0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,004
فيما مضى، عطلة الشتاء كانت وقتي المفضل
في السنة.
2
00:00:04,088 --> 00:00:05,923
الكاكاو الساخن، تغليف الهدايا،
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,260
مذاق الفشار بالزبد في أثناء مشاهدة
فيلم العطلة المفضل.
4
00:00:09,343 --> 00:00:12,012
بالنسبة لي ولأخي الأكبر،
كان هذا فيلم "قصة عيد ميلاد".
5
00:00:12,096 --> 00:00:14,265
لسبب ما، شعرنا أن هذا الفيلم
يتحدث إلينا.
6
00:00:14,348 --> 00:00:17,977
"السوكس" قايضوا "بولفروج"، اللاعب
الجيد الوحيد لديهم، بـ"شوتنهوفن".
7
00:00:18,060 --> 00:00:21,397
"الفيلز" سيقايضون "راين ساندبرغ"
بـ"لاري بوا".
8
00:00:21,522 --> 00:00:22,523
هذا سخيف.
9
00:00:22,606 --> 00:00:24,358
"رالفي". تعال حالا.
10
00:00:24,442 --> 00:00:26,235
تعالوا جميعكم هنا الآن.
11
00:00:26,318 --> 00:00:28,904
لم نحتفل بعيد الميلاد،
لكن كان لدينا الهانوكا.
12
00:00:28,988 --> 00:00:31,031
وكان ذلك يعني قضاء وقت
عائلي إجباري كثير
13
00:00:31,115 --> 00:00:32,783
وأكلات شرق أوروبية.
14
00:00:33,617 --> 00:00:34,660
ما تلك الرائحة؟
15
00:00:34,869 --> 00:00:36,036
"لاكي"، ليس جيدا.
16
00:00:36,120 --> 00:00:38,038
لكنه لم يكن الكلب. كان هذا.
17
00:00:38,122 --> 00:00:40,666
وقت الكرنب المحشي. هيا بنا.
إنه الهانوكا.
18
00:00:40,750 --> 00:00:43,043
مجددا؟ ألم نفعل ذلك للتو؟
19
00:00:43,127 --> 00:00:44,920
أجل، العام الماضي. حضر المائدة.
20
00:00:45,004 --> 00:00:46,589
الكثير من الناس يعتقدون أن وجود
21
00:00:46,672 --> 00:00:48,924
8 أيام من الهانوكا،
يعني استقبال 8 هدايا رائعة.
22
00:00:49,008 --> 00:00:50,926
الحقيقة هي أن معظمها كان حشو.
23
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
رباط حذاء.
24
00:00:52,178 --> 00:00:53,721
- بطاريات.
- ملابس داخلية.
25
00:00:53,804 --> 00:00:55,431
يجب أن أذهب. لدي شيء.
26
00:00:55,514 --> 00:00:56,682
بينما امتدت الأيام،
27
00:00:56,766 --> 00:00:59,018
امتدت أيضا حدود ما يمكن أن يعتبر هدية.
28
00:00:59,310 --> 00:01:00,311
مستلزمات الدراسة.
29
00:01:00,394 --> 00:01:01,854
- زبيب.
- ملابس داخلية.
30
00:01:01,937 --> 00:01:03,230
يجب أن أذهب. لدي شيء.
31
00:01:03,397 --> 00:01:04,398
الليلة 8
32
00:01:04,607 --> 00:01:06,317
بحلول الليلة الثامنة،
كنا قد وصلنا للقاع.
33
00:01:06,400 --> 00:01:08,194
- فرشاة أسنان.
- كريم حب شباب؟
34
00:01:08,277 --> 00:01:11,071
ملابس داخلية أكثر؟ ما خطبكم؟
35
00:01:11,155 --> 00:01:14,074
كريم حب الشباب ليس هدية. إنه إهانة.
36
00:01:14,158 --> 00:01:15,326
سأذهب. لدي...
37
00:01:15,409 --> 00:01:17,328
شيء. نعلم. لديك شيء.
38
00:01:18,662 --> 00:01:21,248
وملابسك الداخلية الجديدة
هدية مني يا "باري".
39
00:01:21,332 --> 00:01:22,833
وحتى لو لم يكن لدينا روح العيد،
40
00:01:22,917 --> 00:01:24,627
حاولنا جاهدين أن نمرح.
41
00:01:24,710 --> 00:01:26,754
ماذا بحق الجحيم حدث للقشدة الحامضة؟
42
00:01:26,837 --> 00:01:28,088
"آدم" تحداني.
43
00:01:28,172 --> 00:01:30,174
أكلته مع باقي التوابل.
44
00:01:30,257 --> 00:01:32,301
في وجهك، أيها الخردل والمربى.
45
00:01:32,384 --> 00:01:34,762
ما هي القاعدة الوحيدة التي لدينا
في هذا المنزل؟
46
00:01:34,845 --> 00:01:37,556
- لا لتحدي "باري" لفعل أشياء غبية.
- لماذا؟
47
00:01:37,640 --> 00:01:39,892
لأنني لست قلق على سلامتي الشخصية.
48
00:01:39,975 --> 00:01:42,436
بصراحة، لم تكن هذه أفضل إجازة
بالنسبة لنا،
49
00:01:42,520 --> 00:01:44,522
خاصة بعدما زرنا مدينة عجائب
عيد الميلاد
50
00:01:44,605 --> 00:01:45,689
في منزل آل "كريمب".
51
00:01:45,773 --> 00:01:47,942
"دايزي"، إنهم آل "غولدبيرغ".
52
00:01:48,025 --> 00:01:49,610
مرحبا يا آل "غولدبيرغ".
53
00:01:49,860 --> 00:01:52,029
كنا ننتظركم.
54
00:01:52,154 --> 00:01:54,740
إجازة... سعيدة.
55
00:01:55,407 --> 00:01:56,784
مهرجان الشتاء.
56
00:01:57,284 --> 00:01:58,494
مرحبا.
57
00:01:58,828 --> 00:02:01,330
"تشارلز" بالخارج يقطع بعض الخشب
لنار عيد الميلاد.
58
00:02:01,413 --> 00:02:02,998
أتود أن تساعده يا "موراي"؟
59
00:02:03,082 --> 00:02:04,333
إنه بارع. أنا أثق به.
60
00:02:04,416 --> 00:02:06,669
أيمكنني ترطيب حلوقكم ببعض شراب البيض؟
61
00:02:06,752 --> 00:02:07,920
لا تنسى عود القرفة.
62
00:02:08,003 --> 00:02:11,298
احذر. "سكوت" هو فتى الجامعة
ويصنع شراب بيض قوي.
63
00:02:11,382 --> 00:02:14,176
أمي؟ أجلبت لي البندقية التي أردتها؟
64
00:02:14,260 --> 00:02:15,636
هذه طبلة، أليس كذلك؟
65
00:02:15,719 --> 00:02:17,763
قلت لك، ممنوع استراق النظر، حسنا؟
66
00:02:17,847 --> 00:02:21,308
أنتما الاثنان اذهبا لتثليج
كعك الزنجبيل.
67
00:02:21,392 --> 00:02:23,853
- "تشاد"، اترك الطبلة.
- علمت هذا.
68
00:02:24,395 --> 00:02:25,479
يمسك بي كل عام.
69
00:02:25,563 --> 00:02:28,649
حسنا، ما الذي أنظر إليه؟
70
00:02:28,732 --> 00:02:30,693
لا شيء. إنهم فقط متحمسون
لعيد ميلاد "كريمب".
71
00:02:30,776 --> 00:02:34,530
ولكن لم هم هنا ويشاركون بإرادتهم؟
72
00:02:34,613 --> 00:02:36,282
- ما الذي سيفعلونه غير ذلك.
- جديا؟
73
00:02:36,365 --> 00:02:38,242
أتعني أنكم جيدون كعائلة؟
74
00:02:38,325 --> 00:02:39,660
جيدون كعائلة؟ تلك ليست مقولة.
75
00:02:39,743 --> 00:02:42,329
إنها مقولة، وأنتم جيدون كعائلة.
76
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
أنتم جيدون كعائلة.
77
00:02:43,914 --> 00:02:44,915
نحن مقبولون كعائلة.
78
00:02:44,999 --> 00:02:46,208
- أنتم رائعون كعائلة.
- غير صحيح.
79
00:02:46,292 --> 00:02:48,252
كان ممتعا. حقا.
80
00:02:48,419 --> 00:02:50,004
دعونا نفعل هذا مجددا في وقت آخر.
81
00:02:50,087 --> 00:02:52,131
لكن دعونا لا نضع خطة. سنرتجل.
82
00:02:52,214 --> 00:02:53,465
"موراي"، قبل أن تذهب،
83
00:02:53,549 --> 00:02:55,759
أود أن أطلب منك معروف صغير.
84
00:02:55,843 --> 00:02:57,344
"سانتا" لم يأت هذا العام،
85
00:02:57,428 --> 00:02:59,513
وسيعني لنا الكثير
86
00:02:59,597 --> 00:03:02,808
إن أتيت ووزعت بعض الهدايا.
87
00:03:02,892 --> 00:03:05,311
شكرا جزيلا لأنك فكرت به.
88
00:03:05,394 --> 00:03:06,854
سيحب ذلك.
89
00:03:06,937 --> 00:03:08,272
"موراي"، ستلبس البدلة.
90
00:03:08,355 --> 00:03:09,440
أو...
91
00:03:26,999 --> 00:03:29,168
في الـ23 من ديسمبر،
خلال فترة الثمانيات
92
00:03:29,251 --> 00:03:30,711
إجازة عيد الميلاد.
93
00:03:30,794 --> 00:03:32,713
كان ذلك يعني أن أصدقاء أخي البلداء
كانوا خارج البلدة،
94
00:03:32,796 --> 00:03:34,882
وكنت أنا رفيق لعبه الوحيد.
95
00:03:34,965 --> 00:03:37,259
الوقت المنفرد مع "باري" كان رائعا.
96
00:03:37,343 --> 00:03:40,763
إنه الوقت الذي اخترعنا فيه
لعبتنا الأخوية المفضلة، كرة كرة.
97
00:03:40,846 --> 00:03:42,556
كان يوجد المئات من القواعد،
لكن القاعدة الأهم
98
00:03:42,640 --> 00:03:44,808
أنه في كل مرة تقذف الكرة،
كان عليك أن تصيح...
99
00:03:44,892 --> 00:03:45,893
كرة كرة.
100
00:03:45,976 --> 00:03:47,478
- كرة كرة.
- كرة كرة.
101
00:03:48,812 --> 00:03:49,813
9 نقاط.
102
00:03:49,897 --> 00:03:51,190
أنا أفوز. مت بغيظك.
103
00:03:51,273 --> 00:03:52,733
يبدو أن الجائزة من نصيبي.
104
00:03:52,816 --> 00:03:54,735
تبا. لقد غششت. إعادة.
105
00:03:54,818 --> 00:03:57,321
كانت أيام وأيام من الوقت الأخوي
مع "باري".
106
00:03:57,404 --> 00:03:58,530
أنت مستعد يا "باري"؟
107
00:03:58,614 --> 00:04:01,033
من الأفضل أن تكون مستعدا،
لأننا على وشك أن نلعب...
108
00:04:01,116 --> 00:04:02,242
- كرة كرة.
- كرة كرة.
109
00:04:02,326 --> 00:04:04,620
كرة كرة. 10 نقاط.
110
00:04:04,703 --> 00:04:06,205
ما هذا بحق الجحيم؟
111
00:04:06,288 --> 00:04:07,414
إنها تسمى كرة كرة.
112
00:04:07,498 --> 00:04:09,541
إنها لعبة رائعة حيث ترمي الكرة
لبعضكم البعض...
113
00:04:09,625 --> 00:04:11,585
أعلم ما هي اللعبة.
114
00:04:11,669 --> 00:04:13,170
لقد ساعدت في اختراعها.
115
00:04:13,253 --> 00:04:15,589
لقد أضفت "الكرة" الثانية.
116
00:04:15,673 --> 00:04:18,509
وأنا البطل العالمي الرسمي.
117
00:04:18,592 --> 00:04:21,095
نحن لا نعترف بذلك الاتحاد بعد الآن.
118
00:04:21,178 --> 00:04:24,098
أنا و"لايني" نلعب على بطل الكون.
119
00:04:24,181 --> 00:04:25,724
أنا لم أصدق على هذه التغييرات.
120
00:04:25,808 --> 00:04:26,934
"آدم"، لا بأس. يمكنك اللعب.
121
00:04:27,017 --> 00:04:29,269
لا. الكرة كرة التي عرفها انتهت.
122
00:04:29,353 --> 00:04:30,938
بالإضافة، لا يمكنني شرح
123
00:04:31,021 --> 00:04:32,856
كل التغييرات التي عملناها
في الـ10 دقائق الماضية.
124
00:04:33,607 --> 00:04:36,318
أيا كان. استمتعوا بلعبتكم السخيفة.
125
00:04:36,402 --> 00:04:37,778
بينما كنت أفقد "باري"،
126
00:04:37,861 --> 00:04:40,948
كانت أمي تخطط لاستعادة عائلتنا
بخطة جديدة للإجازة.
127
00:04:41,031 --> 00:04:42,866
أخبار عظيمة.
128
00:04:42,950 --> 00:04:45,911
هذه العائلة ستختبر تغييرات ممتعة حقا
129
00:04:45,995 --> 00:04:47,121
في هذه الإجازة.
130
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
إن كلفني المال، فلن يحدث.
131
00:04:49,540 --> 00:04:50,749
في الواقع سيفر لك بعض المال.
132
00:04:50,833 --> 00:04:52,251
- إذا سيحدث.
- على المدى البعيد.
133
00:04:52,334 --> 00:04:54,003
على المدى القريب، سيكلفك الكثير
من المال.
134
00:04:55,045 --> 00:04:57,548
لقد عدت توا من منزل آل "كريمب"،
واحزروا ماذا.
135
00:04:57,631 --> 00:05:00,259
يوجد أشخاص بالخارج يستمتعون حقا
136
00:05:00,342 --> 00:05:02,553
باحتفال الإجازة معا.
137
00:05:03,053 --> 00:05:06,473
اتضح أننا لسنا سيئين كعائلة.
138
00:05:06,890 --> 00:05:09,435
نحن فقط كنا نفعل الأمر بطريقة خاطئة.
139
00:05:09,518 --> 00:05:12,730
لذا هذا العام، سنضفي بعض الإثارة
140
00:05:12,813 --> 00:05:15,566
باحتفال صغير أسميه...
141
00:05:16,358 --> 00:05:17,943
الهانوكا الخارقة.
142
00:05:18,986 --> 00:05:21,071
أمي متحمسة وهذا هو السبب.
143
00:05:21,155 --> 00:05:23,407
سنجعل الهانوكا مثير ورائع.
144
00:05:23,490 --> 00:05:26,410
سنزين المنزل. سنشرب حليب زبدي بالكحول
145
00:05:26,493 --> 00:05:29,288
وسنضع جميع هدايانا تحت شجيرة احتفال
146
00:05:29,371 --> 00:05:31,749
معا كعائلة كبيرة واحدة.
147
00:05:31,832 --> 00:05:33,167
مثل شجرة ميلاد؟
148
00:05:33,250 --> 00:05:35,085
لا. شجيرة هانوكا.
149
00:05:35,169 --> 00:05:37,755
وبدلا من فتح الهدايا على مدار 8 ليال،
150
00:05:37,838 --> 00:05:40,716
سنحتفظ بهم ونفتحهم كلهم في ليلة واحدة.
151
00:05:40,799 --> 00:05:42,176
أو صباح واحد.
152
00:05:42,259 --> 00:05:43,802
مثل صباح الميلاد؟
153
00:05:43,886 --> 00:05:45,846
لا، صباح الهانوكا الخارقة.
154
00:05:45,929 --> 00:05:47,056
لكن من الأفضل ألا تكونوا أشقياء،
155
00:05:47,139 --> 00:05:49,892
وإلا لن يحضر تعرفون من أي هدايا.
156
00:05:49,975 --> 00:05:51,560
- "سانتا".
- لا.
157
00:05:51,643 --> 00:05:53,020
"هانوكا هاري".
158
00:05:53,103 --> 00:05:55,439
شخصية "جون لوفيتز"
من "ساترداي نايت لايف"؟
159
00:05:55,522 --> 00:05:57,608
في الواقع، إنه مبني على شخص حقيقي.
160
00:05:57,691 --> 00:05:59,359
لا تبحث في الأمر. من لديه الوقت؟
161
00:05:59,443 --> 00:06:00,736
فقط ثق بي في هذا.
162
00:06:00,819 --> 00:06:03,030
حسنا، أنا مع إنهاء كل هذا
في ليلة واحدة.
163
00:06:03,113 --> 00:06:05,282
تلك روح الهانوكا الخارقة.
164
00:06:05,699 --> 00:06:08,368
وها هو صندوق من الأنوار
لتعلقوها حول المنزل.
165
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
أصبح هذا عمل.
166
00:06:09,828 --> 00:06:11,872
ليس عمل، مرح.
167
00:06:11,955 --> 00:06:14,166
مثل آل "كريمب". الآن اذهبوا للعمل.
168
00:06:14,625 --> 00:06:15,918
أعنى المرح.
169
00:06:22,216 --> 00:06:24,551
وبهذا حصلت أمي على الهانوكا
الذي لطالما أرادته...
170
00:06:24,635 --> 00:06:25,636
"بيغ تايستي" - "إريكا"
171
00:06:25,719 --> 00:06:26,720
عيد الميلاد.
172
00:06:26,804 --> 00:06:28,222
افعلوا هذا باهتمام.
173
00:06:28,305 --> 00:06:30,099
منافس لآل "كريمب".
174
00:06:30,766 --> 00:06:31,892
وقبل أن نلاحظ،
175
00:06:31,975 --> 00:06:34,812
كنا جميعا انجرفنا
في روح الهانوكا الخارقة.
176
00:06:36,146 --> 00:06:37,397
ولأول مرة،
177
00:06:37,481 --> 00:06:38,982
منزلنا لم يكن الوحيد في الحي
178
00:06:39,066 --> 00:06:40,859
الذي لم يضئ بالأنوار.
179
00:06:40,943 --> 00:06:43,779
3، 2، 1.
180
00:06:45,697 --> 00:06:48,033
- أجل يا عزيزي!
- يبدو غال.
181
00:06:48,117 --> 00:06:50,285
أجل. هانوكا خارق!
182
00:06:52,830 --> 00:06:54,373
يا إلهي!
183
00:06:54,832 --> 00:06:56,875
كأنني أعطيتك قائمة بالأشياء
التي أريدها
184
00:06:56,959 --> 00:06:58,293
وأنت أحضرتها.
185
00:06:58,377 --> 00:07:00,963
أنت كتبت القائمة. وأنا راجعتها مرتين.
186
00:07:01,046 --> 00:07:04,550
لا جوارب. لا زبيب. لا ملابس داخلية.
187
00:07:04,633 --> 00:07:07,094
كل هدية تحت الشجيرة
أفضل من التي قبلها.
188
00:07:07,177 --> 00:07:10,347
يوجد الكثير من حيث أتى هذا.
هذه الهدية الرائعة مني.
189
00:07:10,764 --> 00:07:11,890
هذه سلسلة مفاتيح مرخصة رسميا.
190
00:07:11,974 --> 00:07:12,975
"ايغلز" - "باري"
191
00:07:13,433 --> 00:07:14,434
نادرة جدا.
192
00:07:14,518 --> 00:07:16,520
توقف عن التحدث بكلامك الغبي.
193
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
انظروا لهدية "لايني"، قميص "ايغلز".
194
00:07:19,773 --> 00:07:21,692
أبي أعاد ترميم منشأة التدريب
الخاصة بهم.
195
00:07:21,775 --> 00:07:22,776
لكن أفضل جزء...
196
00:07:22,860 --> 00:07:23,861
"بيغ تايستي" - 1
197
00:07:23,944 --> 00:07:25,404
الفريق بأكمله وقع عليها.
198
00:07:25,487 --> 00:07:27,364
لكن الحد كان 10 دولارات.
199
00:07:27,447 --> 00:07:29,241
إنه رائع. أحضرته مجانا.
200
00:07:30,200 --> 00:07:31,660
أحبك كثيرا الآن.
201
00:07:31,743 --> 00:07:33,579
هذه إجازة أحلامي،
202
00:07:33,662 --> 00:07:36,415
ولا أريدها أن تنتهي أبدا.
203
00:07:38,083 --> 00:07:39,376
أبدا!
204
00:07:39,459 --> 00:07:41,253
ما هذا بحق الجحيم؟
205
00:07:41,336 --> 00:07:43,088
هانوكا خارقة.
206
00:07:43,172 --> 00:07:44,548
وما هذه الموسيقى؟
207
00:07:44,631 --> 00:07:47,009
"نيل دياموند"، صوت الشعب.
208
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
إنها أغنية ميلاد.
209
00:07:48,635 --> 00:07:50,888
يا إلهي. أهذه شجرة ميلاد؟
210
00:07:50,971 --> 00:07:52,639
لا، إنها شجيرة هانوكا.
211
00:07:52,723 --> 00:07:54,558
هذا ليس شيئا.
212
00:07:54,641 --> 00:07:56,268
يا إلهي.
213
00:07:56,351 --> 00:07:59,354
هل علقتم الجوارب
بجانب المدخنة باهتمام؟
214
00:07:59,438 --> 00:08:02,024
ليست جوارب، جوارب هانوكا.
215
00:08:02,107 --> 00:08:03,859
أمي، لقد نفذت عيدان الحلوى.
216
00:08:03,942 --> 00:08:05,777
ليست عيدان حلوى.
217
00:08:05,861 --> 00:08:07,404
نعناع على حرف "جاي".
218
00:08:07,487 --> 00:08:09,323
أيمكنني أن أرطب حلقك ببعض
من شراب الهانوكا؟
219
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
لا.
220
00:08:10,657 --> 00:08:13,493
أبي، أنا فقط أحاول أن أجعل العيد
أكثر إثارة، مثلما يفعل آل "كريمب".
221
00:08:13,577 --> 00:08:15,996
إنهم جيدون كعائلة، والآن نحن كذلك.
222
00:08:16,079 --> 00:08:20,250
استبدال تقاليد عائلتك ليس جيدا كعائلة.
223
00:08:20,334 --> 00:08:22,044
أعني، ماذا بعد ذلك؟ "سانتا كلوز"؟
224
00:08:22,794 --> 00:08:25,297
فعلت ذلك الشيء للجيران.
225
00:08:25,380 --> 00:08:26,381
لن أفعلها مجددا.
226
00:08:26,590 --> 00:08:28,675
أفهمت؟ لن أفعلها.
227
00:08:28,759 --> 00:08:31,553
وبينما ظن جدي أن الأمور
لا يمكن أن تسوء أكثر...
228
00:08:31,637 --> 00:08:32,638
مرحبا.
229
00:08:32,721 --> 00:08:34,765
- مرحبا.
- جلبت لكم بعض الزينة.
230
00:08:34,848 --> 00:08:37,684
يا إلهي.
231
00:08:37,768 --> 00:08:40,979
إجازتكم تنبض بالحياة
أكثر بكثير مما أتذكر.
232
00:08:41,063 --> 00:08:42,898
حسنا، لقد طورناه قليلا.
233
00:08:42,981 --> 00:08:45,734
لا. هانوكا لديه فقط درجة واحدة.
234
00:08:45,817 --> 00:08:46,944
انظر لهذا.
235
00:08:47,027 --> 00:08:48,403
هذه شجيرة الهانوكا.
236
00:08:48,487 --> 00:08:50,781
أتعلمين، لم ألاحظ أنه يوجد
الكثير من التشابه
237
00:08:50,864 --> 00:08:52,407
بين أعيادنا.
238
00:08:52,491 --> 00:08:55,327
ما القصة وراء شجيرة الهانوكا؟
239
00:08:55,410 --> 00:08:57,246
أجل، "بيفي". ما القصة؟
240
00:08:57,329 --> 00:09:01,291
من الواضح أن لها أهمية ثقافية قوية.
241
00:09:01,375 --> 00:09:03,585
وإلا، لم تفعلين هذا بي؟
242
00:09:03,669 --> 00:09:07,589
حسنا، المكابيين كان لديهم زيت
كافي لليلة واحدة فقط،
243
00:09:07,673 --> 00:09:09,633
وكانت معجزة.
244
00:09:09,716 --> 00:09:11,301
والمعجزة الأخرى،
245
00:09:11,843 --> 00:09:15,347
كانت إيجاد الشجيرة في قبو الهيكل.
246
00:09:16,181 --> 00:09:19,559
وزينوها بحلي احتفالية.
247
00:09:19,643 --> 00:09:20,769
مثير للاهتمام.
248
00:09:20,852 --> 00:09:23,480
- أين وجدوا الحلي؟
- في جيوبهم.
249
00:09:24,064 --> 00:09:25,983
جيوب الحلي. كانوا جيوب حلي.
250
00:09:26,066 --> 00:09:30,112
نسيت الجزء
الذي سبح فيه "أكوامان" إلى "مصر"
251
00:09:30,195 --> 00:09:35,158
وقسم "البحر الأحمر" بمساعدة أصدقاءه
السمك و"موسى"، الدلفين.
252
00:09:35,242 --> 00:09:37,452
حسنا، هذا يكفي. أنت تبدو سخيفا.
253
00:09:37,536 --> 00:09:38,829
أنا سخيف؟
254
00:09:39,037 --> 00:09:41,581
سأريك من هو السخيف.
255
00:09:42,040 --> 00:09:43,250
سترين.
256
00:09:44,209 --> 00:09:45,419
سترين.
257
00:09:45,502 --> 00:09:48,588
حسنا، كان ذلك إعادة تمثيل تقليدية
258
00:09:48,672 --> 00:09:51,258
للخروج من أرض "مصر"،
259
00:09:52,342 --> 00:09:53,552
عن طريق "أكوامان".
260
00:09:58,265 --> 00:10:00,350
وبينما مرت الإجازة،
استمرت "لايني" بإبعادي
261
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
التالي،
"قصة عيد ميلاد"
262
00:10:01,518 --> 00:10:03,353
عن تقاليد الإجازة مع "باري".
263
00:10:03,437 --> 00:10:05,188
لقد أبعدتني حتى عن الأريكة.
264
00:10:08,233 --> 00:10:09,693
توقف عن التقلب في كيس القماش.
265
00:10:09,776 --> 00:10:11,945
أنا و"لايني" نحاول مشاهدة
فيلمنا المفضل هنا.
266
00:10:12,029 --> 00:10:13,322
فيلمكم المفضل؟
267
00:10:13,405 --> 00:10:15,282
يفترض أنه فيلمنا المفضل.
268
00:10:15,365 --> 00:10:16,533
حسنا، لقد تم إعادة تفضيله.
269
00:10:16,616 --> 00:10:17,659
هذه ليست كلمة حتى.
270
00:10:17,743 --> 00:10:18,744
لا يمكننا أن نعرف.
271
00:10:18,952 --> 00:10:21,121
أتعرف ماذا؟ تبا لكما.
272
00:10:21,204 --> 00:10:24,082
وأنت شاهدت الفيلم، لذا تعرف
ماذا يعني هذا.
273
00:10:27,294 --> 00:10:30,339
يا صاح، انتظر. ما خطبك؟
هل فعلت شيء خاطئ؟
274
00:10:30,422 --> 00:10:32,966
انظري إليك، وأنت تتظاهرين بالبراءة.
275
00:10:33,050 --> 00:10:34,259
أنا أراقبك يا سيدة.
276
00:10:34,343 --> 00:10:35,344
ما الذي تتحدث عنه؟
277
00:10:35,427 --> 00:10:38,513
هذا هو الوقت الوحيد في العام
الذي يكون فيه "باري" لطيف معي.
278
00:10:38,597 --> 00:10:41,350
لكنك خربت فيلمنا وسرقت كرة كرة
279
00:10:41,433 --> 00:10:42,642
وأفسدت كل شيء.
280
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
لم أعني ذلك، حسنا؟
281
00:10:44,436 --> 00:10:45,896
لن أفرق أبدا بين أخين.
282
00:10:45,979 --> 00:10:47,814
مجددا. حدث ذلك مرة في معسكر صيفي.
283
00:10:47,898 --> 00:10:50,067
كان هناك توأم مثير، و... غير مهم.
284
00:10:50,150 --> 00:10:51,651
سأعطيك أنت و"باري" بعض الوقت وحدكما.
285
00:10:52,361 --> 00:10:54,488
- ستفعلين ذلك لي؟
- بالطبع.
286
00:10:54,571 --> 00:10:56,281
أعتقد أنه شيء لطيف جدا
أنك تحب أخيك الأكبر.
287
00:10:56,365 --> 00:10:57,491
لن أعيق هذا أبدا.
288
00:10:57,574 --> 00:10:59,284
استمتع مع "باري". قل له
أنني سأراه غدا.
289
00:10:59,368 --> 00:11:01,661
شكرا لكونك ممتلئة ومتفهمة.
290
00:11:01,745 --> 00:11:03,830
لا مشكلة. مهلا، ماذا؟
291
00:11:03,914 --> 00:11:05,165
لا شيء. أراك لاحقا.
292
00:11:07,501 --> 00:11:09,252
خمن من صنع فشار بالكراميل.
293
00:11:09,336 --> 00:11:11,880
ابتعد. هذا المقعد محجوز لـ"لايني" فقط.
294
00:11:11,963 --> 00:11:13,090
في الواقع، اضطرت أن تغادر،
295
00:11:13,173 --> 00:11:15,092
لكن الآن يمكننا أن نشاهد
"قصة ميلاد" معا،
296
00:11:15,175 --> 00:11:16,176
كما نفعل دائما.
297
00:11:16,551 --> 00:11:17,969
شاهدته مليار مرة.
298
00:11:18,387 --> 00:11:20,263
انتظر. أين تذهب؟
299
00:11:20,347 --> 00:11:21,890
لمنزل "لايني". أفتقد ضحكتها.
300
00:11:21,973 --> 00:11:23,934
هذا لطيف جدا ومغضب.
301
00:11:24,017 --> 00:11:25,811
أترى؟ أنت تفهم. الوداع يا مهووس.
302
00:11:27,479 --> 00:11:29,064
لا تتركني. عد.
303
00:11:29,398 --> 00:11:32,150
في تلك اللحظة، قررت
أن أجعل "باري" يبقى
304
00:11:32,234 --> 00:11:34,820
بكسر القاعدة الوحيدة في المنزل،
305
00:11:35,070 --> 00:11:37,322
لا تتحدى "باري غولدبيرغ".
306
00:11:37,406 --> 00:11:38,448
انتظر.
307
00:11:38,532 --> 00:11:40,492
يمكنك أن تذهب لرؤية "لايني"،
308
00:11:40,575 --> 00:11:43,161
أو يمكنك أن تقبل تحدي مزدوج الخطورة.
309
00:11:43,245 --> 00:11:44,955
قل لي ما هو، وسأفعله حالا.
310
00:11:45,038 --> 00:11:46,039
لا أعلم.
311
00:11:46,123 --> 00:11:47,999
ستخاف كثيرا من هذا التحدي.
312
00:11:48,083 --> 00:11:50,377
مستحيل. لقد ولدت بدون مورث الخوف.
313
00:11:50,460 --> 00:11:52,254
إنها معجزة طبية. اسأل أي طبيب.
314
00:11:52,337 --> 00:11:54,548
حسنا. بدأنا. احضر معطفك.
315
00:11:54,881 --> 00:11:56,299
التحدي اكتمل. أنا الفائز.
316
00:11:56,383 --> 00:11:59,761
هذا ليس التحدي.
اتبعني لعامود كرة الحبل.
317
00:12:00,095 --> 00:12:02,347
بينما كنت أحاول تمضية الوقت مع أخي،
318
00:12:02,431 --> 00:12:05,934
كانت أمي تحظى بأفضل وقت في حياتها
في إجازتها الوهمية.
319
00:12:06,810 --> 00:12:08,270
"لاكي". توقف.
320
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
مرحبا يا عزيزتي.
321
00:12:09,646 --> 00:12:11,606
أكنت ترتدي بدلة "سانتا" طوال اليوم؟
322
00:12:11,690 --> 00:12:12,816
أجل.
323
00:12:12,899 --> 00:12:15,318
اتضح أن هذا البنطال يبقوني دافئا.
324
00:12:15,402 --> 00:12:18,238
والفتاة في محطة "واوا"،
أعطتني تذكرة يانصيب مجانية.
325
00:12:18,738 --> 00:12:20,574
الناس يحبون "سانتا".
326
00:12:21,283 --> 00:12:23,160
- من كان يعلم؟
- أعتقد، الجميع.
327
00:12:23,243 --> 00:12:27,372
هانوكا سعيد لكم ولعائلاتكم.
328
00:12:27,456 --> 00:12:28,498
أبي، ماذا تفعل؟
329
00:12:28,582 --> 00:12:31,626
ماذا يبدو أنني أفعل؟ أوزع هدايا العيد.
330
00:12:31,751 --> 00:12:34,337
إن كنت تحاول أن تكون
هانوكا "هاري" لتغيظني،
331
00:12:34,421 --> 00:12:35,589
فأنت مخطئ.
332
00:12:35,672 --> 00:12:37,716
لا. أنا "هانو كلوز".
333
00:12:37,883 --> 00:12:41,136
أنا أمزج كلمتين معا لأخترع كلمة مهينة،
334
00:12:41,219 --> 00:12:42,220
مثلما تفعلين.
335
00:12:42,429 --> 00:12:45,056
الآن، من يريد هدايا؟
336
00:12:45,140 --> 00:12:46,141
أنا يا "هانو كلوز".
337
00:12:46,224 --> 00:12:51,354
إذا استعدوا بينما أتصدق بهدايا
من كيس العار خاصتي.
338
00:12:51,438 --> 00:12:54,649
لا. الذنب ليس له مكان في عيدنا.
339
00:12:54,733 --> 00:12:56,610
عار عليك. أتمنى أن تشعر بالذنب.
340
00:12:56,693 --> 00:13:00,572
انظري. إنه جدك الأكبر،
"سامويل سولومون".
341
00:13:00,655 --> 00:13:03,825
لقد عبر "بولندا" بدولارين في حذائه
342
00:13:03,909 --> 00:13:07,162
حتى تعيش تقاليده هنا في "أميركا"،
343
00:13:07,370 --> 00:13:10,040
فقط لتفككي له حلمه.
344
00:13:10,373 --> 00:13:11,374
ممتع.
345
00:13:11,458 --> 00:13:12,834
لا أحب "هانو كلوز".
346
00:13:12,918 --> 00:13:14,252
وما هذا؟
347
00:13:14,336 --> 00:13:17,881
هذه الجرة تخزن كل التقاليد
التي تمررونها لأولادكم.
348
00:13:18,381 --> 00:13:19,549
لكنها فارغة.
349
00:13:19,633 --> 00:13:20,675
وانظروا.
350
00:13:20,759 --> 00:13:23,470
إنه زر من متجر الملابس
351
00:13:23,553 --> 00:13:26,932
الذي عملت فيه جدتك
لتضع طعاما على مائدتنا،
352
00:13:27,307 --> 00:13:29,267
على الرغم من أننا لم نكن نملك مائدة.
353
00:13:29,559 --> 00:13:31,853
- كان لديكم مائدة يا "آل".
- كانت تتمايل.
354
00:13:31,937 --> 00:13:33,146
يا إلهي.
355
00:13:33,230 --> 00:13:35,857
يوجد حوالي 20 شيء حزين بالداخل.
356
00:13:35,941 --> 00:13:37,901
وسنمر عليهم جميعا،
357
00:13:37,984 --> 00:13:40,779
كل شيء كئيب منهم.
358
00:13:41,530 --> 00:13:42,531
ممتع.
359
00:13:42,614 --> 00:13:45,534
بينما كان جدي يحاول وضع حد
لتقاليد أمي الجديدة،
360
00:13:45,617 --> 00:13:48,620
كنت أحاول أن أنتقم من "باري"
لإفساده عطلتنا.
361
00:13:50,288 --> 00:13:51,957
هيا. افعلها.
362
00:13:52,040 --> 00:13:53,375
سأفعلها.
363
00:13:53,458 --> 00:13:55,544
لقد أدخلت لساني في العديد من الأشياء.
364
00:13:55,627 --> 00:13:57,671
أنت تماطل. هيا.
365
00:13:57,754 --> 00:14:00,048
أنا أعطيك تحد ثلاثي الخطورة.
366
00:14:00,382 --> 00:14:03,009
ها هي، الضربة القاضية لكل التحديات،
367
00:14:03,093 --> 00:14:05,720
التحدي الثلاثي الخطورة الشرير.
368
00:14:06,096 --> 00:14:07,806
لم يكن لدى "باري" أي خيار
غير أن يقبله.
369
00:14:07,889 --> 00:14:09,099
لا خوف.
370
00:14:11,851 --> 00:14:13,228
لقد التصق!
371
00:14:13,436 --> 00:14:14,437
لقد التصق!
372
00:14:14,521 --> 00:14:15,522
لقد التصق!
373
00:14:15,605 --> 00:14:18,358
هذا صحيح. لن تذهب لأي مكان أي أخي.
374
00:14:18,441 --> 00:14:19,818
سأقتلك!
375
00:14:19,901 --> 00:14:23,029
لقد كنت تتجاهلني طوال الأسبوع،
ليس بعد الآن.
376
00:14:23,113 --> 00:14:25,740
يبدو أنك ستتسكع مع أخيك الصغير،
377
00:14:25,824 --> 00:14:26,950
شئت أم أبيت.
378
00:14:27,033 --> 00:14:29,077
"آدم"، أنا آسف، حسنا؟
379
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
أريد أن أقضي الوقت معك.
380
00:14:30,954 --> 00:14:31,955
حقا؟
381
00:14:32,038 --> 00:14:35,625
بالطبع، كنت غبي. نحن أخوين.
382
00:14:35,709 --> 00:14:37,877
الآن دعنا نذهب للداخل
ونلعب مباراة كرة كرة.
383
00:14:38,003 --> 00:14:39,004
النسخة الأصلية؟
384
00:14:39,087 --> 00:14:40,463
النسخة الأصلية!
385
00:14:40,547 --> 00:14:42,882
الآن تعال هنا وأعطي "بيغ تايستي" حضنا.
386
00:14:47,012 --> 00:14:48,305
لا.
387
00:14:49,889 --> 00:14:50,974
الانتقام لي.
388
00:14:51,057 --> 00:14:52,267
أيها الغبي!
389
00:14:52,350 --> 00:14:55,228
الآن كلانا عالقين
ولا أحد يعلم أننا هنا!
390
00:14:57,022 --> 00:14:58,231
لم أفكر في ذلك.
391
00:14:59,190 --> 00:15:01,568
بينما أنا و"باري" كنا ننفس عن غضبنا،
392
00:15:01,651 --> 00:15:03,820
قرر جدي أن يغنيه.
393
00:15:03,903 --> 00:15:08,658
في اليوم الخامس من الهانوكا،
قالت ابنتي لي
394
00:15:09,451 --> 00:15:11,328
5 طعنات بالظهر
395
00:15:11,411 --> 00:15:12,996
4 تقاليد مهملة
396
00:15:13,079 --> 00:15:14,956
3 أولاد خائنين
397
00:15:15,040 --> 00:15:16,666
2 من الآباء المخجلين
398
00:15:16,750 --> 00:15:20,253
وبصقت في وجهي، أيضا
399
00:15:20,503 --> 00:15:22,714
اترك البانجو يا أبي. فهمنا وجهة منظرك.
400
00:15:22,964 --> 00:15:26,343
يا شجيرة الهانوكا
يا شجيرة الهانوكا
401
00:15:26,426 --> 00:15:29,929
أنت تفسدين ثقافتنا بالكامل
402
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
الجميع.
403
00:15:31,097 --> 00:15:32,515
حسنا، كان ذلك ممتع لبعض الوقت،
404
00:15:32,599 --> 00:15:35,268
ثم أصبح حزينا، والآن هو مجنون.
405
00:15:35,352 --> 00:15:37,187
- أعطني إياه. أعطني البانجو.
- لا.
406
00:15:37,270 --> 00:15:38,855
فقط أعطها البانجو يا "آل".
407
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
- لا.
- أعطني.
408
00:15:40,023 --> 00:15:41,358
أعطها البانجو اللعين يا "آل".
409
00:15:41,524 --> 00:15:42,525
أعطني.
410
00:15:42,609 --> 00:15:43,610
احذروا الشموع.
411
00:15:48,448 --> 00:15:50,033
شجرة الهانوكا!
412
00:15:50,116 --> 00:15:52,160
شجيرة الميلاد. أيا كان!
413
00:15:52,243 --> 00:15:53,495
- "موراي"، افعل شيئا!
- تحرك.
414
00:15:58,208 --> 00:16:01,127
أأنت سعيد الآن؟
أفسدت الهانوكا الخارقة.
415
00:16:01,294 --> 00:16:04,047
كيف لي أن أفسد شيئا ليس حقيقيا؟
416
00:16:05,298 --> 00:16:06,466
مرحبا.
417
00:16:07,634 --> 00:16:08,635
مرحبا.
418
00:16:08,718 --> 00:16:10,053
تقليد مثير للاهتمام.
419
00:16:10,136 --> 00:16:12,263
أيمكننا أن نأتي ونسمع عنه؟
420
00:16:12,681 --> 00:16:15,475
ما الذي يرمز إليه كل ذلك؟
421
00:16:15,558 --> 00:16:18,311
نحن سيئون كعائلة، حسنا؟
أذلك ما تودين سماعه؟
422
00:16:18,395 --> 00:16:20,397
لستم سيئين إطلاقا، لكننا سيئين.
423
00:16:20,480 --> 00:16:24,776
نحن أسوأ عائلة.
424
00:16:25,443 --> 00:16:26,653
الأسوأ.
425
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
أجل.
426
00:16:31,741 --> 00:16:32,826
نحن كذلك.
427
00:16:37,914 --> 00:16:39,624
كانت الساعة الثانية على العامود.
428
00:16:39,708 --> 00:16:41,543
كان الجو مثلج، لكن لا شيء
أمكنه أن يبرد
429
00:16:41,626 --> 00:16:43,253
التوتر بيني وبين "باري".
430
00:16:43,586 --> 00:16:44,921
لا يمكنني الشعور بوجهي.
431
00:16:45,004 --> 00:16:46,423
لا أريد أن أكون دراميا،
432
00:16:46,506 --> 00:16:47,841
لكننا سنموت هنا.
433
00:16:47,924 --> 00:16:50,593
يا صاح، لا! أنا أخيك الأكبر وسأنقذك.
434
00:16:50,677 --> 00:16:51,928
اسرع! اقترب مني للدفء!
435
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
لا!
436
00:16:53,096 --> 00:16:54,097
ليس لدينا خيار!
437
00:16:54,180 --> 00:16:55,181
لا!
438
00:16:55,265 --> 00:16:56,933
ضع جسدك على جسدي!
439
00:16:57,684 --> 00:16:59,018
أجل، ها أنت.
440
00:17:00,395 --> 00:17:01,438
شكرا.
441
00:17:01,521 --> 00:17:02,522
هذا يساعد.
442
00:17:02,605 --> 00:17:04,983
أعتذر لكوني مجنون.
443
00:17:05,066 --> 00:17:07,444
أنت تقضي الكثير من الوقت مع "لايني".
444
00:17:07,527 --> 00:17:08,945
ولم نعد نتسكع مع بعضنا بعد الآن.
445
00:17:09,028 --> 00:17:11,781
ألهذا فعلت كل ذلك؟
446
00:17:11,865 --> 00:17:15,702
أعني إنها صديقتي وهي مثيرة للغاية
447
00:17:15,785 --> 00:17:18,580
لكنك أخي الصغير ولا أحد
سيأخذ مكانك أبدا.
448
00:17:18,663 --> 00:17:19,789
أتعني ذلك حقا؟
449
00:17:19,873 --> 00:17:21,374
بالطبع.
450
00:17:21,458 --> 00:17:22,584
أحبك يا صاح.
451
00:17:23,418 --> 00:17:25,044
أحبك أيضا.
452
00:17:25,211 --> 00:17:26,796
رائع.
453
00:17:26,880 --> 00:17:28,465
لم نقل هذه الأمور من قبل.
454
00:17:28,548 --> 00:17:29,632
أعلم.
455
00:17:29,716 --> 00:17:32,051
إنه سهل لأننا على وشك
أن نتجمد حتى الموت.
456
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
حسنا،
457
00:17:33,511 --> 00:17:34,721
على الأقل قلناها.
458
00:17:34,804 --> 00:17:36,598
ولن أستبدل هذا بالعالم كله.
459
00:17:40,435 --> 00:17:41,478
أشعرت بذلك؟
460
00:17:41,561 --> 00:17:42,729
الدفء في قلبي؟
461
00:17:42,812 --> 00:17:43,980
لا! لا.
462
00:17:44,063 --> 00:17:45,356
العامود مفكوك!
463
00:17:45,440 --> 00:17:46,441
ساعدني!
464
00:17:48,067 --> 00:17:49,569
أنت عبقري!
465
00:18:02,791 --> 00:18:04,042
لقد ربيت أبلهين.
466
00:18:04,125 --> 00:18:05,126
هذا عادل.
467
00:18:05,210 --> 00:18:06,252
حقا فعلت.
468
00:18:06,336 --> 00:18:07,754
هذا هو الشيء عن العائلة.
469
00:18:07,837 --> 00:18:09,422
على الرغم من أنك قد لا تقول ذلك بوضوح،
470
00:18:09,506 --> 00:18:12,300
لكنك تعرف في قلبك
أنهم سيكونون دائما بجانبك.
471
00:18:12,383 --> 00:18:13,635
مرحبا.
472
00:18:14,052 --> 00:18:16,179
- أيوجد مكان لي؟
- بالطبع.
473
00:18:17,639 --> 00:18:19,307
وأحيانا تحتاج أن تتقبل
474
00:18:19,390 --> 00:18:21,309
أنه يوجد الكثير من الحب للجميع.
475
00:18:21,976 --> 00:18:23,394
أقضيتم وقت أخوي ممتع؟
476
00:18:24,395 --> 00:18:25,438
كان كل شيء بخير.
477
00:18:29,067 --> 00:18:30,652
لأن كوننا جيدين كعائلة
478
00:18:30,735 --> 00:18:33,530
لم يكن بجعل العيد مثير ورائع.
479
00:18:33,613 --> 00:18:35,073
كان عن تذكر
480
00:18:35,156 --> 00:18:38,076
لم هو مهم بالدرجة الأولى.
481
00:18:38,159 --> 00:18:39,828
- مرحبا يا أبي.
- ماذا لديك هناك؟
482
00:18:41,246 --> 00:18:42,413
قلادة أمي.
483
00:18:43,039 --> 00:18:46,292
لم أرى هذه الصورة لنا من قبل.
484
00:18:48,002 --> 00:18:50,505
كانت تبدو سعيدة جدا.
485
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
كانت كذلك.
486
00:18:53,091 --> 00:18:54,759
كان هذا أول هانوكا لك.
487
00:18:55,093 --> 00:18:56,302
لقد عنى لها العالم.
488
00:18:56,678 --> 00:18:59,347
أبي، أنا آسفة. أظن أنني بالغت.
489
00:18:59,430 --> 00:19:02,183
أظن أننا نحن الاثنان فعلنا.
490
00:19:02,267 --> 00:19:04,435
كل ما أردته هو أن نكون
جيدين كعائلة، أتعلم؟
491
00:19:04,519 --> 00:19:05,979
وأنتم كذلك يا "بيف".
492
00:19:06,062 --> 00:19:10,400
لكن جزء من كون العائلة الجيدة
هو معرفة من أصولنا.
493
00:19:16,990 --> 00:19:18,032
شكرا يا أبي.
494
00:19:26,291 --> 00:19:28,167
"جينزي"؟ أنت بخير؟
495
00:19:28,793 --> 00:19:29,961
أجل.
496
00:19:30,044 --> 00:19:31,170
أجل، كل شيء جيد.
497
00:19:32,297 --> 00:19:34,299
على الرغم من أن كل شيء سيئ.
498
00:19:34,382 --> 00:19:36,259
كله سيئ يا "بيف"، كل شيء.
499
00:19:36,342 --> 00:19:38,094
ما الذي تتحدثين عنه؟
500
00:19:38,636 --> 00:19:40,930
أنتم جيدون كعائلة. أتذكرين؟
501
00:19:41,014 --> 00:19:42,056
أتمزحين؟
502
00:19:42,140 --> 00:19:44,809
أعطى "سكوت" لـ"دايزي" بعض الشراب.
والآن يجب أن أنظف السجاد.
503
00:19:45,602 --> 00:19:47,186
وأطلق "ستيف" على "درو"
بالبندقية الغبية،
504
00:19:47,270 --> 00:19:48,646
وأحرق "تشارلز" اللحم.
505
00:19:48,730 --> 00:19:50,231
والآن ليس لدينا عشاء ميلاد حتى.
506
00:19:50,815 --> 00:19:52,734
في تلك اللحظة، أدركت أمي
507
00:19:52,817 --> 00:19:54,819
أن آل "كريمب" لم يكونوا
أفضل منا كعائلة
508
00:19:54,903 --> 00:19:57,030
ولم يكن هناك شيء يدعى إجازة مثالية.
509
00:19:58,573 --> 00:19:59,824
تعالي معي.
510
00:20:00,283 --> 00:20:01,326
أعرف مكانا.
511
00:20:11,586 --> 00:20:13,588
من علم أن هناك مطاعم مفتوحة اليوم؟
512
00:20:13,671 --> 00:20:14,839
نحن نعلم.
513
00:20:14,923 --> 00:20:17,300
طعام صيني في الميلاد، إنه شيء لنفعله.
514
00:20:18,343 --> 00:20:20,094
نتعلم شيء جديد كل يوم، صحيح؟
515
00:20:21,137 --> 00:20:22,347
بالفعل.
516
00:20:22,931 --> 00:20:24,933
لذا، كانت هذه قصة الميلاد الخاصة بنا.
517
00:20:25,016 --> 00:20:26,768
بالتأكيد لا تبدو مثل قصتك،
518
00:20:27,518 --> 00:20:29,979
لكن الأمر ليس عن كيف
أو ما الذي تحتفل به.
519
00:20:30,521 --> 00:20:32,315
إنه عن من الذي تحتفل معه.
520
00:20:32,982 --> 00:20:34,817
وأجل، إجازتنا كانت مجنونة.
521
00:20:36,152 --> 00:20:37,987
لكنها كانت رائعة.
522
00:20:42,909 --> 00:20:45,161
إهداء إلى ميلاد آل "كريمب" المثالي
523
00:20:45,244 --> 00:20:46,829
عيد ميلاد سعيد.
524
00:20:46,913 --> 00:20:48,498
هذه هدية رائعة.
525
00:20:48,581 --> 00:20:50,291
"تشيت"، ماذا لديك هناك؟ ما هذا؟
526
00:20:50,375 --> 00:20:51,376
دعني انظر.
527
00:20:52,502 --> 00:20:54,045
يا صاح، انظر لهذا.
528
00:20:54,712 --> 00:20:55,922
اجلس.
529
00:20:56,214 --> 00:20:57,882
أتريد هديتك؟
530
00:21:04,013 --> 00:21:05,431
بطاقة.
531
00:21:05,890 --> 00:21:07,058
شكرا لك.
532
00:21:07,266 --> 00:21:08,267
عيد سعيد يا أمي
من "باري"
533
00:21:08,351 --> 00:21:10,478
إنه اليوم الـ8 من الهانوكا.
قررت أن أحتفظ بالأفضل للنهاية.
534
00:21:10,561 --> 00:21:11,729
حسنا، أحبها.
535
00:21:11,854 --> 00:21:13,815
لكن أتعلم ما الهدية التي أحبها حقا؟
536
00:21:14,357 --> 00:21:16,109
حضن من ابني الأكبر.
537
00:21:16,192 --> 00:21:18,611
- حسنا، هذا لن يحدث.
- حتى إذا تحديتك؟
538
00:21:19,070 --> 00:21:20,655
يا إلهي. لا تفعلي هذا.
539
00:21:20,738 --> 00:21:22,657
تحد ثلاثي الخطورة.
540
00:21:22,740 --> 00:21:24,158
ستندمين أنك تحديتني.
541
00:21:24,575 --> 00:21:26,494
خذي هذه الأحضان. خذيهم.
542
00:21:26,828 --> 00:21:27,870
"باري" يفوز في كل شيء.
543
00:21:27,954 --> 00:21:29,747
هذا صحيح يا عزيزي. أنت الفائز.
544
00:21:29,831 --> 00:21:30,873
"باري" يفوز في كل شيء.
545
00:21:33,042 --> 00:21:35,044
.RaYYaN...سحب وتعديل