0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,211
بالعودة إلى الثمانينات،
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,046
كانت أمي مهووسة بعيد الشكر،
3
00:00:04,421 --> 00:00:06,882
عندما يتعلق الأمر بطهيها،
كل شيء يجب أن يكون مثاليا.
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,259
حتى أنها تدربت على الديك الرومي
قبل عيد الشكر.
5
00:00:10,093 --> 00:00:12,095
- أنا بحاجة لسماع ردود فعل.
- إنه جيد.
6
00:00:12,346 --> 00:00:13,847
- لكن ليس عظيما.
- ماذا؟
7
00:00:13,931 --> 00:00:15,098
سأعيده ثانيا.
8
00:00:15,182 --> 00:00:18,936
بالنسبة لأمي، كان وقت العائلة.
بالنسبة لوالدي، كانت مشاحنة.
9
00:00:19,019 --> 00:00:21,605
لماذا علينا قطع
كل هذه المسافة للذهاب للتسوق
10
00:00:21,688 --> 00:00:24,775
ونحن لدينا سوق جيد
على بعد دقيقة واحدة من منزلنا؟
11
00:00:24,858 --> 00:00:27,736
حسنا، لقد فكرت في هذا الوقت من السنة،
فإن تغيير المكان قد...
12
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
انظر، "موراي"، هناك والدك.
13
00:00:30,239 --> 00:00:33,784
ما هي احتمالات أننا نلتقي به
في محل بقالة عشوائي تماما؟
14
00:00:34,284 --> 00:00:36,453
كنت قد حصلت على حامل حقيبة لتوصيلك،
أليس كذلك؟
15
00:00:36,537 --> 00:00:38,038
إذن، لدي عيون في كل مكان.
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,790
ماذا؟ هل هذا يجعلني نوعا من الأشرار؟
17
00:00:39,873 --> 00:00:41,458
"بيفي"، كل عام تسألني
18
00:00:41,542 --> 00:00:44,920
أن أدعو هذا الرجل الحاقد
البائس إلى عيد الشكر.
19
00:00:45,003 --> 00:00:46,129
عليك أن تتخلى عن ذلك.
20
00:00:46,213 --> 00:00:47,297
أنت على حق.
21
00:00:47,381 --> 00:00:49,633
إنه والدك، وأنا ليس لدي الحق لـ...
22
00:00:49,716 --> 00:00:51,885
مرحبا يا "بين"، انظر.
إنه ابنك، "موراي".
23
00:00:52,177 --> 00:00:53,637
تتذكر "موراي".
24
00:00:54,930 --> 00:00:56,390
مرحبا يا أبي. كيف حالك؟
25
00:00:56,473 --> 00:00:59,184
قدمي ما زال لديها هذا الشيء
وأنا بحاجة إلى جراحة العيون.
26
00:00:59,268 --> 00:01:00,477
نعم، شيء جيد.
27
00:01:00,811 --> 00:01:03,146
إذن، أي خطط للعطلة يا "بن"؟
28
00:01:03,230 --> 00:01:04,398
نعم، لقد حصلت عليها هنا.
29
00:01:04,481 --> 00:01:07,067
هذه القطع هي الحشو.
هذه البطاطا الحلوة.
30
00:01:07,150 --> 00:01:08,569
تلك الدائرة الرمادية، هي الديك الرومي.
31
00:01:08,777 --> 00:01:11,655
هيا، ألن تكون الوجبة المطبوخة
في المنزل أفضل بكثير من ذلك؟
32
00:01:11,738 --> 00:01:14,241
هذا يعتمد. أنت تعرفي ماذا حدث
المرة الأخيرة التي أكلت فيها طهيك.
33
00:01:14,324 --> 00:01:17,828
كان ذلك بعد أن تزوجنا مباشرة.
كان ذلك منذ زمن طويل.
34
00:01:17,911 --> 00:01:19,371
كان الديك الرومي أكثر جفافا من الشمس.
35
00:01:19,454 --> 00:01:20,914
كان الأمر أشبه بتناول
ما بداخل كيس تفريغ
36
00:01:21,039 --> 00:01:22,499
ملئ بنشارة أقلام.
37
00:01:23,667 --> 00:01:26,962
- أنا لم أستمتع بالوجبة.
- أنت؟ لا.
38
00:01:27,045 --> 00:01:29,923
كانت هذه أول مرة أقوم فيها بطهي
عشاء عيد الشكر بنفسي،
39
00:01:30,007 --> 00:01:31,967
أطفالي كانوا صغيرين،
كانوا يعلقون حولي،
40
00:01:32,050 --> 00:01:33,802
لم يكن لدي حتى فرشاة الديك الرومي.
41
00:01:33,886 --> 00:01:35,721
لم يكن لدي فرشاة.
42
00:01:35,804 --> 00:01:37,973
لا يمكن لفرشاة إصلاح جرائم طهيك.
43
00:01:38,557 --> 00:01:40,601
آسف يا صديقي. أنت تستحق الأفضل.
44
00:01:41,977 --> 00:01:44,187
- سررت برؤيتك يا أبي.
- كان على ما يرام.
45
00:01:44,646 --> 00:01:46,440
هذا لم ينته بعد.
46
00:01:46,523 --> 00:01:49,568
أنت تدعو هذا الرجل القاسي المؤلم
لعيد الشكر الآن.
47
00:01:49,818 --> 00:01:53,071
انظري، أنا أرى لماذا تزعجيني
طوال الوقت لدعوته.
48
00:01:53,155 --> 00:01:55,616
أنت فقط تريد أن تري والدي
أنك طباخة ماهرة.
49
00:01:55,699 --> 00:01:57,451
أفضل طباخة.
50
00:01:57,993 --> 00:02:01,288
- والعائلة مهمة وما إلى ذلك.
- حسنا، هذا لن يحدث.
51
00:02:01,371 --> 00:02:04,458
إنه أمر سيئ بما يكفي لدعوة
أخي المعتوه كل عام.
52
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
توقف. "مارفن" ليس بهذا السوء.
53
00:02:06,960 --> 00:02:09,338
عيد شكر سعيد.
خبئوا الديك الرومي أيها السيدات.
54
00:02:10,130 --> 00:02:11,632
يا فأر المسك الصغير.
55
00:02:13,675 --> 00:02:15,218
تبدو بخير يا عم "مارفن".
56
00:02:15,302 --> 00:02:18,847
أشعر بشعور جيد. خسرت 5 كغ
ربحت 3، فقدت 2، وكسبت 1.
57
00:02:18,931 --> 00:02:20,390
أيضا، صوتك غريب.
58
00:02:20,474 --> 00:02:22,935
إنه كذلك. آمل أنه ليس المكان
الذي سأهبط فيه.
59
00:02:23,018 --> 00:02:24,561
هذه هي الروح.
60
00:02:25,354 --> 00:02:27,314
"مور" يا رجل.
61
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
مرحبا.
62
00:02:29,983 --> 00:02:31,276
ما خطب هذه البيجامة؟
63
00:02:31,360 --> 00:02:33,487
تقصد هذا الزي الطبي المعتمد؟
64
00:02:33,904 --> 00:02:36,531
كما تعلم، أنا مقوم عظام مرخص بالكامل.
65
00:02:36,615 --> 00:02:39,201
جيد. آخر واحد
من مخططات أفكارك المسروقة.
66
00:02:39,284 --> 00:02:42,537
- مخططات؟ أي مخططات؟
- أولا، كنت تربي حيوان الألبكة.
67
00:02:42,621 --> 00:02:44,831
ثم كنت تبيع صوف الألبكة.
68
00:02:44,915 --> 00:02:47,459
بعدها جاء برغر الألبكة.
69
00:02:47,542 --> 00:02:49,419
ماذا كان من المفترض أن أفعله
بحق الجحيم مع 12 ألبكة ميتة؟
70
00:02:49,920 --> 00:02:53,423
بغض النظر، كانت تلك كلها
خطوات واضحة لتقويم العمود الفقري.
71
00:02:53,924 --> 00:02:55,592
لا أعرف ما إذا كان هذا اللقب الرسمي.
72
00:02:55,676 --> 00:02:57,094
كشفوا لنا ذلك عند التخرج.
73
00:02:57,177 --> 00:02:58,512
هذا شيء نتطلع إليه.
74
00:02:58,595 --> 00:02:59,846
هل ترى ذلك؟ سلبية.
75
00:02:59,930 --> 00:03:01,807
يمكن أن أسلب كل الإجهاد الذي تشعر به.
76
00:03:01,890 --> 00:03:04,685
فقط مع شق واحد
من العمود الفقري العنقي.
77
00:03:04,935 --> 00:03:06,019
لا.
78
00:03:06,103 --> 00:03:07,354
- هيا. تعال...
- لا.
79
00:03:07,437 --> 00:03:09,314
أنا جاد. ابق بعيدا عني.
80
00:03:09,398 --> 00:03:10,524
- تعال هنا. هيا.
- لا.
81
00:03:10,607 --> 00:03:11,775
- لا تقاوم.
- هيا، لا تفعل.
82
00:03:11,858 --> 00:03:12,901
- لا أريد كسر أي شيء.
- لا!
83
00:03:12,985 --> 00:03:15,195
ابتعد عني! هذا يبدو خطيرا وغير آمن.
84
00:03:15,278 --> 00:03:16,530
إنه كذلك إذا قاومته.
85
00:03:16,613 --> 00:03:18,949
أنا أكره عيد الشكر. أكرهه بشدة.
86
00:03:19,074 --> 00:03:21,118
- أنا معالج. دعني أداويك.
- اجعله يتوقف.
87
00:03:34,506 --> 00:03:36,717
كان ذلك في 20 من نوفمبر،
خلال فترة الثمانيات،
88
00:03:36,800 --> 00:03:39,594
وكان جدي على استعداد لتوريث
تقليد عيد الشكر.
89
00:03:39,678 --> 00:03:42,264
"إريكا"، خمني ماذا؟ لقد أحضرت شيئا لك.
90
00:03:42,681 --> 00:03:43,807
- سيارة؟
- لا.
91
00:03:43,932 --> 00:03:45,559
- هل اشتريت لي سيارة؟
- لا.
92
00:03:45,642 --> 00:03:47,310
هل حصل أحد على سيارة؟
93
00:03:47,394 --> 00:03:49,813
لا، ما هو الأمر معكم يا أطفال
والحصول على سيارة؟
94
00:03:49,896 --> 00:03:52,399
إنه شيء مثل، ليس لدينا سيارة،
95
00:03:52,482 --> 00:03:53,483
لكننا نريد واحدة.
96
00:03:53,567 --> 00:03:54,568
مثل سيارة.
97
00:03:54,651 --> 00:03:56,403
انظروا، هذا أفضل.
98
00:03:56,486 --> 00:03:59,364
أريدك أن تتولى نخب عيد الشكر.
99
00:03:59,448 --> 00:04:02,659
جدي مررها لي، والآن أنا أختارك.
100
00:04:03,410 --> 00:04:06,288
عليك أن تبقي تقليد الأسرة المملة حيا.
101
00:04:06,371 --> 00:04:08,832
أترى، هذا هو السبب أنني اخترت أختك،
102
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
لأنها هي قلب وروح هذه العائلة،
103
00:04:11,334 --> 00:04:13,003
من الذين يبقون هذا التقليد حيا.
104
00:04:13,086 --> 00:04:14,254
أكاذيب.
105
00:04:14,337 --> 00:04:15,505
أنا القلب والروح
106
00:04:15,589 --> 00:04:17,507
والقبضة القاتلة لهذه العائلة، وليس هي.
107
00:04:17,591 --> 00:04:18,592
أريد القيام بها.
108
00:04:18,675 --> 00:04:21,428
أنت على حق يا صغيري. إذا كنت حقا
تريد أن تكون المتحدث العام،
109
00:04:21,511 --> 00:04:22,804
فأنت تستحق فرصة عادلة.
110
00:04:22,888 --> 00:04:24,681
أنت ميتة لا محالة.
111
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
قول الكلمات الجيدة هو اختصاصي.
112
00:04:26,975 --> 00:04:28,185
للأبد.
113
00:04:29,686 --> 00:04:31,855
- من الواضح أنك تختارني.
- أنا أختارك.
114
00:04:31,938 --> 00:04:33,023
للأبد.
115
00:04:34,024 --> 00:04:37,444
أبي، أعلم أنك غارق
في مشاهدة مباراة كرة القدم الكبيرة.
116
00:04:37,527 --> 00:04:38,653
هيا، الفريق الأزرق.
117
00:04:38,737 --> 00:04:40,113
أنا أحب الفريق الأخضر في الحقيقة.
118
00:04:40,197 --> 00:04:43,158
شيء مرح. اسمع، لا أريد أن أضيع وقتك،
119
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
لكنني اعتقدت أنك يجب أن تعرف
120
00:04:44,785 --> 00:04:48,080
أنني قد أعمل
على أفضل مشروع فيديو حتى الآن.
121
00:04:48,872 --> 00:04:50,165
ماذا حدث؟
122
00:04:50,248 --> 00:04:52,459
أنا فقط بحاجة إلى 6 ساعات
إضافية من التدليك العلاجي
123
00:04:52,542 --> 00:04:54,294
تحت حزامي
قبل أن أكون معتمدا من المجلس.
124
00:04:54,628 --> 00:04:56,088
هذا ليس وقتا جيدا.
125
00:04:56,254 --> 00:04:57,422
فهمتك.
126
00:04:58,423 --> 00:05:01,760
على أي حال، الآن بعد أن كبرت
وأصبحت تنمو كفنان،
127
00:05:01,843 --> 00:05:04,554
أنا أغامر بعيدا عن أفلام الروبوت
128
00:05:04,638 --> 00:05:08,475
والتمثيليات الكوميدية المملة
إلى أعمال أكثر جدية،
129
00:05:08,558 --> 00:05:10,519
مع تأثير عاطفي حقيقي.
130
00:05:10,602 --> 00:05:12,312
هذا لا يزال ليس وقتا جيدا.
131
00:05:12,395 --> 00:05:14,064
- شعرت أن اللحظة مناسبة.
- ليست كذلك.
132
00:05:14,481 --> 00:05:15,565
حسنا.
133
00:05:17,275 --> 00:05:19,236
النقطة هي، أنا أحتاج إلى عدسة واسعة
134
00:05:19,319 --> 00:05:22,155
لتحقيق رؤيتي بالكامل،
لكنها باهظة الثمن.
135
00:05:22,239 --> 00:05:24,741
رؤيتي هي أنه ليس لدي
أي طفل ليطلب مني المال.
136
00:05:26,368 --> 00:05:27,536
ارحل!
137
00:05:27,619 --> 00:05:29,162
حسنا، لكن هذا يحسب ساعة.
138
00:05:29,246 --> 00:05:30,914
أنا ذاهب للحصول على الأوراق
لتتمكن من التوقيع.
139
00:05:31,623 --> 00:05:34,459
اسمع، كل ما أريدك أن تفعله
هو مشاهدة ما لدي بالفعل.
140
00:05:34,543 --> 00:05:35,669
أعتقد أنك سترى ما أقصده.
141
00:05:35,752 --> 00:05:38,588
في ذلك العام، اكتشفت أغنية
"كاتس إن ذا كريدل".
142
00:05:38,755 --> 00:05:40,674
مثل أي طفل مراهق، الكورس الجذاب
143
00:05:40,757 --> 00:05:43,093
وكلمات "أبي أحمق" خاطبتني.
144
00:05:50,267 --> 00:05:53,520
ما لم أكن أدركه،
أنها خاطبت والدي أكثر من ذلك.
145
00:06:00,443 --> 00:06:01,528
هذه الأغنية.
146
00:06:02,779 --> 00:06:05,323
دائما تتمكن من ضربك بقوة، أتعلم؟
147
00:06:05,407 --> 00:06:07,450
أعتقد. إنها انتهت فقط في منتصف الطريق.
148
00:06:10,787 --> 00:06:11,955
قم بإنهائها.
149
00:06:13,206 --> 00:06:14,374
انتظر. حقا؟
150
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
أجل. قبل أن أغير رأيي.
151
00:06:16,001 --> 00:06:18,795
اتضح أن أغنية "كاتس إن ذا كريدل"
جعلت أبي يشعر بأشياء،
152
00:06:18,879 --> 00:06:21,756
ومثل أي ابن جيد،
سأستخدم هذا للتلاعب به.
153
00:06:21,840 --> 00:06:25,552
مرحبا يا أبي، لقد أطلقوا نموذج
جديد من لعبة "الزنزانة والتنانين".
154
00:06:25,635 --> 00:06:27,012
هل يمكنك أن تقودني
إلى متجر الهوايات هذه الليلة؟
155
00:06:27,095 --> 00:06:29,264
لا أفهم شيئا من هذا،
لكنني أشعر بالرغبة في قول لا.
156
00:06:29,347 --> 00:06:30,515
سأغادر للعمل.
157
00:06:30,599 --> 00:06:33,685
حسنا، لكن متى تعود للمنزل يا أبي؟
لا أعرف متى.
158
00:06:33,768 --> 00:06:36,813
كل ما فعلته هو دون وعي أذكره بالأغنية.
159
00:06:37,022 --> 00:06:38,398
سنجتمع بعد ذلك.
160
00:06:38,481 --> 00:06:41,359
اللعنة. دعنا فقط نذهب الآن.
161
00:06:41,693 --> 00:06:45,614
بينما كنت أعمل على رجل عجوز،
كان "باري" يعمل على نخب جديد.
162
00:06:45,697 --> 00:06:47,115
"إف" للعائلة.
163
00:06:47,199 --> 00:06:49,242
"أي" هو مدى روعة هذه العائلة.
164
00:06:49,326 --> 00:06:50,827
"إم" هو "ديك رومي".
165
00:06:50,911 --> 00:06:53,121
"آي" لعيني التي تراكم جميعا.
166
00:06:53,205 --> 00:06:57,000
"إل" من أجل "إل إل كول جي"، الذي غابا
يحتفل بعيد الشكر.
167
00:06:57,500 --> 00:07:00,378
"واي"؟ لأنه أمريكي، مثلنا.
168
00:07:01,213 --> 00:07:02,255
العائلة!
169
00:07:03,131 --> 00:07:04,674
أعني، لقد حصلت على سحر.
170
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
لكن ما ليس لديك هو خطاب جيد، أو سحر.
171
00:07:07,969 --> 00:07:09,221
لقد قلت ذلك لتخفيف الضربة.
172
00:07:09,304 --> 00:07:11,431
اللعنة. ماذا علي أن أفعل؟
173
00:07:11,514 --> 00:07:13,808
"إريكا" ذكية وعاطفية جدا
174
00:07:13,892 --> 00:07:16,603
ولديها هرمونات نسائية
التي تجعلها تشعر الأشياء.
175
00:07:16,686 --> 00:07:18,021
كيف أتنافس مع ذلك؟
176
00:07:18,104 --> 00:07:22,192
حسنا، أول شيء يجب عليك فعله
هو الاستلقاء والسماح لعمك مارفن
177
00:07:22,275 --> 00:07:24,778
بفرقعة عظام العمود الفقري
وأوتار الرقبة لإطلاق السموم.
178
00:07:24,861 --> 00:07:25,987
- حسنا.
- حسنا؟
179
00:07:26,071 --> 00:07:27,405
- حسنا.
- حسنا.
180
00:07:29,491 --> 00:07:31,785
- هناك مباشرة؟
- أجل. أسفل الوجه. ها أنت ذا.
181
00:07:31,868 --> 00:07:33,119
عليك الحصول على امتداد جيد هنا.
182
00:07:33,870 --> 00:07:35,080
هذا الجانب.
183
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
مرحبا.
184
00:07:37,540 --> 00:07:40,168
- هذا يؤلم جسدي.
- هذا يعني أنه يعمل.
185
00:07:40,252 --> 00:07:41,336
بالنسبة لخطابك،
186
00:07:41,419 --> 00:07:43,004
هناك شيء واحد تعلمته
في مدرسة طقطقة الظهر،
187
00:07:43,088 --> 00:07:44,172
وهذه هي الطريقة لجذب انتباه العميل.
188
00:07:44,256 --> 00:07:45,966
- تابع.
- أترى، في هذا الدليل، مكتوب
189
00:07:46,049 --> 00:07:48,677
أن هذا الكلام المستمر
واللهو يساعدهم على تجاهل
190
00:07:48,760 --> 00:07:51,638
الألم الحاد وهو استقامة العمود الفقري.
191
00:07:51,721 --> 00:07:52,806
هذا يبدو منطقيا.
192
00:07:52,889 --> 00:07:54,516
الأمر لا يتعلق فقط باستخدام كلماتك.
193
00:07:55,350 --> 00:07:57,727
إنه أيضا عن الومضة.
194
00:07:59,354 --> 00:08:01,314
الومضة. أنت على حق.
195
00:08:01,648 --> 00:08:03,441
هذا ما أحتاج إلى إضافته لنخبي!
196
00:08:03,525 --> 00:08:04,693
بالضبط.
197
00:08:04,776 --> 00:08:07,612
الآن، فقط انهض هناك
وأريهم ما لديك يا صغيري.
198
00:08:09,823 --> 00:08:10,907
أنا جيد.
199
00:08:12,951 --> 00:08:14,077
أنت تبدو جيدا.
200
00:08:20,500 --> 00:08:22,168
حسنا، ما الذي يحدث هنا؟
201
00:08:22,252 --> 00:08:24,462
فقط أشاهد "ألف" وألعب "كاتس كريدل".
202
00:08:24,546 --> 00:08:26,006
لا علاقة لها بالأغنية.
203
00:08:26,089 --> 00:08:27,340
أنت تعرف الأغنية، أليس كذلك يا أبي؟
204
00:08:28,008 --> 00:08:29,134
هذه الأغنية.
205
00:08:29,217 --> 00:08:32,012
أنت تعرف ما الذي يدفع هذه اللحظة
بين الأب وابنه على القمة؟
206
00:08:32,095 --> 00:08:33,596
أنت أثرت لدينا المشاعر لمشاركة الشعير.
207
00:08:34,264 --> 00:08:35,724
هذه فكرة رائعة يا صديقي.
208
00:08:37,809 --> 00:08:38,935
ما الذي يحدث؟
209
00:08:39,144 --> 00:08:41,354
فقط وقت ترابط بين الأب وابنه.
210
00:08:41,438 --> 00:08:42,731
قل لي ما فعلته له،
211
00:08:42,814 --> 00:08:44,983
وإلا سأجعلك تذهب للخارج
واللعب مع والدك
212
00:08:45,066 --> 00:08:46,860
على العشب أمام الحي بأكمله.
213
00:08:46,943 --> 00:08:48,570
- لا.
- وليس مع واحدة من تلك
214
00:08:48,653 --> 00:08:49,779
الكرات المطاطية الناعمة، حتى.
215
00:08:49,863 --> 00:08:51,698
ليس من الصعب، الأبيض منهم
مع الخياطة عليهم.
216
00:08:51,781 --> 00:08:53,825
هذا صحيح. البيسبول.
217
00:08:53,908 --> 00:08:55,118
حسنا، حسنا.
218
00:08:55,201 --> 00:08:57,620
الحقيقة هي أن "كاتس إن ذا كريدل"
تجعل أبي ينحني لإرادتي
219
00:08:57,704 --> 00:08:58,913
لأن كلماتها تجعله حزينا.
220
00:08:59,539 --> 00:09:01,207
كيف يمكن أن تكون أنانيا هكذا؟
221
00:09:01,499 --> 00:09:02,834
أنا آسف. سأتوقف.
222
00:09:02,917 --> 00:09:04,461
ستفعل بالتأكيد.
223
00:09:05,795 --> 00:09:07,672
بعد استخدام الشر الخاص بك لمساعدتي.
224
00:09:07,964 --> 00:09:09,215
- حقا؟
- شغل الأغنية.
225
00:09:09,299 --> 00:09:11,134
اجعله يدعو جدي إلى عيد الشكر
226
00:09:11,217 --> 00:09:13,386
حتى يتمكن أخيرا من رؤية
كم أنا طباخة مذهلة.
227
00:09:13,470 --> 00:09:16,556
أليس هذا الشيء، مثل،
أكثر أنانية مما فعلته؟
228
00:09:16,723 --> 00:09:17,932
نعم.
229
00:09:18,433 --> 00:09:21,269
الآن سيأكل هذا الرجل طعامي وكلماته.
230
00:09:22,395 --> 00:09:24,856
وأيضا، العائلة شيء مهم وهكذا.
231
00:09:24,939 --> 00:09:26,775
ثمة درس هناك. عليك اكتشافه.
232
00:09:27,942 --> 00:09:28,985
عيد شكر سعيد.
233
00:09:32,906 --> 00:09:34,240
كان وقت العشاء تقريبا،
234
00:09:34,324 --> 00:09:37,160
وعلى الرغم من أنني تلاعبت
بأبي لدعوة جدي،
235
00:09:37,243 --> 00:09:38,953
لم يظهر الكبير المتذمر.
236
00:09:39,204 --> 00:09:41,706
هل علينا أن ننتظر جدي؟ أنا جائع.
237
00:09:41,790 --> 00:09:43,166
فقط أعطني مغرفة.
238
00:09:43,249 --> 00:09:48,088
مهلا. لا تفسد العرض التقديمي.
نصف الأكل يتم بالعينين.
239
00:09:48,171 --> 00:09:49,422
"موراي"، أين والدك؟
240
00:09:49,506 --> 00:09:51,007
سيكون هنا في أي وقت.
241
00:09:51,174 --> 00:09:52,842
لا تزال تنتظر أبي؟
242
00:09:53,885 --> 00:09:55,261
هذا غريب.
243
00:09:55,345 --> 00:09:57,514
ظننت أنك اتصلت به يا "موراي".
244
00:09:58,807 --> 00:10:01,101
حسنا، أنت تضحك حقا،
245
00:10:01,184 --> 00:10:03,269
مما يخبرني أنك فعلت شيئا غبيا
246
00:10:03,353 --> 00:10:05,271
وتريدني أن أسمعه. انطلق.
247
00:10:05,355 --> 00:10:08,566
بعد استدعاء والدنا
لدعوته إلى عيد الشكر،
248
00:10:08,650 --> 00:10:09,818
اتصلت به مرة أخرى،
249
00:10:09,901 --> 00:10:11,945
وقلت إنني ذاهب لأحضره.
250
00:10:12,028 --> 00:10:13,405
لكنني لم أفعل ذلك أبدا.
251
00:10:13,488 --> 00:10:16,616
حتى بالنسبة لك، هذا غبي بشكل لا يصدق.
252
00:10:17,200 --> 00:10:18,243
إنه رائع،
253
00:10:18,326 --> 00:10:20,036
ولديك ابنك "آدم" لأشكره،
254
00:10:20,120 --> 00:10:22,872
لأنه يستمر في تشغيل
أغنية "كاتس إن ذا كريدل".
255
00:10:22,956 --> 00:10:24,207
والجميع يعرف
256
00:10:24,290 --> 00:10:26,000
إنها أعظم أغنية
انتقام مكتوبة على الإطلاق.
257
00:10:26,084 --> 00:10:27,794
كيف يمكنك الانتقام من تلك الأغنية؟
258
00:10:27,877 --> 00:10:29,045
مرحبا؟
259
00:10:29,129 --> 00:10:31,256
إنها عن صبي يصبح مخدوع من قبل والده،
260
00:10:31,339 --> 00:10:32,424
مثلما كنا.
261
00:10:32,507 --> 00:10:35,593
ثم يكبر، ووالده يناديه للتسكع،
262
00:10:35,677 --> 00:10:37,011
ويصبح الصبي مثل،
263
00:10:37,095 --> 00:10:39,305
"لقد كنت في انتظار هذه اللحظة.
264
00:10:39,389 --> 00:10:41,224
لدي حياتي الخاصة الآن.
265
00:10:41,307 --> 00:10:42,725
إذا، سحقا، أيها العجوز."
266
00:10:43,059 --> 00:10:44,352
هذا ليس ما تدور حوله!
267
00:10:44,436 --> 00:10:47,105
إنها عن قضاء بعض الوقت مع ابنك.
268
00:10:47,605 --> 00:10:50,191
ما الذي تتحدث عنه "موراي"؟
إنها هناك في كلمات.
269
00:10:50,567 --> 00:10:52,902
القط يأكل الطفل
بالملعقة الفضية
270
00:10:52,986 --> 00:10:54,195
هذه ليست الكلمات.
271
00:10:54,279 --> 00:10:56,698
لم يأكل الطفل. لم يأكل أي طفل.
272
00:10:56,781 --> 00:10:58,992
- القط يأكل الطفل...
- لم يأكل أي طفل.
273
00:10:59,075 --> 00:11:01,077
بالملعقة الفضية... هل تستيقظ؟
274
00:11:01,161 --> 00:11:04,831
القط لا يستخدم الملعقة. لديه حوافر.
275
00:11:04,914 --> 00:11:10,462
يمكن لقط بسهولة جدا فقط
التقاط ملعقة، مثل ذلك، و...
276
00:11:12,046 --> 00:11:13,339
مهلا. توقف.
277
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
إنه وقت العشاء. إلى أين تذهب؟
278
00:11:15,842 --> 00:11:16,926
لأحضر والدي.
279
00:11:17,010 --> 00:11:19,429
أنت ستدمر
مؤامرة الانتقام القاسية ضد أبي!
280
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
- ما نوع عيد الشكر هذا؟
- مهلا...
281
00:11:21,306 --> 00:11:22,307
ما لم نكن نعرفه،
282
00:11:22,974 --> 00:11:25,351
أن عيد الشكر كان على وشك
أن يكون رائعا.
283
00:11:25,768 --> 00:11:27,854
لماذا لا نسمع نخبا بينما نحن ننتظر؟
284
00:11:28,104 --> 00:11:30,857
- "إريكا"، أرينا ما لديك.
- شكرا لك يا جدي.
285
00:11:33,401 --> 00:11:36,529
حسنا، أنا فقط سأتحدث من القلب وأقول...
286
00:11:36,613 --> 00:11:39,741
السيدات والسادة،
287
00:11:39,824 --> 00:11:41,534
هل أنتم مستعدون في عيد الشكر الكبير
288
00:11:41,618 --> 00:11:45,288
لروعة للحب؟
289
00:11:45,371 --> 00:11:47,665
ومع ذلك، ظهر "باري" من الدخان
290
00:11:47,749 --> 00:11:49,459
لأخذ عيد الشكر إلى مستوى جديد.
291
00:11:49,959 --> 00:11:51,127
ما هو هذا؟
292
00:11:51,294 --> 00:11:53,296
أحمق يعطي نخب عيد الشكر.
293
00:11:53,463 --> 00:11:56,508
جميعكم على وشك أن يتم لمسكم،
على طريقة رحالة النينجا.
294
00:11:56,591 --> 00:11:58,218
الديك الرومي!
295
00:11:58,301 --> 00:11:59,552
كانت تعليمية.
296
00:11:59,636 --> 00:12:02,889
وهكذا، هذا هو الوقت عندما
تزوج "كريس كولومبو" من " بوكاهونتاس"
297
00:12:02,972 --> 00:12:06,309
وتغذوا على القمح أو الذرة،
298
00:12:06,392 --> 00:12:08,895
والتي سميت بعد مذاقها
المذهل عندما تدهن بالزبدة.
299
00:12:08,978 --> 00:12:10,438
كان هناك موسيقى.
300
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
كانت مليئة بالاستعارات والرمزية.
301
00:12:14,108 --> 00:12:15,443
صراع عائلي - سلبيات
302
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
أحقاد غير معلن عنها
303
00:12:16,778 --> 00:12:18,738
كان هناك الألعاب النارية.
304
00:12:18,821 --> 00:12:20,156
وأوقات راحة للترطيب.
305
00:12:21,324 --> 00:12:23,368
وكان هناك لحظات عاطفية.
306
00:12:23,451 --> 00:12:25,036
انظر إلينا. الحب.
307
00:12:25,119 --> 00:12:26,412
يقفز من نصف الملعب.
308
00:12:26,496 --> 00:12:28,498
ورحلة سينمائية.
309
00:12:28,581 --> 00:12:32,085
3 نقاط للعائلة.
يتم نزع الأسلحة النووية.
310
00:12:32,168 --> 00:12:34,504
عائلة "غولدبيرغ" تنقذ العالم.
311
00:12:34,921 --> 00:12:37,048
في الختام، عيد الشكر.
312
00:12:37,131 --> 00:12:40,093
وكان هذا رائعا.
313
00:12:40,176 --> 00:12:43,429
انتظروا. هل استمتعتم فعلا
بهذا الكم الهائل من القمامة؟
314
00:12:43,513 --> 00:12:45,640
لقد كانت تجربة حقيقية.
315
00:12:45,723 --> 00:12:47,767
أشعر أنني ذهبت إلى "أتلانتيك سيتي".
316
00:12:47,850 --> 00:12:49,978
أعجبني الجزء حيث عرضت صور الأطفال.
317
00:12:50,061 --> 00:12:51,312
ولكن هذا لا معنى له!
318
00:12:51,396 --> 00:12:53,940
كيف يمكن للضربة القاضية
أن تنزع أسلحة نووية؟
319
00:12:54,023 --> 00:12:56,609
لا أستطيع الانتظار للاستماع
لما لديك يا "إريكا".
320
00:12:57,777 --> 00:12:59,320
أعتقد أننا يجب أن نفصل بينهما قليلا.
321
00:12:59,404 --> 00:13:02,407
لا. أرجوك. تكلم من القلب.
322
00:13:02,490 --> 00:13:04,033
يجب أن ننتظر جدي،
323
00:13:04,117 --> 00:13:07,078
لأن هذا هو الشيء الصحيح
الذي ينبغي فعله.
324
00:13:07,245 --> 00:13:09,956
لذلك، سأكون في الطابق العلوي.
لم أكتب خطابا.
325
00:13:10,039 --> 00:13:12,375
فقط، في انتظارهم لأقوم بالعرض.
لذلك، سأذهب.
326
00:13:12,709 --> 00:13:15,336
بينما تراجعت "إريكا"،
كان جدي متحفز للشجار.
327
00:13:15,420 --> 00:13:18,298
لا أصدقكم، أنكم جعلتموني أنتظر بالخارج
328
00:13:18,381 --> 00:13:20,425
ما يقرب من 7 دقائق في وفات الخريف.
329
00:13:20,508 --> 00:13:23,469
كان مجرد خليط صغير يا أبي.
سوف يعتذر "مارفن".
330
00:13:23,553 --> 00:13:24,804
تريدني أن أعتذر له،
331
00:13:24,887 --> 00:13:26,889
الرجل الذي أخذني من ممارسة
كرة القدم في منتصف الليل؟
332
00:13:26,973 --> 00:13:28,266
- كان لدي شيء.
- هذا كل شيء.
333
00:13:28,349 --> 00:13:30,268
لن أخطو خطوة واحدة
في هذا البيت طالما هو هنا.
334
00:13:30,351 --> 00:13:32,186
جيد. الآن حصلت على شيء ما
لأكون شاكرا له.
335
00:13:34,814 --> 00:13:38,151
مهلا. ماذا تفعل
لإسقاط السراويل؟ هذا اختصاصي.
336
00:13:38,234 --> 00:13:40,945
أنا الذي اخترع إسقاط
بنطلونك عند الباب.
337
00:13:41,029 --> 00:13:42,780
إنه عيد الشكر. ارفع سروالك.
338
00:13:42,864 --> 00:13:45,033
- كيف حالك يا "بن"؟
- هل تعتقد أنك أفضل مني؟
339
00:13:46,367 --> 00:13:48,286
بالحديث عن الأفضل،
جرب الديك الرومي يا "بن". تذوقه.
340
00:13:48,369 --> 00:13:50,246
لا. لقد تعلمت الدرس منذ وقت طويل.
341
00:13:50,330 --> 00:13:52,498
هنا. سخني هذا. أنا جائع.
342
00:13:52,624 --> 00:13:55,126
هيا. لا يمكنك الحصول
على عشاء عيد الشكر من علبة.
343
00:13:55,209 --> 00:13:56,419
فقط تذوقه يا "بن".
344
00:13:56,502 --> 00:13:57,503
أنا لا أمازحك.
345
00:13:57,587 --> 00:13:59,172
خذ قضمة لعينة.
346
00:13:59,255 --> 00:14:01,174
سآخذ قضمة! أنا أتناول الطعام هنا.
347
00:14:01,257 --> 00:14:03,134
فليهدئ الجميع.
348
00:14:03,217 --> 00:14:06,262
آدم، لماذا لا تقوم فقط بتشغيل مقطع
"كاتس إن ذا كريدل" الخاص بك؟
349
00:14:07,013 --> 00:14:09,474
مهلا. أيها اللعين. أحب هذه الأغنية.
350
00:14:09,557 --> 00:14:10,725
هذه هي تلك الرسالة اللطيفة فيها.
351
00:14:10,808 --> 00:14:11,851
هذا صحيح؟
352
00:14:11,934 --> 00:14:13,728
نعم، هناك هذا الشقي المحتاج
353
00:14:13,811 --> 00:14:15,938
الذي كان يضايق والده لسنوات.
354
00:14:16,022 --> 00:14:17,774
يريد والده فقط أن يترك وحده.
355
00:14:17,857 --> 00:14:20,360
حسنا، الآن، بعد سنوات،
إنهم على الهاتف،
356
00:14:20,443 --> 00:14:23,571
لكن ابنه الآن،
إنه في النهاية في حماقته الخاصة.
357
00:14:23,655 --> 00:14:25,156
لذلك، أوقف والده الهاتف،
358
00:14:25,239 --> 00:14:27,200
لأنه الآن لديه ما كان يريده دائما.
359
00:14:27,283 --> 00:14:28,493
ليترك الجحيم وحده.
360
00:14:28,576 --> 00:14:30,536
إنها أغنية الانتقام.
361
00:14:30,620 --> 00:14:32,205
الابن يفوز في النهاية!
362
00:14:32,288 --> 00:14:33,706
لا أحد يفوز.
363
00:14:33,790 --> 00:14:36,042
إنها عن النضال
من أجل عدم ترك الوقت يفلت.
364
00:14:36,125 --> 00:14:37,210
لا أحد يعتقد ذلك!
365
00:14:37,293 --> 00:14:39,671
"آدم". افعل خدعة "جيداي" الذهنية.
366
00:14:39,754 --> 00:14:41,547
قم بتشغيل الفيديو
واجعل الناس يستمعون لك.
367
00:14:41,631 --> 00:14:44,550
لهذا السبب كنت تشغل
هذه الأغنية اللعينة طوال الوقت؟
368
00:14:44,634 --> 00:14:46,886
- أغبياء.
- كنت تعبث بدماغي؟
369
00:14:47,136 --> 00:14:49,472
أمي هي التي خدعتك لدعوة جدي
370
00:14:49,555 --> 00:14:50,848
حتى تتمكن من إطعامه الديك الرومي.
371
00:14:50,932 --> 00:14:52,016
- ماذا؟
- ماذا؟
372
00:14:52,100 --> 00:14:55,520
ماذا؟ لا أستطيع السماع. أنا بالخارج.
تكلم بصوت أعلى!
373
00:14:56,187 --> 00:14:59,816
من مستعد لنخب عيد شكر،
عنيف جدا ومسيل للدموع؟
374
00:14:59,899 --> 00:15:01,776
أيها الفتى. هذا توقيت سيئ حقا.
375
00:15:01,859 --> 00:15:04,404
احترسي يا "روسيا".
إنه فريق البيسبول الأمريكي،
376
00:15:04,487 --> 00:15:06,906
وهم يركضون في المنزل من أجل العائلة.
377
00:15:06,989 --> 00:15:08,783
يقطيني المزخرف!
378
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
يا صديق. أنت تسرق خطابي كله.
379
00:15:11,119 --> 00:15:12,662
لا، الأمر مختلف. لقد لعبت كرة السلة،
380
00:15:12,745 --> 00:15:13,746
أنا ألعب البيسبول.
381
00:15:13,830 --> 00:15:15,957
- ماذا؟
- لا يهم. أنا فزت.
382
00:15:16,040 --> 00:15:17,917
لقد نسيت ما كان، لكنني هزمتك.
383
00:15:18,000 --> 00:15:19,669
أنت لا تعرف حتى ما هو هذا؟
384
00:15:20,378 --> 00:15:22,505
أنا لا أحبك كثيرا.
385
00:15:22,588 --> 00:15:24,799
- توقف. ليتوقف الجميع.
- "باري"!
386
00:15:24,882 --> 00:15:27,093
توقف عن ذلك. إنه عيد الشكر.
387
00:15:27,176 --> 00:15:29,929
لا يهمني ما هو. أريد هؤلاء
المجانين خارج بيتي.
388
00:15:30,012 --> 00:15:31,597
لا. أنا قريبة جدا.
389
00:15:31,681 --> 00:15:33,099
"بين"، جرب البطاطا الحلوة.
390
00:15:33,182 --> 00:15:34,267
تعلمت درسي. لا.
391
00:15:34,350 --> 00:15:36,102
لا بطاطا حلوة. سأقوم بإزالة الأوراق.
392
00:15:36,185 --> 00:15:37,311
لا. ليس الأوراق.
393
00:15:37,437 --> 00:15:38,521
ماذا يحدث؟
394
00:15:41,232 --> 00:15:42,942
أنا أشعر أنني مهمل.
395
00:15:45,778 --> 00:15:46,946
ظهري.
396
00:15:47,029 --> 00:15:48,781
لقد كان مأزق عيد شكر.
397
00:15:48,865 --> 00:15:52,285
أراد والدي أن يخرج الجميع،
وكان "مارفن" يرفض الدخول.
398
00:15:52,368 --> 00:15:54,370
ما الذي لا زلت تفعله هنا؟
399
00:15:54,454 --> 00:15:56,080
انتهى عيد الشكر. اذهب للمنزل.
400
00:15:56,164 --> 00:15:57,540
لا، لا يزال بإمكاننا إنقاذ هذا الشيء.
401
00:15:57,623 --> 00:15:59,542
"باري"، ساعدني في ضبط الطاولة
حول والدك.
402
00:15:59,792 --> 00:16:00,918
لا أستطيع التحرك!
403
00:16:01,002 --> 00:16:03,838
لقد بعت مكانس بوزن 36 كغ
من الباب إلى الباب مع تحطم في الحوض.
404
00:16:03,921 --> 00:16:04,964
تحمل الأمر.
405
00:16:05,047 --> 00:16:06,090
"مارفن"، ادخل.
406
00:16:06,174 --> 00:16:08,593
"موراي" سقط على ظهره،
ونحن بحاجة إلى يداك الساحرة.
407
00:16:08,676 --> 00:16:10,720
نعم، أستطيع أن أرى كيف يمكن أن تفكري،
408
00:16:10,803 --> 00:16:13,681
استنادا إلى ادعائي الثابت
بأنني أقوم بتقويم العمود الفقري،
409
00:16:13,765 --> 00:16:17,018
كيف أكون في خدمات مثل هذا الوضع.
410
00:16:17,101 --> 00:16:19,520
لا تستطيع المساعدة؟
أي نوع من الممرضين الذكور أنت؟
411
00:16:19,604 --> 00:16:21,314
أنا مقوم العظام، اللعنة.
412
00:16:21,397 --> 00:16:22,482
على الأقل، سأكون
413
00:16:22,565 --> 00:16:24,108
عندما يتم التعرف على المدرسة
من قبل الدولة.
414
00:16:24,192 --> 00:16:26,152
مستحيل أن يلمس هذا الرجل رجلي.
415
00:16:26,235 --> 00:16:28,070
حسنا، هذا يكفي. لدي شيء لأقوله.
416
00:16:28,404 --> 00:16:30,573
مرة أخرى، إنه توقيت سيئ للغاية.
417
00:16:31,240 --> 00:16:35,828
اسمعوا، ربما نحن عائلة قذرة،
وربما لا نتفق دائما.
418
00:16:36,621 --> 00:16:39,332
ولكن، ربما لا بأس بذلك.
419
00:16:39,916 --> 00:16:42,210
ربما هذا شيء جيد.
420
00:16:42,627 --> 00:16:45,379
أعني، "باري" واحد
من أكبر البلهاء في كل العصور،
421
00:16:45,463 --> 00:16:48,049
لكنه أعطى أفضل نخب
رأته هذه العائلة على الإطلاق.
422
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
نعم! بتجاهل الجزء الأول.
423
00:16:50,259 --> 00:16:53,179
وإذا يمكن لهذا المغفل تنفيذ هذا،
424
00:16:53,262 --> 00:16:55,181
حسنا، إذن أنا متأكد من أن عمي الغبي
425
00:16:55,264 --> 00:16:58,100
قد تعلم ما يكفي في المدرسة الخلفية
ما يمكنه من معالجة أبي.
426
00:16:59,727 --> 00:17:02,563
لا، لم أحصل على الإلهام من خطابها.
427
00:17:02,647 --> 00:17:04,774
لأن الحقيقة هي أنه عيد الشكر.
428
00:17:05,525 --> 00:17:07,527
وإذا كانت العائلة لا تؤمن ببعضها البعض
429
00:17:07,610 --> 00:17:09,195
في يوم مثل هذا،
430
00:17:10,029 --> 00:17:11,447
حسنا، إذن، متى يمكننا ذلك؟
431
00:17:11,697 --> 00:17:14,992
بالتأكيد، كانت مهينة،
ولكن أيضا تتحرك بعمق.
432
00:17:15,076 --> 00:17:17,995
في تلك الليلة، أثبتت "إريكا" أنها
يمكن أن تقول النخب بأفضل صورة.
433
00:17:18,079 --> 00:17:19,372
ماذا يحدث؟
434
00:17:22,124 --> 00:17:24,293
إيمانك بي هو كل التدريب الذي أحتاجه.
435
00:17:24,961 --> 00:17:26,003
لا.
436
00:17:26,087 --> 00:17:27,421
يمكنك فعلها يا "مارفي".
437
00:17:27,505 --> 00:17:29,298
- لا.
- الأمر يعتمد عليك يا عم "مارفي".
438
00:17:29,382 --> 00:17:31,801
- لا.
- أعطيه فرصة يا "مارفي".
439
00:17:32,134 --> 00:17:33,511
أنا ثمل قليلا.
440
00:17:33,594 --> 00:17:34,679
سأدخل.
441
00:17:34,762 --> 00:17:36,681
لا تدخل. ماذا نفعل؟
442
00:17:37,765 --> 00:17:38,808
ومضة.
443
00:17:50,611 --> 00:17:51,737
ماذا تشعر؟
444
00:17:54,323 --> 00:17:56,033
- أنا أشعر بتحسن في الحقيقة.
- حسنا؟
445
00:17:56,117 --> 00:17:57,743
انظر، إنه يقف بشكل أكثر استقامة.
446
00:17:57,827 --> 00:17:59,829
لقد أخبرتك أنا آله.
447
00:18:00,496 --> 00:18:02,123
أنقذ "مارفن" عيد الشكر.
448
00:18:02,206 --> 00:18:04,292
"مارفن"!
449
00:18:05,877 --> 00:18:07,253
على الرغم من أن "مارفن" أخذ كل الفضل،
450
00:18:07,336 --> 00:18:09,714
حصلت أمي على اللحظة
التي طالما حلمت بها.
451
00:18:09,797 --> 00:18:12,383
اللعنة يا "مارفن". أنت تحتكر البطاطا.
452
00:18:13,843 --> 00:18:16,012
انظر إلى الرجل العجوز الذي يحب طعامك.
453
00:18:16,971 --> 00:18:18,598
أعتقد أنك حصلت أخيرا على ما تريدي.
454
00:18:18,681 --> 00:18:19,849
ربيت معتوها.
455
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
نعم، إنه رائع.
456
00:18:21,684 --> 00:18:23,352
لكن انظر إليهم جميعا هناك.
457
00:18:25,521 --> 00:18:26,814
العائلة وهكذا.
458
00:18:27,565 --> 00:18:29,775
نعم. العائلة وأشياء كهذه.
459
00:18:29,859 --> 00:18:32,111
اتضح أن لدينا
أفضل عيد شكر على الإطلاق.
460
00:18:32,194 --> 00:18:34,780
وعلى الرغم من أن "باري" و"إريكا"
حاربوا حول أفضل خطاب،
461
00:18:34,864 --> 00:18:37,366
في النهاية، استعاد جدي التاج.
462
00:18:38,701 --> 00:18:40,369
أود القيام بنخب بسيط.
463
00:18:40,870 --> 00:18:45,207
عادة هذه العطلة تجعلني
أفكر في حب حياتي،
464
00:18:45,374 --> 00:18:47,251
زوجتي، "آيرين".
465
00:18:47,335 --> 00:18:50,421
ولكن حين نظرت حول هذه الطاولة الليلة،
466
00:18:50,630 --> 00:18:53,883
أدركت أنه لا ينبغي لنا أن نفكر
في الحب الذي فقدناه.
467
00:18:54,842 --> 00:18:58,054
لأن هناك المزيد من الحب الكافي هنا.
468
00:19:01,057 --> 00:19:02,892
- بصحتكم.
- أجل.
469
00:19:03,893 --> 00:19:05,895
يعتقد أنه أفضل منا، ذلك الوغد.
470
00:19:06,312 --> 00:19:08,522
أي شخص يرغب في تعديل العمود الفقري،
471
00:19:08,606 --> 00:19:10,066
يقابلني على الأريكة عندما ينتهي هذا.
472
00:19:17,782 --> 00:19:19,283
أنا لا أفهم.
473
00:19:19,367 --> 00:19:22,286
كيف يمكنك أن تفكر في هذه الأغنية
عن كونك أبا رديئا بحق السماء؟
474
00:19:22,954 --> 00:19:25,289
- مجرد نظرية.
- حسنا...
475
00:19:26,332 --> 00:19:29,919
أشاهدك مع أطفالك. أنت لست مثلي.
476
00:19:31,921 --> 00:19:33,089
أنت والد جيد لهم.
477
00:19:34,340 --> 00:19:35,424
حتى لغريب الأطوار هذا.
478
00:19:38,260 --> 00:19:40,680
لا أعلم أيهما، لكن شكرا لك.
479
00:19:43,432 --> 00:19:45,476
من إنتاج:
"موراي غولدبيرغ"
480
00:19:53,484 --> 00:19:56,779
مهلا. هل انتهى الفيديو؟
لقد شعرت بالتوتر، فغادرت.
481
00:19:56,862 --> 00:19:59,073
أجل. أحسنت.
482
00:20:00,116 --> 00:20:05,371
لاحظت اسمي في النهاية هناك.
منذ متى أنا منتجك؟
483
00:20:05,496 --> 00:20:08,958
منذ أن دفعت للعدسة.
لم أكن لأفعل ذلك بدونك.
484
00:20:10,042 --> 00:20:11,085
أيا من ذلك.
485
00:20:13,546 --> 00:20:14,630
إذن،
486
00:20:15,756 --> 00:20:16,799
حسنا.
487
00:20:17,675 --> 00:20:18,968
حسنا.
488
00:20:20,720 --> 00:20:21,846
هل أنت بخير؟
489
00:20:22,847 --> 00:20:24,473
نعم. أنا بخير.
490
00:20:33,065 --> 00:20:35,317
إهداء إلى جميع غريبي الأطوار
الذين يصنعون مقاطع فيديو كهذه...
491
00:20:50,916 --> 00:20:53,627
وهناك عدد قليل من الشباب من فريق
كرة الماء دعاني في رحلة تزلج.
492
00:20:53,961 --> 00:20:55,254
- لا.
- هل يمكن أن تسمعني فقط
493
00:20:55,337 --> 00:20:56,380
قبل أن تقول لا؟
494
00:20:56,464 --> 00:20:57,465
أنا قلت لا بالفعل.
495
00:20:57,548 --> 00:20:59,884
حسنا، لقد كتبت أغنية صغيرة
حول العلاقات بين الأب والابنة
496
00:20:59,967 --> 00:21:03,179
التي ستجعلك فقط تدرك
أن وقتنا معا عابر.
497
00:21:04,638 --> 00:21:07,016
الفراشة تخرج من شرنقة
498
00:21:09,268 --> 00:21:12,313
أب وابنته
ينظران إلى القمر
499
00:21:14,315 --> 00:21:16,567
الآباء والبنات
وآباء البنات
500
00:21:16,650 --> 00:21:19,403
والرجل على القمر
يهمل ابنته
501
00:21:20,946 --> 00:21:24,366
هذه الأغنية جعلتني أدرك
كم هو ثمين وقتنا.
502
00:21:24,450 --> 00:21:25,618
إذن هل يمكنني الذهاب في رحلة التزلج؟
503
00:21:25,701 --> 00:21:28,245
لا، أريدك بجانبي عطلة نهاية الأسبوع.
504
00:21:28,579 --> 00:21:29,914
هذا حقا بنتائج عكسية.
505
00:21:32,124 --> 00:21:34,126
.RaYYaN...سحب وتعديل