0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,702 --> 00:00:04,413 ‫في الثمانينات، كنا جميعا نود أن نلعب ‫دور طيار صعب المراس لطائرة مقاتلة.‬ 2 00:00:04,496 --> 00:00:07,040 ‫بفضل التحفة السينمائية ‫وهي فيلم "توب غان"،‬ 3 00:00:07,124 --> 00:00:09,626 ‫ولم يحبه أحد أكثر من أخي الكبير.‬ 4 00:00:09,710 --> 00:00:11,378 ‫أنت وسيم ومسموح لك بالإقلاع.‬ 5 00:00:13,171 --> 00:00:14,506 ‫نعم، كان "مافريك" حقيقي.‬ 6 00:00:14,590 --> 00:00:16,717 ‫كانت طائرته المقاتلة النفاثة ‫عبارة عن سيارة عائلية قديمة‬ 7 00:00:16,967 --> 00:00:19,469 ‫وكانت أختي المنزعجة مساعدته.‬ 8 00:00:19,553 --> 00:00:22,347 ‫رباه، أنت تقلب المفاتيح الإلكترونية ‫منذ 5 دقائق!‬ 9 00:00:22,431 --> 00:00:23,432 ‫انطلق فحسب.‬ 10 00:00:23,515 --> 00:00:27,185 ‫لن نذهب إلى أي مكان ‫قبل أن يسمح لنا البرج بالإقلاع.‬ 11 00:00:27,269 --> 00:00:28,270 ‫مسموح لك ذلك.‬ 12 00:00:31,189 --> 00:00:32,190 ‫لكن، كما لو كان مقدرا،‬ 13 00:00:32,274 --> 00:00:35,736 ‫كادت أحلام أخي بالتحليق أن تصبح حقيقة.‬ 14 00:00:36,778 --> 00:00:38,822 ‫الشبح "غوس" العظيم.‬ 15 00:00:38,947 --> 00:00:41,158 ‫اليوم، تغيرت حياتنا إلى الأبد ‫يا فتيان.‬ 16 00:00:41,450 --> 00:00:42,492 ‫انظروا.‬ 17 00:00:43,201 --> 00:00:45,412 ‫هيئة تدريب ضباط الاحتياط المبتدئين.‬ 18 00:00:45,495 --> 00:00:47,497 ‫إنها أشبه بتدريب عسكري ‫ما قبل التمهيدي.‬ 19 00:00:47,581 --> 00:00:49,708 ‫أعتقد أنهم يعطونك ‫دروسا مجانية في التمويه قبل انتسابك.‬ 20 00:00:49,791 --> 00:00:51,335 ‫جميل. أستطيع الآن الاختباء ‫من ابن عمي اللئيم‬ 21 00:00:51,418 --> 00:00:52,836 ‫حين نزور مزرعة عمي.‬ 22 00:00:59,009 --> 00:01:00,218 ‫صباح الخير أيها السادة.‬ 23 00:01:00,302 --> 00:01:02,471 ‫هل يهمكم الانتساب إلى هيئة تدريب ‫ضباط الاحتياط المبتدئين؟‬ 24 00:01:02,554 --> 00:01:04,222 ‫أحتاج إلى قادة سليمي الجسد ‫ذوي تصميم قوي للنجاح‬ 25 00:01:04,306 --> 00:01:05,349 ‫يريدون أن يحدثوا فرقا.‬ 26 00:01:05,432 --> 00:01:06,725 ‫هذا غريب جدا.‬ 27 00:01:07,059 --> 00:01:09,728 ‫أنا شخص سليم الجسد ذي تصميم قوي للنجاح‬ 28 00:01:09,811 --> 00:01:12,397 ‫جاهز بالفعل لقيادة ‫طائراتكم النفاثة وتجاوز حدودكم‬ 29 00:01:12,481 --> 00:01:13,982 ‫وللعب كرة الطائرة ‫على الشاطئ عاري الصدر.‬ 30 00:01:14,149 --> 00:01:16,068 ‫- ماذا؟ ‫- ثبت أنه تمويه جميل‬ 31 00:01:16,151 --> 00:01:17,319 ‫من ضغوطات مدرسة التحليق.‬ 32 00:01:18,320 --> 00:01:19,321 ‫ما اسمك يا بني؟‬ 33 00:01:19,404 --> 00:01:21,823 ‫"باري نورمان غولدبيرغ"، ‫الاسم المستعار لم أقرره بعد.‬ 34 00:01:21,949 --> 00:01:24,826 ‫ستدهشك قوتنا وتصميمنا يا سيدي!‬ 35 00:01:27,162 --> 00:01:29,665 ‫لدي حصة لغة إنكليزية في الطابق الثالث. ‫السلام عديدة.‬ 36 00:01:30,165 --> 00:01:31,792 ‫"روبرت" العاري، على الظهر.‬ 37 00:01:31,875 --> 00:01:33,877 ‫- كما تريد يا أخي. ‫- لا تترك رجلا خلفك.‬ 38 00:01:52,396 --> 00:01:54,773 ‫في الـ22 من نوفمبر، ‫خلال فترة الثمانينات،‬ 39 00:01:54,856 --> 00:01:58,068 ‫وكنت أمضي يومي مع أفضل أصدقائي، ‫جدي المخلص.‬ 40 00:01:58,151 --> 00:02:00,988 ‫جنت أمك لتسحب مني رخصتي.‬ 41 00:02:01,071 --> 00:02:02,406 ‫انظر إلي كيف أقود!‬ 42 00:02:03,073 --> 00:02:06,118 ‫على الرغم من كبر سنه، ‫كان جدي الأكثر شبابا ممن أعرفهم.‬ 43 00:02:06,201 --> 00:02:07,828 ‫- فائز! ‫- يا لحظي!‬ 44 00:02:08,704 --> 00:02:10,747 ‫أتريد أن تذهب وتسلب مال ‫بعض الحمقى في الهوكي الهوائي؟‬ 45 00:02:10,831 --> 00:02:13,542 ‫أنا عجوز ومعي محفظة لمليئة بالنقود.‬ 46 00:02:13,875 --> 00:02:16,545 ‫كيف لي أمارس البينغ بونغ على الجليد؟‬ 47 00:02:17,504 --> 00:02:19,297 ‫بعد أن سلبنا مال بعض الأطفال ‫في الهوكي الهوائي،‬ 48 00:02:19,381 --> 00:02:21,633 ‫وضع جدي نصب عينيه هدفنا التالي.‬ 49 00:02:22,843 --> 00:02:24,219 ‫انظر إلى هذا.‬ 50 00:02:24,302 --> 00:02:25,387 ‫تذاكر سينما مجانية.‬ 51 00:02:25,804 --> 00:02:28,056 ‫ما رأيك لو سلبنا المزيد من الحمقى؟‬ 52 00:02:28,432 --> 00:02:30,767 ‫تقول أمي إنه يجدر بنا ‫أن نحذر من بائعي الشراكة بالملكية.‬ 53 00:02:31,018 --> 00:02:32,394 ‫إنهم بمثابة غجر السوق التجاري.‬ 54 00:02:32,477 --> 00:02:35,480 ‫كل ما علينا فعله ‫هو الاستماع إليهم يثرثرون لنصف ساعة،‬ 55 00:02:35,564 --> 00:02:38,608 ‫ثم نشاهد فيلم "ماد ماكس ثاندردورم" ‫على حسابهم.‬ 56 00:02:38,692 --> 00:02:39,776 ‫سأشارك.‬ 57 00:02:42,946 --> 00:02:44,948 ‫مرحبا أيها القوم، وأهلا بكم.‬ 58 00:02:45,532 --> 00:02:46,992 ‫أنا "جون كالاباساس"،‬ 59 00:02:47,075 --> 00:02:51,496 ‫رئيس شركة "جون كالاباساس" ‫للشراكة بالملكية ومديرها التنفيذي.‬ 60 00:02:53,540 --> 00:02:55,125 ‫شكرا جزيلا. هذا لطف منكم.‬ 61 00:02:55,208 --> 00:02:56,585 ‫توقفوا. شكرا جزيلا.‬ 62 00:02:56,918 --> 00:03:02,257 ‫أيها القوم، ‫من يرغب بالإقامة في شقة أحلامه؟‬ 63 00:03:02,340 --> 00:03:03,633 ‫لمدة شهرين في السنة.‬ 64 00:03:03,717 --> 00:03:05,761 ‫أتحدث عن الشراكة بالملكية، لكم جميعا.‬ 65 00:03:06,011 --> 00:03:07,554 ‫- سؤال. ‫- تفضل يا سيدي.‬ 66 00:03:07,637 --> 00:03:12,017 ‫إذا قررنا عدم الشراء اليوم، ‫هل نحصل أيضا على تذاكر السينما؟‬ 67 00:03:12,100 --> 00:03:14,519 ‫هذا هو الاتفاق، ‫لكن يمكنني أن أعدك بهذا يا سيدي،‬ 68 00:03:14,603 --> 00:03:15,896 ‫عند نهاية اليوم،‬ 69 00:03:15,979 --> 00:03:17,731 ‫لن تفكروا في تذاكر السينما.‬ 70 00:03:17,814 --> 00:03:19,608 ‫ستفكرون‬ 71 00:03:19,691 --> 00:03:21,902 ‫بمنتجع "بوكا ساندز" ونادي التنس.‬ 72 00:03:21,985 --> 00:03:25,530 ‫أنا مفتون بهذه الفرصة المثيرة.‬ 73 00:03:25,614 --> 00:03:27,783 ‫لقد ضمنا تذاكر السينما.‬ 74 00:03:29,159 --> 00:03:32,454 ‫هكذا بدأ خطاب ملحمي ‫مصمم لجذب الحمقى المتقدمين في السن.‬ 75 00:03:32,537 --> 00:03:34,706 ‫من حسن حظي، كان جدي ذا قلب شاب.‬ 76 00:03:34,790 --> 00:03:38,335 ‫يكتمل بالسونا ‫وحمام بخار تم تعقيمه مؤخرا.‬ 77 00:03:38,418 --> 00:03:41,880 ‫أفضل سلسلة مطاعم مكيفة بشكل مفرط‬ 78 00:03:41,963 --> 00:03:43,965 ‫تفتح للعشاء عند الساعة 3 من بعد الظهر.‬ 79 00:03:44,049 --> 00:03:47,761 ‫الطقس في مجمعنا ‫ليس مشمسا على مدار السنة فحسب،‬ 80 00:03:48,303 --> 00:03:51,807 ‫بل عدد النساء يفوق 3 مرات عدد الرجال.‬ 81 00:03:51,890 --> 00:03:52,974 ‫اشتريت!‬ 82 00:03:54,810 --> 00:03:56,520 ‫يا إلهي.‬ 83 00:03:56,895 --> 00:03:58,688 ‫اشترى جدي شقة في "فلوريدا"؟‬ 84 00:03:58,980 --> 00:04:00,565 ‫أليس كذلك؟ إنه كابوس.‬ 85 00:04:00,649 --> 00:04:03,568 ‫مرحبا؟ سنحصل على شقة ‫عند الشاطئ خاصة بنا.‬ 86 00:04:03,944 --> 00:04:06,571 ‫فكر في كل عطلات الربيع، ‫والشبان اللاتينيين،‬ 87 00:04:06,655 --> 00:04:09,741 ‫النزهات الرومانسية على الشاطئ ‫مع الشبان اللاتينيين.‬ 88 00:04:09,825 --> 00:04:11,076 ‫لماذا آتي إليك؟‬ 89 00:04:11,159 --> 00:04:14,246 ‫عليك أن تهدأ. إنها شراكة بالملكية. ‫سيرحل لمدة شهرين في السنة.‬ 90 00:04:14,329 --> 00:04:16,998 ‫يعلم الجميع أن الشراكة بالملكية ‫هي عقار للترفيه.‬ 91 00:04:17,290 --> 00:04:18,750 ‫الشهران يصبحان 6.‬ 92 00:04:18,834 --> 00:04:20,043 ‫والـ6 تصبح عاما.‬ 93 00:04:20,127 --> 00:04:21,753 ‫ويتحول العام إلى مؤبد.‬ 94 00:04:21,837 --> 00:04:25,423 ‫وإن يكن؟ جدك متقدم في السن، ‫وهذا ما يفعله أمثاله.‬ 95 00:04:25,507 --> 00:04:27,425 ‫كفي عن قول ذلك. جدي ليس عجوزا.‬ 96 00:04:27,509 --> 00:04:28,510 ‫يبلغ 80 من العمر.‬ 97 00:04:28,593 --> 00:04:30,929 ‫لا يهم. أقيس العمر بالروح.‬ 98 00:04:31,012 --> 00:04:33,431 ‫أقيس العمر منذ تاريخ الميلاد.‬ 99 00:04:33,515 --> 00:04:35,308 ‫وبالنسبة لجدي، ولد في عام 1903.‬ 100 00:04:35,392 --> 00:04:37,352 ‫- يا للهول. بجدية؟ ‫- نعم.‬ 101 00:04:39,271 --> 00:04:42,315 ‫اصمتوا جميعا! لدي أخبار "باري".‬ 102 00:04:42,399 --> 00:04:43,984 ‫كفوا جميعا عن الكلام.‬ 103 00:04:44,067 --> 00:04:45,318 ‫ما هي يا وحش المعانقة؟‬ 104 00:04:45,402 --> 00:04:47,445 ‫انضممت إلى السلك العسكري.‬ 105 00:04:47,529 --> 00:04:49,948 ‫- ما هذا الآن؟ ‫- شيء جيد. أي فرع؟‬ 106 00:04:50,031 --> 00:04:51,658 ‫فرع الطائرات والقوارب.‬ 107 00:04:51,741 --> 00:04:53,034 ‫على الرحب والسعة يا "أمريكا".‬ 108 00:04:53,118 --> 00:04:54,953 ‫أريدك أن توقعي على استمارة الإذن فحسب.‬ 109 00:04:55,036 --> 00:04:56,246 ‫بالتأكيد لا.‬ 110 00:04:56,538 --> 00:04:57,789 ‫مهنة الجندي هي على رأس قائمتي‬ 111 00:04:57,873 --> 00:05:00,292 ‫للأعمال الخطيرة جدا على أطفالي.‬ 112 00:05:00,375 --> 00:05:02,961 ‫- قائمة؟ أي قائمة؟ ‫- يا إلهي. ليس القائمة.‬ 113 00:05:03,044 --> 00:05:05,672 ‫علمت أن أطفالي سينخرطون يوما ‫في صفوف القوة العاملة،‬ 114 00:05:05,755 --> 00:05:08,842 ‫وكأم صالحة، جمعت قائمة بالمهن‬ 115 00:05:08,925 --> 00:05:10,385 ‫المحظرة بتاتا عليهم.‬ 116 00:05:10,719 --> 00:05:12,387 ‫لماذا لا أستطيع أن أكون عامل بناء؟‬ 117 00:05:12,470 --> 00:05:16,474 ‫تناول طعام الغذاء على دعامة معلقة ‫وساقيك متدليتين؟‬ 118 00:05:16,558 --> 00:05:18,143 ‫- مستحيل. ‫- لا رياضات احترافية؟‬ 119 00:05:18,226 --> 00:05:19,978 ‫باستثناء الغولف، لكن لا يمكنك قيادة‬ 120 00:05:20,061 --> 00:05:21,646 ‫إحدى تلك العربات من دون حزام أمان.‬ 121 00:05:21,730 --> 00:05:24,149 ‫- رائد فضائي؟ ‫- بطنك الحساس مع انعدام الجاذبية؟‬ 122 00:05:24,232 --> 00:05:25,483 ‫- عامل بمتجر أطعمة جاهزة؟ ‫- قطاعة لحم.‬ 123 00:05:25,567 --> 00:05:26,776 ‫- كاتب لدى الحكومة. ‫- قطع الورق.‬ 124 00:05:26,860 --> 00:05:29,196 ‫- تقني روبوتات. ‫- انتفاضة الإنسان الآلي.‬ 125 00:05:29,279 --> 00:05:31,156 ‫هذا جنون. جدي كان في الجيش.‬ 126 00:05:31,239 --> 00:05:34,117 ‫وهو بطل. أنا فخورة به إلى أقصى الحدود.‬ 127 00:05:34,201 --> 00:05:35,493 ‫لكنني أريد أن أكون بطلا.‬ 128 00:05:35,577 --> 00:05:36,912 ‫ويمكنك أن تكون...‬ 129 00:05:37,037 --> 00:05:39,331 ‫طبيب تقويم أسنان أو قهرمان‬ 130 00:05:39,414 --> 00:05:42,751 ‫أو أحد أولئك الذين يجربون الوسائد ‫لتحديد مدى طراوتها.‬ 131 00:05:43,793 --> 00:05:45,587 ‫نعم. لقد ضاع الأمل.‬ 132 00:05:45,670 --> 00:05:46,755 ‫سأوقعه لك الإذن.‬ 133 00:05:47,005 --> 00:05:48,256 ‫ثم وجدته.‬ 134 00:05:48,423 --> 00:05:50,175 ‫- حقا؟ ‫- انتسبت إلى هيئة التدريب الضباط.‬ 135 00:05:50,550 --> 00:05:51,843 ‫غيرت حياتي.‬ 136 00:05:51,927 --> 00:05:54,971 ‫وأدعم قرارك طالما أمك لا تكتشف ذلك.‬ 137 00:05:55,055 --> 00:05:58,600 ‫وثمة أمر آخر. إذا فعلت ذلك، لن تنسحب.‬ 138 00:05:58,683 --> 00:06:00,518 ‫- أعني ما أقوله. ‫- مفهوم يا صديقي الطيب.‬ 139 00:06:00,602 --> 00:06:01,853 ‫اتفقنا.‬ 140 00:06:01,937 --> 00:06:03,355 ‫حاضر يا زميلي.‬ 141 00:06:03,438 --> 00:06:04,481 ‫هذه لهجة القراصنة.‬ 142 00:06:06,399 --> 00:06:07,943 ‫في حين انتسب "باري" إلى الجيش،‬ 143 00:06:08,026 --> 00:06:09,653 ‫التزمت أنا بإثبات لجدي‬ 144 00:06:09,736 --> 00:06:11,363 ‫كم هو شاب.‬ 145 00:06:11,446 --> 00:06:13,531 ‫ها هو، بملابسه الجديدة.‬ 146 00:06:13,907 --> 00:06:14,908 ‫هل تستمتع بها يا صديقي؟‬ 147 00:06:14,991 --> 00:06:18,203 ‫إنها واسعة حيث أريد، ‫لكنها معرضة لتيار هوائي حيث لا أريد.‬ 148 00:06:18,286 --> 00:06:20,247 ‫ممتاز! لنقصد وسط المدينة‬ 149 00:06:20,330 --> 00:06:22,082 ‫ونستمتع بأوقاتنا ما دمنا شبابا.‬ 150 00:06:22,749 --> 00:06:25,335 ‫ماذا... كيف ارتفع سروالك إلى هذا الحد؟‬ 151 00:06:25,710 --> 00:06:28,964 ‫إنه يعلو. لا أعرف. لديه عقل خاص به.‬ 152 00:06:29,047 --> 00:06:30,674 ‫الآن، كل ما يمكنك قوله ‫هو "يقول 'فرانكي'".‬ 153 00:06:30,757 --> 00:06:32,008 ‫لا أحد يعرف كيف يهدأ.‬ 154 00:06:32,092 --> 00:06:35,262 ‫من هو "فرانكي"، ولماذا يريدني أن أهدأ؟‬ 155 00:06:35,345 --> 00:06:38,765 ‫كل ما يجب أن تعرفه ‫هو أنك تبدو في نصف عمرك بهذا السروال.‬ 156 00:06:38,848 --> 00:06:40,475 ‫أصغر بكثير على "فلوريدا".‬ 157 00:06:41,101 --> 00:06:42,602 ‫هذا إذن ما يتعلق به الأمر.‬ 158 00:06:42,686 --> 00:06:44,729 ‫إنها لفترة شهرين فحسب يا صغير.‬ 159 00:06:45,063 --> 00:06:47,816 ‫شهران في منتصف سنوات دراسية ‫أشبه بـ10 سنوات.‬ 160 00:06:47,899 --> 00:06:49,025 ‫هيا يا صديقي.‬ 161 00:06:49,109 --> 00:06:51,152 ‫يقول جدك "اهدأ".‬ 162 00:06:51,236 --> 00:06:53,280 ‫إياك أن تستخدم هذا المصطلح الشائع ضدي!‬ 163 00:06:53,363 --> 00:06:54,948 ‫لن أرتاح!‬ 164 00:06:55,573 --> 00:06:56,574 ‫إلى أين تذهب؟‬ 165 00:06:56,658 --> 00:06:59,369 ‫إلى جدي الآخر، الذي لن يتركني أبدا.‬ 166 00:06:59,452 --> 00:07:00,453 ‫"بوب بوب"؟‬ 167 00:07:00,537 --> 00:07:03,873 ‫أتريد حقا أن تستبدلني ‫بهذا العجوز النذل الحقود؟‬ 168 00:07:03,957 --> 00:07:06,793 ‫لقد فعلت ذلك بالفعل. ‫استمتع في "فلوريدا".‬ 169 00:07:06,876 --> 00:07:08,878 ‫سأعيش أوقاتا هنا مع "بوب بوب"‬ 170 00:07:08,962 --> 00:07:10,839 ‫مليئة بالاستمتاع المجنون.‬ 171 00:07:12,132 --> 00:07:13,174 ‫هذا ممتع.‬ 172 00:07:13,425 --> 00:07:14,759 ‫ممتع جدا.‬ 173 00:07:15,719 --> 00:07:17,053 ‫أقرأ الأسهم.‬ 174 00:07:17,137 --> 00:07:19,055 ‫نعم. هذا جدي "بن".‬ 175 00:07:19,139 --> 00:07:21,808 ‫كان الجد المضاد الذي لا يرتاح أبدا.‬ 176 00:07:21,891 --> 00:07:25,895 ‫تبا يا "أي بي إم"! كان يجب أن أستثمر. ‫لأصبحت مليونيرا.‬ 177 00:07:26,313 --> 00:07:28,356 ‫بدلا من ذلك، ‫خسرت كل شيء على "السيكاروز".‬ 178 00:07:28,440 --> 00:07:30,692 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- السجائر بلغة الأطفال.‬ 179 00:07:30,775 --> 00:07:31,901 ‫نعم.‬ 180 00:07:31,985 --> 00:07:32,986 ‫كان لديهم "الأرنب المدخن".‬ 181 00:07:33,528 --> 00:07:35,488 ‫أليس هذا ظريفا؟ كان كالضربة القاضية!‬ 182 00:07:37,407 --> 00:07:38,867 ‫فيما كنت أتقرب من "بوب بوب"،‬ 183 00:07:38,950 --> 00:07:40,660 ‫كان "باري" جاهزا للحركة.‬ 184 00:07:40,827 --> 00:07:43,038 ‫"باري نورمان غولدبيرغ" ‫جاهز للخدمة يا سيدي!‬ 185 00:07:43,121 --> 00:07:45,206 ‫قلت لك يا بني 3 مرات. أعرف أنك هنا.‬ 186 00:07:45,498 --> 00:07:47,584 ‫سؤال. متى سيتم إعطاؤنا أسماء مستعارة،‬ 187 00:07:47,667 --> 00:07:49,085 ‫لأنني أفكر باعتماد الاسم "سكاي شارك".‬ 188 00:07:49,169 --> 00:07:50,295 ‫أريد الاسم "سكاي تايغر".‬ 189 00:07:50,378 --> 00:07:52,130 ‫قلت لك أن اسمي المستعار ‫هو "سكاي تايغر".‬ 190 00:07:52,213 --> 00:07:54,424 ‫لا أحد سيسمى بـ"سكاي تايغر". ‫اسمي هو "سكاي شارك".‬ 191 00:07:54,507 --> 00:07:55,842 ‫لا يمكن أن يحمل اثنان ‫الاسم "سكاي" نفسه.‬ 192 00:07:55,925 --> 00:07:57,093 ‫كنت أفكر في الاسم "ثاندر شارك".‬ 193 00:07:57,177 --> 00:07:59,012 ‫- كلا يا أخي! أنا القرش! ‫- هذا جيد!‬ 194 00:08:00,972 --> 00:08:02,265 ‫كفى!‬ 195 00:08:02,349 --> 00:08:04,184 ‫بدلا من الأسماء المستعارة، ‫ما رأيكم بهذا؟‬ 196 00:08:04,351 --> 00:08:05,602 ‫قم بـ20 تمرين ضغط.‬ 197 00:08:05,685 --> 00:08:07,979 ‫إذا كان جسدي في ذروة حالته البدنية،‬ 198 00:08:08,063 --> 00:08:09,647 ‫هل يمكنني أن أتمرن بدلا من ذلك؟‬ 199 00:08:09,731 --> 00:08:11,733 ‫- تتمرن على ماذا؟ ‫- كرة الطائرة.‬ 200 00:08:11,816 --> 00:08:12,942 ‫عندما نذهب إلى الشاطئ‬ 201 00:08:13,026 --> 00:08:14,611 ‫ونمرن أجسادنا الشابة المتلألئة.‬ 202 00:08:14,694 --> 00:08:15,862 ‫أنا مدرك لجسمي،‬ 203 00:08:15,945 --> 00:08:17,947 ‫لذا لن أخلع قميصي عند الشاطئ ‫إن كان ذلك جميلا.‬ 204 00:08:18,031 --> 00:08:19,032 ‫لديه سرة محدبة.‬ 205 00:08:19,449 --> 00:08:20,658 ‫لن تلعبوا كرة الطائرة.‬ 206 00:08:21,201 --> 00:08:23,620 ‫إن لم تأت إلى هنا للعمل يا بني، ‫فأنت عديم المنفعة بالنسبة لي.‬ 207 00:08:23,703 --> 00:08:25,622 ‫وصل إلى مسامعي ‫ما يجعلني أعتقد بأنني مميز.‬ 208 00:08:25,705 --> 00:08:27,999 ‫أتريد معاملة خاصة؟ ‫انزل أرضا وقم بـ40 تمرين!‬ 209 00:08:31,669 --> 00:08:33,505 ‫مرحبا! كيف كان التدريب؟‬ 210 00:08:34,589 --> 00:08:35,965 ‫قال النقيب "والاس" إنني،‬ 211 00:08:36,049 --> 00:08:38,468 ‫أفضل من "رامبو" الحقيقي. إنهما صديقان.‬ 212 00:08:38,551 --> 00:08:40,678 ‫أنا فخور لأنك ملتزم به.‬ 213 00:08:40,762 --> 00:08:43,640 ‫نعم. "باري" الملتزم. هذا لقبي.‬ 214 00:08:45,892 --> 00:08:46,935 ‫أمي!‬ 215 00:08:47,560 --> 00:08:49,312 ‫وقع أبي سرا على استمارة الإذن‬ 216 00:08:49,396 --> 00:08:51,022 ‫لإدخالي إلى التمرين الأساسي.‬ 217 00:08:51,106 --> 00:08:53,149 ‫أحتاج إليك الآن لكي تخرجيني سرا منه.‬ 218 00:08:53,233 --> 00:08:54,317 ‫ماذا؟‬ 219 00:08:54,401 --> 00:08:55,443 ‫لا يسمح لي أبي بتركه،‬ 220 00:08:55,527 --> 00:08:58,071 ‫لكن النقيب "والاس" متطلب جدا وغاضب.‬ 221 00:08:58,154 --> 00:08:59,239 ‫نعتني بعديم المنفعة.‬ 222 00:08:59,322 --> 00:09:00,949 ‫هل تمزح معي؟‬ 223 00:09:01,032 --> 00:09:02,867 ‫- أعرف. أليس كذلك؟ ‫- "عديم المنفعة"؟‬ 224 00:09:03,034 --> 00:09:04,661 ‫لم يرك على الأرجح‬ 225 00:09:04,744 --> 00:09:06,746 ‫تركب دراجة ثنائية برفقة أمك.‬ 226 00:09:06,830 --> 00:09:08,164 ‫كنت أقوم بمعظم القيادة.‬ 227 00:09:08,248 --> 00:09:09,916 ‫هل أنت متأكد ‫من أنه نعتك بـ"عديم المنفعة"؟‬ 228 00:09:09,999 --> 00:09:11,626 ‫ربما نعتك بـ"رائع".‬ 229 00:09:11,709 --> 00:09:13,920 ‫لا. يجب أن تخرجيني من ذلك يا أمي.‬ 230 00:09:14,587 --> 00:09:17,465 ‫إلا إن كنت تريدينني أن أستقل طائرة ‫في مهمات سرية‬ 231 00:09:17,549 --> 00:09:18,967 ‫إلى أراض أجنبية خطيرة.‬ 232 00:09:19,050 --> 00:09:20,927 ‫لا يمكنك الذهاب في مهمة سرية.‬ 233 00:09:21,094 --> 00:09:22,303 ‫لن يسمحوا لك بالاتصال ببيتك،‬ 234 00:09:22,387 --> 00:09:24,973 ‫ولا يعرفون أي نوع من الجبن ‫يصيبك بإمساك.‬ 235 00:09:25,056 --> 00:09:26,641 ‫- هل ستساعدينني إذن؟ ‫- لا تقلق يا عزيزي.‬ 236 00:09:26,724 --> 00:09:27,809 ‫سأخرجك.‬ 237 00:09:28,268 --> 00:09:30,270 ‫الآن، انزل وقم بـ20 تمرين.‬ 238 00:09:30,979 --> 00:09:32,063 ‫معانقة.‬ 239 00:09:32,230 --> 00:09:35,442 ‫وبذلك ذهبت "بيفرلي غولدبيرغ" ‫إلى الحرب.‬ 240 00:09:37,610 --> 00:09:39,487 ‫فيما كنت لا أزال حانقا بشأن عراكنا،‬ 241 00:09:39,571 --> 00:09:42,323 ‫كان جدي مستعدا لتقديم عرض المصالحة.‬ 242 00:09:42,407 --> 00:09:44,325 ‫مرحبا يا عزيزتي. هل شاهدت "آدم"؟‬ 243 00:09:44,742 --> 00:09:48,163 ‫اشتريت له إحدى ألعاب "أتاري نينتندو".‬ 244 00:09:48,246 --> 00:09:51,708 ‫إنها كلعبة السيارة الحمراء والزرقاء ‫التي كنا نلعبها في صالة الألعاب.‬ 245 00:09:51,791 --> 00:09:54,752 ‫هذا ظريف جدا. ‫لكنه يمضي وقته مع "بوب بوب".‬ 246 00:09:54,919 --> 00:09:56,504 ‫"بوب بوب"؟ ظننته يكذب.‬ 247 00:09:56,588 --> 00:09:58,173 ‫يمكنك دائما أن تمضي الوقت معي،‬ 248 00:09:58,256 --> 00:09:59,883 ‫تثير غيرة ذلك المتفوق في الدراسة.‬ 249 00:09:59,966 --> 00:10:03,887 ‫سيكون تصرفي حقيرا إن استخدمتك كبيدق.‬ 250 00:10:03,970 --> 00:10:05,513 ‫لا يزعجني ذلك بتاتا.‬ 251 00:10:05,597 --> 00:10:07,724 ‫يمكننا أن نذهب إلى السوق التجاري.‬ 252 00:10:07,807 --> 00:10:10,310 ‫إذن، أهذه كلها حيلة ‫لتجعليني أشتري لك أشياء؟‬ 253 00:10:10,393 --> 00:10:12,770 ‫أرأيت؟ نحتاج إلى بعضنا البعض.‬ 254 00:10:13,688 --> 00:10:14,731 ‫سأتولى القيادة.‬ 255 00:10:15,732 --> 00:10:17,484 ‫فيما شكلت "إريكا" وجدي تحالفا،‬ 256 00:10:17,567 --> 00:10:19,527 ‫كانت أمي تشن حربا.‬ 257 00:10:19,611 --> 00:10:20,612 ‫أنت يا سيدي!‬ 258 00:10:21,488 --> 00:10:22,614 ‫علينا التحدث.‬ 259 00:10:22,697 --> 00:10:24,240 ‫سيدة "غولدبيرغ"، أخبرتك.‬ 260 00:10:24,324 --> 00:10:26,451 ‫مواعيد الصراخ هي بين الساعة 9 و12.‬ 261 00:10:26,534 --> 00:10:27,535 ‫هذه استراحة الغداء.‬ 262 00:10:27,619 --> 00:10:30,205 ‫كل البطاطس المقلية يا "إيرل". ‫أنا هنا من أجله.‬ 263 00:10:31,206 --> 00:10:33,583 ‫- ماذا يجري الآن؟ ‫- هذه "بيفرلي غولدبيرغ".‬ 264 00:10:33,666 --> 00:10:35,376 ‫إنها قوة "دلتا" لدى الأمهات.‬ 265 00:10:35,460 --> 00:10:39,214 ‫وأنا هنا لأخبرك أن "باري" ‫لن يعود إلى تدريبك.‬ 266 00:10:39,297 --> 00:10:41,090 ‫وأنا هنا لأخبرك بأن زوجك قد اتصل‬ 267 00:10:41,174 --> 00:10:42,342 ‫وقال إنه مهما كانت الظروف‬ 268 00:10:42,425 --> 00:10:43,927 ‫لا يمكنني أن أترك ابنك يتملص من ذلك.‬ 269 00:10:44,219 --> 00:10:46,763 ‫- هل اتصل؟ ‫- هذا يبشر بالخير.‬ 270 00:10:46,846 --> 00:10:49,474 ‫حسنا إذن. لدي مطالب.‬ 271 00:10:49,974 --> 00:10:52,268 ‫بدلا من الصراخ، ستحفز طفلي‬ 272 00:10:52,352 --> 00:10:54,270 ‫باللطف والتشجيع.‬ 273 00:10:54,354 --> 00:10:57,565 ‫ولن تنعته مجددا بعد الآن ‫بـ"عديم المنفعة".‬ 274 00:10:57,649 --> 00:10:59,901 ‫اعتبارا أنك تطلبين مني‬ 275 00:10:59,984 --> 00:11:02,695 ‫إلغاء سنوات ‫من التدريب الحربي الفعال والمؤكد،‬ 276 00:11:03,154 --> 00:11:05,657 ‫- ردي هو الرفض. ‫- أم هو الموافقة؟‬ 277 00:11:05,865 --> 00:11:07,492 ‫بحسب الكتاب المدرسي الإرشادي،‬ 278 00:11:07,617 --> 00:11:09,452 ‫يحق لأي من الأهالي في حرم المدرسة‬ 279 00:11:09,536 --> 00:11:11,496 ‫أن يميل إلى مصلحة ابنه.‬ 280 00:11:11,579 --> 00:11:14,165 ‫ما يعطيني الحق الشرعي‬ 281 00:11:14,249 --> 00:11:16,125 ‫بأن أكون مدبرة أمور ابني.‬ 282 00:11:16,834 --> 00:11:18,211 ‫- مدبرة؟ ‫- مدبرة.‬ 283 00:11:18,294 --> 00:11:20,213 ‫- هذا لا يعني شيئا. ‫- بل يعني.‬ 284 00:11:20,547 --> 00:11:22,215 ‫سأراك عند الـ9.‬ 285 00:11:22,340 --> 00:11:24,300 ‫- كلا، لن تفعلي. ‫- بلى، ستفعل.‬ 286 00:11:24,384 --> 00:11:26,719 ‫لن تدوس تلك المرأة قدما في صفي،‬ 287 00:11:26,803 --> 00:11:27,887 ‫وهل تعرف السبب؟‬ 288 00:11:27,971 --> 00:11:30,098 ‫لأنه شيء سخيف وغير واقعي‬ 289 00:11:30,181 --> 00:11:32,016 ‫ولن يحدث أثناء مناوبتي.‬ 290 00:11:32,308 --> 00:11:35,186 ‫نظرا للظروف الخارجة عن إرادتي، ‫والمنافية للعقل،‬ 291 00:11:35,853 --> 00:11:38,940 ‫أود أن أرحب بشخص إضافي سخيف في صفنا.‬ 292 00:11:39,857 --> 00:11:41,609 ‫- أنا. ‫- ماذا؟‬ 293 00:11:41,693 --> 00:11:43,945 ‫كان من المفترض أن تخرجيني من هذا، ‫وليس الانضمام إليه!‬ 294 00:11:44,028 --> 00:11:46,698 ‫لكن يمكننا الآن أن نشعر بالحاجة،‬ 295 00:11:46,781 --> 00:11:49,617 ‫الحاجة للإسراع. معا.‬ 296 00:11:49,701 --> 00:11:52,036 ‫أحتاج إلى ذلك بمفردي، وليس مع أمي!‬ 297 00:11:52,120 --> 00:11:54,455 ‫أعدك بأنك لن تلاحظ حتى وجودي ‫يا فلذة كبدي.‬ 298 00:11:54,539 --> 00:11:57,083 ‫- فلذة كبدي. ‫- هذا ما يجب أن يكون لقبك.‬ 299 00:11:57,166 --> 00:11:59,294 ‫لا! إنه "شاي شارك". ‫من الأفضل ألا أسمى به.‬ 300 00:11:59,377 --> 00:12:00,962 ‫هذا مصغر يا أخي!‬ 301 00:12:01,170 --> 00:12:04,090 ‫لا. لقد تكلم صانعو القرار. ‫لقد صبغت به.‬ 302 00:12:05,133 --> 00:12:06,801 ‫مع تطوع أمي الرسمي،‬ 303 00:12:06,884 --> 00:12:08,052 ‫شاركت أنا رسميا‬ 304 00:12:08,136 --> 00:12:10,263 ‫في يوم ممتع ومضحك مع "بوب بوب".‬ 305 00:12:12,223 --> 00:12:13,558 ‫أين الفكة؟‬ 306 00:12:13,850 --> 00:12:15,685 ‫وعدتني بأكياس مليئة بالأرباع.‬ 307 00:12:17,020 --> 00:12:19,606 ‫خلال وجودنا هنا، ‫يمكننا أن نلعب بعض الألعاب.‬ 308 00:12:19,689 --> 00:12:20,732 ‫ما رأيك؟‬ 309 00:12:20,815 --> 00:12:22,358 ‫اللعبة الوحيدة التي لعبتها ‫حين كنت صغيرا‬ 310 00:12:22,442 --> 00:12:24,527 ‫كانت "أوقف الإيرلندي عن سرقة وظائفنا."‬ 311 00:12:25,737 --> 00:12:27,030 ‫حسنا.‬ 312 00:12:27,238 --> 00:12:28,656 ‫لا بد من وجود نقود عند النافورة.‬ 313 00:12:28,740 --> 00:12:29,991 ‫سأمسك بقدميك.‬ 314 00:12:30,074 --> 00:12:32,660 ‫موعد اللعب مع "بوب بوب" ازداد سوءا...‬ 315 00:12:33,202 --> 00:12:34,621 ‫يا إلهي!‬ 316 00:12:34,871 --> 00:12:36,414 ‫حين صادفت صديقي السابق.‬ 317 00:12:36,497 --> 00:12:38,625 ‫ماذا يفعل هنا؟ كيف يبدو شعري؟‬ 318 00:12:38,708 --> 00:12:39,792 ‫مثل بذور الشيا.‬ 319 00:12:39,876 --> 00:12:41,502 ‫اصمت واضحك وكأنني قلت شيئا مضحكا.‬ 320 00:12:41,586 --> 00:12:42,587 ‫منذ متى وأنت مضحك؟‬ 321 00:12:46,716 --> 00:12:47,884 ‫مضحك جدا.‬ 322 00:12:49,302 --> 00:12:50,345 ‫مرحبا يا جدي.‬ 323 00:12:51,512 --> 00:12:52,555 ‫"آدم".‬ 324 00:12:53,097 --> 00:12:54,682 ‫لم أتوقع رؤيتك هنا...‬ 325 00:12:55,600 --> 00:12:56,643 ‫برفقتها.‬ 326 00:12:56,726 --> 00:12:57,977 ‫نعم، أود الدردشة،‬ 327 00:12:58,061 --> 00:12:59,771 ‫لكنني وجدي ذاهبان إلى متجر "بينيتون".‬ 328 00:12:59,896 --> 00:13:01,189 ‫أحتاج إلى ملابس للمنتجع لأستعد‬ 329 00:13:01,272 --> 00:13:03,316 ‫للسفر إلى "فلوريدا" مع صديقي المفضل.‬ 330 00:13:03,733 --> 00:13:06,527 ‫يسرني أنك وجدت شخصا تمضي معه الوقت.‬ 331 00:13:06,611 --> 00:13:08,655 ‫إنها المفضلة.‬ 332 00:13:08,738 --> 00:13:10,156 ‫آمل أنك تستمتع أيضا.‬ 333 00:13:10,907 --> 00:13:12,075 ‫كثيرا.‬ 334 00:13:12,367 --> 00:13:15,495 ‫اليوم، شاهدت "بوب بوب" ‫يلتقط وصفته الطبية‬ 335 00:13:15,578 --> 00:13:16,996 ‫ويوبخ الصيدلي‬ 336 00:13:17,080 --> 00:13:19,082 ‫فيما كنت ألعب بآلة قياس الضغط.‬ 337 00:13:19,248 --> 00:13:20,249 ‫إنها طبيعتنا.‬ 338 00:13:21,417 --> 00:13:22,835 ‫فهمت ما يجري هنا.‬ 339 00:13:23,169 --> 00:13:25,254 ‫أنت تمضي الوقت معي ‫فقط لكي تجرح مشاعره.‬ 340 00:13:25,338 --> 00:13:26,547 ‫أحسنت.‬ 341 00:13:27,006 --> 00:13:29,676 ‫مت بغيظك يا "آل". ‫أصبحت جده المفضل الآن.‬ 342 00:13:29,759 --> 00:13:31,219 ‫إنها ليست منافسة يا "بن".‬ 343 00:13:31,302 --> 00:13:32,762 ‫نعم. هذا أكيد.‬ 344 00:13:32,845 --> 00:13:34,013 ‫أنتظر هذا منذ سنوات.‬ 345 00:13:34,097 --> 00:13:36,391 ‫تعتقد أنك عظيم بجيوبك المليئة بالمال‬ 346 00:13:36,474 --> 00:13:38,768 ‫وبلطفك الصادق. حسنا، ليس بعد اليوم.‬ 347 00:13:38,851 --> 00:13:40,019 ‫أنا الجد الآن.‬ 348 00:13:40,103 --> 00:13:43,106 ‫لست الجد. سأكون أنا دائما الجد.‬ 349 00:13:43,189 --> 00:13:45,650 ‫لا. سآخذه لأنني أكره ‫أن أنادى بـ"بوب بوب".‬ 350 00:13:45,733 --> 00:13:47,694 ‫اختر اسما آخر إذن، مثل...‬ 351 00:13:48,194 --> 00:13:49,529 ‫- "بوبي". ‫- لا.‬ 352 00:13:49,612 --> 00:13:50,655 ‫"باب باب".‬ 353 00:13:50,738 --> 00:13:52,490 ‫- "بو بو". ‫- لا.‬ 354 00:13:52,573 --> 00:13:54,951 ‫واجه الحقيقة. وأخيرا هزمتك، ‫وهذا الصغير العجيب هو جائزتي.‬ 355 00:13:55,034 --> 00:13:57,036 ‫كفى! سئمت منكما على حد سواء.‬ 356 00:13:57,412 --> 00:13:59,288 ‫لن يكون أحد جدي.‬ 357 00:14:01,499 --> 00:14:03,042 ‫ولعلمك، أبقى أنا الفائز.‬ 358 00:14:03,918 --> 00:14:05,002 ‫هيا يا "غولدبيرغ".‬ 359 00:14:05,086 --> 00:14:06,671 ‫وسيلتك الوحيدة للخروج من صفي ‫على هذا الجدار.‬ 360 00:14:06,754 --> 00:14:07,922 ‫يا لك من كسول.‬ 361 00:14:08,005 --> 00:14:10,258 ‫لا تصغ إليه. أنت كيس مليء بكل شيء.‬ 362 00:14:10,341 --> 00:14:12,844 ‫عليك أن تدفع بهذا الجسم الكسول، ‫عديم المنفعة،‬ 363 00:14:12,927 --> 00:14:14,637 ‫وإلا ستكون خاسرا إلى الأبد.‬ 364 00:14:14,721 --> 00:14:17,306 ‫جسمك هو ثروة جميلة، وأنت فائز!‬ 365 00:14:17,390 --> 00:14:18,850 ‫قل، "أنا فائز!"‬ 366 00:14:20,560 --> 00:14:21,561 ‫لا أستطيع.‬ 367 00:14:21,644 --> 00:14:23,354 ‫- هذا صعب جدا! ‫- أنت لا تعرف معنى الصعوبة.‬ 368 00:14:23,438 --> 00:14:25,523 ‫قف الآن وابدأ منذ البداية.‬ 369 00:14:25,606 --> 00:14:26,733 ‫لا.‬ 370 00:14:26,816 --> 00:14:28,526 ‫لقد تعب. تعالا وارتح يا عزيزي.‬ 371 00:14:28,609 --> 00:14:29,610 ‫- حقا؟ ‫- حقا؟‬ 372 00:14:29,694 --> 00:14:31,821 ‫- حقا؟ ‫- طاقة "باري" منخفضة اليوم‬ 373 00:14:31,904 --> 00:14:34,240 ‫لأنه استغرق بالنوم ‫ولم يتناول وجبة فطور كاملة،‬ 374 00:14:34,323 --> 00:14:36,743 ‫لكن لدي زبيب، لذا فما من مشكلة.‬ 375 00:14:36,826 --> 00:14:38,119 ‫لا توجد مشكلة حقا الآن؟‬ 376 00:14:38,202 --> 00:14:39,203 ‫نعم.‬ 377 00:14:39,287 --> 00:14:41,038 ‫يشير كتاب المدرسة بوضوح‬ 378 00:14:41,122 --> 00:14:43,666 ‫- إلى أن الصحة الغذائية هي واحدة... ‫- حسنا.‬ 379 00:14:44,041 --> 00:14:46,919 ‫سيبدأ جميع الآخرين إذن التمرين ‫باستثناء "غولدبيرغ"،‬ 380 00:14:47,003 --> 00:14:49,797 ‫الذي سيجلس جانبا ‫ويأكل علبة الزبيب خاصته.‬ 381 00:14:49,881 --> 00:14:52,175 ‫حاضر يا سيدي! ‫إنها حلوى الطبيعة يا سيدي!‬ 382 00:14:52,258 --> 00:14:53,968 ‫نعم. تناولت الزبيب.‬ 383 00:14:54,051 --> 00:14:55,803 ‫لا أصدق أنها استخرجت ‫من عناقيد العنب يا سيدي.‬ 384 00:14:56,345 --> 00:14:57,930 ‫أتساءل عمن أتاهم بهذه الفكرة يا سيدي.‬ 385 00:14:58,014 --> 00:14:59,390 ‫- هل انتهيت؟ ‫- كلا يا سيدي.‬ 386 00:14:59,515 --> 00:15:01,934 ‫أطلب الإذن بمشاركة بضع حبات كبيرة ‫من الزبيب مع فصيلتي يا سيدي!‬ 387 00:15:02,018 --> 00:15:03,144 ‫طلبك مرفوض!‬ 388 00:15:03,436 --> 00:15:05,271 ‫اذهب واجلس عند المدرجات والزم الصمت.‬ 389 00:15:05,646 --> 00:15:07,148 ‫من تبقى منكم، تحركوا!‬ 390 00:15:08,357 --> 00:15:10,693 ‫من الجيد أن تحظى ‫بمدبرة لأمورك، أليس كذلك؟‬ 391 00:15:12,111 --> 00:15:13,988 ‫تجعل الشمس طعمها حلوا جدا.‬ 392 00:15:16,783 --> 00:15:19,160 ‫مرحبا أيها الجندي. كيف كان يومك؟‬ 393 00:15:19,243 --> 00:15:21,704 ‫صعب للغاية، لكنك كنت محقا يا أبي.‬ 394 00:15:21,788 --> 00:15:22,914 ‫من المريح أن أتابع التدريب.‬ 395 00:15:23,039 --> 00:15:25,333 ‫هذا صحيح. أراهن بأنك تتضور جوعا.‬ 396 00:15:25,917 --> 00:15:27,126 ‫ما رأيك بوجبة خفيفة؟‬ 397 00:15:29,045 --> 00:15:30,671 ‫- زبيب؟ ‫- أمي، إنه على علم بالأمر.‬ 398 00:15:30,755 --> 00:15:31,839 ‫- هل يعلم؟ ‫- إنه يعلم.‬ 399 00:15:31,923 --> 00:15:33,257 ‫- مهلا. هل تعلم؟ ‫- مدبرة؟‬ 400 00:15:33,341 --> 00:15:34,592 ‫- إنه يعلم. ‫- كيف علمت؟‬ 401 00:15:34,675 --> 00:15:37,470 ‫- لدي مصادري! ‫- ماذا؟ هل وشى بنا النقيب "والاس"؟‬ 402 00:15:37,553 --> 00:15:40,598 ‫"بيفي"، كيف لك أن تذهبي من دون علمي ‫وتحاولي مساعدته؟‬ 403 00:15:40,681 --> 00:15:43,351 ‫كيف لك أن توقع ‫على استمارة الإذن تلك من دون علمي؟‬ 404 00:15:43,434 --> 00:15:45,019 ‫لأنها مهمة.‬ 405 00:15:45,269 --> 00:15:48,231 ‫هيئة تدريب ضباط الاحتياط المبتدئين ‫كانت الوسيلة الوحيدة لي لدخول الكلية.‬ 406 00:15:48,481 --> 00:15:51,776 ‫إنها حرفيا أول شيء في حياتي ‫أرى من خلاله.‬ 407 00:15:51,984 --> 00:15:54,987 ‫والحمد لله أنني فعلت، ‫لأن ما كنت عليه من قبل‬ 408 00:15:55,071 --> 00:15:57,865 ‫ما كان ليحص على فرصة معك ‫وما كان ليحصل على كل هذا.‬ 409 00:15:57,949 --> 00:16:00,076 ‫كل منكما فائز.‬ 410 00:16:00,409 --> 00:16:02,411 ‫بفضل أمي، أستطيع أن أحمي بلادي‬ 411 00:16:02,495 --> 00:16:03,913 ‫بطريقة ملائمة لأسلوب حياتي،‬ 412 00:16:04,288 --> 00:16:05,748 ‫أن أكون بطلا من دون أن أعمل بجهد.‬ 413 00:16:07,291 --> 00:16:08,376 ‫حسنا...‬ 414 00:16:09,126 --> 00:16:10,336 ‫أنجزت المهمة.‬ 415 00:16:17,844 --> 00:16:19,178 ‫طعمه لذيذ.‬ 416 00:16:23,391 --> 00:16:24,725 ‫بعد أن أصبحت رسميا بلا جد،‬ 417 00:16:24,809 --> 00:16:28,104 ‫قررت الذهاب إلى مكاني المفضل ‫في العالم للتمويه عن نفسي.‬ 418 00:16:30,773 --> 00:16:34,110 ‫هناك معك يا "باك". ‫لا يمكنك الاعتماد على أحد.‬ 419 00:16:36,946 --> 00:16:38,281 ‫سألعب الآن.‬ 420 00:16:40,032 --> 00:16:41,576 ‫ألن تبادلني الكلام؟‬ 421 00:16:42,076 --> 00:16:43,828 ‫حسنا. لنلعب بشرط.‬ 422 00:16:43,911 --> 00:16:46,539 ‫إذا هزمتك، سيكون عليك الإصغاء إلي.‬ 423 00:16:46,622 --> 00:16:48,916 ‫وإلا سأذهب. اتفقنا؟‬ 424 00:16:49,917 --> 00:16:51,878 ‫أنت؟ تتحداني؟‬ 425 00:16:52,545 --> 00:16:55,089 ‫في لعبة "باكمان"؟ لعبتي المفضلة؟‬ 426 00:16:55,214 --> 00:16:57,341 ‫لنقل أن جدك العجوز‬ 427 00:16:57,425 --> 00:17:00,303 ‫ربما يملك بعض المهارات التي قد تفاجئك.‬ 428 00:17:08,436 --> 00:17:09,854 ‫كانت لعبة أسطورية.‬ 429 00:17:09,937 --> 00:17:11,856 ‫كانت علاقتنا بأكملها على المحك.‬ 430 00:17:11,939 --> 00:17:13,024 ‫في تلك اللحظات،‬ 431 00:17:13,107 --> 00:17:15,651 ‫لعب جدي على تلك الآلة ‫كما لم يلعب من قبل.‬ 432 00:17:16,944 --> 00:17:18,905 ‫لقد فعلت ذلك! لقد فزت!‬ 433 00:17:18,988 --> 00:17:20,448 ‫في الحقيقة، لقد خسرت.‬ 434 00:17:20,948 --> 00:17:22,241 ‫ها جنوني.‬ 435 00:17:22,325 --> 00:17:25,745 ‫شبحي الحانق قتل "باك وومان" ‫مرارا وتكرارا.‬ 436 00:17:25,828 --> 00:17:27,872 ‫- أنت لا تلعب مع الأشباح. ‫- حقا؟‬ 437 00:17:27,955 --> 00:17:29,957 ‫- بل مع "باك وومان". ‫- أنا ألعب مع "باك وومان"؟‬ 438 00:17:30,041 --> 00:17:31,208 ‫أنت تلعب مع "باك وومان".‬ 439 00:17:32,543 --> 00:17:35,963 ‫حسنا، أعتقد أنه وداع.‬ 440 00:17:37,840 --> 00:17:39,342 ‫فيما كنت أخسر مدبر أموري،‬ 441 00:17:39,425 --> 00:17:42,178 ‫كان "باري" جاهزا ليوم جديد مع مدبرته.‬ 442 00:17:42,386 --> 00:17:45,056 ‫أمي، يبدأ التدريب خلال 20 دقيقة.‬ 443 00:17:45,139 --> 00:17:46,807 ‫لماذا لا ترتدين سترتك العسكرية؟‬ 444 00:17:46,974 --> 00:17:48,225 ‫لن أذهب يا عزيزي.‬ 445 00:17:48,976 --> 00:17:50,603 ‫لكنك ستذهب. بمفردك.‬ 446 00:17:50,811 --> 00:17:53,648 ‫ماذا؟ لا يمكن التخلي عن المدبر. ‫وأنت أمي المدبرة.‬ 447 00:17:53,898 --> 00:17:55,650 ‫أريد أن أريك شيئا.‬ 448 00:17:57,234 --> 00:18:00,071 ‫هذه صورة لوالدك في تخرج ‫هيئة تدريب ضباط الاحتياط المبتدئين.‬ 449 00:18:00,154 --> 00:18:01,739 ‫من يشبه برأيك؟‬ 450 00:18:03,366 --> 00:18:04,408 ‫يشبهني.‬ 451 00:18:04,575 --> 00:18:07,328 ‫لم يكن والدك ناجحا في أي شيء،‬ 452 00:18:07,411 --> 00:18:09,580 ‫لكنه كان قادرا ‫على إنجاز الكثير في حياته‬ 453 00:18:09,664 --> 00:18:11,499 ‫لأنه لم يكن يستسلم.‬ 454 00:18:12,166 --> 00:18:16,003 ‫وأعتقد أنني أبالغ في حمايتك، ‫فحولتك إلى مستسلم.‬ 455 00:18:19,340 --> 00:18:21,717 ‫لهذا سأمزق قائمة المهن الخطيرة.‬ 456 00:18:23,219 --> 00:18:25,388 ‫هل هذا يعني أن تلك المهن ‫لم تعد محظورة؟‬ 457 00:18:25,471 --> 00:18:27,682 ‫ما تريد امتهانه في حياتك يعود لك،‬ 458 00:18:28,516 --> 00:18:30,351 ‫مهما بلغت درجة خطورة المهنة في نظري.‬ 459 00:18:31,769 --> 00:18:33,729 ‫- حتى البهلواني؟ ‫- لا تبالغ.‬ 460 00:18:41,529 --> 00:18:42,655 ‫"غولدبيرغ"...‬ 461 00:18:43,489 --> 00:18:45,408 ‫لا نقول هذا عادة ‫في السلك العسكري، لكن...‬ 462 00:18:46,200 --> 00:18:48,661 ‫- أين أمك؟ ‫- سأتدرب بمفردي اليوم يا حضرة النقيب.‬ 463 00:18:51,455 --> 00:18:53,249 ‫تبين أنه حتى من دون مدبرة،‬ 464 00:18:53,332 --> 00:18:55,418 ‫كان "باري" قادرا على التحليق بمفرده.‬ 465 00:18:55,501 --> 00:18:57,795 ‫أما بالنسبة لي، ‫حين خرج جدي من صالة الألعاب،‬ 466 00:18:57,920 --> 00:19:00,339 ‫أدركت أنني لن أتمكن ‫من التحليق عاليا من دونه.‬ 467 00:19:00,673 --> 00:19:03,217 ‫قيل لي إنك بائع مقنع بارع،‬ 468 00:19:03,300 --> 00:19:05,261 ‫ففكرت بأنه عليك الجلوس لسماع ذلك.‬ 469 00:19:05,344 --> 00:19:07,680 ‫- هذا رهن بما تبيعه. ‫- نحن.‬ 470 00:19:11,058 --> 00:19:13,853 ‫برفع الأيادي، ‫كم واحد منكم أيها الأفاضل‬ 471 00:19:13,936 --> 00:19:15,855 ‫لديه حفيد يساعد في تربيته؟‬ 472 00:19:19,650 --> 00:19:22,820 ‫وكم واحد منكم مستعد لمسامحة ‫الحفيد المذكور أعلاه‬ 473 00:19:22,903 --> 00:19:24,697 ‫على تصرفه الأناني؟‬ 474 00:19:27,241 --> 00:19:29,702 ‫لأن الحقيقة هي، لا يهم مكان إقامتك،‬ 475 00:19:30,327 --> 00:19:33,372 ‫ستكون دوما بطلي، ودائما أفضل أصدقائي،‬ 476 00:19:33,789 --> 00:19:35,207 ‫ستكون دائما جدي.‬ 477 00:19:36,208 --> 00:19:37,501 ‫اشتريت.‬ 478 00:19:40,379 --> 00:19:42,798 ‫وهكذا تصالحت مع جدي.‬ 479 00:19:43,174 --> 00:19:44,967 ‫أحيانا، يتطلب الأمر أحيانا ‫أن تكاد أن تفقد شخصا‬ 480 00:19:45,051 --> 00:19:47,511 ‫ليجعلك ذلك تدرك مدى حاجتك إليهم.‬ 481 00:19:48,262 --> 00:19:49,972 ‫أما بالنسبة إلى "بوب بوب"، سيكون دائما‬ 482 00:19:50,056 --> 00:19:52,058 ‫جد من النوع الذي لا يحتاج للكثير،‬ 483 00:19:52,475 --> 00:19:55,352 ‫لكن في صميمي، ‫كنت أعرف أنه لا يزال بحاجة إلي.‬ 484 00:19:55,436 --> 00:19:57,563 ‫وبصراحة، أحتاج إليه أنا أيضا.‬ 485 00:19:59,857 --> 00:20:02,026 ‫هذه هي حقيقة الأشخاص الذين نحبهم.‬ 486 00:20:02,109 --> 00:20:03,444 ‫موجودون في أسوأ أيامنا...‬ 487 00:20:03,527 --> 00:20:05,905 ‫أحسنتم يا فتيان. ‫ثمة شيء واحد نقوم به الآن.‬ 488 00:20:06,238 --> 00:20:07,990 ‫- نعم، إنه كذلك! ‫- نعم!‬ 489 00:20:09,116 --> 00:20:11,285 ‫وهم موجودون حين نحلق عاليا،‬ 490 00:20:12,203 --> 00:20:14,955 ‫يساعدوننا في الاحتفال ‫بأكبر انتصاراتنا.‬ 491 00:20:31,514 --> 00:20:34,934 ‫الحقيقة هي أنه يمكنك أن تفوز بمعركة ‫بمساندة عائلتك،‬ 492 00:20:35,810 --> 00:20:37,645 ‫لأنه مهما رمت عليك الحياة من مصاعب،‬ 493 00:20:37,728 --> 00:20:40,606 ‫من السهل على "مافريك" ‫وجود "غوز" إلى جانبه.‬ 494 00:20:40,689 --> 00:20:42,316 ‫- أنا الفائز! ‫- تبا!‬ 495 00:20:42,399 --> 00:20:45,069 ‫إنها الحياة ‫تسير على الخط السريع يا بني.‬ 496 00:20:45,736 --> 00:20:47,988 ‫إهداء إلى إلى شقة جدي في "فلوريدا"‬ 497 00:20:50,783 --> 00:20:53,119 ‫كم فتاة واعدتها في حياتك برأيك؟‬ 498 00:20:53,202 --> 00:20:54,745 ‫لا يمكن إحصاء العدد لكثرتهن.‬ 499 00:20:56,872 --> 00:20:58,707 ‫سيدي! لقد وجدتها.‬ 500 00:20:58,958 --> 00:21:00,876 ‫أعرف السبب الذي أثار غضبك ‫في موضوع الأسماء المستعارة.‬ 501 00:21:00,960 --> 00:21:02,044 ‫لم تكن جيدة كفاية.‬ 502 00:21:02,128 --> 00:21:03,504 ‫من حسن حظك أنه لدي المزيد.‬ 503 00:21:03,587 --> 00:21:06,298 ‫كنت واضحا تماما. ‫لا إشارات نداء، ولا أسماء مستعارة.‬ 504 00:21:06,382 --> 00:21:07,716 ‫- لكن ما رأيك بـ"سكاي مونكي"؟ ‫- لا.‬ 505 00:21:07,800 --> 00:21:08,801 ‫- "إير دراغون"؟ ‫- لا.‬ 506 00:21:08,884 --> 00:21:09,885 ‫- "إير جوردان"؟ ‫- لا.‬ 507 00:21:09,969 --> 00:21:11,554 ‫- "ثاندر هورنيت"؟ "سكاي داغر"؟ ‫- لا. يا إلهي.‬ 508 00:21:11,637 --> 00:21:12,763 ‫- "سكاي مونكي". ‫- قلت ذلك للتو.‬ 509 00:21:12,847 --> 00:21:14,515 ‫- "وولف مان". "أيرون بيغل"؟ ‫- لا!‬ 510 00:21:14,598 --> 00:21:15,599 ‫- "ماك 9"؟ ‫- لا.‬ 511 00:21:15,683 --> 00:21:16,725 ‫- "موك ترتلنيك"؟ ‫- لا.‬ 512 00:21:16,809 --> 00:21:18,686 ‫- "باري" الوسيم؟ 'باري' طويل القامة"؟ ‫- لا.‬ 513 00:21:18,769 --> 00:21:20,729 ‫- "صلصة التفاح"؟ ‫- نعم! هذا هو!‬ 514 00:21:20,896 --> 00:21:24,191 ‫"صلصة التفاح". اسمك "صلصة التفاح".‬ 515 00:21:24,275 --> 00:21:25,317 ‫- لا! ‫- نعم.‬ 516 00:21:25,401 --> 00:21:26,402 ‫قلته لسد الفراغ فحسب.‬ 517 00:21:26,485 --> 00:21:28,529 ‫كنت أقول ذلك ‫لكي تتحمس على الاسم "سكاي شارك".‬ 518 00:21:28,612 --> 00:21:29,738 ‫اختر "سكاي شارك"!‬ 519 00:21:32,741 --> 00:21:33,742 .RaYYaN...سحب وتعديل