أخبرني كيف سيحسن ذلك من مزاجها.
213
00:08:33,947 --> 00:08:34,989
الأمر بسيط.
214
00:08:35,073 --> 00:08:37,575
ليس هناك شيء تفضله أكثر
من الاعتناء بنا.
215
00:08:37,659 --> 00:08:39,244
بمجرد مشاهدتها لأعظم لحظاتها،
216
00:08:39,327 --> 00:08:41,329
ستعانقني وتنسى أمر الشريط.
217
00:08:42,872 --> 00:08:45,083
"بيغ تاستي بيرسينتس" - "مومتاج"!
218
00:08:45,375 --> 00:08:47,419
"مومتاج".
219
00:08:48,670 --> 00:08:51,256
بطولة - أمنا!
220
00:08:52,465 --> 00:08:53,633
الأعمال المنزلية!
221
00:08:56,177 --> 00:08:57,762
تعيش الحلم!
222
00:08:58,930 --> 00:09:00,598
طهي الأطعمة!
223
00:09:02,809 --> 00:09:05,103
مثيرة جدا لكن شكرا!
224
00:09:06,146 --> 00:09:07,355
تفريغ الأشياء!
225
00:09:09,691 --> 00:09:11,192
كان ذلك أبي ليس أنا!
226
00:09:12,444 --> 00:09:13,778
الشعر العملاق!
227
00:09:15,321 --> 00:09:16,823
أيقونة الموضة!
228
00:09:20,201 --> 00:09:22,162
الصراخ عن السلامة!
229
00:09:23,746 --> 00:09:26,499
نحن نحبك "بيفرلي"!
230
00:09:31,463 --> 00:09:33,423
حسنا؟ جيد، أليس كذلك؟
231
00:09:33,506 --> 00:09:35,091
أجل، سأخبرها بنفسي،
232
00:09:35,175 --> 00:09:37,510
لأن هذا سيفقدها عقلها.
233
00:09:37,594 --> 00:09:40,680
لم لا تثقين أنني سأصلح الأمور؟
234
00:09:41,890 --> 00:09:44,976
لقد نجحت يا فلذتي. ذهبت للحمام بمفردك.
235
00:09:45,059 --> 00:09:46,978
سنتذكر هذا للأبد.
236
00:09:47,312 --> 00:09:49,022
- كلا.
- لهذا.
237
00:09:49,105 --> 00:09:51,774
لأنك سجلت فوق ذكرى أخرى لا تقدر بثمن.
238
00:09:51,858 --> 00:09:54,527
استرخي، يمكنني إصلاح ذلك بمومتاج آخر.
239
00:09:57,489 --> 00:09:58,531
المطبوعات الزرقاء للروبوت
240
00:09:58,615 --> 00:09:59,699
مر يومان على انضمام أبي
241
00:09:59,782 --> 00:10:02,202
إلى أعظم هواياتي،
وكانت النتائج ملحمية.
242
00:10:02,285 --> 00:10:03,328
أخبار رائعة.
243
00:10:03,411 --> 00:10:04,996
جلبت علبة من الروجيلا.
244
00:10:05,079 --> 00:10:07,081
يبدو أنكما بحاجة لاستراحة.
245
00:10:07,165 --> 00:10:09,876
لا استراحات، نحن نحرز تقدما.
انظر إلى هذا.
246
00:10:09,959 --> 00:10:12,295
إنه روبوتنا بشكل قاتل نصف آلي.
247
00:10:12,378 --> 00:10:14,380
وها هو يطلق الليزر من قبضته.
248
00:10:14,547 --> 00:10:18,801
وها هو يستخدم رادار دوبلر
للتنبؤ بالجليد الأسود.
249
00:10:19,594 --> 00:10:20,803
أيمكنك تخيل ذلك؟
250
00:10:21,304 --> 00:10:23,223
- والآن لنبدأ العمل.
- على ماذا؟
251
00:10:23,306 --> 00:10:24,933
روبوتنا.
252
00:10:25,266 --> 00:10:27,810
لن يكون الأمر سهلا،
لكنك قلت أنك ستحاول.
253
00:10:27,894 --> 00:10:29,521
لا يمكننا بناؤه.
254
00:10:29,812 --> 00:10:33,483
فيه آلة للسفر عبر الزمن،
هذه التكنولوجيا ليست موجودة.
255
00:10:33,691 --> 00:10:36,319
- ليس بهذا السلوك.
- حسنا، أنا السبب
256
00:10:36,653 --> 00:10:37,904
لم يكن علي تشجيع
257
00:10:37,987 --> 00:10:39,072
كل هذه الأمور عن الروبيتات.
258
00:10:39,155 --> 00:10:41,908
كأن هوايتك رائعة للغاية؟ الطقس؟
259
00:10:41,991 --> 00:10:45,078
لا تسخر من الطقس. يمكن أن يدمرنا.
260
00:10:45,161 --> 00:10:48,122
فقط اسأل هؤلاء الأوغاد الفقراء
في زقاق "تورنادو".
261
00:10:48,206 --> 00:10:52,001
يمكن لروبوتي أن يهزم أي إعصار.
262
00:10:52,085 --> 00:10:53,878
بروية يا رفاق، تناولا بعض الروجيلا.
263
00:10:53,962 --> 00:10:57,882
حقا؟ إعصار من الدرجة التاسعة
في مواجهة علبة القصدير هذه؟ من فضلك.
264
00:10:57,966 --> 00:11:00,301
فيها مكسرات ومربى. تذوقاها.
265
00:11:00,385 --> 00:11:01,594
أيها الأحمق.
266
00:11:01,678 --> 00:11:05,348
إن روبوتي مصنوع من مادة الأدامانتيوم
التي لا تقهر
267
00:11:05,431 --> 00:11:08,351
ويمتلك حفارة يمكنها أن تحفر
حتى مركز الأرض
268
00:11:08,434 --> 00:11:10,562
ويغير نمط طقسك العزيز.
269
00:11:10,645 --> 00:11:12,605
لم يكن علي الموافقة على الحفارة.
270
00:11:12,689 --> 00:11:15,775
لم أكن واثقا منها، والآن تستخدمها ضدي.
271
00:11:15,858 --> 00:11:16,859
بني!
272
00:11:16,943 --> 00:11:17,944
تذوقاها فحسب.
273
00:11:18,027 --> 00:11:20,572
توقف عن تقديم الحلوى اللذيذة يا "آل ".
274
00:11:20,655 --> 00:11:21,781
تذوقاها فحسب.
275
00:11:21,864 --> 00:11:23,616
لم تعد طفلا.
276
00:11:23,700 --> 00:11:27,161
عليك الابتعاد عن هذه الألعاب
والتخيلات والروبيتات.
277
00:11:27,245 --> 00:11:30,290
إنه روبوت، لم لا تنطقه بشكل صحيح؟
278
00:11:30,373 --> 00:11:32,709
- قل "روبوت".
- أنا أقولها. روبيت.
279
00:11:32,792 --> 00:11:33,793
روبوت
280
00:11:33,876 --> 00:11:35,128
- روبيت.
- روبوت.
281
00:11:35,211 --> 00:11:37,714
- روبيت.
- إنه روبوت.
282
00:11:37,797 --> 00:11:39,632
لا يهم الاسم.
283
00:11:39,716 --> 00:11:42,051
عليك أن تجد هواية تناسب عمرك،
284
00:11:42,135 --> 00:11:43,428
هواية حقيقية.
285
00:11:43,511 --> 00:11:44,971
لا شيء من هذا حقيقي.
286
00:11:45,054 --> 00:11:46,681
أتظن، أني لا أعلم ما الحقيقي؟
287
00:11:46,764 --> 00:11:48,391
حسنا، تمثل ذلك بحق الجحيم.
288
00:11:48,474 --> 00:11:51,269
يسمى ذلك قضاء وقت ممتع.
التظاهر بالأمر وتخيله،
289
00:11:51,352 --> 00:11:53,146
التفكير بأشياء يمكن أن تصبح حقيقة
في يوم من الأيام.
290
00:11:53,229 --> 00:11:54,480
هذا ما أقوم به.
291
00:11:54,564 --> 00:11:56,482
اللعنة، سأبني الروبوت بنفسي الآن
292
00:11:56,566 --> 00:11:58,318
لأريك أن أي شيء ممكن.
293
00:11:58,401 --> 00:12:01,821
ستخترع روبيتا يسافر عبر الزمن
294
00:12:01,904 --> 00:12:03,823
في غرفتك نكاية بي؟
295
00:12:03,906 --> 00:12:06,492
أجل، وسيكون قادرا على التحدث والمشي
296
00:12:06,576 --> 00:12:08,661
ويؤدي دور الأب الذي تحلم بالقيام به.
297
00:12:08,745 --> 00:12:11,706
في هذه اللحظات، أفضل مجيء
رجل معدني إلى هنا
298
00:12:11,789 --> 00:12:13,249
ليتحمل بعض المسؤوليات عني.
299
00:12:13,333 --> 00:12:15,251
جيد، لأن الأمر تم.
300
00:12:15,335 --> 00:12:17,337
لا، مرة أخرى أود حدوث ذلك.
301
00:12:20,548 --> 00:12:22,550
روجيلا وجبة خفيفة يتناولها الأصدقاء.
302
00:12:22,634 --> 00:12:24,719
بينما أقنعت نفسي ببناء روبوت،
303
00:12:24,802 --> 00:12:27,555
أقنعت "إريكا" أخاها "باري"
بالاعتراف لأمي.
304
00:12:27,639 --> 00:12:28,640
مرحبا يا أمي.
305
00:12:28,723 --> 00:12:31,142
يمكنك إفراغ هذه الخضراوات لاحقا.
306
00:12:31,225 --> 00:12:32,935
أما الآن، فعلينا التحدث.
307
00:12:33,019 --> 00:12:34,312
ما الأمر يا صغيري؟
308
00:12:34,395 --> 00:12:37,315
أولا، سأبدأ الأمر بضربة
ساحقة تتحدى الجاذبية
309
00:12:37,398 --> 00:12:40,652
وأهديها لأمي المتفهمة والمتسامحة.
310
00:12:40,735 --> 00:12:42,654
أسميتها "أحبك يا أمي."
311
00:12:42,737 --> 00:12:44,614
لطف منك أن تحاول إسعادي يا حبيبي.
312
00:12:44,697 --> 00:12:45,823
وتذكري ذلك.
313
00:12:45,907 --> 00:12:48,159
لأني بعد ضربتي الساحقة،
سأخبرك بالحقيقة
314
00:12:48,242 --> 00:12:51,162
حول تسجيلي فوق عيد ميلادي
واتهامك بذلك،
315
00:12:51,245 --> 00:12:53,164
وبعدها سجلت فوق المزيد
من اللحظات الثمينة.
316
00:12:53,247 --> 00:12:54,624
شاهديني وأنا أسجل.
317
00:13:00,922 --> 00:13:02,632
ذلك صحيح يا "جاي تي بي".
318
00:13:02,715 --> 00:13:05,468
أزعج أمي بطاقتك المعدية.
319
00:13:05,551 --> 00:13:07,637
يحلق كملاك!
320
00:13:07,720 --> 00:13:08,763
أنت من فعلت ذلك؟
321
00:13:09,305 --> 00:13:11,933
وجعلتني أنقلب على "فيل دوناهوي"؟
322
00:13:12,016 --> 00:13:14,185
الأمر برمته أنك خسرت بعض اللحظات
التي لا تعوض،
323
00:13:14,268 --> 00:13:16,396
ولكن فكري بما كسبته.
324
00:13:16,479 --> 00:13:19,774
سلسلة متفجرة من ضرباتي الساحقة.
325
00:13:19,857 --> 00:13:21,442
هل تظن أنني أفضل فيلما
326
00:13:21,526 --> 00:13:25,071
وأنت تقوم بضربات ساحقة
على سلة منخفضة؟ حقا؟
327
00:13:25,154 --> 00:13:27,657
منخفضة؟ إنها وفق ارتفاع "إن بي أيه".
328
00:13:27,740 --> 00:13:30,993
ليست كذلك، أخبرتك بذلك لكي لا تحزن.
329
00:13:31,077 --> 00:13:32,370
- إنها منخفضة.
- إنها صغيرة للغاية.
330
00:13:32,453 --> 00:13:33,746
ليست بالارتفاع النظامي على الإطلاق.
331
00:13:33,830 --> 00:13:35,123
يا إلهي.
332
00:13:35,206 --> 00:13:38,376
لقد اشتركت بمسابقة الضربات الساحقة
في جامعة "فيلانوفا" الأسبوع القادم.
333
00:13:38,459 --> 00:13:39,502
كيف أمكنك أن تكذبي علي؟
334
00:13:39,585 --> 00:13:41,337
لأن هذا ما تفعله الأمهات.
335
00:13:41,421 --> 00:13:42,422
تكبر ثقتك بنفسك
336
00:13:42,505 --> 00:13:44,507
وتجعلك تظن أنه بإمكانك القيام بأي شيء.
337
00:13:44,590 --> 00:13:46,676
لقد قضيت العقد الماضي
338
00:13:46,759 --> 00:13:49,429
وأنا أخطط لأن أكون لاعب كرة سلة
ونجم أغاني الراب.
339
00:13:49,512 --> 00:13:51,889
عوضا عن ذلك، سأكون مغني راب وضيع؟
340
00:13:51,973 --> 00:13:54,100
لا يمكن أن تكون هذه
هي الحياة التي ترغبينها لي.
341
00:13:54,350 --> 00:13:56,853
ما أرغبه هو استعادة تسجيلاتي،
342
00:13:56,936 --> 00:13:58,980
ولكن ذلك لن يحدث أيضا، أليس كذلك؟
343
00:14:00,606 --> 00:14:01,858
حياتي مزيفة.
344
00:14:02,734 --> 00:14:04,318
وداعا يا أحلامي.
345
00:14:04,402 --> 00:14:05,820
بينما كانت أحلام أخي تحتضر،
346
00:14:05,903 --> 00:14:07,905
كنت أدرك أنه من المستحيل
347
00:14:07,989 --> 00:14:09,574
إعطاء الحياة لروبوت.
348
00:14:09,657 --> 00:14:12,285
ما هي القواعد؟
349
00:14:12,368 --> 00:14:14,412
ألا آتي إلى غرفتك وألا ألمس أغراضك،
350
00:14:14,495 --> 00:14:16,080
وألا أدخل لغرفتك بغرض لمس أغراضك.
351
00:14:16,164 --> 00:14:17,957
والآن أن تخرق كل ما سبق. اخرج.
352
00:14:18,040 --> 00:14:19,333
أنا آسف، حسنا؟
353
00:14:19,500 --> 00:14:22,044
ولكنني بحاجة إلى الإلكترونيات
التي بداخل جهاز التسجيل.
354
00:14:22,128 --> 00:14:23,963
- لأي غرض؟
- لبناء روبوت بالنكاية
355
00:14:24,046 --> 00:14:25,506
ليحل محل أبي.
356
00:14:25,590 --> 00:14:27,550
- روبوت لطيف يرتدي بنطاله طوال الوقت.
- اجلس.
357
00:14:30,636 --> 00:14:32,054
حسنا، كيف أفهمك الأمر؟
358
00:14:33,806 --> 00:14:35,641
حان وقت التخلي عن أحلامك الغبية.
359
00:14:35,725 --> 00:14:37,810
ماذا؟ لا، مستحيل.
360
00:14:38,019 --> 00:14:40,021
ثق بي، أتحدث عن خبرة.
361
00:14:41,564 --> 00:14:44,233
عندما كنت في عمرك، كانت هذه هوايتي.
362
00:14:44,734 --> 00:14:47,153
"ستروبيري شورت كيك". هل سمعت عنها؟
363
00:14:47,236 --> 00:14:49,197
أجل، إنها دمى سمينة لها رائحة الفطائر.
364
00:14:49,280 --> 00:14:51,240
خذها وأخبرني برائحتها.
365
00:14:54,202 --> 00:14:55,828
- لا شيء.
- تماما.
366
00:14:55,912 --> 00:14:58,164
شممتها بقوة لفترة طويلة
367
00:14:58,247 --> 00:15:00,666
بحيث ذهبت الرائحة، أتعلم لماذا؟
368
00:15:01,042 --> 00:15:04,462
لأنني بقيت ألعب بها
إلى أن أصبحت في صف التاسع.
369
00:15:04,545 --> 00:15:05,546
يا إلهي.
370
00:15:05,755 --> 00:15:08,216
لم يحبني أحد يا "آدم".
371
00:15:08,591 --> 00:15:10,510
الجميع انتقل إلى هوايات حقيقية
372
00:15:10,593 --> 00:15:13,721
كالرياضة والصبية ومبردات النبيذ،
373
00:15:13,805 --> 00:15:15,473
بينما كنت اشتم الفراولة.
374
00:15:15,556 --> 00:15:18,100
لكن الروبوتات أروع بكثير من تلك الدمى.
375
00:15:18,184 --> 00:15:20,394
أهي كذلك يا "آدم"؟
376
00:15:21,729 --> 00:15:24,190
حان الوقت، تخلى عنها.
377
00:15:26,150 --> 00:15:27,485
لم أكن أرغب
378
00:15:27,568 --> 00:15:30,154
بأن أكون المهووس الحزين في الصورة.
379
00:15:30,238 --> 00:15:32,657
وفي تلك اللحظة أدركت أن أبي
كان على حق.
380
00:15:32,740 --> 00:15:35,910
حان وقت التخلي عن الروبوتات للأبد.
381
00:15:40,581 --> 00:15:43,417
بينما كان قلب "باري" محطما
لأنه لن يلعب في "إن بي أيه"،
382
00:15:43,501 --> 00:15:47,004
كانت أمي في حال أسوء لأنها
من أخبرته بذلك.
383
00:15:47,964 --> 00:15:49,757
وداعا يا "تشارلز باركلي".
384
00:15:50,049 --> 00:15:51,467
لكنت استمتعت بكوني زميلك
385
00:15:51,551 --> 00:15:53,302
قبل أن أصبح اللاعب الأفضل
386
00:15:53,386 --> 00:15:55,304
ويتم التخلي عنك لصالح فريق "يوتاه"
بصفقة مخزية.
387
00:15:58,099 --> 00:16:00,852
في تلك اللحظة،
أدركت أمي أن شريط ذكريات
388
00:16:00,935 --> 00:16:02,478
من الماضي ليس مهما لدرجة
389
00:16:02,562 --> 00:16:04,939
تحسين نظرة "باري" إلى مستقبله.
390
00:16:05,439 --> 00:16:08,150
لذا، قامت "بيفرلي غولدبيرغ" بما تجيده،
391
00:16:08,234 --> 00:16:10,570
تحسين ثقة أبناءها بطريقة غير واقعية.
392
00:16:10,653 --> 00:16:12,697
- انتظر يا "باري."
- لن أذهب إلى المدرسة يا أمي
393
00:16:12,780 --> 00:16:14,365
لأنه علي التعلم الآن
394
00:16:14,448 --> 00:16:16,784
لأن نادي "فيلادلفيا" لن يختارني للعب
معهم في الشهر القادم.
395
00:16:16,868 --> 00:16:19,996
اجلس يا حبيبي.
هناك شيء أود منك أن تراه.
396
00:16:20,621 --> 00:16:22,582
"باري غولدبيرغ" - "فلذة"
397
00:16:22,915 --> 00:16:27,461
كما ترى دمجت كلمة فلذتي
مع كلمة مجموعة.
398
00:16:27,837 --> 00:16:30,631
لا تتعبي نفسك يا أمي لن يحدث ذلك فرقا.
399
00:16:31,173 --> 00:16:33,301
بطولة - "باري غولدبيرغ"
400
00:16:37,930 --> 00:16:39,098
قبضتي...
401
00:16:39,765 --> 00:16:41,309
قوة الكاراتيه!
402
00:16:46,564 --> 00:16:47,940
أشياء القفز!
403
00:16:51,694 --> 00:16:53,446
تفرقع وقفل!
404
00:16:54,739 --> 00:16:55,865
أكره هذه اللعبة.
405
00:16:55,948 --> 00:16:56,949
شغف!
406
00:17:00,661 --> 00:17:02,163
الاستحمام الطويل!
407
00:17:07,710 --> 00:17:08,711
كنز!
408
00:17:09,795 --> 00:17:12,131
"آدم". اخرج. أوقف التصوير...
409
00:17:12,214 --> 00:17:15,259
بطل!
410
00:17:16,844 --> 00:17:18,888
لكنك نسيتي أن تذكري مهاراتي
في استخدام الصحن الطائر.
411
00:17:19,305 --> 00:17:21,307
وسهولة تكويني لصداقات مع الأحصنة.
412
00:17:21,390 --> 00:17:22,516
أترى؟
413
00:17:22,600 --> 00:17:25,227
تملك ما هو أكثر بكثير من كرة السلة.
414
00:17:25,311 --> 00:17:29,482
أنت تجيد الكثير من الأمور بشكل رائع.
415
00:17:29,565 --> 00:17:31,359
أجيد كل شيء تقريبا.
416
00:17:31,692 --> 00:17:35,988
لم أستطع التصالح مع نفسي وأنا أعرف
أنني دمرت أحلامك.
417
00:17:37,031 --> 00:17:40,034
هل يعني هذا أنك سامحتني
لتخريبي التسجيلات؟
418
00:17:40,618 --> 00:17:41,702
بالطبع.
419
00:17:42,286 --> 00:17:45,665
أعرف أنني أحبهم بجنون،
420
00:17:46,791 --> 00:17:49,835
لكنها تذكرني بوقت كنت تحتاجني فيه.
421
00:17:50,336 --> 00:17:52,880
أمي، انظري إلى كل الأمور
التي تقومين بها من أجلي.
422
00:17:52,964 --> 00:17:55,091
كل ما حققته يعود فضله إليك.
423
00:17:55,174 --> 00:17:56,342
سأحتاجك دوما.
424
00:18:05,351 --> 00:18:07,228
وداعا يا "آر 2" و"3 بي أو".
425
00:18:07,311 --> 00:18:09,772
أعتقد أنكما لستما الروبوتين
اللذان أحتاجهما.
426
00:18:11,941 --> 00:18:15,277
حسنا، لقد نجحت.
إنه يتخلى عن كل روبوتاته.
427
00:18:15,778 --> 00:18:16,779
لم أرد ذلك.
428
00:18:16,904 --> 00:18:18,906
أردته أن ينضج قليلا.
429
00:18:18,990 --> 00:18:21,909
انظر إليه، إنه يشاهد
قناة الطقس اللعينة.
430
00:18:21,993 --> 00:18:24,370
ما زالت أمامه حياة بأكملها
ليكون ناضجا.
431
00:18:24,453 --> 00:18:25,955
لم دفعه إلى ذلك بسرعة؟
432
00:18:27,331 --> 00:18:29,417
اللعنة، أكره ذلك عندما تكون على حق.
433
00:18:32,670 --> 00:18:33,963
إلى أين أنت ذاهب؟
434
00:18:34,505 --> 00:18:37,133
سأبحث عن مشروع مبني على التعلم.
435
00:18:38,092 --> 00:18:39,635
في الوقت الذي تخليت فيه عن الروبوتات،
436
00:18:39,719 --> 00:18:43,305
ذهب أبي واشترى الروبوت الذي
طالما رغبت فيه.
437
00:18:45,141 --> 00:18:48,436
مرحبا أيها الصبي الأرضي،
أنا "شورت سيركت".
438
00:18:48,644 --> 00:18:49,729
اذهب بعيدا.
439
00:18:52,231 --> 00:18:53,399
لست مهتما.
440
00:18:53,983 --> 00:18:56,277
لكن "جيمي 5" على قيد الحياة.
441
00:18:56,360 --> 00:18:58,195
أنا على قيد الحياة!
442
00:19:00,614 --> 00:19:04,452
اسمه "جوني 5"، ولست على قيد الحياة.
أنت لعبة غبية.
443
00:19:05,828 --> 00:19:08,205
اسمع، أعرف ما قلته.
444
00:19:08,998 --> 00:19:12,293
ولا أود منك التوقف عن أمور الروبيت
445
00:19:12,376 --> 00:19:13,461
بسببي.
446
00:19:13,544 --> 00:19:14,545
لا بأس يا أبي.
447
00:19:14,628 --> 00:19:16,630
لست الوحيد الذي قال إنه علي النضوج.
448
00:19:16,714 --> 00:19:17,798
حسنا، إنهم مخطئون.
449
00:19:17,882 --> 00:19:19,925
أحب امتلاكك لمخيلة واسعة
450
00:19:20,009 --> 00:19:22,678
وتحب كل تلك الأمور المجنونة
حول السفر عبر الزمن.
451
00:19:23,095 --> 00:19:24,513
- بصدق؟
- أجل.
452
00:19:24,722 --> 00:19:27,224
إنها ما تجعلك أنت.
ولا أرغب في أن أغير ذلك.
453
00:19:28,851 --> 00:19:31,353
ربما قليلا، فأنت طفل غريب.
454
00:19:31,437 --> 00:19:32,480
شكرا.
455
00:19:32,605 --> 00:19:34,523
ما رأيك أن نخرج هذا اللعين إلى الخارج،
456
00:19:34,607 --> 00:19:36,233
ونحاول أن تصيبه صاعقة؟
457
00:19:36,692 --> 00:19:39,361
- لنبث الحياة في هذا الروبيت.
- إنه روبوت.
458
00:19:39,445 --> 00:19:42,281
ومن المستحيل معرفة متى سيكون
هناك صاعقة مرة أخرى.
459
00:19:42,364 --> 00:19:45,451
لديك هوايتك، ولدي هوايتي.
460
00:19:45,534 --> 00:19:48,954
وبذلك دمجت ووالدي هواياتنا.
461
00:19:49,038 --> 00:19:50,956
بالطبع، لم تضرب الصاعقة روبوتي
462
00:19:51,040 --> 00:19:52,583
ولم تدب الحياة في "جيمي 5".
463
00:19:52,666 --> 00:19:55,753
ولكننا لن ننسى ذكريات تلك الليلة
464
00:19:55,836 --> 00:19:57,671
التي ستدوم مدى الحياة.
465
00:19:58,714 --> 00:20:01,550
ذكرى نذكرها دوما.
466
00:20:05,054 --> 00:20:07,181
هذا شأن ترك الماضي.
467
00:20:07,264 --> 00:20:08,516
ليس سهلا أبدا.
468
00:20:08,599 --> 00:20:10,643
وفي بعض الأحيان، لا نترك الماضي
على الإطلاق.
469
00:20:11,227 --> 00:20:12,853
ولكن ما يميز الحياة
470
00:20:12,937 --> 00:20:16,899
أننا نكون ذكريات جديدة ثمينة كل يوم.
471
00:20:17,817 --> 00:20:18,818
أمي.
472
00:20:18,901 --> 00:20:21,821
كنت على وشك الخروج وتسديد
بعض الضربات الساحقة.
473
00:20:21,904 --> 00:20:23,239
ربما ترغبين أن تشاهديني؟
474
00:20:24,406 --> 00:20:26,075
أرغب بذلك يا حبيبي.
475
00:20:31,205 --> 00:20:33,874
وتأتي الذكريات في الأماكن
التي لا تتوقع حدوثها.
476
00:20:43,592 --> 00:20:45,845
إهداء إلى الضربات الصاعقة الحقيقية
477
00:20:54,353 --> 00:20:55,771
لدي أخبار سيئة.
478
00:20:55,855 --> 00:20:57,106
أتذكرون الفيديو
479
00:20:57,189 --> 00:20:58,691
الذي كنت ألعب فيه بدمى
"ستروبيري شورت كيك"
480
00:20:58,774 --> 00:21:00,151
عندما كنت صغيرة؟
481
00:21:00,234 --> 00:21:03,320
- لقد سجلت فوقه بالخطأ.
- كيف يمكنك ذلك يا "إريكا"؟
482
00:21:03,404 --> 00:21:05,906
آسفة، أعتقد أنني أخطأت
كما أخطأ "باري".
483
00:21:05,990 --> 00:21:07,575
أجل، هذا مؤسف.
484
00:21:07,658 --> 00:21:09,326
لكن لحسن حظنا، لدي نسخة.
485
00:21:09,577 --> 00:21:10,578
ماذا؟
486
00:21:11,662 --> 00:21:14,331
صباح الخير يا "بلوبيري موفين".
رائحتك لذيذة اليوم.
487
00:21:14,415 --> 00:21:16,333
لماذا، شكرا لك يا "تشيري كدلر".
488
00:21:16,417 --> 00:21:18,878
هل ترغبين في مرافقتنا لشرب الشاي
في "بيري بايك شوب"؟
489
00:21:18,961 --> 00:21:23,757
حسنا، لا يمكنني ذلك لأن لدي موعد
مع خليلي "ديفيد هاسلهوف ".
490
00:21:23,841 --> 00:21:24,884
لطيف للغاية.
491
00:21:24,967 --> 00:21:26,760
- سأقتلك.
- كلاسيكي.
492
00:21:26,844 --> 00:21:28,596
- غريب جدا.
- أحبها كثيرا.
493
00:21:30,681 --> 00:21:32,683
.RaYYaN...سحب وتعديل