0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,702 --> 00:00:04,413
في الثمانينات، كنا جميعا نود أن نلعب
دور طيار صعب المراس لطائرة مقاتلة.
2
00:00:04,496 --> 00:00:07,040
بفضل التحفة السينمائية
وهي فيلم "توب غان"،
3
00:00:07,124 --> 00:00:09,626
ولم يحبه أحد أكثر من أخي الكبير.
4
00:00:09,710 --> 00:00:11,378
أنت وسيم ومسموح لك بالإقلاع.
5
00:00:13,171 --> 00:00:14,506
نعم، كان "مافريك" حقيقي.
6
00:00:14,590 --> 00:00:16,717
كانت طائرته المقاتلة النفاثة
عبارة عن سيارة عائلية قديمة
7
00:00:16,967 --> 00:00:19,469
وكانت أختي المنزعجة مساعدته.
8
00:00:19,553 --> 00:00:22,347
رباه، أنت تقلب المفاتيح الإلكترونية
منذ 5 دقائق!
9
00:00:22,431 --> 00:00:23,432
انطلق فحسب.
10
00:00:23,515 --> 00:00:27,185
لن نذهب إلى أي مكان
قبل أن يسمح لنا البرج بالإقلاع.
11
00:00:27,269 --> 00:00:28,270
مسموح لك ذلك.
12
00:00:31,189 --> 00:00:32,190
لكن، كما لو كان مقدرا،
13
00:00:32,274 --> 00:00:35,736
كادت أحلام أخي بالتحليق أن تصبح حقيقة.
14
00:00:36,778 --> 00:00:38,822
الشبح "غوس" العظيم.
15
00:00:38,947 --> 00:00:41,158
اليوم، تغيرت حياتنا إلى الأبد
يا فتيان.
16
00:00:41,450 --> 00:00:42,492
انظروا.
17
00:00:43,201 --> 00:00:45,412
هيئة تدريب ضباط الاحتياط المبتدئين.
18
00:00:45,495 --> 00:00:47,497
إنها أشبه بتدريب عسكري
ما قبل التمهيدي.
19
00:00:47,581 --> 00:00:49,708
أعتقد أنهم يعطونك
دروسا مجانية في التمويه قبل انتسابك.
20
00:00:49,791 --> 00:00:51,335
جميل. أستطيع الآن الاختباء
من ابن عمي اللئيم
21
00:00:51,418 --> 00:00:52,836
حين نزور مزرعة عمي.
22
00:00:59,009 --> 00:01:00,218
صباح الخير أيها السادة.
23
00:01:00,302 --> 00:01:02,471
هل يهمكم الانتساب إلى هيئة تدريب
ضباط الاحتياط المبتدئين؟
24
00:01:02,554 --> 00:01:04,222
أحتاج إلى قادة سليمي الجسد
ذوي تصميم قوي للنجاح
25
00:01:04,306 --> 00:01:05,349
يريدون أن يحدثوا فرقا.
26
00:01:05,432 --> 00:01:06,725
هذا غريب جدا.
27
00:01:07,059 --> 00:01:09,728
أنا شخص سليم الجسد ذي تصميم قوي للنجاح
28
00:01:09,811 --> 00:01:12,397
جاهز بالفعل لقيادة
طائراتكم النفاثة وتجاوز حدودكم
29
00:01:12,481 --> 00:01:13,982
وللعب كرة الطائرة
على الشاطئ عاري الصدر.
30
00:01:14,149 --> 00:01:16,068
- ماذا؟
- ثبت أنه تمويه جميل
31
00:01:16,151 --> 00:01:17,319
من ضغوطات مدرسة التحليق.
32
00:01:18,320 --> 00:01:19,321
ما اسمك يا بني؟
33
00:01:19,404 --> 00:01:21,823
"باري نورمان غولدبيرغ"،
الاسم المستعار لم أقرره بعد.
34
00:01:21,949 --> 00:01:24,826
ستدهشك قوتنا وتصميمنا يا سيدي!
35
00:01:27,162 --> 00:01:29,665
لدي حصة لغة إنكليزية في الطابق الثالث.
السلام عديدة.
36
00:01:30,165 --> 00:01:31,792
"روبرت" العاري، على الظهر.
37
00:01:31,875 --> 00:01:33,877
- كما تريد يا أخي.
- لا تترك رجلا خلفك.
38
00:01:52,396 --> 00:01:54,773
في الـ22 من نوفمبر،
خلال فترة الثمانينات،
39
00:01:54,856 --> 00:01:58,068
وكنت أمضي يومي مع أفضل أصدقائي،
جدي المخلص.
40
00:01:58,151 --> 00:02:00,988
جنت أمك لتسحب مني رخصتي.
41
00:02:01,071 --> 00:02:02,406
انظر إلي كيف أقود!
42
00:02:03,073 --> 00:02:06,118
على الرغم من كبر سنه،
كان جدي الأكثر شبابا ممن أعرفهم.
43
00:02:06,201 --> 00:02:07,828
- فائز!
- يا لحظي!
44
00:02:08,704 --> 00:02:10,747
أتريد أن تذهب وتسلب مال
بعض الحمقى في الهوكي الهوائي؟
45
00:02:10,831 --> 00:02:13,542
أنا عجوز ومعي محفظة لمليئة بالنقود.
46
00:02:13,875 --> 00:02:16,545
كيف لي أمارس البينغ بونغ على الجليد؟
47
00:02:17,504 --> 00:02:19,297
بعد أن سلبنا مال بعض الأطفال
في الهوكي الهوائي،
48
00:02:19,381 --> 00:02:21,633
وضع جدي نصب عينيه هدفنا التالي.
49
00:02:22,843 --> 00:02:24,219
انظر إلى هذا.
50
00:02:24,302 --> 00:02:25,387
تذاكر سينما مجانية.
51
00:02:25,804 --> 00:02:28,056
ما رأيك لو سلبنا المزيد من الحمقى؟
52
00:02:28,432 --> 00:02:30,767
تقول أمي إنه يجدر بنا
أن نحذر من بائعي الشراكة بالملكية.
53
00:02:31,018 --> 00:02:32,394
إنهم بمثابة غجر السوق التجاري.
54
00:02:32,477 --> 00:02:35,480
كل ما علينا فعله
هو الاستماع إليهم يثرثرون لنصف ساعة،
55
00:02:35,564 --> 00:02:38,608
ثم نشاهد فيلم "ماد ماكس ثاندردورم"
على حسابهم.
56
00:02:38,692 --> 00:02:39,776
سأشارك.
57
00:02:42,946 --> 00:02:44,948
مرحبا أيها القوم، وأهلا بكم.
58
00:02:45,532 --> 00:02:46,992
أنا "جون كالاباساس"،
59
00:02:47,075 --> 00:02:51,496
رئيس شركة "جون كالاباساس"
للشراكة بالملكية ومديرها التنفيذي.
60
00:02:53,540 --> 00:02:55,125
شكرا جزيلا. هذا لطف منكم.
61
00:02:55,208 --> 00:02:56,585
توقفوا. شكرا جزيلا.
62
00:02:56,918 --> 00:03:02,257
أيها القوم،
من يرغب بالإقامة في شقة أحلامه؟
63
00:03:02,340 --> 00:03:03,633
لمدة شهرين في السنة.
64
00:03:03,717 --> 00:03:05,761
أتحدث عن الشراكة بالملكية، لكم جميعا.
65
00:03:06,011 --> 00:03:07,554
- سؤال.
- تفضل يا سيدي.
66
00:03:07,637 --> 00:03:12,017
إذا قررنا عدم الشراء اليوم،
هل نحصل أيضا على تذاكر السينما؟
67
00:03:12,100 --> 00:03:14,519
هذا هو الاتفاق،
لكن يمكنني أن أعدك بهذا يا سيدي،
68
00:03:14,603 --> 00:03:15,896
عند نهاية اليوم،
69
00:03:15,979 --> 00:03:17,731
لن تفكروا في تذاكر السينما.
70
00:03:17,814 --> 00:03:19,608
ستفكرون
71
00:03:19,691 --> 00:03:21,902
بمنتجع "بوكا ساندز" ونادي التنس.
72
00:03:21,985 --> 00:03:25,530
أنا مفتون بهذه الفرصة المثيرة.
73
00:03:25,614 --> 00:03:27,783
لقد ضمنا تذاكر السينما.
74
00:03:29,159 --> 00:03:32,454
هكذا بدأ خطاب ملحمي
مصمم لجذب الحمقى المتقدمين في السن.
75
00:03:32,537 --> 00:03:34,706
من حسن حظي، كان جدي ذا قلب شاب.
76
00:03:34,790 --> 00:03:38,335
يكتمل بالسونا
وحمام بخار تم تعقيمه مؤخرا.
77
00:03:38,418 --> 00:03:41,880
أفضل سلسلة مطاعم مكيفة بشكل مفرط
78
00:03:41,963 --> 00:03:43,965
تفتح للعشاء عند الساعة 3 من بعد الظهر.
79
00:03:44,049 --> 00:03:47,761
الطقس في مجمعنا
ليس مشمسا على مدار السنة فحسب،
80
00:03:48,303 --> 00:03:51,807
بل عدد النساء يفوق 3 مرات عدد الرجال.
81
00:03:51,890 --> 00:03:52,974
اشتريت!
82
00:03:54,810 --> 00:03:56,520
يا إلهي.
83
00:03:56,895 --> 00:03:58,688
اشترى جدي شقة في "فلوريدا"؟
84
00:03:58,980 --> 00:04:00,565
أليس كذلك؟ إنه كابوس.
85
00:04:00,649 --> 00:04:03,568
مرحبا؟ سنحصل على شقة
عند الشاطئ خاصة بنا.
86
00:04:03,944 --> 00:04:06,571
فكر في كل عطلات الربيع،
والشبان اللاتينيين،
87
00:04:06,655 --> 00:04:09,741
النزهات الرومانسية على الشاطئ
مع الشبان اللاتينيين.
88
00:04:09,825 --> 00:04:11,076
لماذا آتي إليك؟
89
00:04:11,159 --> 00:04:14,246
عليك أن تهدأ. إنها شراكة بالملكية.
سيرحل لمدة شهرين في السنة.
90
00:04:14,329 --> 00:04:16,998
يعلم الجميع أن الشراكة بالملكية
هي عقار للترفيه.
91
00:04:17,290 --> 00:04:18,750
الشهران يصبحان 6.
92
00:04:18,834 --> 00:04:20,043
والـ6 تصبح عاما.
93
00:04:20,127 --> 00:04:21,753
ويتحول العام إلى مؤبد.
94
00:04:21,837 --> 00:04:25,423
وإن يكن؟ جدك متقدم في السن،
وهذا ما يفعله أمثاله.
95
00:04:25,507 --> 00:04:27,425
كفي عن قول ذلك. جدي ليس عجوزا.
96
00:04:27,509 --> 00:04:28,510
يبلغ 80 من العمر.
97
00:04:28,593 --> 00:04:30,929
لا يهم. أقيس العمر بالروح.
98
00:04:31,012 --> 00:04:33,431
أقيس العمر منذ تاريخ الميلاد.
99
00:04:33,515 --> 00:04:35,308
وبالنسبة لجدي، ولد في عام 1903.
100
00:04:35,392 --> 00:04:37,352
- يا للهول. بجدية؟
- نعم.
101
00:04:39,271 --> 00:04:42,315
اصمتوا جميعا! لدي أخبار "باري".
102
00:04:42,399 --> 00:04:43,984
كفوا جميعا عن الكلام.
103
00:04:44,067 --> 00:04:45,318
ما هي يا وحش المعانقة؟
104
00:04:45,402 --> 00:04:47,445
انضممت إلى السلك العسكري.
105
00:04:47,529 --> 00:04:49,948
- ما هذا الآن؟
- شيء جيد. أي فرع؟
106
00:04:50,031 --> 00:04:51,658
فرع الطائرات والقوارب.
107
00:04:51,741 --> 00:04:53,034
على الرحب والسعة يا "أمريكا".
108
00:04:53,118 --> 00:04:54,953
أريدك أن توقعي على استمارة الإذن فحسب.
109
00:04:55,036 --> 00:04:56,246
بالتأكيد لا.
110
00:04:56,538 --> 00:04:57,789
مهنة الجندي هي على رأس قائمتي
111
00:04:57,873 --> 00:05:00,292
للأعمال الخطيرة جدا على أطفالي.
112
00:05:00,375 --> 00:05:02,961
- قائمة؟ أي قائمة؟
- يا إلهي. ليس القائمة.
113
00:05:03,044 --> 00:05:05,672
علمت أن أطفالي سينخرطون يوما
في صفوف القوة العاملة،
114
00:05:05,755 --> 00:05:08,842
وكأم صالحة، جمعت قائمة بالمهن
115
00:05:08,925 --> 00:05:10,385
المحظرة بتاتا عليهم.
116
00:05:10,719 --> 00:05:12,387
لماذا لا أستطيع أن أكون عامل بناء؟
117
00:05:12,470 --> 00:05:16,474
تناول طعام الغذاء على دعامة معلقة
وساقيك متدليتين؟
118
00:05:16,558 --> 00:05:18,143
- مستحيل.
- لا رياضات احترافية؟
119
00:05:18,226 --> 00:05:19,978
باستثناء الغولف، لكن لا يمكنك قيادة
120
00:05:20,061 --> 00:05:21,646
إحدى تلك العربات من دون حزام أمان.
121
00:05:21,730 --> 00:05:24,149
- رائد فضائي؟
- بطنك الحساس مع انعدام الجاذبية؟
122
00:05:24,232 --> 00:05:25,483
- عامل بمتجر أطعمة جاهزة؟
- قطاعة لحم.
123
00:05:25,567 --> 00:05:26,776
- كاتب لدى الحكومة.
- قطع الورق.
124
00:05:26,860 --> 00:05:29,196
- تقني روبوتات.
- انتفاضة الإنسان الآلي.
125
00:05:29,279 --> 00:05:31,156
هذا جنون. جدي كان في الجيش.
126
00:05:31,239 --> 00:05:34,117
وهو بطل. أنا فخورة به إلى أقصى الحدود.
127
00:05:34,201 --> 00:05:35,493
لكنني أريد أن أكون بطلا.
128
00:05:35,577 --> 00:05:36,912
ويمكنك أن تكون...
129
00:05:37,037 --> 00:05:39,331
طبيب تقويم أسنان أو قهرمان
130
00:05:39,414 --> 00:05:42,751
أو أحد أولئك الذين يجربون الوسائد
لتحديد مدى طراوتها.
131
00:05:43,793 --> 00:05:45,587
نعم. لقد ضاع الأمل.
132
00:05:45,670 --> 00:05:46,755
سأوقعه لك الإذن.
133
00:05:47,005 --> 00:05:48,256
ثم وجدته.
134
00:05:48,423 --> 00:05:50,175
- حقا؟
- انتسبت إلى هيئة التدريب الضباط.
135
00:05:50,550 --> 00:05:51,843
غيرت حياتي.
136
00:05:51,927 --> 00:05:54,971
وأدعم قرارك طالما أمك لا تكتشف ذلك.
137
00:05:55,055 --> 00:05:58,600
وثمة أمر آخر. إذا فعلت ذلك، لن تنسحب.
138
00:05:58,683 --> 00:06:00,518
- أعني ما أقوله.
- مفهوم يا صديقي الطيب.
139
00:06:00,602 --> 00:06:01,853
اتفقنا.
140
00:06:01,937 --> 00:06:03,355
حاضر يا زميلي.
141
00:06:03,438 --> 00:06:04,481
هذه لهجة القراصنة.
142
00:06:06,399 --> 00:06:07,943
في حين انتسب "باري" إلى الجيش،
143
00:06:08,026 --> 00:06:09,653
التزمت أنا بإثبات لجدي
144
00:06:09,736 --> 00:06:11,363
كم هو شاب.
145
00:06:11,446 --> 00:06:13,531
ها هو، بملابسه الجديدة.
146
00:06:13,907 --> 00:06:14,908
هل تستمتع بها يا صديقي؟
147
00:06:14,991 --> 00:06:18,203
إنها واسعة حيث أريد،
لكنها معرضة لتيار هوائي حيث لا أريد.
148
00:06:18,286 --> 00:06:20,247
ممتاز! لنقصد وسط المدينة
149
00:06:20,330 --> 00:06:22,082
ونستمتع بأوقاتنا ما دمنا شبابا.
150
00:06:22,749 --> 00:06:25,335
ماذا... كيف ارتفع سروالك إلى هذا الحد؟
151
00:06:25,710 --> 00:06:28,964
إنه يعلو. لا أعرف. لديه عقل خاص به.
152
00:06:29,047 --> 00:06:30,674
الآن، كل ما يمكنك قوله
هو "يقول 'فرانكي'".
153
00:06:30,757 --> 00:06:32,008
لا أحد يعرف كيف يهدأ.
154
00:06:32,092 --> 00:06:35,262
من هو "فرانكي"، ولماذا يريدني أن أهدأ؟
155
00:06:35,345 --> 00:06:38,765
كل ما يجب أن تعرفه
هو أنك تبدو في نصف عمرك بهذا السروال.
156
00:06:38,848 --> 00:06:40,475
أصغر بكثير على "فلوريدا".
157
00:06:41,101 --> 00:06:42,602
هذا إذن ما يتعلق به الأمر.
158
00:06:42,686 --> 00:06:44,729
إنها لفترة شهرين فحسب يا صغير.
159
00:06:45,063 --> 00:06:47,816
شهران في منتصف سنوات دراسية
أشبه بـ10 سنوات.
160
00:06:47,899 --> 00:06:49,025
هيا يا صديقي.
161
00:06:49,109 --> 00:06:51,152
يقول جدك "اهدأ".
162
00:06:51,236 --> 00:06:53,280
إياك أن تستخدم هذا المصطلح الشائع ضدي!
163
00:06:53,363 --> 00:06:54,948
لن أرتاح!
164
00:06:55,573 --> 00:06:56,574
إلى أين تذهب؟
165
00:06:56,658 --> 00:06:59,369
إلى جدي الآخر، الذي لن يتركني أبدا.
166
00:06:59,452 --> 00:07:00,453
"بوب بوب"؟
167
00:07:00,537 --> 00:07:03,873
أتريد حقا أن تستبدلني
بهذا العجوز النذل الحقود؟
168
00:07:03,957 --> 00:07:06,793
لقد فعلت ذلك بالفعل.
استمتع في "فلوريدا".
169
00:07:06,876 --> 00:07:08,878
سأعيش أوقاتا هنا مع "بوب بوب"
170
00:07:08,962 --> 00:07:10,839
مليئة بالاستمتاع المجنون.
171
00:07:12,132 --> 00:07:13,174
هذا ممتع.
172
00:07:13,425 --> 00:07:14,759
ممتع جدا.
173
00:07:15,719 --> 00:07:17,053
أقرأ الأسهم.
174
00:07:17,137 --> 00:07:19,055
نعم. هذا جدي "بن".
175
00:07:19,139 --> 00:07:21,808
كان الجد المضاد الذي لا يرتاح أبدا.
176
00:07:21,891 --> 00:07:25,895
تبا يا "أي بي إم"! كان يجب أن أستثمر.
لأصبحت مليونيرا.
177
00:07:26,313 --> 00:07:28,356
بدلا من ذلك،
خسرت كل شيء على "السيكاروز".
178
00:07:28,440 --> 00:07:30,692
- ما معنى ذلك؟
- السجائر بلغة الأطفال.
179
00:07:30,775 --> 00:07:31,901
نعم.
180
00:07:31,985 --> 00:07:32,986
كان لديهم "الأرنب المدخن".
181
00:07:33,528 --> 00:07:35,488
أليس هذا ظريفا؟ كان كالضربة القاضية!
182
00:07:37,407 --> 00:07:38,867
فيما كنت أتقرب من "بوب بوب"،
183
00:07:38,950 --> 00:07:40,660
كان "باري" جاهزا للحركة.
184
00:07:40,827 --> 00:07:43,038
"باري نورمان غولدبيرغ"
جاهز للخدمة يا سيدي!
185
00:07:43,121 --> 00:07:45,206
قلت لك يا بني 3 مرات. أعرف أنك هنا.
186
00:07:45,498 --> 00:07:47,584
سؤال. متى سيتم إعطاؤنا أسماء مستعارة،
187
00:07:47,667 --> 00:07:49,085
لأنني أفكر باعتماد الاسم "سكاي شارك".
188
00:07:49,169 --> 00:07:50,295
أريد الاسم "سكاي تايغر".
189
00:07:50,378 --> 00:07:52,130
قلت لك أن اسمي المستعار
هو "سكاي تايغر".
190
00:07:52,213 --> 00:07:54,424
لا أحد سيسمى بـ"سكاي تايغر".
اسمي هو "سكاي شارك".
191
00:07:54,507 --> 00:07:55,842
لا يمكن أن يحمل اثنان
الاسم "سكاي" نفسه.
192
00:07:55,925 --> 00:07:57,093
كنت أفكر في الاسم "ثاندر شارك".
193
00:07:57,177 --> 00:07:59,012
- كلا يا أخي! أنا القرش!
- هذا جيد!
194
00:08:00,972 --> 00:08:02,265
كفى!
195
00:08:02,349 --> 00:08:04,184
بدلا من الأسماء المستعارة،
ما رأيكم بهذا؟
196
00:08:04,351 --> 00:08:05,602
قم بـ20 تمرين ضغط.
197
00:08:05,685 --> 00:08:07,979
إذا كان جسدي في ذروة حالته البدنية،
198
00:08:08,063 --> 00:08:09,647
هل يمكنني أن أتمرن بدلا من ذلك؟
199
00:08:09,731 --> 00:08:11,733
- تتمرن على ماذا؟
- كرة الطائرة.
200
00:08:11,816 --> 00:08:12,942
عندما نذهب إلى الشاطئ
201
00:08:13,026 --> 00:08:14,611
ونمرن أجسادنا الشابة المتلألئة.
202
00:08:14,694 --> 00:08:15,862
أنا مدرك لجسمي،
203
00:08:15,945 --> 00:08:17,947
لذا لن أخلع قميصي عند الشاطئ
إن كان ذلك جميلا.
204
00:08:18,031 --> 00:08:19,032
لديه سرة محدبة.
205
00:08:19,449 --> 00:08:20,658
لن تلعبوا كرة الطائرة.
206
00:08:21,201 --> 00:08:23,620
إن لم تأت إلى هنا للعمل يا بني،
فأنت عديم المنفعة بالنسبة لي.
207
00:08:23,703 --> 00:08:25,622
وصل إلى مسامعي
ما يجعلني أعتقد بأنني مميز.
208
00:08:25,705 --> 00:08:27,999
أتريد معاملة خاصة؟
انزل أرضا وقم بـ40 تمرين!
209
00:08:31,669 --> 00:08:33,505
مرحبا! كيف كان التدريب؟
210
00:08:34,589 --> 00:08:35,965
قال النقيب "والاس" إنني،
211
00:08:36,049 --> 00:08:38,468
أفضل من "رامبو" الحقيقي. إنهما صديقان.
212
00:08:38,551 --> 00:08:40,678
أنا فخور لأنك ملتزم به.
213
00:08:40,762 --> 00:08:43,640
نعم. "باري" الملتزم. هذا لقبي.
214
00:08:45,892 --> 00:08:46,935
أمي!
215
00:08:47,560 --> 00:08:49,312
وقع أبي سرا على استمارة الإذن
216
00:08:49,396 --> 00:08:51,022
لإدخالي إلى التمرين الأساسي.
217
00:08:51,106 --> 00:08:53,149
أحتاج إليك الآن لكي تخرجيني سرا منه.
218
00:08:53,233 --> 00:08:54,317
ماذا؟
219
00:08:54,401 --> 00:08:55,443
لا يسمح لي أبي بتركه،
220
00:08:55,527 --> 00:08:58,071
لكن النقيب "والاس" متطلب جدا وغاضب.
221
00:08:58,154 --> 00:08:59,239
نعتني بعديم المنفعة.
222
00:08:59,322 --> 00:09:00,949
هل تمزح معي؟
223
00:09:01,032 --> 00:09:02,867
- أعرف. أليس كذلك؟
- "عديم المنفعة"؟
224
00:09:03,034 --> 00:09:04,661
لم يرك على الأرجح
225
00:09:04,744 --> 00:09:06,746
تركب دراجة ثنائية برفقة أمك.
226
00:09:06,830 --> 00:09:08,164
كنت أقوم بمعظم القيادة.
227
00:09:08,248 --> 00:09:09,916
هل أنت متأكد
من أنه نعتك بـ"عديم المنفعة"؟
228
00:09:09,999 --> 00:09:11,626
ربما نعتك بـ"رائع".
229
00:09:11,709 --> 00:09:13,920
لا. يجب أن تخرجيني من ذلك يا أمي.
230
00:09:14,587 --> 00:09:17,465
إلا إن كنت تريدينني أن أستقل طائرة
في مهمات سرية
231
00:09:17,549 --> 00:09:18,967
إلى أراض أجنبية خطيرة.
232
00:09:19,050 --> 00:09:20,927
لا يمكنك الذهاب في مهمة سرية.
233
00:09:21,094 --> 00:09:22,303
لن يسمحوا لك بالاتصال ببيتك،
234
00:09:22,387 --> 00:09:24,973
ولا يعرفون أي نوع من الجبن
يصيبك بإمساك.
235
00:09:25,056 --> 00:09:26,641
- هل ستساعدينني إذن؟
- لا تقلق يا عزيزي.
236
00:09:26,724 --> 00:09:27,809
سأخرجك.
237
00:09:28,268 --> 00:09:30,270
الآن، انزل وقم بـ20 تمرين.
238
00:09:30,979 --> 00:09:32,063
معانقة.
239
00:09:32,230 --> 00:09:35,442
وبذلك ذهبت "بيفرلي غولدبيرغ"
إلى الحرب.
240
00:09:37,610 --> 00:09:39,487
فيما كنت لا أزال حانقا بشأن عراكنا،
241
00:09:39,571 --> 00:09:42,323
كان جدي مستعدا لتقديم عرض المصالحة.
242
00:09:42,407 --> 00:09:44,325
مرحبا يا عزيزتي. هل شاهدت "آدم"؟
243
00:09:44,742 --> 00:09:48,163
اشتريت له إحدى ألعاب "أتاري نينتندو".
244
00:09:48,246 --> 00:09:51,708
إنها كلعبة السيارة الحمراء والزرقاء
التي كنا نلعبها في صالة الألعاب.
245
00:09:51,791 --> 00:09:54,752
هذا ظريف جدا.
لكنه يمضي وقته مع "بوب بوب".
246
00:09:54,919 --> 00:09:56,504
"بوب بوب"؟ ظننته يكذب.
247
00:09:56,588 --> 00:09:58,173
يمكنك دائما أن تمضي الوقت معي،
248
00:09:58,256 --> 00:09:59,883
تثير غيرة ذلك المتفوق في الدراسة.
249
00:09:59,966 --> 00:10:03,887
سيكون تصرفي حقيرا إن استخدمتك كبيدق.
250
00:10:03,970 --> 00:10:05,513
لا يزعجني ذلك بتاتا.
251
00:10:05,597 --> 00:10:07,724
يمكننا أن نذهب إلى السوق التجاري.
252
00:10:07,807 --> 00:10:10,310
إذن، أهذه كلها حيلة
لتجعليني أشتري لك أشياء؟
253
00:10:10,393 --> 00:10:12,770
أرأيت؟ نحتاج إلى بعضنا البعض.
254
00:10:13,688 --> 00:10:14,731
سأتولى القيادة.
255
00:10:15,732 --> 00:10:17,484
فيما شكلت "إريكا" وجدي تحالفا،
256
00:10:17,567 --> 00:10:19,527
كانت أمي تشن حربا.
257
00:10:19,611 --> 00:10:20,612
أنت يا سيدي!
258
00:10:21,488 --> 00:10:22,614
علينا التحدث.
259
00:10:22,697 --> 00:10:24,240
سيدة "غولدبيرغ"، أخبرتك.
260
00:10:24,324 --> 00:10:26,451
مواعيد الصراخ هي بين الساعة 9 و12.
261
00:10:26,534 --> 00:10:27,535
هذه استراحة الغداء.
262
00:10:27,619 --> 00:10:30,205
كل البطاطس المقلية يا "إيرل".
أنا هنا من أجله.
263
00:10:31,206 --> 00:10:33,583
- ماذا يجري الآن؟
- هذه "بيفرلي غولدبيرغ".
264
00:10:33,666 --> 00:10:35,376
إنها قوة "دلتا" لدى الأمهات.
265
00:10:35,460 --> 00:10:39,214
وأنا هنا لأخبرك أن "باري"
لن يعود إلى تدريبك.
266
00:10:39,297 --> 00:10:41,090
وأنا هنا لأخبرك بأن زوجك قد اتصل
267
00:10:41,174 --> 00:10:42,342
وقال إنه مهما كانت الظروف
268
00:10:42,425 --> 00:10:43,927
لا يمكنني أن أترك ابنك يتملص من ذلك.
269
00:10:44,219 --> 00:10:46,763
- هل اتصل؟
- هذا يبشر بالخير.
270
00:10:46,846 --> 00:10:49,474
حسنا إذن. لدي مطالب.
271
00:10:49,974 --> 00:10:52,268
بدلا من الصراخ، ستحفز طفلي
272
00:10:52,352 --> 00:10:54,270
باللطف والتشجيع.
273
00:10:54,354 --> 00:10:57,565
ولن تنعته مجددا بعد الآن
بـ"عديم المنفعة".
274
00:10:57,649 --> 00:10:59,901
اعتبارا أنك تطلبين مني
275
00:10:59,984 --> 00:11:02,695
إلغاء سنوات
من التدريب الحربي الفعال والمؤكد،
276
00:11:03,154 --> 00:11:05,657
- ردي هو الرفض.
- أم هو الموافقة؟
277
00:11:05,865 --> 00:11:07,492
بحسب الكتاب المدرسي الإرشادي،
278
00:11:07,617 --> 00:11:09,452
يحق لأي من الأهالي في حرم المدرسة
279
00:11:09,536 --> 00:11:11,496
أن يميل إلى مصلحة ابنه.
280
00:11:11,579 --> 00:11:14,165
ما يعطيني الحق الشرعي
281
00:11:14,249 --> 00:11:16,125
بأن أكون مدبرة أمور ابني.
282
00:11:16,834 --> 00:11:18,211
- مدبرة؟
- مدبرة.
283
00:11:18,294 --> 00:11:20,213
- هذا لا يعني شيئا.
- بل يعني.
284
00:11:20,547 --> 00:11:22,215
سأراك عند الـ9.
285
00:11:22,340 --> 00:11:24,300
- كلا، لن تفعلي.
- بلى، ستفعل.
286
00:11:24,384 --> 00:11:26,719
لن تدوس تلك المرأة قدما في صفي،
287
00:11:26,803 --> 00:11:27,887
وهل تعرف السبب؟
288
00:11:27,971 --> 00:11:30,098
لأنه شيء سخيف وغير واقعي
289
00:11:30,181 --> 00:11:32,016
ولن يحدث أثناء مناوبتي.
290
00:11:32,308 --> 00:11:35,186
نظرا للظروف الخارجة عن إرادتي،
والمنافية للعقل،
291
00:11:35,853 --> 00:11:38,940
أود أن أرحب بشخص إضافي سخيف في صفنا.
292
00:11:39,857 --> 00:11:41,609
- أنا.
- ماذا؟
293
00:11:41,693 --> 00:11:43,945
كان من المفترض أن تخرجيني من هذا،
وليس الانضمام إليه!
294
00:11:44,028 --> 00:11:46,698
لكن يمكننا الآن أن نشعر بالحاجة،
295
00:11:46,781 --> 00:11:49,617
الحاجة للإسراع. معا.
296
00:11:49,701 --> 00:11:52,036
أحتاج إلى ذلك بمفردي، وليس مع أمي!
297
00:11:52,120 --> 00:11:54,455
أعدك بأنك لن تلاحظ حتى وجودي
يا فلذة كبدي.
298
00:11:54,539 --> 00:11:57,083
- فلذة كبدي.
- هذا ما يجب أن يكون لقبك.
299
00:11:57,166 --> 00:11:59,294
لا! إنه "شاي شارك".
من الأفضل ألا أسمى به.
300
00:11:59,377 --> 00:12:00,962
هذا مصغر يا أخي!
301
00:12:01,170 --> 00:12:04,090
لا. لقد تكلم صانعو القرار.
لقد صبغت به.
302
00:12:05,133 --> 00:12:06,801
مع تطوع أمي الرسمي،
303
00:12:06,884 --> 00:12:08,052
شاركت أنا رسميا
304
00:12:08,136 --> 00:12:10,263
في يوم ممتع ومضحك مع "بوب بوب".
305
00:12:12,223 --> 00:12:13,558
أين الفكة؟
306
00:12:13,850 --> 00:12:15,685
وعدتني بأكياس مليئة بالأرباع.
307
00:12:17,020 --> 00:12:19,606
خلال وجودنا هنا،
يمكننا أن نلعب بعض الألعاب.
308
00:12:19,689 --> 00:12:20,732
ما رأيك؟
309
00:12:20,815 --> 00:12:22,358
اللعبة الوحيدة التي لعبتها
حين كنت صغيرا
310
00:12:22,442 --> 00:12:24,527
كانت "أوقف الإيرلندي عن سرقة وظائفنا."
311
00:12:25,737 --> 00:12:27,030
حسنا.
312
00:12:27,238 --> 00:12:28,656
لا بد من وجود نقود عند النافورة.
313
00:12:28,740 --> 00:12:29,991
سأمسك بقدميك.
314
00:12:30,074 --> 00:12:32,660
موعد اللعب مع "بوب بوب" ازداد سوءا...
315
00:12:33,202 --> 00:12:34,621
يا إلهي!
316
00:12:34,871 --> 00:12:36,414
حين صادفت صديقي السابق.
317
00:12:36,497 --> 00:12:38,625
ماذا يفعل هنا؟ كيف يبدو شعري؟
318
00:12:38,708 --> 00:12:39,792
مثل بذور الشيا.
319
00:12:39,876 --> 00:12:41,502
اصمت واضحك وكأنني قلت شيئا مضحكا.
320
00:12:41,586 --> 00:12:42,587
منذ متى وأنت مضحك؟
321
00:12:46,716 --> 00:12:47,884
مضحك جدا.
322
00:12:49,302 --> 00:12:50,345
مرحبا يا جدي.
323
00:12:51,512 --> 00:12:52,555
"آدم".
324
00:12:53,097 --> 00:12:54,682
لم أتوقع رؤيتك هنا...
325
00:12:55,600 --> 00:12:56,643
برفقتها.
326
00:12:56,726 --> 00:12:57,977
نعم، أود الدردشة،
327
00:12:58,061 --> 00:12:59,771
لكنني وجدي ذاهبان إلى متجر "بينيتون".
328
00:12:59,896 --> 00:13:01,189
أحتاج إلى ملابس للمنتجع لأستعد
329
00:13:01,272 --> 00:13:03,316
للسفر إلى "فلوريدا" مع صديقي المفضل.
330
00:13:03,733 --> 00:13:06,527
يسرني أنك وجدت شخصا تمضي معه الوقت.
331
00:13:06,611 --> 00:13:08,655
إنها المفضلة.
332
00:13:08,738 --> 00:13:10,156
آمل أنك تستمتع أيضا.
333
00:13:10,907 --> 00:13:12,075
كثيرا.
334
00:13:12,367 --> 00:13:15,495
اليوم، شاهدت "بوب بوب"
يلتقط وصفته الطبية
335
00:13:15,578 --> 00:13:16,996
ويوبخ الصيدلي
336
00:13:17,080 --> 00:13:19,082
فيما كنت ألعب بآلة قياس الضغط.
337
00:13:19,248 --> 00:13:20,249
إنها طبيعتنا.
338
00:13:21,417 --> 00:13:22,835
فهمت ما يجري هنا.
339
00:13:23,169 --> 00:13:25,254
أنت تمضي الوقت معي
فقط لكي تجرح مشاعره.
340
00:13:25,338 --> 00:13:26,547
أحسنت.
341
00:13:27,006 --> 00:13:29,676
مت بغيظك يا "آل".
أصبحت جده المفضل الآن.
342
00:13:29,759 --> 00:13:31,219
إنها ليست منافسة يا "بن".
343
00:13:31,302 --> 00:13:32,762
نعم. هذا أكيد.
344
00:13:32,845 --> 00:13:34,013
أنتظر هذا منذ سنوات.
345
00:13:34,097 --> 00:13:36,391
تعتقد أنك عظيم بجيوبك المليئة بالمال
346
00:13:36,474 --> 00:13:38,768
وبلطفك الصادق. حسنا، ليس بعد اليوم.
347
00:13:38,851 --> 00:13:40,019
أنا الجد الآن.
348
00:13:40,103 --> 00:13:43,106
لست الجد. سأكون أنا دائما الجد.
349
00:13:43,189 --> 00:13:45,650
لا. سآخذه لأنني أكره
أن أنادى بـ"بوب بوب".
350
00:13:45,733 --> 00:13:47,694
اختر اسما آخر إذن، مثل...
351
00:13:48,194 --> 00:13:49,529
- "بوبي".
- لا.
352
00:13:49,612 --> 00:13:50,655
"باب باب".
353
00:13:50,738 --> 00:13:52,490
- "بو بو".
- لا.
354
00:13:52,573 --> 00:13:54,951
واجه الحقيقة. وأخيرا هزمتك،
وهذا الصغير العجيب هو جائزتي.
355
00:13:55,034 --> 00:13:57,036
كفى! سئمت منكما على حد سواء.
356
00:13:57,412 --> 00:13:59,288
لن يكون أحد جدي.
357
00:14:01,499 --> 00:14:03,042
ولعلمك، أبقى أنا الفائز.
358
00:14:03,918 --> 00:14:05,002
هيا يا "غولدبيرغ".
359
00:14:05,086 --> 00:14:06,671
وسيلتك الوحيدة للخروج من صفي
على هذا الجدار.
360
00:14:06,754 --> 00:14:07,922
يا لك من كسول.
361
00:14:08,005 --> 00:14:10,258
لا تصغ إليه. أنت كيس مليء بكل شيء.
362
00:14:10,341 --> 00:14:12,844
عليك أن تدفع بهذا الجسم الكسول،
عديم المنفعة،
363
00:14:12,927 --> 00:14:14,637
وإلا ستكون خاسرا إلى الأبد.
364
00:14:14,721 --> 00:14:17,306
جسمك هو ثروة جميلة، وأنت فائز!
365
00:14:17,390 --> 00:14:18,850
قل، "أنا فائز!"
366
00:14:20,560 --> 00:14:21,561
لا أستطيع.
367
00:14:21,644 --> 00:14:23,354
- هذا صعب جدا!
- أنت لا تعرف معنى الصعوبة.
368
00:14:23,438 --> 00:14:25,523
قف الآن وابدأ منذ البداية.
369
00:14:25,606 --> 00:14:26,733
لا.
370
00:14:26,816 --> 00:14:28,526
لقد تعب. تعالا وارتح يا عزيزي.
371
00:14:28,609 --> 00:14:29,610
- حقا؟
- حقا؟
372
00:14:29,694 --> 00:14:31,821
- حقا؟
- طاقة "باري" منخفضة اليوم
373
00:14:31,904 --> 00:14:34,240
لأنه استغرق بالنوم
ولم يتناول وجبة فطور كاملة،
374
00:14:34,323 --> 00:14:36,743
لكن لدي زبيب، لذا فما من مشكلة.
375
00:14:36,826 --> 00:14:38,119
لا توجد مشكلة حقا الآن؟
376
00:14:38,202 --> 00:14:39,203
نعم.
377
00:14:39,287 --> 00:14:41,038
يشير كتاب المدرسة بوضوح
378
00:14:41,122 --> 00:14:43,666
- إلى أن الصحة الغذائية هي واحدة...
- حسنا.
379
00:14:44,041 --> 00:14:46,919
سيبدأ جميع الآخرين إذن التمرين
باستثناء "غولدبيرغ"،
380
00:14:47,003 --> 00:14:49,797
الذي سيجلس جانبا
ويأكل علبة الزبيب خاصته.
381
00:14:49,881 --> 00:14:52,175
حاضر يا سيدي!
إنها حلوى الطبيعة يا سيدي!
382
00:14:52,258 --> 00:14:53,968
نعم. تناولت الزبيب.
383
00:14:54,051 --> 00:14:55,803
لا أصدق أنها استخرجت
من عناقيد العنب يا سيدي.
384
00:14:56,345 --> 00:14:57,930
أتساءل عمن أتاهم بهذه الفكرة يا سيدي.
385
00:14:58,014 --> 00:14:59,390
- هل انتهيت؟
- كلا يا سيدي.
386
00:14:59,515 --> 00:15:01,934
أطلب الإذن بمشاركة بضع حبات كبيرة
من الزبيب مع فصيلتي يا سيدي!
387
00:15:02,018 --> 00:15:03,144
طلبك مرفوض!
388
00:15:03,436 --> 00:15:05,271
اذهب واجلس عند المدرجات والزم الصمت.
389
00:15:05,646 --> 00:15:07,148
من تبقى منكم، تحركوا!
390
00:15:08,357 --> 00:15:10,693
من الجيد أن تحظى
بمدبرة لأمورك، أليس كذلك؟
391
00:15:12,111 --> 00:15:13,988
تجعل الشمس طعمها حلوا جدا.
392
00:15:16,783 --> 00:15:19,160
مرحبا أيها الجندي. كيف كان يومك؟
393
00:15:19,243 --> 00:15:21,704
صعب للغاية، لكنك كنت محقا يا أبي.
394
00:15:21,788 --> 00:15:22,914
من المريح أن أتابع التدريب.
395
00:15:23,039 --> 00:15:25,333
هذا صحيح. أراهن بأنك تتضور جوعا.
396
00:15:25,917 --> 00:15:27,126
ما رأيك بوجبة خفيفة؟
397
00:15:29,045 --> 00:15:30,671
- زبيب؟
- أمي، إنه على علم بالأمر.
398
00:15:30,755 --> 00:15:31,839
- هل يعلم؟
- إنه يعلم.
399
00:15:31,923 --> 00:15:33,257
- مهلا. هل تعلم؟
- مدبرة؟
400
00:15:33,341 --> 00:15:34,592
- إنه يعلم.
- كيف علمت؟
401
00:15:34,675 --> 00:15:37,470
- لدي مصادري!
- ماذا؟ هل وشى بنا النقيب "والاس"؟
402
00:15:37,553 --> 00:15:40,598
"بيفي"، كيف لك أن تذهبي من دون علمي
وتحاولي مساعدته؟
403
00:15:40,681 --> 00:15:43,351
كيف لك أن توقع
على استمارة الإذن تلك من دون علمي؟
404
00:15:43,434 --> 00:15:45,019
لأنها مهمة.
405
00:15:45,269 --> 00:15:48,231
هيئة تدريب ضباط الاحتياط المبتدئين
كانت الوسيلة الوحيدة لي لدخول الكلية.
406
00:15:48,481 --> 00:15:51,776
إنها حرفيا أول شيء في حياتي
أرى من خلاله.
407
00:15:51,984 --> 00:15:54,987
والحمد لله أنني فعلت،
لأن ما كنت عليه من قبل
408
00:15:55,071 --> 00:15:57,865
ما كان ليحص على فرصة معك
وما كان ليحصل على كل هذا.
409
00:15:57,949 --> 00:16:00,076
كل منكما فائز.
410
00:16:00,409 --> 00:16:02,411
بفضل أمي، أستطيع أن أحمي بلادي
411
00:16:02,495 --> 00:16:03,913
بطريقة ملائمة لأسلوب حياتي،
412
00:16:04,288 --> 00:16:05,748
أن أكون بطلا من دون أن أعمل بجهد.
413
00:16:07,291 --> 00:16:08,376
حسنا...
414
00:16:09,126 --> 00:16:10,336
أنجزت المهمة.
415
00:16:17,844 --> 00:16:19,178
طعمه لذيذ.
416
00:16:23,391 --> 00:16:24,725
بعد أن أصبحت رسميا بلا جد،
417
00:16:24,809 --> 00:16:28,104
قررت الذهاب إلى مكاني المفضل
في العالم للتمويه عن نفسي.
418
00:16:30,773 --> 00:16:34,110
هناك معك يا "باك".
لا يمكنك الاعتماد على أحد.
419
00:16:36,946 --> 00:16:38,281
سألعب الآن.
420
00:16:40,032 --> 00:16:41,576
ألن تبادلني الكلام؟
421
00:16:42,076 --> 00:16:43,828
حسنا. لنلعب بشرط.
422
00:16:43,911 --> 00:16:46,539
إذا هزمتك، سيكون عليك الإصغاء إلي.
423
00:16:46,622 --> 00:16:48,916
وإلا سأذهب. اتفقنا؟
424
00:16:49,917 --> 00:16:51,878
أنت؟ تتحداني؟
425
00:16:52,545 --> 00:16:55,089
في لعبة "باكمان"؟ لعبتي المفضلة؟
426
00:16:55,214 --> 00:16:57,341
لنقل أن جدك العجوز
427
00:16:57,425 --> 00:17:00,303
ربما يملك بعض المهارات التي قد تفاجئك.
428
00:17:08,436 --> 00:17:09,854
كانت لعبة أسطورية.
429
00:17:09,937 --> 00:17:11,856
كانت علاقتنا بأكملها على المحك.
430
00:17:11,939 --> 00:17:13,024
في تلك اللحظات،
431
00:17:13,107 --> 00:17:15,651
لعب جدي على تلك الآلة
كما لم يلعب من قبل.
432
00:17:16,944 --> 00:17:18,905
لقد فعلت ذلك! لقد فزت!
433
00:17:18,988 --> 00:17:20,448
في الحقيقة، لقد خسرت.
434
00:17:20,948 --> 00:17:22,241
ها جنوني.
435
00:17:22,325 --> 00:17:25,745
شبحي الحانق قتل "باك وومان"
مرارا وتكرارا.
436
00:17:25,828 --> 00:17:27,872
- أنت لا تلعب مع الأشباح.
- حقا؟
437
00:17:27,955 --> 00:17:29,957
- بل مع "باك وومان".
- أنا ألعب مع "باك وومان"؟
438
00:17:30,041 --> 00:17:31,208
أنت تلعب مع "باك وومان".
439
00:17:32,543 --> 00:17:35,963
حسنا، أعتقد أنه وداع.
440
00:17:37,840 --> 00:17:39,342
فيما كنت أخسر مدبر أموري،
441
00:17:39,425 --> 00:17:42,178
كان "باري" جاهزا ليوم جديد مع مدبرته.
442
00:17:42,386 --> 00:17:45,056
أمي، يبدأ التدريب خلال 20 دقيقة.
443
00:17:45,139 --> 00:17:46,807
لماذا لا ترتدين سترتك العسكرية؟
444
00:17:46,974 --> 00:17:48,225
لن أذهب يا عزيزي.
445
00:17:48,976 --> 00:17:50,603
لكنك ستذهب. بمفردك.
446
00:17:50,811 --> 00:17:53,648
ماذا؟ لا يمكن التخلي عن المدبر.
وأنت أمي المدبرة.
447
00:17:53,898 --> 00:17:55,650
أريد أن أريك شيئا.
448
00:17:57,234 --> 00:18:00,071
هذه صورة لوالدك في تخرج
هيئة تدريب ضباط الاحتياط المبتدئين.
449
00:18:00,154 --> 00:18:01,739
من يشبه برأيك؟
450
00:18:03,366 --> 00:18:04,408
يشبهني.
451
00:18:04,575 --> 00:18:07,328
لم يكن والدك ناجحا في أي شيء،
452
00:18:07,411 --> 00:18:09,580
لكنه كان قادرا
على إنجاز الكثير في حياته
453
00:18:09,664 --> 00:18:11,499
لأنه لم يكن يستسلم.
454
00:18:12,166 --> 00:18:16,003
وأعتقد أنني أبالغ في حمايتك،
فحولتك إلى مستسلم.
455
00:18:19,340 --> 00:18:21,717
لهذا سأمزق قائمة المهن الخطيرة.
456
00:18:23,219 --> 00:18:25,388
هل هذا يعني أن تلك المهن
لم تعد محظورة؟
457
00:18:25,471 --> 00:18:27,682
ما تريد امتهانه في حياتك يعود لك،
458
00:18:28,516 --> 00:18:30,351
مهما بلغت درجة خطورة المهنة في نظري.
459
00:18:31,769 --> 00:18:33,729
- حتى البهلواني؟
- لا تبالغ.
460
00:18:41,529 --> 00:18:42,655
"غولدبيرغ"...
461
00:18:43,489 --> 00:18:45,408
لا نقول هذا عادة
في السلك العسكري، لكن...
462
00:18:46,200 --> 00:18:48,661
- أين أمك؟
- سأتدرب بمفردي اليوم يا حضرة النقيب.
463
00:18:51,455 --> 00:18:53,249
تبين أنه حتى من دون مدبرة،
464
00:18:53,332 --> 00:18:55,418
كان "باري" قادرا على التحليق بمفرده.
465
00:18:55,501 --> 00:18:57,795
أما بالنسبة لي،
حين خرج جدي من صالة الألعاب،
466
00:18:57,920 --> 00:19:00,339
أدركت أنني لن أتمكن
من التحليق عاليا من دونه.
467
00:19:00,673 --> 00:19:03,217
قيل لي إنك بائع مقنع بارع،
468
00:19:03,300 --> 00:19:05,261
ففكرت بأنه عليك الجلوس لسماع ذلك.
469
00:19:05,344 --> 00:19:07,680
- هذا رهن بما تبيعه.
- نحن.
470
00:19:11,058 --> 00:19:13,853
برفع الأيادي،
كم واحد منكم أيها الأفاضل
471
00:19:13,936 --> 00:19:15,855
لديه حفيد يساعد في تربيته؟
472
00:19:19,650 --> 00:19:22,820
وكم واحد منكم مستعد لمسامحة
الحفيد المذكور أعلاه
473
00:19:22,903 --> 00:19:24,697
على تصرفه الأناني؟
474
00:19:27,241 --> 00:19:29,702
لأن الحقيقة هي، لا يهم مكان إقامتك،
475
00:19:30,327 --> 00:19:33,372
ستكون دوما بطلي، ودائما أفضل أصدقائي،
476
00:19:33,789 --> 00:19:35,207
ستكون دائما جدي.
477
00:19:36,208 --> 00:19:37,501
اشتريت.
478
00:19:40,379 --> 00:19:42,798
وهكذا تصالحت مع جدي.
479
00:19:43,174 --> 00:19:44,967
أحيانا، يتطلب الأمر أحيانا
أن تكاد أن تفقد شخصا
480
00:19:45,051 --> 00:19:47,511
ليجعلك ذلك تدرك مدى حاجتك إليهم.
481
00:19:48,262 --> 00:19:49,972
أما بالنسبة إلى "بوب بوب"، سيكون دائما
482
00:19:50,056 --> 00:19:52,058
جد من النوع الذي لا يحتاج للكثير،
483
00:19:52,475 --> 00:19:55,352
لكن في صميمي،
كنت أعرف أنه لا يزال بحاجة إلي.
484
00:19:55,436 --> 00:19:57,563
وبصراحة، أحتاج إليه أنا أيضا.
485
00:19:59,857 --> 00:20:02,026
هذه هي حقيقة الأشخاص الذين نحبهم.
486
00:20:02,109 --> 00:20:03,444
موجودون في أسوأ أيامنا...
487
00:20:03,527 --> 00:20:05,905
أحسنتم يا فتيان.
ثمة شيء واحد نقوم به الآن.
488
00:20:06,238 --> 00:20:07,990
- نعم، إنه كذلك!
- نعم!
489
00:20:09,116 --> 00:20:11,285
وهم موجودون حين نحلق عاليا،
490
00:20:12,203 --> 00:20:14,955
يساعدوننا في الاحتفال
بأكبر انتصاراتنا.
491
00:20:31,514 --> 00:20:34,934
الحقيقة هي أنه يمكنك أن تفوز بمعركة
بمساندة عائلتك،
492
00:20:35,810 --> 00:20:37,645
لأنه مهما رمت عليك الحياة من مصاعب،
493
00:20:37,728 --> 00:20:40,606
من السهل على "مافريك"
وجود "غوز" إلى جانبه.
494
00:20:40,689 --> 00:20:42,316
- أنا الفائز!
- تبا!
495
00:20:42,399 --> 00:20:45,069
إنها الحياة
تسير على الخط السريع يا بني.
496
00:20:45,736 --> 00:20:47,988
إهداء إلى إلى شقة جدي في "فلوريدا"
497
00:20:50,783 --> 00:20:53,119
كم فتاة واعدتها في حياتك برأيك؟
498
00:20:53,202 --> 00:20:54,745
لا يمكن إحصاء العدد لكثرتهن.
499
00:20:56,872 --> 00:20:58,707
سيدي! لقد وجدتها.
500
00:20:58,958 --> 00:21:00,876
أعرف السبب الذي أثار غضبك
في موضوع الأسماء المستعارة.
501
00:21:00,960 --> 00:21:02,044
لم تكن جيدة كفاية.
502
00:21:02,128 --> 00:21:03,504
من حسن حظك أنه لدي المزيد.
503
00:21:03,587 --> 00:21:06,298
كنت واضحا تماما.
لا إشارات نداء، ولا أسماء مستعارة.
504
00:21:06,382 --> 00:21:07,716
- لكن ما رأيك بـ"سكاي مونكي"؟
- لا.
505
00:21:07,800 --> 00:21:08,801
- "إير دراغون"؟
- لا.
506
00:21:08,884 --> 00:21:09,885
- "إير جوردان"؟
- لا.
507
00:21:09,969 --> 00:21:11,554
- "ثاندر هورنيت"؟ "سكاي داغر"؟
- لا. يا إلهي.
508
00:21:11,637 --> 00:21:12,763
- "سكاي مونكي".
- قلت ذلك للتو.
509
00:21:12,847 --> 00:21:14,515
- "وولف مان". "أيرون بيغل"؟
- لا!
510
00:21:14,598 --> 00:21:15,599
- "ماك 9"؟
- لا.
511
00:21:15,683 --> 00:21:16,725
- "موك ترتلنيك"؟
- لا.
512
00:21:16,809 --> 00:21:18,686
- "باري" الوسيم؟ 'باري' طويل القامة"؟
- لا.
513
00:21:18,769 --> 00:21:20,729
- "صلصة التفاح"؟
- نعم! هذا هو!
514
00:21:20,896 --> 00:21:24,191
"صلصة التفاح". اسمك "صلصة التفاح".
515
00:21:24,275 --> 00:21:25,317
- لا!
- نعم.
516
00:21:25,401 --> 00:21:26,402
قلته لسد الفراغ فحسب.
517
00:21:26,485 --> 00:21:28,529
كنت أقول ذلك
لكي تتحمس على الاسم "سكاي شارك".
518
00:21:28,612 --> 00:21:29,738
اختر "سكاي شارك"!
519
00:21:32,741 --> 00:21:33,742
.RaYYaN...سحب وتعديل