0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,419 --> 00:00:03,170 ‫من بين جميع الإهانات ‫في المدرسة المتوسطة،‬ 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,965 ‫لا شيء أسوأ من الإذلال المدمر‬ 3 00:00:06,048 --> 00:00:08,592 ‫لكونك مجبر على السباحة في حصة الرياضة.‬ 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,804 ‫هيا أيها السباحين، ‫دعونا نحظى ببعض المرح!‬ 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,974 ‫الرائحة المقززة للكلور، ‫الهواء الثقيل الرطب،‬ 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,809 ‫اضطرارك لخلع ملابسك أمام الصف كله‬ 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,894 ‫بينما أنت في أخرق وأغرب حالاتك.‬ 8 00:00:18,978 --> 00:00:20,521 ‫وكان الأمر أسوأ بالنسبة للفتيات.‬ 9 00:00:20,604 --> 00:00:24,191 ‫كان يجب أن يصطفوا أمامنا ‫في أكثر لحظة خجل في حياتهم.‬ 10 00:00:24,275 --> 00:00:26,819 ‫أرجوك لا تنظر لي.‬ 11 00:00:26,902 --> 00:00:30,448 ‫لقد ارتعدت من هذه اللحظة العام بأكمله ‫وأخيرا أصبحت محتومة.‬ 12 00:00:30,614 --> 00:00:32,366 ‫أو كانت كذلك؟‬ 13 00:00:32,658 --> 00:00:36,036 ‫"غولدفارب". لا بدلة سباحة مجددا. ‫ما الأمر هذه المرة؟‬ 14 00:00:36,120 --> 00:00:37,872 ‫لدي طفح جلدي معدي.‬ 15 00:00:37,997 --> 00:00:39,206 ‫كرهت السباحة للغاية،‬ 16 00:00:39,290 --> 00:00:41,375 ‫لدرجة أنني فعلت أي شيء لأتملص منها.‬ 17 00:00:41,459 --> 00:00:42,918 ‫السباحة ضد ديني.‬ 18 00:00:43,002 --> 00:00:44,003 ‫لدي حساسية من المياه.‬ 19 00:00:44,086 --> 00:00:45,212 ‫لدي أمعاء مهتاجة.‬ 20 00:00:45,296 --> 00:00:47,298 ‫لدي عدوى فطرية بالأسفل.‬ 21 00:00:47,423 --> 00:00:49,383 ‫أجل، تغلبت على النظام.‬ 22 00:00:49,467 --> 00:00:51,010 ‫"آدم" يفشل في حصة الرياضة.‬ 23 00:00:51,093 --> 00:00:52,261 ‫أو هكذا ظننت.‬ 24 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 ‫يمكنني القول إنك أنت من يفشل، ‫ولكن أكمل.‬ 25 00:00:54,889 --> 00:00:58,184 ‫ابنك يأتي كل يوم بعذر لكي لا يسبح.‬ 26 00:00:58,267 --> 00:00:59,935 ‫إن كان صغيري يقول إنه ‫لا يستطيع السباحة،‬ 27 00:01:00,019 --> 00:01:03,314 ‫فحتما لديه سبب شرعي، وأنا أدعمه.‬ 28 00:01:03,397 --> 00:01:06,442 ‫إذا، يمكنك الجزم بأن ابنك ‫لا يستطيع السباحة‬ 29 00:01:06,525 --> 00:01:09,236 ‫لأنه عميل مخابرات مركزية ويرتدي سلك؟‬ 30 00:01:09,320 --> 00:01:11,155 ‫هذا سري.‬ 31 00:01:11,238 --> 00:01:13,824 ‫أظن أنني أستطيع توضيح الذي يجري هنا.‬ 32 00:01:13,908 --> 00:01:15,493 ‫مذهل. من فضلك افعل.‬ 33 00:01:15,576 --> 00:01:18,913 ‫ابنك خجول بسبب شعره المستعار.‬ 34 00:01:18,996 --> 00:01:20,247 ‫ابني لا يرتدي شعر مستعار.‬ 35 00:01:20,331 --> 00:01:22,124 ‫حسنا، أنا في حيرة.‬ 36 00:01:22,208 --> 00:01:23,542 ‫لكن من الأفضل أن تفعلي شيئا،‬ 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,669 ‫لأن علامة راسب في صف الرياضة ‫تعني أن "آدم" لن يستطيع أن يصبح‬ 38 00:01:25,753 --> 00:01:27,713 ‫مدرب بدني في حياته بعد ذلك.‬ 39 00:01:28,964 --> 00:01:30,090 ‫لا.‬ 40 00:01:30,174 --> 00:01:31,759 ‫وسيضطر لإعادة دراسة الصف الـ8.‬ 41 00:01:31,842 --> 00:01:32,843 ‫لا!‬ 42 00:01:32,968 --> 00:01:34,220 ‫ربما كان يجب أن أبدأ بهذا.‬ 43 00:01:49,735 --> 00:01:51,821 ‫في الـ14 من أكتوبر، من فترة الثمانيات،‬ 44 00:01:51,904 --> 00:01:54,073 ‫و"إريكا" كانت تفعل ما كانت تفعله ‫كل يوم،‬ 45 00:01:54,198 --> 00:01:55,658 ‫تتسكع مع الأولاد الرائعين.‬ 46 00:01:55,741 --> 00:01:57,701 ‫هذه لامعة وهذه حرارية.‬ 47 00:01:57,785 --> 00:01:58,953 ‫وهذه خفيفة.‬ 48 00:01:59,036 --> 00:02:00,871 ‫- هذه قطنية. ‫- هذه نادرة جدا.‬ 49 00:02:00,955 --> 00:02:02,832 ‫يا إلهي.‬ 50 00:02:03,165 --> 00:02:07,253 ‫نحن نساء ذكيات وطموحات ‫ونتكلم عن عصابات الشعر.‬ 51 00:02:07,378 --> 00:02:09,964 ‫أهذا بالفعل أفضل ما يمكننا فعله ‫في حياتنا؟‬ 52 00:02:10,047 --> 00:02:11,757 ‫انتظروا. لدي شيء.‬ 53 00:02:12,341 --> 00:02:14,218 ‫لا. إنه عن عصابات الشعر أيضا.‬ 54 00:02:14,343 --> 00:02:17,137 ‫لكنها مؤخرا شعرت أن التسكع ‫مع الأولاد الرائعين‬ 55 00:02:17,221 --> 00:02:18,681 ‫غير مرضي.‬ 56 00:02:18,806 --> 00:02:20,975 ‫لحسن الحظ، جاء بحثها عن المعنى لنهاية‬ 57 00:02:21,058 --> 00:02:23,602 ‫عندما شاهدت فيديو بديع.‬ 58 00:02:24,103 --> 00:02:26,522 ‫"وي آر ذا ورلد"، أغنية أسطورية ‫للأعمال الخيرية‬ 59 00:02:26,605 --> 00:02:29,441 ‫جمعت معا جميع أساطير الموسيقى ‫في "أميركا".‬ 60 00:02:29,525 --> 00:02:32,570 ‫وبالنسبة لـ"إريكا"، كانت على وشك ‫أن تعطي لحياتها السطحية معنى.‬ 61 00:02:32,653 --> 00:02:35,239 ‫انظري، "كيني روجرز" و"كيني لوجنز"!‬ 62 00:02:35,322 --> 00:02:37,992 ‫أفضل اثنان "كيني" في غرفة واحدة. ‫شيء لا يصدق.‬ 63 00:02:38,075 --> 00:02:41,161 ‫أنت محق. إن كانوا يستطيعون إحداث فرق، ‫كذلك أنا.‬ 64 00:02:43,747 --> 00:02:46,750 ‫هذا يغير كل شيء.‬ 65 00:02:47,084 --> 00:02:48,502 ‫انتباه، الجميع.‬ 66 00:02:48,586 --> 00:02:52,590 ‫بعد بعض التأمل العميق، ‫قررت أن أكرس نفسي لتغيير العالم.‬ 67 00:02:52,756 --> 00:02:54,300 ‫جيد لك يا عزيزتي.‬ 68 00:02:54,383 --> 00:02:56,427 ‫هذا إيثاري وبديع.‬ 69 00:02:56,510 --> 00:02:58,053 ‫أجل، هذا عظيم. متصنعة.‬ 70 00:02:58,137 --> 00:02:59,138 ‫المعذرة؟‬ 71 00:02:59,221 --> 00:03:01,515 ‫كنت فقط أوافق مع جدي. متصنعة.‬ 72 00:03:01,599 --> 00:03:03,350 ‫اسحب كلامك حالا.‬ 73 00:03:03,434 --> 00:03:05,477 ‫- متصنعة! ‫- أنا لست متصنعة.‬ 74 00:03:05,561 --> 00:03:07,479 ‫متصنعة.‬ 75 00:03:07,563 --> 00:03:08,606 ‫توقف.‬ 76 00:03:10,107 --> 00:03:11,317 ‫- متصنعة. ‫- اخرس!‬ 77 00:03:11,400 --> 00:03:13,861 ‫في ذلك الوقت، "متصنع" هو أسوأ اسم ‫يمكن أن تطلقه على أحد.‬ 78 00:03:13,944 --> 00:03:15,779 ‫كان يعني أنك مزيف وكاذب‬ 79 00:03:15,863 --> 00:03:18,782 ‫وكأنك ترتدي قميص لفرقة غنائية ‫لا تعرف عنها شيئا.‬ 80 00:03:18,866 --> 00:03:20,618 ‫- متصنعة. ‫- أنا لست متصنعة.‬ 81 00:03:20,701 --> 00:03:22,745 ‫الوعي الاجتماعي في غاية الأهمية لي.‬ 82 00:03:22,828 --> 00:03:25,664 ‫حتى أنني جعلت المدير يبدأ ‫صف وعي اجتماعي في المدرسة.‬ 83 00:03:25,748 --> 00:03:28,876 ‫إنه مثلما شاهدنا أغنية "نحن الأرض".‬ 84 00:03:28,959 --> 00:03:31,045 ‫أنت تأثرت بالموسيقى؟‬ 85 00:03:31,128 --> 00:03:32,796 ‫لست متصنعة، حسنا؟‬ 86 00:03:32,880 --> 00:03:35,549 ‫أنت من يتظاهر أنك مغني راب ‫ومعلم كاراتيه.‬ 87 00:03:35,633 --> 00:03:37,509 ‫أنا لا أتظاهر بأي شيء.‬ 88 00:03:37,593 --> 00:03:40,179 ‫في أعماقي، أنا نينجا ساموراي‬ 89 00:03:40,262 --> 00:03:42,640 ‫يغني إيقاعات مجنونة.‬ 90 00:03:42,723 --> 00:03:46,352 ‫هذه فقط توليفة من أشياء سخيفة ‫ممتزجة معا في إنسان ساذج.‬ 91 00:03:46,435 --> 00:03:48,187 ‫أتريدين أن تعلمي ما الساذج؟‬ 92 00:03:48,270 --> 00:03:52,358 ‫أنك تظنين أن الناس سيهتمون حقا ‫بنادي الوعي الاجتماعي الغبي الخاص بك،‬ 93 00:03:52,441 --> 00:03:53,817 ‫خاصة أن من بدأته متصنعة.‬ 94 00:03:53,984 --> 00:03:54,985 ‫أنت المتصنع!‬ 95 00:03:55,069 --> 00:03:56,904 ‫أنت تكررين إهانتي! "إرغو"، أنت متصنعة!‬ 96 00:03:56,987 --> 00:03:58,197 ‫المنطق! "باري" يفوز!‬ 97 00:03:58,322 --> 00:04:00,157 ‫لم تفز! "إريكا" تفوز!‬ 98 00:04:00,366 --> 00:04:02,284 ‫لا، هو يفوز. أنت قلدته.‬ 99 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 ‫كان هذا ضعيفا يا عزيزتي.‬ 100 00:04:04,453 --> 00:04:06,664 ‫تناولي شريحة بيتزا وابتهجي.‬ 101 00:04:07,957 --> 00:04:10,250 ‫بينما كان "باري" يهد فكرة "إريكا"،‬ 102 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 ‫كانت أمي على وشك أن تبدأ ببنائي.‬ 103 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 ‫لم لا نحاول أن نجعل الرئيس ‫في مزاج جيد كتغيير؟‬ 104 00:04:15,673 --> 00:04:18,008 ‫يبدو أن "نيل كارتر" تعطي أحضان رائعة.‬ 105 00:04:19,593 --> 00:04:20,803 ‫ما الذي يحدث معك؟‬ 106 00:04:21,512 --> 00:04:22,805 ‫أكره الفستان...‬ 107 00:04:22,888 --> 00:04:24,014 ‫- مهلا! ‫- لا!‬ 108 00:04:24,098 --> 00:04:26,100 ‫خمنوا من كان في اجتماع ‫مع المدرب "ميلور".‬ 109 00:04:26,183 --> 00:04:28,394 ‫من الواضح أن "آدم" يرسب.‬ 110 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 ‫أنا لا أفهم. كنت تعشق السباحة.‬ 111 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 ‫- لكنني حللت الأمر. ‫- حقا؟‬ 112 00:04:32,856 --> 00:04:34,775 ‫أجل. إنها بدلتك للسباحة.‬ 113 00:04:34,858 --> 00:04:37,778 ‫أنت تكبر بسرعة وهي تقرص ‫منطقتك الحساسة.‬ 114 00:04:37,987 --> 00:04:39,697 ‫لهذا جلبت لك هذا.‬ 115 00:04:39,780 --> 00:04:42,825 ‫بدلة سباحة واسعة وجميلة.‬ 116 00:04:42,908 --> 00:04:45,577 ‫هيا. ارتديها لأجل أمك.‬ 117 00:04:45,911 --> 00:04:47,204 ‫لا أريد أن أرتديها.‬ 118 00:04:47,287 --> 00:04:49,206 ‫- هيا. إنها بدلة. ‫- أعلم أنها بدلة.‬ 119 00:04:49,289 --> 00:04:51,959 ‫إذا، أرنا كم تبدو وسيما ‫في بدلتك الجديدة.‬ 120 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 ‫لا أريدها.‬ 121 00:04:53,127 --> 00:04:54,461 ‫هيا. إنها بدلة.‬ 122 00:04:54,545 --> 00:04:56,797 ‫إنه لا يريد البدلة! دعي الولد وشأنه!‬ 123 00:04:56,880 --> 00:04:59,883 ‫أحدهم يجب أن يصلح ‫مشكلة منطقته الحساسة.‬ 124 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 ‫لا يريد أحد أن تتحدث أمه ‫عن منطقته الحساسة.‬ 125 00:05:02,511 --> 00:05:05,389 ‫يا إلهي! المشكلة ليست في البدلة.‬ 126 00:05:05,472 --> 00:05:07,683 ‫إنه فقط... أكره أن أخلع قميصي.‬ 127 00:05:07,766 --> 00:05:08,767 ‫لماذا؟‬ 128 00:05:08,851 --> 00:05:10,853 ‫أنا خجل من جسمي. حسنا؟‬ 129 00:05:12,104 --> 00:05:13,522 ‫أنت خجل؟‬ 130 00:05:13,605 --> 00:05:15,816 ‫من هذا الحائط الجميل؟‬ 131 00:05:16,191 --> 00:05:18,027 ‫هذه الكلمات تجعله أكثر سوءا.‬ 132 00:05:18,444 --> 00:05:19,903 ‫لن أسبح مجددا أبدا.‬ 133 00:05:19,987 --> 00:05:23,115 ‫حتى إن دعاني "جورج لوكاس" ‫لحفل عند المسبح‬ 134 00:05:23,198 --> 00:05:26,243 ‫في مستنقعات "دابوجا"، سأظل أرفض.‬ 135 00:05:27,911 --> 00:05:30,497 ‫أعني، سأذهب وأتفقدها.‬ 136 00:05:30,581 --> 00:05:32,791 ‫كم فرصة لديك لتقابل "يودا"؟‬ 137 00:05:32,875 --> 00:05:34,376 ‫لكنني لن أقفز في المسبح.‬ 138 00:05:35,044 --> 00:05:36,795 ‫تمنت أمي أن تنقذني.‬ 139 00:05:36,879 --> 00:05:39,256 ‫في الوقت نفسه، كانت أختي تنقذ العالم.‬ 140 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 ‫عن ماذا كل هذا؟‬ 141 00:05:40,591 --> 00:05:42,968 ‫إنه الاجتماع الأول لنادي ‫الوعي الاجتماعي.‬ 142 00:05:43,052 --> 00:05:44,428 ‫فكرة "إريكا" الغبية؟‬ 143 00:05:44,511 --> 00:05:47,056 ‫لكنه مكتظ. وبأولاد رائعين. ‫كيف يمكن هذا؟‬ 144 00:05:47,139 --> 00:05:49,892 ‫وهنا قررت أنني يجب أن أغير العالم.‬ 145 00:05:50,017 --> 00:05:53,479 ‫مهلا، إنها تجري مقابلة ‫مع "وليام بين ميرور"؟‬ 146 00:05:53,562 --> 00:05:56,148 ‫هيا. لا تغار لأن أختك تظهر في الأخبار.‬ 147 00:05:56,231 --> 00:05:59,818 ‫وأكل 32 عود سمك في الكافيتيريا ‫ليس أخبار؟‬ 148 00:05:59,902 --> 00:06:01,528 ‫هذا انحياز إعلامي!‬ 149 00:06:02,654 --> 00:06:04,823 ‫أرجوك قولي لي إن الصحيفة تكتب عن‬ 150 00:06:04,907 --> 00:06:06,575 ‫كيف أنك أكبر متصنعة في المدرسة.‬ 151 00:06:06,658 --> 00:06:08,494 ‫لا، لأنني لست متصنعة.‬ 152 00:06:08,577 --> 00:06:11,080 ‫لكنني قلت لهم أنك متصنع.‬ 153 00:06:11,163 --> 00:06:13,832 ‫مهلا. لا تنطقا هذه الكلمة.‬ 154 00:06:13,916 --> 00:06:15,334 ‫ما هذا، ديسكو؟‬ 155 00:06:15,417 --> 00:06:19,171 ‫أنا حقا أحب مجتمعي وأريد أن أعطي، ‫لكن "إريكا" لا تسمح لي.‬ 156 00:06:19,254 --> 00:06:22,382 ‫أرجوك! إنه ينضم لأنه يريد ‫أن يفسد النادي من الداخل.‬ 157 00:06:22,466 --> 00:06:25,719 ‫أتعلمين، أظن أن "الميرور" ستهتم بمعرفة‬ 158 00:06:25,803 --> 00:06:29,556 ‫أن نادي وعي مجتمعي يميز.‬ 159 00:06:29,640 --> 00:06:30,808 ‫ما الذي تكتبه؟‬ 160 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 ‫نحن لا نميز.‬ 161 00:06:32,768 --> 00:06:35,104 ‫"باري" مرحب به بالطبع.‬ 162 00:06:35,187 --> 00:06:36,522 ‫يمكنك أن تقتبس مني.‬ 163 00:06:41,860 --> 00:06:42,861 ‫س. أ. ك.‬ 164 00:06:42,945 --> 00:06:44,863 ‫حسنا، سنتحرك لأول حفل جمع تبرعات،‬ 165 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 ‫كنت أفكر أن أغنية يمكنها ‫أن تلهم الناس،‬ 166 00:06:47,616 --> 00:06:48,909 ‫مثل "نحن العالم".‬ 167 00:06:48,992 --> 00:06:52,704 ‫أظن أننا يجب أن نركز على مشكلة واحدة ‫في غاية الأهمية اليوم،‬ 168 00:06:52,830 --> 00:06:54,123 ‫مساعدة الناس في أفريقيا.‬ 169 00:06:54,206 --> 00:06:55,499 ‫- سؤال. ‫- ماذا؟‬ 170 00:06:55,582 --> 00:06:57,126 ‫لماذا تختارين أنت المشكلة؟‬ 171 00:06:57,209 --> 00:06:58,752 ‫لأنها الأكثر أهمية.‬ 172 00:06:58,836 --> 00:07:02,965 ‫لك، لكن ماذا عن الغابات المطيرة ‫أو رفع الوعي بالأوزون‬ 173 00:07:03,048 --> 00:07:05,008 ‫أو لماذا أحذية "اير جوردان" غالية جدا؟‬ 174 00:07:05,092 --> 00:07:07,052 ‫"اير جوردان"؟ هذه ليست قضية.‬ 175 00:07:07,136 --> 00:07:09,555 ‫أتعلمين، أظن أن "الميرور" ‫ستكون مهتمة لتعرف‬ 176 00:07:09,638 --> 00:07:12,724 ‫أن مديرة نادي الوعي ‫الاجتماعي دكتاتوره.‬ 177 00:07:12,808 --> 00:07:15,394 ‫لا، فقط ضعي أفكار "باري" ‫في الأغنية يا "إريكا".‬ 178 00:07:15,477 --> 00:07:18,147 ‫ألدى أحد ما مشكلة تحتاج للتوعية بها؟‬ 179 00:07:18,230 --> 00:07:20,274 ‫ربما صديقتي الرائعة لديها البعض.‬ 180 00:07:20,399 --> 00:07:23,110 ‫بالتفكير في الأمر، يوجد الكثير ‫من الأسلحة النووية.‬ 181 00:07:23,819 --> 00:07:25,028 ‫هذه واحدة جيدة. اكتبيها.‬ 182 00:07:25,112 --> 00:07:27,906 ‫أجل، لكن الطاقة النووية أنظف ‫من حرق الوقود الحفري.‬ 183 00:07:27,990 --> 00:07:29,491 ‫هذا صحيح. اكتبي "نعم للنووي".‬ 184 00:07:29,575 --> 00:07:31,201 ‫لكنني كتبت "لا للنووي" للتو.‬ 185 00:07:31,285 --> 00:07:33,328 ‫من لديه قضية؟ لا تخجلوا.‬ 186 00:07:33,412 --> 00:07:35,038 ‫إنقاذ الحيتان. يجب أن نفعلها.‬ 187 00:07:35,122 --> 00:07:37,583 ‫فيما عدا الحيتان القاتلة. ‫إنها سيئة لأنها قاتلة.‬ 188 00:07:37,666 --> 00:07:39,001 ‫إذا، ننقذ بعض الحيتان؟‬ 189 00:07:39,084 --> 00:07:41,670 ‫- هذا غير منطقي. ‫- اكتبيها! هيا!‬ 190 00:07:41,753 --> 00:07:43,005 ‫لا توجد أفكار سيئة.‬ 191 00:07:43,088 --> 00:07:44,173 ‫- الفقر! ‫- عصابات الشعر!‬ 192 00:07:44,256 --> 00:07:45,340 ‫بلدتنا تحتاج لمحل "بنيجان"!‬ 193 00:07:45,424 --> 00:07:46,550 ‫- التعقيم والخصي. ‫- السياسة.‬ 194 00:07:46,633 --> 00:07:47,676 ‫المطر الحمضي.‬ 195 00:07:47,759 --> 00:07:50,137 ‫بينما كانت "إريكا" تدرك ‫أن لديها مشكلة،‬ 196 00:07:50,220 --> 00:07:52,514 ‫كانت أمي تحاول أن تحل مشكلتي.‬ 197 00:07:52,598 --> 00:07:54,600 ‫كيف الحال يا عزيزي؟‬ 198 00:07:54,683 --> 00:07:56,602 ‫أمستعد لحديث صغير عن...‬ 199 00:07:56,685 --> 00:07:59,771 ‫لا أعلم، حروب النجوم، الروبوتات، ‫جسدك، ألعاب الفيديو؟‬ 200 00:07:59,855 --> 00:08:01,940 ‫أرجوك، اذهبي.‬ 201 00:08:02,024 --> 00:08:05,694 ‫حسنا، لن أذهب حتى تنظر لنفسك ‫في المرآة. هيا.‬ 202 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 ‫انظر جيدا.‬ 203 00:08:11,325 --> 00:08:14,912 ‫الآن قل "لدي جسد جميل".‬ 204 00:08:14,995 --> 00:08:16,496 ‫لن يحدث.‬ 205 00:08:16,580 --> 00:08:17,664 ‫ستفعل.‬ 206 00:08:17,748 --> 00:08:21,335 ‫انظر في المرآة وقل لهذا الجسد الجميل ‫كم هو جميل.‬ 207 00:08:21,501 --> 00:08:22,586 ‫ارحلي.‬ 208 00:08:22,669 --> 00:08:23,712 ‫قلها.‬ 209 00:08:23,795 --> 00:08:26,632 ‫- لا! ‫- قل "لدي جسد جميل".‬ 210 00:08:26,715 --> 00:08:27,799 ‫أبدا!‬ 211 00:08:28,425 --> 00:08:30,677 ‫دعني أريك كيف تفعلها.‬ 212 00:08:31,595 --> 00:08:33,931 ‫أحب عيناي لأنهما تلمعان.‬ 213 00:08:34,014 --> 00:08:37,935 ‫أحب كتفي لأنهما يبدوان جيدين ببطانة ‫أو بدون.‬ 214 00:08:38,018 --> 00:08:40,687 ‫أحب بطني لأنه حيث صنعتك.‬ 215 00:08:41,063 --> 00:08:44,650 ‫- اجعلها تتوقف! ‫- انتظر! ملاكي الصغير لديه 10 أعوام!‬ 216 00:08:44,733 --> 00:08:46,235 ‫لديك 10 سنوات!‬ 217 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 ‫لديك... 10!‬ 218 00:08:48,111 --> 00:08:49,196 ‫بعد هذه الهزيمة،‬ 219 00:08:49,279 --> 00:08:51,990 ‫أردت أن أضحك، لذا شاهدت أكثر فيلم مرح‬ 220 00:08:52,074 --> 00:08:55,285 ‫تم صنعه عن سنجاب راقص، "كاديشاك".‬ 221 00:08:55,369 --> 00:08:58,580 ‫لكن بدلا من إضحاكي، أعطاني فكرة.‬ 222 00:08:58,705 --> 00:09:02,668 ‫لن أضطر للسباحة إن كان المسبح مغلقا.‬ 223 00:09:03,085 --> 00:09:06,088 ‫هؤلاء المساكين يظنون أن شخص ما تغوط،‬ 224 00:09:06,171 --> 00:09:07,965 ‫لكنه فقط لوح حلوى!‬ 225 00:09:08,048 --> 00:09:09,591 ‫هذا الفيلم ساخر!‬ 226 00:09:11,551 --> 00:09:13,387 ‫الأمور تزداد روعة. ‫أين أنت ذاهب يا فتى؟‬ 227 00:09:13,470 --> 00:09:16,056 ‫اشتهيت الحلوى فجأة.‬ 228 00:09:16,932 --> 00:09:20,185 ‫في الساعة 6:49 هذا الصباح، ‫عامل التنظيف المخلص‬ 229 00:09:20,978 --> 00:09:23,230 ‫اكتشف جسم غريب في المسبح.‬ 230 00:09:23,313 --> 00:09:25,899 ‫في البداية، ظننا أن الجسم‬ 231 00:09:26,400 --> 00:09:28,068 ‫عضوي،‬ 232 00:09:28,735 --> 00:09:32,155 ‫فاتبعنا سياسة المدرسة ‫وقمنا بصرف المرافق.‬ 233 00:09:32,239 --> 00:09:34,283 ‫بعد الفحص الدقيق، حددنا‬ 234 00:09:34,366 --> 00:09:37,911 ‫أن الجسم الغريب كان في الحقيقة ‫لوح حلوى.‬ 235 00:09:39,413 --> 00:09:41,999 ‫اضحكوا كما تشاءون أيها الحمقى، ‫لكن خدعة "كاديشاك" في المسبح‬ 236 00:09:42,082 --> 00:09:43,625 ‫هي إهانة كبيرة.‬ 237 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 ‫قلت لا صحافة!‬ 238 00:09:45,502 --> 00:09:46,628 ‫اللعنة.‬ 239 00:09:47,087 --> 00:09:48,588 ‫والآن سيصبح الخبر في الجريدة.‬ 240 00:09:49,089 --> 00:09:50,590 ‫خطتي نجحت.‬ 241 00:09:50,674 --> 00:09:53,635 ‫السؤال كان، إلى متى سأنجو بفعلتي؟‬ 242 00:09:55,095 --> 00:09:56,722 ‫لا نريد شتاء نووي‬ 243 00:09:56,805 --> 00:10:00,267 ‫لهذا نريد وقف النووي‬ 244 00:10:00,350 --> 00:10:02,519 ‫أعلم أن هذا محير...‬ 245 00:10:02,602 --> 00:10:04,187 ‫يا إلهي. ما الذي يتماشى مع النووي؟‬ 246 00:10:04,271 --> 00:10:06,023 ‫أقال أحدهم "باري"؟‬ 247 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 ‫اخرج!‬ 248 00:10:07,190 --> 00:10:09,026 ‫بسببك، أنا مضطرة لكتابة أغنية سخيفة‬ 249 00:10:09,109 --> 00:10:10,777 ‫عن كل المشاكل في العالم.‬ 250 00:10:10,861 --> 00:10:14,364 ‫اهدئي يا فتاة. "بيغ تايستي" ‫لديه الإجابة لكل مشاكلك.‬ 251 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 ‫الترويج.‬ 252 00:10:15,615 --> 00:10:16,700 ‫اذهب بعيدا!‬ 253 00:10:16,783 --> 00:10:20,787 ‫فقط استمعي لي. الأغاني لطيفة، ‫لكن إن كنت تريدين تأثير حقيقي،‬ 254 00:10:20,912 --> 00:10:21,997 ‫الترويج هو الحل.‬ 255 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 ‫لماذا ما زلت هنا؟‬ 256 00:10:23,248 --> 00:10:27,419 ‫هل تعلمين أن "رولينج ستونز" يجنون ‫93 بالمئة من أموالهم من القمصان؟‬ 257 00:10:27,502 --> 00:10:28,920 ‫والـ22 بالمئة الباقية؟‬ 258 00:10:29,004 --> 00:10:30,088 ‫ملصقات!‬ 259 00:10:30,172 --> 00:10:31,840 ‫الترويج يا عزيزتي! الترويج!‬ 260 00:10:31,923 --> 00:10:33,216 ‫لن أقوم بأي شيء تقوله.‬ 261 00:10:33,300 --> 00:10:34,384 ‫مهلا.‬ 262 00:10:34,468 --> 00:10:36,345 ‫احتفظي بحكمك بعد أن تري الظهر.‬ 263 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 ‫"اير جوردانز" في متناول اليد!‬ 264 00:10:37,512 --> 00:10:38,680 ‫أتمزح معي؟‬ 265 00:10:38,764 --> 00:10:40,599 ‫ترويجك كله عن الأحذية الرياضية.‬ 266 00:10:40,682 --> 00:10:41,933 ‫بالضبط!‬ 267 00:10:42,017 --> 00:10:44,436 ‫في البداية، ظننت أنك متصنعة غبية،‬ 268 00:10:44,519 --> 00:10:47,731 ‫لكن بعد ذلك أدركت أن حماقاتك يمكنها ‫أن تجلب لي حذاء "اير جوردانز".‬ 269 00:10:47,814 --> 00:10:50,859 ‫هذا يكفي! لا أهتم بما يقوله المدير. ‫أنت مطرود من النادي.‬ 270 00:10:50,942 --> 00:10:52,444 ‫- لا يمكنك فعل هذا! ‫- لقد فعلت للتو.‬ 271 00:10:52,527 --> 00:10:55,322 ‫"الميرور" ستحظى بيوم ميداني معك ‫يا متصنعة.‬ 272 00:10:55,405 --> 00:10:57,949 ‫ادعني بالمتصنعة كما تشاء. ‫لا أهتم بعد الآن.‬ 273 00:10:58,033 --> 00:11:01,036 ‫في الحقيقة، أنت أسوأ من متصنع. ‫أنت فقط مزحة.‬ 274 00:11:01,119 --> 00:11:03,330 ‫سنرى من المزحة‬ 275 00:11:03,413 --> 00:11:07,417 ‫حالما أبدأ نادي الوعي الاجتماعي ‫المنافس لجمع الأموال لـ"باريتي".‬ 276 00:11:07,501 --> 00:11:09,127 ‫"باريتي"؟ هذا ليس شيء.‬ 277 00:11:09,211 --> 00:11:12,255 ‫إنه عمل خيري لـ"باري". "باريتي".‬ 278 00:11:12,339 --> 00:11:13,507 ‫وسيسحق عملك الخيري.‬ 279 00:11:14,841 --> 00:11:16,093 ‫ماذا...‬ 280 00:11:16,176 --> 00:11:18,553 ‫توقف! "باري"!‬ 281 00:11:19,096 --> 00:11:20,389 ‫أوقف هذا!‬ 282 00:11:20,472 --> 00:11:21,932 ‫حسنا، اسمعوا!‬ 283 00:11:22,349 --> 00:11:25,602 ‫كنت أظن الاحتفاظ بكم هنا ساعات ‫بعد الصف سيظهر المخادع.‬ 284 00:11:25,727 --> 00:11:28,105 ‫"ألفين"، عامل النظافة، أعطاني فكرة.‬ 285 00:11:28,188 --> 00:11:31,942 ‫إن لم يعترف الجاني في الصف المقبل، ‫ستعاقبون جميعا!‬ 286 00:11:32,359 --> 00:11:34,486 ‫لكن اعلم هذا، سأجدك.‬ 287 00:11:34,569 --> 00:11:35,946 ‫كان وقتي ينفذ،‬ 288 00:11:36,029 --> 00:11:38,407 ‫لذا خياري الوحيد هو خلق تشويش.‬ 289 00:11:38,490 --> 00:11:41,368 ‫أيا كان من فعل هذا، ‫توقف عن كونك وغد واعترف.‬ 290 00:11:41,451 --> 00:11:43,829 ‫صدقا يا صاح، كلنا ظننا ‫أنك أنت من فعلتها.‬ 291 00:11:43,912 --> 00:11:46,665 ‫يا رفاق، لا يمكن أن يكون أنا. ‫سيكون هذا واضح جدا.‬ 292 00:11:46,748 --> 00:11:48,667 ‫دائما ما يكون الشخص الأقل شبهة.‬ 293 00:11:49,418 --> 00:11:51,086 ‫لا تومئ إلي.‬ 294 00:11:51,169 --> 00:11:53,088 ‫الجميع يعلم أن "ديف كيم" لديه حساسية ‫ضد المكسرات.‬ 295 00:11:53,171 --> 00:11:56,133 ‫وكيف لك أن تعلم أن الحلوى ‫كان بها مكسرات؟‬ 296 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 ‫كلها بها مكسرات!‬ 297 00:11:57,717 --> 00:11:59,302 ‫ليس "ميلكي واي". بها نوغة.‬ 298 00:11:59,386 --> 00:12:02,556 ‫- النوغة مكسرات! ‫- أنت تختلق هذا.‬ 299 00:12:02,639 --> 00:12:04,558 ‫المكونات الأساسية في النوغة هي‬ 300 00:12:04,641 --> 00:12:06,977 ‫سكر، مكسرات وبياض البيض.‬ 301 00:12:07,060 --> 00:12:10,397 ‫مثل أي عقل جنائي مدبر، خلقت تشويشا،‬ 302 00:12:10,480 --> 00:12:11,731 ‫وكان عظيما.‬ 303 00:12:11,815 --> 00:12:14,734 ‫لكن "إريكا" كانت على وشك ‫أن تخلق تشويشا من نوع آخر.‬ 304 00:12:14,818 --> 00:12:16,528 ‫- "لايني". ‫- أجل، "إريكا"؟‬ 305 00:12:16,611 --> 00:12:17,737 ‫متى ماتت الأرض؟‬ 306 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 ‫اليوم.‬ 307 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 ‫إلا إذا فتحتم عيونكم ومحافظكم.‬ 308 00:12:22,284 --> 00:12:24,786 ‫- 1، 2، 3... ‫- 4.‬ 309 00:12:24,870 --> 00:12:29,082 ‫اسمعوا يا "أميركا" ‫دعونا نكون واعين‬ 310 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 ‫توقفوا عن التفكير بأنفسكم‬ 311 00:12:31,460 --> 00:12:34,212 ‫ملابسكم، درجاتكم، شعركم‬ 312 00:12:34,421 --> 00:12:36,423 ‫أوقفوا النووي والتلوث‬ 313 00:12:36,506 --> 00:12:39,342 ‫المطر الحمضي ليس صديقنا‬ 314 00:12:39,426 --> 00:12:41,178 ‫انقذوا الحيتان والأوزون‬ 315 00:12:41,261 --> 00:12:43,680 ‫وسنحب أن يكون لدينا محل "بنيجان"‬ 316 00:12:44,306 --> 00:12:46,600 ‫سنصلح العالم‬ 317 00:12:46,766 --> 00:12:48,435 ‫أجل، كل مشكلة‬ 318 00:12:49,519 --> 00:12:51,730 ‫يوجد الكثير على هذه القائمة‬ 319 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 ‫لكننا سنحلهم‬ 320 00:12:54,733 --> 00:12:57,027 ‫نريد أسبوع مدرسي من يومان‬ 321 00:12:57,110 --> 00:12:59,321 ‫و"لاندو كالريسيان" كرئيس‬ 322 00:12:59,404 --> 00:13:01,823 ‫وتخفيف سياسة المدرسة على العري‬ 323 00:13:01,907 --> 00:13:04,075 ‫وأريد موعد مع "إريكا"...‬ 324 00:13:04,159 --> 00:13:05,785 ‫"جوف"، توقف عن تغيير الكلمات.‬ 325 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 ‫لا مطر حمضي، أجل إعادة تدوير‬ 326 00:13:09,289 --> 00:13:11,625 ‫لا مزيد من عقوبات الإعدام‬ 327 00:13:11,708 --> 00:13:13,793 ‫إلا إذا كان الشخص يستحقها‬ 328 00:13:13,877 --> 00:13:16,254 ‫اصعقه وسأوافق‬ 329 00:13:16,379 --> 00:13:17,756 ‫أو هي‬ 330 00:13:17,839 --> 00:13:19,966 ‫لأننا مع المساواة في الحقوق‬ 331 00:13:20,050 --> 00:13:23,428 ‫كذلك‬ 332 00:13:26,681 --> 00:13:27,891 ‫سنصلح العالم‬ 333 00:13:29,100 --> 00:13:30,977 ‫أجل، كل مشكلة‬ 334 00:13:31,728 --> 00:13:34,189 ‫مهما كانت غبية‬ 335 00:13:34,272 --> 00:13:35,899 ‫أجل، سنحلهم...‬ 336 00:13:36,274 --> 00:13:38,401 ‫يا رفاق، إنهم يرحلون.‬ 337 00:13:38,485 --> 00:13:41,112 ‫مهلا... ماذا؟ مهلا، توقفوا! ‫لدينا 10 أبيات أخر.‬ 338 00:13:41,279 --> 00:13:42,781 ‫دونات! دونات للبيع!‬ 339 00:13:42,864 --> 00:13:43,865 ‫"باريتي" ‫نرحب بالتبرعات‬ 340 00:13:43,949 --> 00:13:45,033 ‫ما الـ...‬ 341 00:13:45,116 --> 00:13:48,036 ‫لا تخجلوا. كل الدونات ‫ستذهب لـ"باريتي".‬ 342 00:13:48,537 --> 00:13:49,704 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 343 00:13:49,788 --> 00:13:52,123 ‫النصر. صديقي "تيرانس" يعمل في "واوا".‬ 344 00:13:52,207 --> 00:13:54,292 ‫أعطاني جميع الدونات ‫التي كانوا سيلقونها.‬ 345 00:13:54,501 --> 00:13:56,711 ‫أنتم تأكلون مخبوزات فاسدة.‬ 346 00:13:56,795 --> 00:13:59,005 ‫لم لا تكتبين عنها أغنية ‫يا "بوب ديلان"؟‬ 347 00:13:59,089 --> 00:14:00,799 ‫واحدة بالسكر، من فضلك.‬ 348 00:14:00,882 --> 00:14:04,803 ‫هذا ليس عمل خيري. إنه تبادل الأموال ‫مقابل البضائع. إنها تجارة.‬ 349 00:14:04,970 --> 00:14:08,014 ‫أنت فقط غيورة لأنني ‫أغير العالم بدونات في المرة.‬ 350 00:14:08,098 --> 00:14:10,225 ‫- حسنا. أستسلم. ‫- إذا أنت تعترفين.‬ 351 00:14:10,308 --> 00:14:11,810 ‫أنت المتصنعة وليس أنا.‬ 352 00:14:11,977 --> 00:14:14,437 ‫أنا فقط أردت أن أفعل شيئا مهما،‬ 353 00:14:14,521 --> 00:14:16,314 ‫لكنني أظن أنك محق.‬ 354 00:14:16,398 --> 00:14:19,776 ‫لا أحد يهتم ومهما حاولت جاهدة،‬ 355 00:14:19,859 --> 00:14:21,570 ‫لن أحدث فرقا.‬ 356 00:14:26,324 --> 00:14:27,617 ‫يومان!‬ 357 00:14:27,701 --> 00:14:30,579 ‫لقد كانا يومان طويلان بدون سباحة‬ 358 00:14:30,662 --> 00:14:34,291 ‫والمخادع ما زال لم يعترف بفعلته.‬ 359 00:14:34,833 --> 00:14:37,043 ‫حتى يعترف المتهم بفعلته،‬ 360 00:14:37,127 --> 00:14:40,797 ‫كلكم ستجرون لفات كل يوم، ‫طوال مدة الحصة.‬ 361 00:14:42,340 --> 00:14:43,383 ‫"ميرسكي".‬ 362 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 ‫إذا، أنت تقول أن نجري بدلا من السباحة؟‬ 363 00:14:45,885 --> 00:14:47,637 ‫- هذا صحيح. ‫- رائع!‬ 364 00:14:48,805 --> 00:14:50,432 ‫مهلا، انتظروا. توقفوا.‬ 365 00:14:50,515 --> 00:14:53,768 ‫أتقولين لي إنكم تفضلون الجري بلا توقف ‫أكثر من السباحة؟‬ 366 00:14:54,352 --> 00:14:55,604 ‫أجل.‬ 367 00:14:55,687 --> 00:14:57,105 ‫- أجل. ‫- أجل. هذا جيد.‬ 368 00:14:57,188 --> 00:14:59,232 ‫حسنا، في هذه الحالة،‬ 369 00:14:59,316 --> 00:15:01,359 ‫سباحة حتى آخر السنة!‬ 370 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 ‫لا يمكننا أن نسبح طوال السنة. ‫ماذا عن كرة السلة؟‬ 371 00:15:03,945 --> 00:15:05,363 ‫ستكون كرة سلة في المياه.‬ 372 00:15:05,447 --> 00:15:07,282 ‫- كرة المناورة؟ ‫- كرة مناورة المسبح.‬ 373 00:15:07,365 --> 00:15:09,743 ‫- كرة قدم السلطعون؟ ‫- ستكونون على طوافات.‬ 374 00:15:10,952 --> 00:15:13,163 ‫بحق الله، أيا كان من فعل هذا، اعترف.‬ 375 00:15:13,246 --> 00:15:15,457 ‫حسنا، أعلم من فعلها.‬ 376 00:15:15,540 --> 00:15:17,417 ‫في اليوم الآخر بعد الصف، "آدم"...‬ 377 00:15:19,210 --> 00:15:21,338 ‫جعلنا ندرك أنه كان "ديف كيم".‬ 378 00:15:21,421 --> 00:15:22,631 ‫ماذا؟‬ 379 00:15:22,714 --> 00:15:23,923 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 380 00:15:24,007 --> 00:15:25,759 ‫"ديف كيم"، إلى مكتبي.‬ 381 00:15:25,842 --> 00:15:27,969 ‫إنها مكيدة! لا يمكن أن يكون أنا!‬ 382 00:15:28,053 --> 00:15:29,220 ‫النوغة مكسرات.‬ 383 00:15:29,304 --> 00:15:31,306 ‫المكون الأساسي هو المكسرات.‬ 384 00:15:31,389 --> 00:15:33,391 ‫ربما نحن نتسرع.‬ 385 00:15:33,475 --> 00:15:34,684 ‫لا يمكنك أن تحميه الآن، "غولدفارب".‬ 386 00:15:34,768 --> 00:15:36,811 ‫لقد قام باختياره.‬ 387 00:15:36,895 --> 00:15:39,105 ‫لست ظريفا جدا الآن ‫يا رجل الحلوى، صحيح؟‬ 388 00:15:46,237 --> 00:15:47,280 ‫مهلا!‬ 389 00:15:47,364 --> 00:15:49,407 ‫الميرور ‫"كاديشيم!"‬ 390 00:15:49,532 --> 00:15:51,451 ‫"كاديشيم"؟‬ 391 00:15:51,660 --> 00:15:53,620 ‫"ديف كيم" مذنب؟‬ 392 00:15:53,703 --> 00:15:55,121 ‫لا أصدق هذا.‬ 393 00:15:55,205 --> 00:15:57,415 ‫الجميع يعلم أن "ديف كيم" لديه حساسية ‫من المكسرات‬ 394 00:15:57,499 --> 00:15:59,167 ‫والنوغة مكسرات.‬ 395 00:15:59,250 --> 00:16:01,878 ‫لا، هذا كله يصرخ "آدم".‬ 396 00:16:01,961 --> 00:16:04,297 ‫شاهدنا هذا الفيلم ملايين المرات.‬ 397 00:16:04,381 --> 00:16:06,883 ‫لا! "آدم" لن يفعل هذا.‬ 398 00:16:06,966 --> 00:16:10,303 ‫حللت مشاكله بإجباره على أن يحب جسده.‬ 399 00:16:10,387 --> 00:16:12,931 ‫لا أحد يريد أن يسمع شيء كهذا من أمه.‬ 400 00:16:13,014 --> 00:16:14,099 ‫حسنا، إن كان هذا صحيح،‬ 401 00:16:14,182 --> 00:16:16,601 ‫فأعتقد أنه يريد أن يسمعه من أبيه.‬ 402 00:16:16,685 --> 00:16:17,894 ‫أو جده.‬ 403 00:16:17,977 --> 00:16:20,313 ‫لن أقول هذه الأشياء المريبة للولد.‬ 404 00:16:20,397 --> 00:16:21,606 ‫سنترك الأمر مفتوحا.‬ 405 00:16:21,690 --> 00:16:24,150 ‫"موراي"، عليك فعل هذا!‬ 406 00:16:24,234 --> 00:16:26,986 ‫الآن اذهب هناك وقل له إن لديه جسد جميل‬ 407 00:16:27,070 --> 00:16:28,488 ‫قبل أن يصدق أنه ليس كذلك.‬ 408 00:16:29,489 --> 00:16:33,201 ‫وعندها انطلق أبي ليخبرني ‫أن لدي جسد جميل.‬ 409 00:16:33,910 --> 00:16:35,620 ‫كيف حالك؟‬ 410 00:16:35,704 --> 00:16:36,788 ‫لماذا أنت في غرفتي؟‬ 411 00:16:36,871 --> 00:16:39,416 ‫جئت فقط لأقول "مرحبا" و...‬ 412 00:16:39,749 --> 00:16:40,875 ‫ماذا؟‬ 413 00:16:40,959 --> 00:16:42,335 ‫لأقل لك، إن لديك جسد جميل.‬ 414 00:16:42,419 --> 00:16:44,546 ‫- ماذا؟ ‫- أن لديك جسد جميل.‬ 415 00:16:44,629 --> 00:16:47,799 ‫تظل تسحب الكلام، خاصة في الجزء الأخير.‬ 416 00:16:47,882 --> 00:16:49,759 ‫لديك جسد جميل.‬ 417 00:16:49,843 --> 00:16:52,011 ‫جسدك... جميل!‬ 418 00:16:52,095 --> 00:16:53,680 ‫لا تقل لي هذا أبدا ثانية!‬ 419 00:16:53,763 --> 00:16:55,932 ‫اتفقنا. لكن...‬ 420 00:16:56,015 --> 00:16:57,851 ‫دعنا نكون صادقين.‬ 421 00:16:58,226 --> 00:17:01,062 ‫- ليس لديك جسد جميل. ‫- شكرا.‬ 422 00:17:01,146 --> 00:17:03,273 ‫أنت في المدرسة المتوسطة.‬ 423 00:17:03,356 --> 00:17:06,568 ‫جسدك مقرف ودهني‬ 424 00:17:06,651 --> 00:17:08,862 ‫ويكبر بسرعة كبيرة.‬ 425 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 ‫وعندما تتحدث، إنه مثل...‬ 426 00:17:12,615 --> 00:17:14,325 ‫مزمار مكسور.‬ 427 00:17:15,368 --> 00:17:16,536 ‫تلك الأيام كانت رهيبة.‬ 428 00:17:16,619 --> 00:17:18,663 ‫أتذكرها.‬ 429 00:17:18,747 --> 00:17:22,208 ‫منذ متى كان لديك ذرة عدم ثقة ‫فيما يتعلق بجسدك؟‬ 430 00:17:22,292 --> 00:17:24,836 ‫ستذهب إلى أي مكان في ملابسك الداخلية.‬ 431 00:17:24,919 --> 00:17:26,004 ‫هذا الآن.‬ 432 00:17:26,087 --> 00:17:28,715 ‫عندما كنت في سنك، كرهت جسدي.‬ 433 00:17:28,798 --> 00:17:30,884 ‫الخبر الجيد هو أنني كبرت‬ 434 00:17:30,967 --> 00:17:33,178 ‫وضربتني الحياة بشدة‬ 435 00:17:33,261 --> 00:17:35,054 ‫حتى توقفت عن الاهتمام.‬ 436 00:17:35,138 --> 00:17:38,558 ‫ويوم من الأيام، الحياة ستكون ‫صعبة جدا عليك‬ 437 00:17:38,641 --> 00:17:41,269 ‫حتى تتوقف عن الاهتمام أيضا!‬ 438 00:17:41,352 --> 00:17:43,354 ‫هذا مريح بغرابة.‬ 439 00:17:43,438 --> 00:17:44,522 ‫ثق بي.‬ 440 00:17:44,606 --> 00:17:45,648 ‫في النهاية ستدرك‬ 441 00:17:45,732 --> 00:17:47,400 ‫أنه لا يهم ما يعتقده الآخرين.‬ 442 00:17:47,984 --> 00:17:52,071 ‫بفضل أبي، علمت أنه علي المواجهة.‬ 443 00:17:52,155 --> 00:17:53,740 ‫حسنا، الجميع، استقروا.‬ 444 00:17:53,823 --> 00:17:56,868 ‫سنشاهد هذا المخادع يجري دورات ‫في الساعة المقبلة.‬ 445 00:17:56,951 --> 00:17:58,620 ‫أي شيء تود قوله‬ 446 00:17:58,703 --> 00:18:01,581 ‫قبل أن تبدأ ملحمتك المائية؟‬ 447 00:18:01,664 --> 00:18:03,917 ‫لست الفاعل.‬ 448 00:18:04,000 --> 00:18:05,668 ‫حان الوقت لأكون رجلا‬ 449 00:18:05,752 --> 00:18:07,670 ‫وأتحمل مسؤولية ما فعلت.‬ 450 00:18:07,754 --> 00:18:09,255 ‫مهلا.‬ 451 00:18:09,339 --> 00:18:12,050 ‫أنا الفاعل. أنا رميت الحلوى في المسبح.‬ 452 00:18:12,926 --> 00:18:13,968 ‫بريء!‬ 453 00:18:14,052 --> 00:18:16,179 ‫انظر، هذه لم تكن خدعة.‬ 454 00:18:16,262 --> 00:18:18,973 ‫فعلتها لأنني أكره السباحة.‬ 455 00:18:19,057 --> 00:18:20,350 ‫كلنا كذلك.‬ 456 00:18:20,433 --> 00:18:23,102 ‫نرتعد من ارتداء بدل السباحة ‫أمام بعضنا البعض‬ 457 00:18:23,186 --> 00:18:26,105 ‫لأننا نشعر بالغرابة تجاه ‫أجسادنا المريبة.‬ 458 00:18:26,648 --> 00:18:30,109 ‫فإن كان الخجل جريمة،‬ 459 00:18:30,193 --> 00:18:32,028 ‫فأنا مذنب.‬ 460 00:18:32,654 --> 00:18:34,447 ‫لكن فقط اسأل نفسك...‬ 461 00:18:34,531 --> 00:18:37,575 ‫أليس هذا عقاب كافي؟‬ 462 00:18:37,659 --> 00:18:39,911 ‫لا. احتجاز لمدة شهر.‬ 463 00:18:39,994 --> 00:18:41,079 ‫يا للجرأة.‬ 464 00:18:41,162 --> 00:18:42,580 ‫بالنسبة لبقيتكم...‬ 465 00:18:42,664 --> 00:18:43,873 ‫أهو محق؟‬ 466 00:18:44,874 --> 00:18:45,875 ‫أجل.‬ 467 00:18:45,959 --> 00:18:47,293 ‫حسنا، انظروا.‬ 468 00:18:47,377 --> 00:18:49,921 ‫أعلم أن ليس الجميع ‫في حالة بدنية مثالية‬ 469 00:18:50,004 --> 00:18:51,506 ‫مثل المدرب.‬ 470 00:18:51,589 --> 00:18:52,799 ‫الكثير منكم لديه دهون.‬ 471 00:18:52,882 --> 00:18:55,593 ‫بعضكم وحوش طويلة لديها أذرع رفيعة جدا.‬ 472 00:18:55,677 --> 00:18:58,346 ‫والبعض الآخر يشبه كيس من العجين.‬ 473 00:18:58,847 --> 00:19:01,307 ‫لكن إن كان هذا ما تشعرون به، ‫فأنا مستعد‬ 474 00:19:01,391 --> 00:19:03,977 ‫أن أجعل حتى الأسوأ فيكم ‫يشعر بالراحة قليلا.‬ 475 00:19:04,060 --> 00:19:06,104 ‫هذا هو الشيء المجنون في النمو...‬ 476 00:19:06,187 --> 00:19:09,399 ‫تأتي المساعدة عندما لا تتوقعها...‬ 477 00:19:09,482 --> 00:19:11,943 ‫من أشخاص لا تتوقعهم.‬ 478 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 ‫ما هذا؟‬ 479 00:19:14,571 --> 00:19:17,907 ‫اعتبريه تبرع "باريتي" ‫لناديك الاجتماعي.‬ 480 00:19:17,991 --> 00:19:20,785 ‫لكن هذا مال حذاء "اير جوردان" ‫الذي تريده. لم تعطيني إياه؟‬ 481 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 ‫انظري، ربما تكونين متصنعة وكذلك أنا.‬ 482 00:19:23,830 --> 00:19:26,749 ‫لا تخبري أحد، لكنني لا أستطيع التغلب ‫على "تشارلز باركلي".‬ 483 00:19:26,833 --> 00:19:28,293 ‫أنا لست مجرما.‬ 484 00:19:28,376 --> 00:19:31,629 ‫وبالرغم أن الأمر لا يبدو كذلك، ‫لكن جسدي ليس رائعا جدا.‬ 485 00:19:31,713 --> 00:19:33,131 ‫حسنا، سرك بأمان معي.‬ 486 00:19:33,214 --> 00:19:36,009 ‫إذا، كلنا متصنعون وكذلك كل أصدقائنا.‬ 487 00:19:36,092 --> 00:19:39,512 ‫أظن أننا نحاول أن نكتشف.‬ 488 00:19:39,596 --> 00:19:41,681 ‫لكن الشيء الذي أعلمه...‬ 489 00:19:41,764 --> 00:19:43,683 ‫أنك بالتأكيد ستصنعين فرقا.‬ 490 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 ‫شكرا يا "باري". شكرا لك.‬ 491 00:19:47,270 --> 00:19:50,315 ‫عندما نكون يافعين، ‫نحاول أن نكتشف أنفسنا.‬ 492 00:19:50,398 --> 00:19:51,983 ‫تبرعوا لتصنعوا فرقا.‬ 493 00:19:52,066 --> 00:19:54,986 ‫إن كانت قضية تهتم لها، ‫فهي على هذا القميص.‬ 494 00:19:56,279 --> 00:19:59,198 ‫وأحيانا يرى الآخرين إمكاناتنا ‫قبل أن نفعل.‬ 495 00:19:59,407 --> 00:20:00,575 ‫"غيمبلز"‬ 496 00:20:00,658 --> 00:20:02,702 ‫أنت تحب البدلة.‬ 497 00:20:02,785 --> 00:20:05,371 ‫ظننت أنه ربما سأرتديها في صف السباحة.‬ 498 00:20:05,747 --> 00:20:08,625 ‫وبالرغم من أن عدم معرفتك ‫بأين ستذهب، مخيف،‬ 499 00:20:08,708 --> 00:20:11,294 ‫مع الأشخاص الذين يحبوك، ‫أنت تعرف أنك ستكون بخير.‬ 500 00:20:11,377 --> 00:20:13,004 ‫جعلته يشعر أنه جميل.‬ 501 00:20:13,087 --> 00:20:14,839 ‫بالطبع فعلت، "بيف".‬ 502 00:20:16,591 --> 00:20:19,802 ‫أحيانا ستشعر أنك تصارع ‫لتكون مرتاحا في جسدك،‬ 503 00:20:19,886 --> 00:20:21,387 ‫لكن إن نظرت حولك،‬ 504 00:20:21,471 --> 00:20:23,348 ‫ستجد أن لديك رفقة رائعة.‬ 505 00:20:41,741 --> 00:20:43,868 ‫إهداء إلى بدل السباحة‬ 506 00:20:46,287 --> 00:20:48,206 ‫بدل‬ 507 00:20:48,289 --> 00:20:49,290 ‫أنا في بدلة السباحة‬ 508 00:20:51,834 --> 00:20:53,252 ‫أخبار رائعة...‬ 509 00:20:53,336 --> 00:20:55,213 ‫"باريتي" عاد بكامل قوته.‬ 510 00:20:55,296 --> 00:20:56,381 ‫يا إلهي.‬ 511 00:20:56,464 --> 00:20:58,383 ‫كيف تصنع هذه القمصان بهذه السرعة؟‬ 512 00:20:58,466 --> 00:21:00,969 ‫أمي لديها ملصقات لوجوهنا.‬ 513 00:21:01,135 --> 00:21:02,220 ‫انظري لخاصتي.‬ 514 00:21:02,303 --> 00:21:03,513 ‫لا، اخلعه!‬ 515 00:21:03,596 --> 00:21:04,639 ‫ركز!‬ 516 00:21:04,722 --> 00:21:05,765 ‫أردتك أن تعرفي‬ 517 00:21:05,848 --> 00:21:07,183 ‫أنني أخذت صفحة من كتابك‬ 518 00:21:07,266 --> 00:21:09,894 ‫وكتبت أغنية مذهلة لجمع التبرعات ‫لقضية نبيلة.‬ 519 00:21:09,978 --> 00:21:11,229 ‫ابدؤوا.‬ 520 00:21:13,606 --> 00:21:15,858 ‫فقر وتلوث، العالم غير عادل‬ 521 00:21:15,942 --> 00:21:18,736 ‫ما يحتاجه هذا الكوكب ‫هو ماء وهواء نظيفين‬ 522 00:21:18,820 --> 00:21:19,862 ‫"جوردانز"!‬ 523 00:21:19,946 --> 00:21:21,155 ‫توقفوا!‬ 524 00:21:22,365 --> 00:21:23,449 ‫كان هذا رائعا‬ 525 00:21:23,533 --> 00:21:25,702 ‫وبالتأكيد يجب أن تعرضوها ‫أمام المدرسة كلها.‬ 526 00:21:25,785 --> 00:21:27,620 ‫أجل! الإحسان! "باري" يفوز!‬ 527 00:21:29,789 --> 00:21:31,791 .RaYYaN...سحب وتعديل