0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:03,587 --> 00:00:05,506
لو كنت فتاة في فترة الثمانينات،
2
00:00:05,589 --> 00:00:08,551
كانت حفلة ملابس النوم ليلة
ملحمية مليئة بالمغامرات الملحمية.
3
00:00:08,634 --> 00:00:09,760
حسنا استمعن.
4
00:00:09,844 --> 00:00:11,929
القرار التالي، مهم للغاية.
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,473
حسنا، هل سنشاهد
"أدفينشرز إن بيبيسيتينغ"
6
00:00:14,557 --> 00:00:16,767
أو "بريتي إن بينك" أو
"تروب بيفرلي هيلز"؟
7
00:00:16,851 --> 00:00:18,185
"تروب بيفرلي هيلز".
8
00:00:18,269 --> 00:00:19,687
كنت آمل أن يقع اختياركن عليه.
9
00:00:19,770 --> 00:00:22,565
تمتلك "شيلي لونغ"
حزاما أسود في التسوق.
10
00:00:22,648 --> 00:00:23,941
أرى ذلك مضحكا.
11
00:00:24,942 --> 00:00:27,194
يا إلهي هذا ممتع. أحبكن جميعا.
12
00:00:32,450 --> 00:00:34,118
حان وقت الحلوى
13
00:00:34,201 --> 00:00:36,746
كان فيلم "تروب بيفرلي هيلز"
الفيلم المفضل للفتيات.
14
00:00:36,829 --> 00:00:40,040
كان يمتلك كل المقومات، أغان
وتسوق و"شيلي لونغ".
15
00:00:40,124 --> 00:00:41,959
إنه وقت الحلوى
16
00:00:42,042 --> 00:00:43,753
وقت الحلوى
17
00:00:43,836 --> 00:00:45,004
أحبت أمي الأمر أيضا،
18
00:00:45,087 --> 00:00:46,714
لأن الفتيات كن صغارا بما يكفي
19
00:00:46,797 --> 00:00:47,965
ليوافقن على انضمامها لهن.
20
00:00:48,424 --> 00:00:50,092
وحتى بعد أن كبرت "إريكا" وصديقاتها
21
00:00:50,176 --> 00:00:53,846
وأصبحن أروع، لم ينسوا تقليدهن المفضل.
22
00:00:53,929 --> 00:00:56,515
سمعت للتو أن "مارك مغانغل" سيقيم
حفلة كبيرة ليلة السبت.
23
00:00:56,599 --> 00:00:58,225
سمعت أنه يسمح للفتيات بلعب
لعبة الشرب أولا.
24
00:00:58,309 --> 00:00:59,393
إنه رجل محترم حقا.
25
00:00:59,477 --> 00:01:02,062
أو نقيم حفلة ملابس النوم السنوية
ونعد حلوى السنورز،
26
00:01:02,146 --> 00:01:04,190
ونتلو كل كلمة من "تروب بيفرلي هيلز".
27
00:01:04,273 --> 00:01:05,316
يا للسخافة.
28
00:01:05,399 --> 00:01:07,485
- أعلم أنك تتمنين القيام بذلك.
- أنا كذلك.
29
00:01:07,568 --> 00:01:08,903
يا إلهي سيكون ذلك ممتعا جدا.
30
00:01:08,986 --> 00:01:11,363
يا إلهي، سأستمتع كثيرا.
31
00:01:11,447 --> 00:01:15,075
لا، اخلعي ملابس نوم الأم
وتوقفي عما تقومين به.
32
00:01:15,159 --> 00:01:17,036
رجاء دعوني أؤدي دور "شيلي لونغ".
33
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
سنسميها "تروب بيفرلي"،
كما في الأيام الخوالي.
34
00:01:19,455 --> 00:01:22,208
ذلك قبل أن نعرف كم أنت مزعجة.
35
00:01:22,291 --> 00:01:25,085
لم أشعر بالإهانة، لكن هيا.
36
00:01:25,336 --> 00:01:27,755
حفلات ملابس النوم
هي الشيء الوحيد الذي يذكرني
37
00:01:27,838 --> 00:01:32,134
بوقت كنتن بنات صغيرات
وليس مراهقات منبوذات.
38
00:01:32,218 --> 00:01:35,596
انظري إلي يا أمي،
لن يكون هناك "تروب بيفرلي" بعد الآن.
39
00:01:35,679 --> 00:01:36,722
لا مزيد من الجدال.
40
00:01:37,848 --> 00:01:39,099
هل سمعت ذلك؟
41
00:01:39,183 --> 00:01:41,936
إن أختك ستدعو صديقاتها الجميلات
لحفلة ملابس داخلية.
42
00:01:42,186 --> 00:01:43,646
أنا متأكد من أني سمعت حفلة ملابس نوم.
43
00:01:43,729 --> 00:01:45,105
لكنهن سيتعاركن بالوسادات
44
00:01:45,189 --> 00:01:47,566
وبالدغدغة وغيرها من المعارك
التي لا يمكننا تخيلها.
45
00:01:47,650 --> 00:01:49,276
اهدأ يا "ديف كيم". إنها أختي.
46
00:01:49,360 --> 00:01:52,279
يمكننا أن نخبئ كاميرتك عندما
يقمن حفلتهن.
47
00:01:52,530 --> 00:01:53,948
- أجل.
- يا إلهي.
48
00:01:54,031 --> 00:01:55,449
مجددا، هذه أختي.
49
00:01:55,533 --> 00:01:58,118
إنها فرصتنا الوحيدة لنرى ما يفعلنه
50
00:01:58,202 --> 00:01:59,995
ونكسب معرفة حيال الأنوثة اليافعة.
51
00:02:00,287 --> 00:02:02,289
حسنا، من جهة
52
00:02:02,373 --> 00:02:04,750
إنه تعد لا يغتفر للخصوصية.
53
00:02:05,167 --> 00:02:09,213
ومن جهة أخرى، إن الفتيات لغز محير،
54
00:02:09,296 --> 00:02:11,632
وتصويرهن لأهداف تعليمية
55
00:02:11,715 --> 00:02:13,843
يمكن أن يوفر بعض المعارف المساعدة.
56
00:02:14,927 --> 00:02:16,387
- لنقم بذلك.
- أجل.
57
00:02:16,470 --> 00:02:19,098
سنكون أروع الصبية في المدرسة.
58
00:02:20,641 --> 00:02:21,976
لم نكن كذلك.
59
00:02:36,699 --> 00:02:38,868
في الـ11 من نوفمبر،
خلال فترة الثمانينات...
60
00:02:38,951 --> 00:02:41,787
اكتشف كل من "باري" وجدي أن
"ويلو غروف مول" افتتح متجرا جديدا.
61
00:02:41,871 --> 00:02:43,122
"بوبي لوف"
62
00:02:43,205 --> 00:02:47,334
يا إلهي، جراء. إنها ناعمة ومحبوبة.
63
00:02:47,543 --> 00:02:49,086
إنها كالهرر لكنها كلاب.
64
00:02:49,169 --> 00:02:52,256
انظر، ذلك ينام بينما هو واقف.
65
00:02:52,673 --> 00:02:53,716
لقد قمت بذلك مرة.
66
00:02:54,049 --> 00:02:55,301
ليس بهذه السرعة.
67
00:02:55,384 --> 00:02:57,136
اسمع، لا أود أن أبدو كوالدك،
68
00:02:57,219 --> 00:02:58,429
لكن لا يمكنك الدخول.
69
00:02:58,512 --> 00:03:00,347
فأنت تعاني من حساسية قاتلة للكلاب.
70
00:03:01,098 --> 00:03:03,726
- لماذا؟
- أعلم، ذلك صعب.
71
00:03:03,809 --> 00:03:07,229
لكنني سأكون إلى جانبك في عزلتك.
72
00:03:08,856 --> 00:03:11,859
ذلك المجعد عطس للتو،
سأراك بعد عشر دقائق.
73
00:03:12,443 --> 00:03:13,861
حساسية أخي العنيفة تجاه الكلاب
74
00:03:13,944 --> 00:03:15,988
كان يسبب له الإحباط دائما.
75
00:03:16,614 --> 00:03:19,533
ولكن في ذلك اليوم،
لم يستطع "باري" تحمل
76
00:03:19,617 --> 00:03:20,951
جاذبية الجراء اللطيفة.
77
00:03:21,035 --> 00:03:22,745
ليس هناك شيء لتقلقوا حياله.
78
00:03:22,828 --> 00:03:24,663
هذه الشبكة الرفيعة ستحميني.
79
00:03:25,664 --> 00:03:28,584
ولكن بينما نظر "باري"
إلى الجراء اللطيفة،
80
00:03:28,667 --> 00:03:31,253
فقد توازنه ووقع في خطر فرائها.
81
00:03:31,337 --> 00:03:33,881
يا إلهي، ليس الجراء.
82
00:03:33,964 --> 00:03:35,549
احبس نفسك يا "باري".
83
00:03:35,633 --> 00:03:38,719
سأموت هنا، إنها لطيفة ولكنها قاتلة.
84
00:03:38,802 --> 00:03:40,137
ستقتلني.
85
00:03:41,055 --> 00:03:43,641
تبدو بحال جيدة.
86
00:03:44,099 --> 00:03:45,726
أنت محق.
87
00:03:46,226 --> 00:03:48,520
تعالوا إلى هنا فأنا ملك الجراء.
88
00:03:50,648 --> 00:03:52,566
أبي، لن تصدق ما حدث.
89
00:03:52,900 --> 00:03:56,320
- أنا على قيد الحياة.
- اسأل أمك.
90
00:03:56,403 --> 00:04:00,032
قضيت فترة بعد الظهر
مع الجراء متحديا الموت.
91
00:04:00,407 --> 00:04:02,993
دوما ما قلت أننا لا نستطيع
امتلاك كلب بسببي.
92
00:04:03,077 --> 00:04:04,578
انس ما حدث مع الجراء.
93
00:04:04,662 --> 00:04:05,829
كانت تلك صدفة.
94
00:04:05,913 --> 00:04:08,415
- أنت مصاب بحساسية قوية تجاه الكلاب.
- أنت مخطئ.
95
00:04:08,499 --> 00:04:11,835
لقد نما نظامي المناعي ليصبح قويا
96
00:04:11,919 --> 00:04:14,004
لدرجة تغلبي على الحساسية تجاه أي شيء.
97
00:04:14,088 --> 00:04:17,091
- لا، توقف. لا تفكر في ذلك.
- إنها الحقيقة.
98
00:04:17,174 --> 00:04:19,677
سأذهب إلى الخارج الآن،
وسأتدحرج في البلوط السام.
99
00:04:19,760 --> 00:04:21,053
لقد اختلقت الأمر، حسنا؟
100
00:04:21,136 --> 00:04:23,138
- لست مصابا بحساسية تجاه الكلاب.
- ماذا؟
101
00:04:23,222 --> 00:04:25,683
السبب الوحيد لاختلاقي ذلك،
أنه عندما كنت صغيرا،
102
00:04:25,766 --> 00:04:28,519
كنت تطلب الحصول على كلب كل يوم.
103
00:04:28,602 --> 00:04:31,480
هل تعي أنك حرمتني من الرفيق
الذي لطالما رغبت به؟
104
00:04:31,772 --> 00:04:33,190
- لا أشعر بالذنب.
- هل تعرف كم مرة
105
00:04:33,273 --> 00:04:35,234
اضطررت للعب بالصحن الطائر مع نفسي؟
106
00:04:35,317 --> 00:04:36,986
كم مرة علقت في بئر؟
107
00:04:37,069 --> 00:04:39,822
اسمع، لدي ما يكفي من الأطفال الجاحدين
في هذا المنزل لاعتني بهم.
108
00:04:39,905 --> 00:04:42,783
آخر ما أحتاج إليه حيوان
جاحد لاعتني به.
109
00:04:42,866 --> 00:04:43,867
- اجلب لي كلبا.
- لا.
110
00:04:43,951 --> 00:04:44,994
- اجلب لي واحدا.
- لا.
111
00:04:45,077 --> 00:04:48,831
لن أتوقف عن طلبه حتى تجلب لي
الصديق بأربع سيقان الذي أستحق.
112
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
- أحضر لي كلب.
- لا، توقف عن السؤال.
113
00:04:50,708 --> 00:04:51,709
لن يحدث ذلك.
114
00:04:51,792 --> 00:04:52,793
- أعطني كلبا.
- لا.
115
00:04:52,876 --> 00:04:53,877
- أعطني.
- لا.
116
00:04:53,961 --> 00:04:55,129
- أعطني واحدا.
- لا.
117
00:04:55,212 --> 00:04:56,296
- أعطني.
- لا.
118
00:04:56,380 --> 00:04:57,548
- أعطني واحدا.
- لا.
119
00:04:57,631 --> 00:04:58,757
- أعطني كلبا.
- لا.
120
00:04:58,841 --> 00:04:59,883
- أعطني واحدا.
- لا.
121
00:04:59,967 --> 00:05:01,552
- أعطني كلبا.
- لا.
122
00:05:01,635 --> 00:05:02,761
- أعطني واحدا.
- لا.
123
00:05:02,845 --> 00:05:03,971
- أعطني كلبا.
- لا.
124
00:05:04,054 --> 00:05:05,639
- أعطني كلبا.
- حسنا.
125
00:05:06,849 --> 00:05:09,727
لكن إذا وافقت عدني أنك ستعتني به.
126
00:05:09,810 --> 00:05:11,937
- إنه كلبك.
- أجل.
127
00:05:12,021 --> 00:05:15,441
لم أعد الوحيد الذي عليه أخذ
الدواء مع الجبنة.
128
00:05:16,316 --> 00:05:18,402
بينما حظي "باري"
بأمنيته في الحصول على كلب،
129
00:05:18,485 --> 00:05:20,946
حصلت أنا وأصدقائي على أعظم أمانينا.
130
00:05:21,947 --> 00:05:23,949
بفضل أحدث ما توصلت
إليه تكنولوجيا الفيديو،
131
00:05:24,033 --> 00:05:26,452
سنتعلم أسرار الأنوثة.
132
00:05:29,663 --> 00:05:33,125
حسنا، لقد مررت كبلا مخفيا
من غرفة النوم إلى القبو.
133
00:05:33,500 --> 00:05:34,960
لنأمل حصول الأفضل يا شباب.
134
00:05:37,337 --> 00:05:38,589
أجل!
135
00:05:40,883 --> 00:05:42,509
حسنا، يكفي اصمتوا.
136
00:05:43,260 --> 00:05:45,012
على "ديف كيم" التركيز.
137
00:05:48,140 --> 00:05:49,141
الأمر يحدث.
138
00:05:49,224 --> 00:05:51,435
سنتعلم أسرار الأنوثة اليوم.
139
00:05:51,518 --> 00:05:53,979
- هذه أفضل لحظات حياتي.
- أحبكم.
140
00:05:54,063 --> 00:05:55,898
نحن فتيات "بيفرلي هيلز"
141
00:05:55,981 --> 00:05:57,691
1، 2، 3، 4
142
00:05:57,775 --> 00:05:59,735
التسوق أفضل مهاراتنا
143
00:06:00,235 --> 00:06:02,237
ما هذا بحق الجحيم؟
إنهن يشاهدن فيلما غبيا.
144
00:06:02,321 --> 00:06:05,908
انضجن عليكن اللعنة،
اضربن بعضكن بالوسادات.
145
00:06:06,241 --> 00:06:09,036
حسنا، من يرغب بتناول البيتزا...
يا إلهي.
146
00:06:09,119 --> 00:06:10,329
ما الذي يحدث هنا؟
147
00:06:11,580 --> 00:06:13,749
حسنا، يمكنني شرح كل شيء تماما.
148
00:06:13,832 --> 00:06:14,833
اهربوا.
149
00:06:15,334 --> 00:06:18,545
أنت معاقب يا "آدم". وسأتصل بأمهاتكم.
150
00:06:22,382 --> 00:06:24,885
أدركت أمي في تلك اللحظة
أنها وجدت طريقا
151
00:06:24,968 --> 00:06:27,721
إلى حفلة "إريكا" لملابس النوم
وإلى حياتها.
152
00:06:29,556 --> 00:06:31,141
سأشاهدهن لفترة قصيرة.
153
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
ولم تستطع المقاومة.
154
00:06:33,018 --> 00:06:35,604
هل أجعد شعرك بشكل متباعد أم ضيق؟
155
00:06:35,687 --> 00:06:36,897
تجعيد ضيق.
156
00:06:36,980 --> 00:06:38,816
- متباعد.
- أجل، أيا يكن.
157
00:06:38,899 --> 00:06:39,983
المتباعد جيد.
158
00:06:40,067 --> 00:06:42,152
ذلك صحيح، حظيت أمي بأفضل أوقات حياتها
159
00:06:42,236 --> 00:06:44,321
بكونها عضوا سريا في شلة "إريكا".
160
00:06:44,404 --> 00:06:46,156
3 فتيات، وبعدها انفصل عن "هيذر".
161
00:06:46,240 --> 00:06:47,449
"هيذر جي" أم "هيذر إس"؟
162
00:06:47,533 --> 00:06:51,161
مرحبا أيها المدير "بال".
معك طبيب مؤخرتك.
163
00:06:51,411 --> 00:06:53,914
واجهتنا مشكلة فرأسك هنا.
164
00:06:55,791 --> 00:06:57,084
أخبرنه أنه أصلع.
165
00:06:57,167 --> 00:07:00,254
إذا أضفتي خطا أبيض في الأعلى
يصبح طلاء أظافر على الطريقة الفرنسية.
166
00:07:00,337 --> 00:07:03,173
حسنا، ألا أبدو مثل "جاجا جابور".
167
00:07:03,257 --> 00:07:04,383
متأنقة للغاية.
168
00:07:05,092 --> 00:07:06,301
"إريكا"؟
169
00:07:06,927 --> 00:07:08,095
ما الذي هناك؟
170
00:07:11,265 --> 00:07:12,349
أحدهم سيلقى حتفه.
171
00:07:15,269 --> 00:07:16,270
من بحق الجحيم...
172
00:07:16,353 --> 00:07:17,479
اللعنة.
173
00:07:17,813 --> 00:07:18,897
اللعنة...
174
00:07:19,189 --> 00:07:22,109
هل تتجسسين على حفلة الملابس الداخلية؟
175
00:07:22,192 --> 00:07:23,485
قبل أن تقولي أي شيء، أحتاج أن أعرف،
176
00:07:23,569 --> 00:07:24,653
هل كانت "هيذر جي" أم "هيذر إس"؟
177
00:07:24,736 --> 00:07:26,822
لا أعرف ما أقوله.
178
00:07:27,030 --> 00:07:29,867
لم تنحدري أبدا لهذا المستوى.
179
00:07:29,950 --> 00:07:32,286
بلى، لكنك لم تمسكي بي.
180
00:07:34,454 --> 00:07:35,581
اصمت واستمع.
181
00:07:35,664 --> 00:07:38,041
لقد حصرت خيارات فصيلة الكلب
182
00:07:38,125 --> 00:07:40,544
الذي يناسب شخصيتي ونمط حياتي.
183
00:07:40,627 --> 00:07:41,670
صباح الخير لك أيضا.
184
00:07:41,753 --> 00:07:43,005
سيكون كلبنا إما من النوع الذي
185
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
- يشبه الخاروف.
- كلب الراعي.
186
00:07:45,007 --> 00:07:46,842
- "كوجو".
- ذلك كتاب وليس فصيلة.
187
00:07:46,925 --> 00:07:49,469
- "مكغروف"
- ذلك كرتون حول كلب يحارب الجريمة.
188
00:07:49,553 --> 00:07:52,556
- أو حصيلة تزاوج دب و "بودل"
- مستحيل.
189
00:07:52,639 --> 00:07:56,310
مفاجأة، انظروا من عاد من ملجأ الكلاب.
190
00:07:56,518 --> 00:07:59,980
جلبتما كلبا بدوني؟ من الأفضل أن يكون
حصيلة تزاوج دب وكلب "البودل".
191
00:08:00,147 --> 00:08:02,149
إذا لم يكن كذلك، فأنا لا أريده.
192
00:08:02,232 --> 00:08:03,525
هذا هو.
193
00:08:03,609 --> 00:08:06,153
"إريكا" تعالي لتري كم أنا لطيفة
ولست سيئة.
194
00:08:06,320 --> 00:08:07,571
إنه مثالي.
195
00:08:07,654 --> 00:08:10,574
إنه كلبة، وتدين لي بـ8 دولارات
ثمن الحقن ووقود السيارة.
196
00:08:10,657 --> 00:08:12,409
حسنا، تحتاج إلى اسم.
197
00:08:12,492 --> 00:08:16,079
من الآن فصاعدا، سنطلق عليها اسم
"جين دوغ فان دام".
198
00:08:16,163 --> 00:08:18,081
لا، انتظروا، "أرنولد شوارزندوغر".
199
00:08:18,165 --> 00:08:21,126
لا، انتظروا، "دوغفيستر ستالون".
200
00:08:21,210 --> 00:08:23,337
لا، انتظروا، "لاكي".
201
00:08:23,420 --> 00:08:25,339
تعالي وقابلي "لاكي" يا "إريكا".
202
00:08:25,422 --> 00:08:27,716
إنه اسم مناسب لأنها محظوظة جدا
203
00:08:27,799 --> 00:08:30,928
لأنها ستعيش مع عائلة محبة ومتسامحة.
204
00:08:31,011 --> 00:08:34,014
إحضار كلب لن يغير رأيي
بأنك أم سيئة جدا.
205
00:08:34,181 --> 00:08:35,474
ولكن ذلك لا يعني
206
00:08:35,557 --> 00:08:38,977
أنني لن أقدم حبي لهذا الكلب.
207
00:08:39,061 --> 00:08:41,188
نعم سأفعل.
208
00:08:41,271 --> 00:08:44,191
يبدو أن الجميع يشعر بسعادة عداي.
يبدو أن الأمور على ما يرام.
209
00:08:44,274 --> 00:08:46,944
وأخيرا حصل "باري" على كلب.
210
00:08:47,444 --> 00:08:48,570
أو هكذا ظن.
211
00:08:49,446 --> 00:08:52,115
ها أنت يا فتاة، تعالي حان وقت التدريب.
212
00:08:53,075 --> 00:08:55,577
ظننت أننا لن نتدرب على الجلوس
وسننتقل إلى الأمور الأكثر أهمية،
213
00:08:55,661 --> 00:08:57,704
كتعلم التزلج أو حل ألغاز الجرائم.
214
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
هلا توقفت عن الكلام؟
أحاول مشاهدة اللعبة.
215
00:09:00,332 --> 00:09:01,625
خذها واذهب.
216
00:09:03,335 --> 00:09:04,419
بروية يا فتاة.
217
00:09:04,503 --> 00:09:05,921
ربما من الأفضل أن تعطيها
مساحتها الشخصية.
218
00:09:06,004 --> 00:09:08,632
من فضلك، هل يبدو هذا وجه كلب
219
00:09:08,715 --> 00:09:10,467
لا يعشق سيده بشكل كامل؟
220
00:09:11,760 --> 00:09:14,304
أجل، إنه أحمق. اجلسي وحسب.
221
00:09:16,974 --> 00:09:18,141
إنه رائع ودافئ.
222
00:09:18,225 --> 00:09:20,352
من الواضح أنها مرهقة.
223
00:09:22,104 --> 00:09:23,563
استريحي يا "لاكي".
224
00:09:23,647 --> 00:09:26,191
سأعلمك كيفية تقطيع ألواح الخشب
باستخدام مخالبك والكاراتيه غدا.
225
00:09:28,944 --> 00:09:29,945
دافئ.
226
00:09:30,028 --> 00:09:31,655
بينما كان والدي يدفئ الكلبة،
227
00:09:31,738 --> 00:09:35,325
لجأت "إريكا" إلى الأسلحة الفتاكة
وتجاهلت أمي.
228
00:09:35,409 --> 00:09:38,495
ها هي ابنتي المفضلة. كيف كانت المدرسة؟
229
00:09:39,955 --> 00:09:43,041
لن تتحدثي إلي إذن، لا بأس.
230
00:09:43,709 --> 00:09:45,043
سأنتظرك حتى تليني.
231
00:09:45,711 --> 00:09:47,796
حسنا، اسمعي أعرف أن
ما فعلته كان خاطئا،
232
00:09:47,879 --> 00:09:48,922
لكن لم يكن أمامي خيار.
233
00:09:49,006 --> 00:09:51,216
لقد أخرجتني من حياتك كليا.
234
00:09:51,883 --> 00:09:54,052
انتهاك خصوصيتك بوضع كاميرا
هو كل ما تبقى لي.
235
00:09:55,512 --> 00:09:56,638
حسنا، هذا سخيف.
236
00:09:56,722 --> 00:09:57,931
سامحيني الآن.
237
00:09:58,015 --> 00:10:00,350
ودعيني أعانقك أو فسأعاقبك.
238
00:10:00,517 --> 00:10:02,269
حسنا، سأتحدث الآن.
239
00:10:02,769 --> 00:10:05,439
إذا كان علينا معاقبة أحدهم هنا،
فهو أنت.
240
00:10:05,522 --> 00:10:07,232
لا يمكنك معاقبتي فأنا والدتك.
241
00:10:07,566 --> 00:10:10,485
لقد قمت بذلك للتو.
أنت معاقبة من حياتي.
242
00:10:10,986 --> 00:10:13,655
ولن أسمح لك بالمشاركة فيها أبدا.
243
00:10:13,739 --> 00:10:15,574
أتعلمين، لقد اكتفيت.
244
00:10:15,657 --> 00:10:17,492
أتريدين أن أخرج من حياتك؟ لك ذلك.
245
00:10:17,576 --> 00:10:19,328
لنر كيف ستبلين بدوني لأسبوع.
246
00:10:19,411 --> 00:10:21,038
أتعلمين أن ذلك ليس عقابا، صحيح؟
247
00:10:21,121 --> 00:10:23,832
سنرى، وعندما تعودين زاحفة إلي،
248
00:10:23,915 --> 00:10:26,209
تترجين للحصول على مساعدة أمك وإرشادها،
249
00:10:26,293 --> 00:10:28,003
كلانا يعرف ما الذي سيحدث حينها.
250
00:10:28,086 --> 00:10:31,757
- ستحتضنيني بين ساعديك.
- وأشبعك قبلا.
251
00:10:32,090 --> 00:10:33,842
تعاملي مع ذلك يا فاشلة.
252
00:10:39,264 --> 00:10:41,641
لم يكن والدي يريد كلبا،
253
00:10:41,725 --> 00:10:44,269
إلى أن التقى كلبا يتصرف مثله.
254
00:10:44,686 --> 00:10:47,689
ما الذي ترتديه "لاكي"؟
هل صنعت كنزة "إيغلز" لكلبتي؟
255
00:10:47,773 --> 00:10:49,900
- أجل.
- بذلت جهدا للقيام بشيء ما؟
256
00:10:49,983 --> 00:10:52,861
هل تصدق؟ وانظر إلى ما وضعته على الخلف.
257
00:10:52,944 --> 00:10:57,032
بدلا من "جورسكي" وضعت "باورسكي".
258
00:10:57,115 --> 00:11:00,744
لأن لديها مخالب. لأنها كلبة.
259
00:11:01,161 --> 00:11:02,454
ليس لطيفا.
260
00:11:04,373 --> 00:11:07,793
لقد قلب أبي الكلبة ضدي.
كان ذلك حلمي، و...
261
00:11:08,418 --> 00:11:09,920
ماذا لديك هناك؟
262
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
إني أصنع دمية على شكل مخلب كلب
263
00:11:11,505 --> 00:11:13,840
عندما أحتاج من "لاكي" أن تمسك شيئا
في أفلامي المنزلية.
264
00:11:13,924 --> 00:11:16,218
سأصنع فيلم "تورنر وهوش"،
لكنني سأجعله قابلا للمشاهدة.
265
00:11:16,301 --> 00:11:17,886
لا يمكنك إخراج "لاكي".
266
00:11:17,969 --> 00:11:20,639
تغييرك السيئ لصوتك
سيؤذي أذنيها الحساستين.
267
00:11:20,722 --> 00:11:23,350
بجانب ذلك، لا يمكنني أن أبعدها عن أبي
لكي ألعب معها بالصحن الطائر.
268
00:11:23,433 --> 00:11:24,559
هذا هراء.
269
00:11:24,643 --> 00:11:26,812
لم يقلب أبي "لاكي" ضدك.
270
00:11:26,895 --> 00:11:29,523
تستمع الكلبة له لأنه الذكر المسيطر.
271
00:11:29,606 --> 00:11:32,192
- ماذا؟
- الزعيم.
272
00:11:32,275 --> 00:11:34,569
على "لاكي" أن تسمع لوالدي.
إنها الطبيعة.
273
00:11:34,653 --> 00:11:38,573
الطبيعة غبية فأنا الزعيم.
274
00:11:38,657 --> 00:11:40,909
ترتيبك رقم 4 في العائلة
من وجهة نظر "لاكي".
275
00:11:40,992 --> 00:11:42,911
- مستحيل.
- من الواضح أن أبي رقم 1.
276
00:11:42,994 --> 00:11:44,871
جدي يفوقه عمرا لذلك هو في المركز الـ2.
277
00:11:44,955 --> 00:11:46,665
لدي حلف مع جدي،
278
00:11:46,748 --> 00:11:48,417
وهذا يضعني في المركز الـ3
مما يجعلك الـ4.
279
00:11:48,500 --> 00:11:51,670
الـ4؟ أي الميدالية النحاسية
في الألعاب الأولمبية.
280
00:11:51,753 --> 00:11:53,463
ليس أمامي إلا شيء واحد لأقوم به.
281
00:11:53,547 --> 00:11:56,800
علي تحدي والدي لأكون الزعيم.
282
00:11:58,176 --> 00:11:59,594
لا بأس يا "باري".
283
00:12:00,846 --> 00:12:02,514
أحسنت يا "باري".
284
00:12:03,181 --> 00:12:06,017
- "باري" جيد.
- توقف.
285
00:12:06,101 --> 00:12:07,978
بينما كان "باري" يتجهز لمواجهة والدي.
286
00:12:08,061 --> 00:12:09,729
كانت والدتي جاهزة لكي تعترف "إريكا"
287
00:12:09,813 --> 00:12:11,940
أنه من المستحيل أن تعيش
بدونها لبضعة أيام.
288
00:12:12,023 --> 00:12:15,444
الشيء الوحيد الذي أعرف أنه
لا يمكنك مقاومته.
289
00:12:15,527 --> 00:12:18,238
رغيف اللحم الذي أعده
عرفت أنك ستستسلمين.
290
00:12:18,321 --> 00:12:21,450
شكرا، لكن سأتناول الطعام
عند "لايني"، علي التحضير للامتحان.
291
00:12:21,992 --> 00:12:23,827
لا بد أنه من الصعب
عدم وجود أمك معك هناك
292
00:12:23,910 --> 00:12:25,287
لتساعدك على الدراسة هذا الأسبوع.
293
00:12:25,370 --> 00:12:26,997
في الواقع، كان هذا الأسبوع جيدا جدا.
294
00:12:27,080 --> 00:12:29,708
أخبريني بالحقيقة من قلبك.
295
00:12:30,000 --> 00:12:33,003
لا، أنت على حق
لقد كان هذا الأسبوع رائعا.
296
00:12:33,086 --> 00:12:34,129
توقفي.
297
00:12:34,212 --> 00:12:35,964
ألم تفتقدي حكي لظهرك؟
298
00:12:36,047 --> 00:12:37,549
- لا.
- كيف أفرد ملاءاتك
299
00:12:37,632 --> 00:12:39,384
- لأدفئها قبل موعد النوم؟
- بالطبع لا.
300
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
رسائل الحب التي أكتبها لك
على باب الحمام المشبع بالبخار؟
301
00:12:41,761 --> 00:12:42,762
- لا.
- كيف أخرج
302
00:12:42,846 --> 00:12:44,389
- البزر من الزيتون من أجلك.
- لا.
303
00:12:44,473 --> 00:12:48,685
اعترفي أنك تعلمت درسك.
وأن الحياة أصعب من دوني.
304
00:12:49,144 --> 00:12:51,813
آسفة، لكن هذا الأسبوع أثبت أني بالغة
305
00:12:51,897 --> 00:12:53,523
وأنه يمكنني الاعتناء بنفسي.
306
00:12:54,399 --> 00:12:55,609
ليس لدي كل الحقائق،
307
00:12:55,692 --> 00:12:57,861
لكنني أعتقد أن هذا يندرج تحت
بند "المفقودات".
308
00:12:57,944 --> 00:12:59,613
هذا أسوأ ما حدث لي
309
00:12:59,696 --> 00:13:01,198
منذ أن تعلم "آدم" المشي.
310
00:13:03,033 --> 00:13:06,119
يا إلهي، لم أعلم سهولة التسلل
إلى وسط المدينة
311
00:13:06,203 --> 00:13:07,370
عندما لا يكون لديك أم في حياتك.
312
00:13:07,454 --> 00:13:09,122
أجل، توفيت أمي منذ كنت
في الـ12 من العمر.
313
00:13:09,206 --> 00:13:10,457
إنه أفضل ما حصل لي.
314
00:13:10,540 --> 00:13:12,542
- أين البطاقات؟
- أي بطاقات؟
315
00:13:12,626 --> 00:13:13,960
ظننت أننا سنشتريها من السوق السوداء.
316
00:13:14,044 --> 00:13:15,629
أليس ذلك مخالفا للقانون كثيرا؟
317
00:13:15,712 --> 00:13:16,922
بالطبع.
318
00:13:17,005 --> 00:13:18,340
ألديك أي تذاكر؟
319
00:13:19,341 --> 00:13:21,885
أجل، في منتصف الصف الـ10.
هل أنت مهتمة بها؟
320
00:13:22,761 --> 00:13:25,305
- أجل نحن كذلك.
- بالطبع لستما كذلك.
321
00:13:25,388 --> 00:13:27,140
لا.
322
00:13:27,224 --> 00:13:29,726
- هل معك هوية؟
- أجل معي.
323
00:13:29,809 --> 00:13:31,811
- هل هي مزيفة؟
- أتعلم ماذا، ألق القبض علينا فحسب.
324
00:13:31,895 --> 00:13:33,021
لن يتحسن الأمر.
325
00:13:33,313 --> 00:13:34,981
بينما غرقت "إريكا"،
326
00:13:35,065 --> 00:13:37,817
كان "باري" على وشك القيام بحركته
ليكون الزعيم.
327
00:13:37,901 --> 00:13:43,156
أتحداك لصراع بدني يا
"موراي تيرانس غولدبيرغ".
328
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
"تيرانس"؟
329
00:13:44,699 --> 00:13:46,159
هل تظن أن ذلك اسمي الأوسط حقا؟
330
00:13:46,243 --> 00:13:47,452
اصمت.
331
00:13:47,536 --> 00:13:49,329
استعد للمشاركة في نزال مصارعة
332
00:13:49,412 --> 00:13:51,873
لكي تشاهد الكلبة سيطرتي الحقيقية.
333
00:13:52,165 --> 00:13:53,667
ضع هذا القناع المكسيكي.
334
00:13:53,750 --> 00:13:55,669
- كلا.
- اخلع قميصك إذن.
335
00:13:55,752 --> 00:13:58,463
لن أصارعك بثياب أو بدونها.
336
00:13:58,547 --> 00:13:59,589
حسنا.
337
00:13:59,673 --> 00:14:01,383
على "لاكي" أن تراني الزعيم.
338
00:14:01,466 --> 00:14:03,385
بعد أن أطلق قطع ثقيلة في الهواء.
339
00:14:03,468 --> 00:14:05,345
باستخدام قوتي.
340
00:14:08,056 --> 00:14:09,933
إنها تنزلق، لا تنظري يا "لاكي".
341
00:14:10,016 --> 00:14:13,019
لم لا ينجح ذلك؟ إنني ارفع
باستخدام ظهري كما يفترض.
342
00:14:13,103 --> 00:14:15,188
حسنا، توقف عن الرفع.
343
00:14:15,272 --> 00:14:17,941
اسمع، ليس ذنبي أن الكلبة تجلس جانبي.
344
00:14:18,275 --> 00:14:19,442
إننا نلائم بعضنا فحسب.
345
00:14:19,526 --> 00:14:21,027
يا إلهي.
346
00:14:21,611 --> 00:14:23,113
- أنت تحبها.
- لا.
347
00:14:23,196 --> 00:14:26,199
هناك حب حقيقي في قلبك،
وتوجهه باتجاه الكلبة.
348
00:14:26,283 --> 00:14:28,201
- لا أحب الكلبة.
- حسنا.
349
00:14:28,285 --> 00:14:30,495
لن تهتم إذا أعدتها إذن. أين الوصل؟
350
00:14:30,579 --> 00:14:33,456
إنها من العائلة،
لا يمكنك إعادة العائلة.
351
00:14:33,540 --> 00:14:34,624
صدقني، لقد تحققت من ذلك.
352
00:14:34,708 --> 00:14:37,419
حسنا، لكن من الآن فصاعدا
اسمها الخائنة.
353
00:14:37,502 --> 00:14:39,045
- لا تفعل ذلك.
- تعالي أيتها الخائنة.
354
00:14:39,129 --> 00:14:40,547
لا تنادها بالخائنة.
355
00:14:40,630 --> 00:14:43,091
إنها كلبة خائنة.
356
00:14:43,174 --> 00:14:45,135
لا تستخدم صوتا طفوليا
لمناداتها بالخائنة.
357
00:14:45,218 --> 00:14:46,344
- اعترف أنك تحبها إذن.
- أتعلم،
358
00:14:46,428 --> 00:14:47,554
لا نحتاج لسماع هذا الهراء.
359
00:14:47,637 --> 00:14:49,264
هيا يا "لاكستر". لنذهب في نزهة.
360
00:14:49,347 --> 00:14:51,766
بينما أدرك "باري" أنه استبدل بكلبة،
361
00:14:51,850 --> 00:14:55,270
أدركت كل من "لايني" و"إريكا"
أنهما في محنة حقيقية.
362
00:14:55,353 --> 00:14:57,731
لديكما اتصال هاتفي واحد، لا تضيعانه.
363
00:14:58,773 --> 00:15:01,943
أجل، اتصال واحد لا يحتاج الأمر للتفكير
سنتصل بوالدتك.
364
00:15:02,027 --> 00:15:03,361
مستحيل.
365
00:15:03,445 --> 00:15:05,363
أخبرتها أنه بإمكاني عيش حياتي بدونها.
366
00:15:05,447 --> 00:15:07,115
أنت في السجن،
من الواضح أنه لا يمكنك ذلك.
367
00:15:07,198 --> 00:15:09,492
لقد استغرق الأمر 16 سنة
للوصول إلى هذا الحال.
368
00:15:09,576 --> 00:15:11,745
- لا يمكنني العودة.
- حسنا، اتصلي بأحد ما.
369
00:15:15,665 --> 00:15:16,958
- مرحبا؟
- أهلا.
370
00:15:17,834 --> 00:15:19,336
هل جدي موجود؟
371
00:15:19,419 --> 00:15:22,297
أنا أدرس،
ولدي سؤال حول الحرب العالمية...
372
00:15:22,964 --> 00:15:25,634
الأولى أم الثانية أو أيا كانت
الحرب التي خاضها.
373
00:15:26,801 --> 00:15:27,927
انتظري.
374
00:15:29,179 --> 00:15:30,388
مرحبا حبيبتي، ما الذي تفعلينه؟
375
00:15:30,472 --> 00:15:31,514
أنا في مشكلة كبيرة
376
00:15:31,598 --> 00:15:33,058
ستقتلني أمي إذا عرفت، لذا لا تنفعل.
377
00:15:33,141 --> 00:15:34,726
حسنا.
378
00:15:34,809 --> 00:15:36,353
لا يبدو هذا طبيعيا، يبدو مجنونا.
379
00:15:36,436 --> 00:15:38,730
أجل، بالطبع.
380
00:15:38,813 --> 00:15:39,856
لا تتحدث.
381
00:15:39,939 --> 00:15:41,274
حسنا...
382
00:15:42,859 --> 00:15:45,111
تعال إلى مخفر الشرطة وسط المدينة.
383
00:15:45,195 --> 00:15:48,907
أعلم أنك فقدت رخصتك وعليك سرقة سيارة،
لكنني بحاجة إليك.
384
00:15:49,240 --> 00:15:53,036
إذا كنت ستساعدني قل،
"انتصرت 'أمريكا' في الحرب."
385
00:15:53,119 --> 00:15:54,871
انتصرت "أميركا" في الحرب.
386
00:15:57,916 --> 00:16:00,835
وهكذا، انطلق جدي لإنقاذ "إريكا".
387
00:16:05,507 --> 00:16:08,468
- مساء الخير أيها الضابط.
- اركن السيارة الآن.
388
00:16:11,137 --> 00:16:12,972
أتعلم كم كانت سرعتك؟
389
00:16:13,348 --> 00:16:14,516
- 50؟
- 3.
390
00:16:14,891 --> 00:16:16,518
- 53؟
- 3 فقط.
391
00:16:16,601 --> 00:16:18,103
حسنا، يبدو ذلك آمنا جدا.
392
00:16:18,186 --> 00:16:20,271
ليس كذلك، هل يمكنني أن أرى رخصتك؟
393
00:16:20,355 --> 00:16:22,941
بالتأكيد أيها الضابط، إنها هنا.
394
00:16:24,609 --> 00:16:27,195
فلتذهب إلى الجحيم.
395
00:16:30,990 --> 00:16:32,117
لا زلت في وضعية التوقف.
396
00:16:32,200 --> 00:16:35,328
دفاعا عن نفسي، لم أقد منذ عامين.
397
00:16:36,246 --> 00:16:37,789
لأنني لا أملك رخصة.
398
00:16:39,457 --> 00:16:40,917
شكرا على قدومك يا جدي.
399
00:16:41,000 --> 00:16:44,170
أنا في ورطة كبيرة يا "إريكا".
اتصلي بوالدتك.
400
00:16:46,798 --> 00:16:50,635
قررت أختي أنه يمكنها العيش بدون أمي.
401
00:16:50,719 --> 00:16:51,845
ولكنها أخفقت.
402
00:16:52,387 --> 00:16:54,597
لا تقلقا، سنكون بخير.
403
00:16:54,681 --> 00:16:57,225
مهما حدث سنحمي بعضنا.
404
00:16:57,517 --> 00:16:59,227
سيد "سولومون"، يمكنك الذهاب.
405
00:16:59,310 --> 00:17:00,520
سيخرج الجد.
406
00:17:00,603 --> 00:17:02,939
أمي، حقا؟ ماذا عنا؟
407
00:17:03,022 --> 00:17:04,566
أجل، اصرخي
408
00:17:04,649 --> 00:17:05,984
وابحثي في حياة الضابط الشخصية
409
00:17:06,067 --> 00:17:07,277
إلى درجة يدعنا نذهب.
410
00:17:10,739 --> 00:17:13,032
تفعل ذلك لمن يرغب أن تكون في حياته.
411
00:17:13,116 --> 00:17:15,285
لا تعامليني بالصمت،
أنا من يقوم بذلك فقط.
412
00:17:17,036 --> 00:17:18,246
تعرفين ما تود سماعه.
413
00:17:18,329 --> 00:17:21,040
حسنا، أحتاج إليك في حياتي.
414
00:17:22,333 --> 00:17:23,376
لم تسمعك.
415
00:17:23,460 --> 00:17:25,336
أحتاج إليك في حياتي الغبية.
416
00:17:27,589 --> 00:17:29,174
ترغب أن تعرف إن كنت تعنين ذلك.
417
00:17:29,257 --> 00:17:31,301
وأنك لا تقولين ذلك لأنك في السجن.
418
00:17:31,593 --> 00:17:33,094
بالطبع، يوجد ذلك السبب.
419
00:17:33,595 --> 00:17:36,639
لكنك والدتي، بالطبع أعني ذلك.
420
00:17:43,396 --> 00:17:45,148
لن أتمكن من الذهاب
إلى الحفلة الموسيقية الآن، صحيح؟
421
00:17:45,231 --> 00:17:47,150
- تقول، بالطبع لا.
- صحيح.
422
00:17:49,611 --> 00:17:50,945
مرحبا.
423
00:17:52,447 --> 00:17:53,740
هل يمكننا التحدث؟
424
00:17:54,115 --> 00:17:57,368
اسمعي، لن أطلب منك أن تكوني صديقتي.
425
00:17:57,786 --> 00:18:00,622
أعلم أنني لست الزعيم أو الذي يليه.
426
00:18:01,539 --> 00:18:03,666
أنا آخر حرف من الأبجدية اليونانية.
427
00:18:03,750 --> 00:18:05,126
أعتقد أنه "زوربو".
428
00:18:05,210 --> 00:18:08,338
أترين، منذ كنت صغيرا، وددت كلبا مثلك.
429
00:18:08,421 --> 00:18:10,006
ليس لأنه يمكنك ركوب الأمواج
430
00:18:10,131 --> 00:18:13,092
أو أداء رقص الشوارع،
أو إبعاد القنابل اليدوية.
431
00:18:13,176 --> 00:18:14,886
احتجت إلى صديق فحسب.
432
00:18:15,220 --> 00:18:19,182
ولم أحظ بالكثير منهم عندما كنت صغيرا.
ولكن لدي الآن، وخليلة جميلة.
433
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
لذا أظن أن حاجتي إليك
لم تعد كما كانت في السابق.
434
00:18:24,145 --> 00:18:27,065
ولكن أبي قد يحتاج إلى صديق رائع مثلك.
435
00:18:27,357 --> 00:18:29,359
إنه رائع للغاية عندما تعرفينه جيدا.
436
00:18:30,819 --> 00:18:32,195
أنحن على وفاق؟
437
00:18:32,487 --> 00:18:35,448
حسنا، لا يمكنك التحدث.
لا يمكنك التحدث، صحيح؟
438
00:18:37,325 --> 00:18:39,160
لا يمكن للكلبة التحدث يا "باري".
439
00:18:39,244 --> 00:18:42,956
لقد كان ذلك اجتماعا خاصا
بيني وبين "الخائنة".
440
00:18:44,457 --> 00:18:46,417
أنا لست الزعيم.
441
00:18:46,501 --> 00:18:47,919
لكن الكلبة تجلس بجانبك دوما.
442
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
ذلك بسبب الفتات.
443
00:18:50,046 --> 00:18:53,091
يوجد هنا كل أنواع الفتات.
444
00:18:54,008 --> 00:18:55,677
إليك، امنحها فرصة.
445
00:18:58,721 --> 00:19:00,557
- إنها تحبني.
- بالطبع.
446
00:19:00,640 --> 00:19:01,933
أنت فتى محبب.
447
00:19:02,016 --> 00:19:03,685
هل يعني ذلك أنه يمكننا مشاركة الكلبة؟
448
00:19:04,102 --> 00:19:05,228
لا أهتم.
449
00:19:05,311 --> 00:19:07,188
هيا، قلها، قل أنك تحبها.
450
00:19:07,272 --> 00:19:08,314
- لا بأس بها.
- قلها.
451
00:19:08,398 --> 00:19:09,732
- لا بأس بها.
- تحب الكلبة.
452
00:19:09,816 --> 00:19:11,192
أحبها!
453
00:19:12,527 --> 00:19:13,695
وأنا أيضا.
454
00:19:16,823 --> 00:19:19,784
في ذلك اليوم، فتحنا قلبنا لاستقبال
عضو جديد في العائلة.
455
00:19:20,869 --> 00:19:23,705
وفتحت "إريكا" قلبها لأمي.
456
00:19:24,622 --> 00:19:27,125
رائحتها لذيذة، منذ متى تخبزين؟
457
00:19:27,959 --> 00:19:29,544
شعرت أنه وقت الحلوى.
458
00:19:35,091 --> 00:19:36,718
ما كل هذا؟
459
00:19:38,052 --> 00:19:39,470
يصعب القول.
460
00:19:41,931 --> 00:19:45,351
بالرغم من أنني بالغة، وأنني
لا أحتاج إليك.
461
00:19:47,103 --> 00:19:48,396
لا زلت أحتاج إليك.
462
00:19:49,772 --> 00:19:51,065
وسأحتاج إليك دوما.
463
00:19:53,526 --> 00:19:56,905
بعد كل ما فعلته، دفعت كفالة إخراجي.
464
00:19:58,114 --> 00:20:02,619
لذا ظننت أن أمنحك حفلة ملابس
النوم التي تستحقينها.
465
00:20:04,621 --> 00:20:05,663
عزيزتي.
466
00:20:07,081 --> 00:20:09,918
ما رأيك؟ "تروب بيفرلي"؟
467
00:20:12,629 --> 00:20:13,671
"تروب بيفرلي".
468
00:20:13,755 --> 00:20:15,423
وفي النهاية كان كل شيء يستحق العناء.
469
00:20:15,506 --> 00:20:18,009
لم تبدأ أمي وأختي بتقليد جديد،
470
00:20:18,092 --> 00:20:21,804
بل أبي و "باري"
وصديقتهما الجديدة أيضا.
471
00:20:21,888 --> 00:20:24,349
لأن ذلك ما يجعل العائلة عظيمة.
472
00:20:24,432 --> 00:20:25,433
- أجل.
- نعم.
473
00:20:25,516 --> 00:20:26,517
أجل.
474
00:20:26,601 --> 00:20:29,520
لا يدور الأمر حول الأمور الكبيرة.
بل الأمور الصغيرة أيضا.
475
00:20:29,979 --> 00:20:33,358
كتشجيعك لفريقك المفضل
أو شوي المارشميلو،
476
00:20:33,775 --> 00:20:36,194
أو أن تكتشف أن الناس
الذين كنت تبتعد عنهم
477
00:20:36,277 --> 00:20:38,196
هم من أنت قريب منهم في الواقع.
478
00:20:38,279 --> 00:20:41,783
أخبريني الحقيقة، هل كانت
"هيذر جي" أم "هيذر إس"؟
479
00:20:43,284 --> 00:20:44,619
"هيذر تي".
480
00:20:45,745 --> 00:20:47,080
- لا.
- أجل.
481
00:20:50,792 --> 00:20:52,377
"لاك تينتين"، اللقطة الأولى.
482
00:20:52,460 --> 00:20:54,337
"لاك تينتين" الحلقة الأولى، السارق
483
00:20:54,420 --> 00:20:57,131
- أعطني مالك أيها الولد.
- من أنت؟
484
00:20:58,925 --> 00:21:00,468
"لاك تينتين"!
485
00:21:00,843 --> 00:21:02,136
أنقذيني!
486
00:21:02,762 --> 00:21:05,306
هاجميه يا "لاك تينتين" هيا.
487
00:21:08,267 --> 00:21:09,310
لا.
488
00:21:09,394 --> 00:21:11,896
لا تؤذيني.
489
00:21:13,898 --> 00:21:15,400
إهداء إلى "لاكي" الحقيقية
490
00:21:15,483 --> 00:21:17,193
"لاك تينتين" الحلقة الأولى، السارق
491
00:21:17,276 --> 00:21:18,444
من أنت؟
492
00:21:18,528 --> 00:21:21,030
- أعطني نقودك...
- لا، ابتعد.
493
00:21:22,031 --> 00:21:24,784
أنقذيني يا "لاك تينتين".
494
00:21:27,745 --> 00:21:30,832
ساعديني يا "لاك تينتين". ساعديني.
495
00:21:33,001 --> 00:21:35,003
.RaYYaN...سحب وتعديل