0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,711 --> 00:00:04,004
في الثمانينيات،
لم نحب أنا وأخي نفس الموسيقى أبدا
2
00:00:04,797 --> 00:00:07,675
واستمر هذا حتى استمعنا إلى فرقة
غيرت حياتنا إلى الأبد
3
00:00:07,967 --> 00:00:10,428
أنا "مايك دي" وها قد عدت من الموت
4
00:00:10,511 --> 00:00:12,596
أسترخي على الشاطئ مع رحلات "كلوب ميد"
5
00:00:12,680 --> 00:00:13,723
فرقة "بيستي بويز"
6
00:00:13,806 --> 00:00:17,518
بالنسبة لنا لم تكن مجرد فرقة راب فحسب
بل كانوا أسلوب حياة
7
00:00:17,601 --> 00:00:20,396
قمنا بتقليد أغانيهم المصورة
وحفظنا كل كلمات أغانيهم.
8
00:00:20,479 --> 00:00:23,232
ببساطة، كانوا نقطة تحول في حياتنا
9
00:00:23,649 --> 00:00:25,609
أؤكد لك يا صاح أن "مايك دي" لو قابلنا
10
00:00:25,693 --> 00:00:27,486
كان سيقول
"علينا أن نكون أصدقاء مقربين."
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,864
بالتأكيد، عمليا نحن أقارب.
12
00:00:29,947 --> 00:00:32,908
إنهم يغنون موسيقى الراب ويحتفلون بصخب
وهم أيضا أعضاء في فرقة "ترايب".
13
00:00:32,992 --> 00:00:35,161
ثلاثتهم جميعا!
ما هي احتمالات حدوث ذلك؟
14
00:00:35,661 --> 00:00:38,456
انتظر لحظة، أتدرك ما معنى هذا؟
15
00:00:38,539 --> 00:00:40,541
إن استطاعت فرقة "بيستيز" النجاح
فيمكننا ذلك أيضا.
16
00:00:40,833 --> 00:00:43,586
أجبني على هذا،
أليس لدينا بطاقة "لايسينس تو إيل"؟
17
00:00:43,669 --> 00:00:45,379
يا صاح، كتبتها خطأ.
18
00:00:46,505 --> 00:00:48,340
لا تضيع هذا العرض يا شبيه "أد روك".
19
00:00:48,424 --> 00:00:49,800
أعتقد أنك تتمتع بالموهبة اللازمة
20
00:00:49,884 --> 00:00:52,261
لتنضم إلى فرقتي الرائعة
المستوحاة من فرقة "بيستي بويز"،
21
00:00:52,344 --> 00:00:53,596
"ذا تايستي بويز".
22
00:00:53,679 --> 00:00:55,431
أيمكننا إعادة التفكير
في الاسم لمدة 5 دقائق أخرى؟
23
00:00:55,514 --> 00:00:56,766
لا! لقد التصق الاسم
24
00:00:56,849 --> 00:00:58,851
هل ستضمني حقا إلى فرقتك الرائعة للراب؟
25
00:00:58,934 --> 00:01:00,019
بالطبع.
26
00:01:00,102 --> 00:01:02,354
صوتك الغريب يوحي بأن هناك شاب
27
00:01:02,438 --> 00:01:04,148
وامرأة عجوز عالقان في جسدك.
28
00:01:04,231 --> 00:01:05,524
لذا من الجلي أنني سأكون النجم الصاعد.
29
00:01:05,608 --> 00:01:06,776
أوافق!
30
00:01:06,859 --> 00:01:07,860
"إيل".
31
00:01:07,943 --> 00:01:10,029
إننا نشبههم تماما في أغنية "إيل".
32
00:01:10,571 --> 00:01:13,949
من المريض؟ يا للهول! عودا إلى الفراش!
لا أحد سيذهب إلى المدرسة اليوم
33
00:01:14,033 --> 00:01:15,284
لكن...
34
00:01:16,202 --> 00:01:17,953
كلانا مريض ومتعب.
35
00:01:18,037 --> 00:01:20,206
أعتقد أن كل ما يمكنني فعله
هو الاعتناء بكما
36
00:01:20,289 --> 00:01:21,332
أمام التلفزيون.
37
00:01:21,415 --> 00:01:22,625
هيا، أجل.
38
00:01:22,708 --> 00:01:24,126
كم هو رائع أن يكون المرء مغني راب!
39
00:01:40,976 --> 00:01:43,187
في 6 يناير، خلال فترة الثمانيات.
40
00:01:43,270 --> 00:01:45,397
إنه اليوم المشؤم الذي وقعت فيه
عيناي أمي على...
41
00:01:45,481 --> 00:01:46,899
مطبخ جيراننا الجديد.
42
00:01:47,817 --> 00:01:49,151
كل شيء كان جديد تماما.
43
00:01:49,235 --> 00:01:51,153
كان تحفة معمارية من الثمانينيات
44
00:01:51,237 --> 00:01:53,489
مصنوع من الفورميكا
بكل ظلال اللون البني.
45
00:01:53,906 --> 00:01:56,408
- هل هذا طقم التوابل الدوار؟
- أجل، إنه هو!
46
00:01:56,659 --> 00:01:58,327
هل هذه الثلاجة بلون اللوز؟
47
00:01:58,410 --> 00:02:01,121
إنها جميلة مثل الجليد المتسخ.
48
00:02:01,205 --> 00:02:03,582
هذا مشمع أرضيات،
يبدو مثل البلاط الحقيقي.
49
00:02:04,333 --> 00:02:06,502
إنها تدور!
50
00:02:06,585 --> 00:02:09,255
انظري! القرفة كانت بالخلف
وأصبحت الآن بالأمام!
51
00:02:09,588 --> 00:02:12,550
وأفضل ما في الأمر هو
أن "تشارلز" صنع كل هذا بنفسه،
52
00:02:12,633 --> 00:02:13,634
وكلفه ذلك نصف ثمنه.
53
00:02:13,717 --> 00:02:14,760
- معقول!
- أقسم لك.
54
00:02:14,844 --> 00:02:16,345
ابتعدي عن طريقي.
55
00:02:16,428 --> 00:02:18,681
تحركي، علي أن أتحدث إلى "موراي" الآن.
56
00:02:20,933 --> 00:02:22,059
سنحصل على مطبخ جديد.
57
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
وما العيب في مطبخنا القديم؟
58
00:02:23,727 --> 00:02:25,354
ها قد قلتها، إنه قديم!
59
00:02:25,437 --> 00:02:27,481
ليس به ما يلزمني في المطبخ
مرحبا يا "بيل".
60
00:02:27,565 --> 00:02:30,192
كل ما يلزمك في المطبخ
هو الطعام والشوكات.
61
00:02:30,276 --> 00:02:31,527
وربما كوب أو كوبان.
62
00:02:31,610 --> 00:02:33,946
وأيضا ستتفاجئين حين تكتشفين
عدد المرات التي تستخدمين فيها العصارة.
63
00:02:34,029 --> 00:02:36,532
إذا فقد حسم الأمر، سنشتري عصارة.
64
00:02:36,824 --> 00:02:38,534
تبا! يا "بيفي" لقد فزت مجددا.
65
00:02:38,617 --> 00:02:40,786
أنا جادة، علينا تجديده.
66
00:02:41,078 --> 00:02:43,289
هذا الشيء مكانه المتحف.
67
00:02:43,372 --> 00:02:45,541
متحف للثلاجات القبيحة.
68
00:02:46,625 --> 00:02:47,835
وانظر إلى هذه الأرضيات.
69
00:02:47,918 --> 00:02:50,212
بل لا تنظر،
ستسبب في إصابتك بنوبة مرضية.
70
00:02:50,296 --> 00:02:53,215
وماذا عن هذه الخزائن
ينقصها طقم التوابل الدوار؟
71
00:02:53,299 --> 00:02:56,552
اضطر لإبعاد التوابل الأخرى عن طريقي
مثل الحيوان البري.
72
00:02:56,635 --> 00:02:58,929
ها هو الطرخون.
73
00:02:59,346 --> 00:03:00,723
والآن أشعر بالتوتر.
74
00:03:00,806 --> 00:03:01,932
لقد أثارت الفوضى بالفعل.
75
00:03:02,016 --> 00:03:04,560
"بيفي"، أود أن أمنحك مطبخا جديدا،
76
00:03:04,643 --> 00:03:06,186
لكنه قد يكلفني ثروة.
77
00:03:06,270 --> 00:03:08,147
والمواد الخام وحدها...
78
00:03:08,230 --> 00:03:10,608
أعمل بمجال التبليط،
يمكنني أن أعرفك على أحد مجانا.
79
00:03:10,691 --> 00:03:12,651
- أجل ولكن العمالة...
- سأركبه بنفسي.
80
00:03:12,818 --> 00:03:14,320
"بيل"، افهم مغزى كلامي.
81
00:03:14,403 --> 00:03:15,863
فهمت الآن ما يدور.
82
00:03:15,946 --> 00:03:17,990
أنت لا تريد هذا لأنك خائف من التغيير.
83
00:03:18,657 --> 00:03:19,700
ما الذي تتحدثين عنه؟
84
00:03:19,783 --> 00:03:21,577
أنت عبد لعاداتك.
85
00:03:21,660 --> 00:03:25,372
طوال 10 سنوات، تعمل بنفس الوظيفة
وتملك نفس السيارة وترتدي نفس الملابس.
86
00:03:25,456 --> 00:03:26,874
كوني أحب سير الأمور بطريقة معينة
87
00:03:26,957 --> 00:03:28,292
لا يعني بالضرورة أنني عبد لعاداتي.
88
00:03:28,375 --> 00:03:30,085
وبماذا تفسر هذا إذن؟
89
00:03:30,461 --> 00:03:33,047
"في الثمانينيات، أعلنت شركة "كوكولا"
عن منتج جديد"،
90
00:03:33,130 --> 00:03:35,466
"وهو ما أدى إلى انهيار
زبائنها الكلاسيكيين".
91
00:03:35,549 --> 00:03:38,427
في اللحظة التي عرفت فيها
أن "كوكولا" سيغيرون وصفتهم،
92
00:03:38,510 --> 00:03:40,346
بدأت في تكديس مخزونا احتياطيا.
93
00:03:40,429 --> 00:03:43,766
أي نوع من البشر
يخاف من مشروب "نيو كوك"؟ هذا جنوني.
94
00:03:43,849 --> 00:03:45,267
لست خائفا.
95
00:03:45,351 --> 00:03:47,186
كل ما في الأمر أنني أحب
المشروب الأصلي من الزمن الجميل.
96
00:03:47,269 --> 00:03:49,063
أترى ما تفعله؟
أنت الآن تثبت وجهة نظري.
97
00:03:49,146 --> 00:03:51,982
أجرب أشياء جديدة، مثل تلك البرتقالة
الوردية الكبيرة التي أكلتها مرة.
98
00:03:52,066 --> 00:03:53,609
- أتقصد فاكهة "الغريب فروت"؟
- أجل.
99
00:03:54,026 --> 00:03:55,402
لن أكررها أبدا.
100
00:03:55,486 --> 00:03:57,863
ما أقصده هو أنني أحب التغيير.
101
00:03:58,322 --> 00:04:01,825
حسنا، ستحدث بعض التغيرات الكبيرة هنا.
102
00:04:01,909 --> 00:04:02,910
تغييرات كبيرة!
103
00:04:03,160 --> 00:04:06,580
بينما كانت أمي تفرض بعض القوانين،
كان "باري" يسجل بعض الأغاني.
104
00:04:06,664 --> 00:04:08,791
مساء الخير، أنا اسمي "باري"
105
00:04:08,874 --> 00:04:11,919
جئت لأحتفل بقافيتي المخيفة
106
00:04:12,002 --> 00:04:13,212
أيها الأحمقان!
107
00:04:13,295 --> 00:04:16,799
قلت لكم توقفا عن الدخول إلى غرفتي
وسرقة نظاراتي القديمة.
108
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
لكنا نحتاجها في التصوير
للحصول على مؤثرات بصرية رائعة.
109
00:04:19,468 --> 00:04:22,972
مقلتيك المهترئتين هما لعبة
فرقتنا الرائعة للهيب الهوب.
110
00:04:23,222 --> 00:04:24,473
معذرة، فرقتكما الرائعة؟
111
00:04:24,556 --> 00:04:26,600
يمكنك العزف على الغيتار
والغناء بصوت ملائكي
112
00:04:26,684 --> 00:04:28,811
لكنني سأظل الموسيقار الحقيقي
في هذه العائلة
113
00:04:28,894 --> 00:04:32,189
أنا سعيد لأنه ضمني إلى فرقته.
مثل منسق الموسيقى "جازي جيف".
114
00:04:32,398 --> 00:04:33,941
لست موسيقارا حقيقيا.
115
00:04:34,024 --> 00:04:37,486
لا يمكنك الغناء أو قراءة النوتة
الموسيقية أو عزف آلة موسيقية
116
00:04:37,569 --> 00:04:38,988
على عكسي، فأنا يمكنني فعل كل هذا.
117
00:04:39,071 --> 00:04:40,614
مختبأة في غرفتك.
118
00:04:40,698 --> 00:04:43,701
كتبت الكثير من الأغاني الرومانسية
السخيفة ولكن لم يسمعها أحد أبدا.
119
00:04:43,784 --> 00:04:46,829
إنني أتقن كل أغنية منهن.
120
00:04:46,912 --> 00:04:49,331
كلا، أنت تماطلين لأنك خائفة
121
00:04:49,415 --> 00:04:51,166
من رأي الناس فيك.
122
00:04:51,250 --> 00:04:52,626
لكن أنا، من جهة أخرى، لا أفكر أبدا.
123
00:04:52,835 --> 00:04:54,670
هذا صحيح، إنه لا يفكر.
124
00:04:54,753 --> 00:04:58,507
لمجرد أنك تحب فرقة "بيستي بويز"
لا يعني أنه بإمكانك أن تصبح مثلهم.
125
00:04:58,590 --> 00:05:01,677
إنهم 3 موسيقيين رائعين
وأنتما صعلوكان جاهلان.
126
00:05:01,760 --> 00:05:03,429
أنت محقة، نحن بحاجة إلى شخص ثالث.
127
00:05:03,512 --> 00:05:04,680
أشعر بأنني سأقول أي شيء،
128
00:05:04,763 --> 00:05:06,056
وأنت ستفعل ما تريده فحسب.
129
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
إنها محقة! علينا إجراء تجارب أداء!
130
00:05:12,563 --> 00:05:13,731
اسمعا هذه،
131
00:05:14,023 --> 00:05:15,024
1، 2
132
00:05:15,107 --> 00:05:16,275
1، 2، 3
133
00:05:16,358 --> 00:05:18,068
1، 2، 3
134
00:05:18,152 --> 00:05:19,611
1، 2، 3
135
00:05:20,112 --> 00:05:21,739
انتظرا، لقد أخطأت،
هل يمكنني البدأ من جديد؟
136
00:05:25,659 --> 00:05:27,953
قبل أن توافقا، لدي قائمة بـ200 طلب.
137
00:05:28,537 --> 00:05:30,873
قافيتي أسخن من فتيل الشمعة
138
00:05:30,956 --> 00:05:33,417
اتصلوا بطبيب
لأن انسيابية كلماتي مدهشة
139
00:05:33,500 --> 00:05:35,294
تقول السيدات أن "روب" سيصل للقمة
140
00:05:35,377 --> 00:05:38,130
لأنني حين أصدح بالغناء، مؤخرتي تتعرى
141
00:05:38,881 --> 00:05:41,425
هل يمكن لـ"روب" العاري
أن يغني راب دون أن يتعرى؟
142
00:05:41,508 --> 00:05:43,385
أتعرى أو أرحل.
143
00:05:45,721 --> 00:05:47,056
أجل، لا، حسنا.
144
00:05:47,139 --> 00:05:48,682
يا رفيقاي، فكرت في فعل هذا
لأعجب "إريكا"،
145
00:05:48,766 --> 00:05:50,851
لكنني لا أستطيع فعل ذلك،
أصاب برهاب مسرح شديد.
146
00:05:51,310 --> 00:05:52,311
- ستنضم لفرقتنا.
- ماذا؟
147
00:05:52,394 --> 00:05:54,563
أنت تشبه "أد روك" يا صديقي.
148
00:05:54,646 --> 00:05:56,231
الشبه بينكما واضح جدا.
149
00:05:56,315 --> 00:05:58,067
يا إلهي! هذا صحيح يا صديقي.
150
00:05:58,150 --> 00:06:00,360
هل "أد روك" يصاب
بطفح جلدي على المسرح أيضا؟
151
00:06:00,444 --> 00:06:01,445
لا.
152
00:06:01,862 --> 00:06:03,238
الغرفة تدور، سأسقط على الأرض.
153
00:06:03,322 --> 00:06:05,115
قال نعم، لقد اجتمعت
فرقة "تايستي بويز" أخيرا!
154
00:06:06,366 --> 00:06:08,285
بينما جمعت أنا وأخي فرقتنا الجديدة،
155
00:06:08,368 --> 00:06:10,537
عاد أبي إلى المنزل
ليمارس عاداته القديمة.
156
00:06:10,913 --> 00:06:12,081
انظروا لهذا!
157
00:06:12,164 --> 00:06:14,541
أسير العادات يخلع بنطاله عند الباب.
158
00:06:14,625 --> 00:06:15,751
يا لها من مفاجأة!
159
00:06:15,834 --> 00:06:17,461
- تبا، وصلت توا للبيت!
- "تبا، وصلت توا للبيت!"
160
00:06:17,544 --> 00:06:19,880
أرأيت؟ عرفت أن هذا سيكون رد فعلك.
161
00:06:19,963 --> 00:06:22,257
- توقفي عن مضايقتي.
- "توقفي عن مضايقتي."
162
00:06:23,008 --> 00:06:24,593
- كفي عن ذلك!
- "كفي عن ذلك!"
163
00:06:26,178 --> 00:06:28,430
إن فعلت أحد الأشياء من على قائمتي
164
00:06:28,514 --> 00:06:32,101
التي كنت أتوسل إليك لفعلها طوال سنوات،
سأنسى أمر تجديد المطبخ.
165
00:06:33,143 --> 00:06:35,104
"ارتداء قميص بياقة عالية"، كلا.
166
00:06:35,187 --> 00:06:37,106
"جلسات تدليك للزوجين"، كلا.
167
00:06:37,189 --> 00:06:38,190
"تنظيف الأسنان بالخيط."
168
00:06:38,273 --> 00:06:39,650
لا أحد يفعل ذلك!
169
00:06:39,733 --> 00:06:41,360
"يوغا؟" لن يحدث أبدا.
170
00:06:41,443 --> 00:06:43,195
"نزهة في الهواء الطلق"، مرفوض.
171
00:06:43,278 --> 00:06:44,780
"سروال قصير؟"
172
00:06:44,863 --> 00:06:46,240
كيف تجرؤين؟
173
00:06:46,323 --> 00:06:48,951
هذه أسوأ قائمة في الدنيا، أنا أكرهها.
174
00:06:49,034 --> 00:06:50,410
- فقط اختر إحداها.
- حسنا.
175
00:06:50,953 --> 00:06:52,371
"بنطال جينز".
176
00:06:52,871 --> 00:06:54,623
سأرتدي البنطال الجينز اللعين.
177
00:06:54,998 --> 00:06:57,918
لأول مرة على الإطلاق،
سيرتدي أبي بنطالا من الجينز
178
00:06:58,001 --> 00:07:00,546
ليثبت لأمي أنه بإمكانه أن يكون مرنا.
179
00:07:00,629 --> 00:07:02,631
ولكن للأسف، كان بالكاد يستطيع الحركة.
180
00:07:02,714 --> 00:07:03,715
إنه يعجبني.
181
00:07:03,799 --> 00:07:06,301
أخبرني ما الذي يعجبك تحديدا؟
182
00:07:06,385 --> 00:07:07,427
كن محددا.
183
00:07:07,511 --> 00:07:11,890
حسنا، يعجبني أنه هناك
مكانين لأدخل فيهما ساقاي.
184
00:07:11,974 --> 00:07:14,226
يعجبني النسيج القاسي الذي لا يرحم.
185
00:07:15,769 --> 00:07:19,273
كلا! لا يمكنني الجلوس فيه!
إنه يحكني يا "بيفي"! يحكني!
186
00:07:19,356 --> 00:07:22,359
يا إلهي! ألا يمكنك حتى ارتداء
بنطالا جديدا لمدة 30 ثانية؟
187
00:07:22,442 --> 00:07:24,570
حسنا، أنا أسير لعاداتي.
188
00:07:24,653 --> 00:07:26,530
وأنت لا زلت لن تحصلي
على هذا المطبخ الجديد.
189
00:07:26,613 --> 00:07:28,657
وأنا لا أحتاج إليك
لتعطيني إياه لأحصل عليه.
190
00:07:28,740 --> 00:07:30,367
أستطيع الحصول عليه دون أن تعطيني إياه.
191
00:07:30,450 --> 00:07:33,036
- لا أفهمك
- سأبنيه بنفسي
192
00:07:33,120 --> 00:07:37,249
مهلا! لا أستطيع الحركة!
اخلعي هذا البنطال عني!
193
00:07:37,332 --> 00:07:38,625
بينما كانت أمي مشغولة بمهمتها،
194
00:07:38,709 --> 00:07:42,546
وضع "باري" خطة لعب دقيقة
لنصبح نجوم راب.
195
00:07:42,713 --> 00:07:43,797
حسنا!
196
00:07:44,256 --> 00:07:48,427
أولا، نحتاج إلى أن يكون لدينا
مظهر رائع لنتميز عن من حولنا.
197
00:07:48,510 --> 00:07:50,470
فرقة "رن دي إمسي"
يرتدون أزياء "أديداس".
198
00:07:50,554 --> 00:07:52,014
وفرقة "بابليك إينمي" يرتدون الساعات.
199
00:07:52,097 --> 00:07:53,265
وفرقة "فات بويز" لديهم السمينة.
200
00:07:53,348 --> 00:07:56,602
وجدتها! نرتدي مثل شخصيات
مسلسل "فراغل".
201
00:07:56,685 --> 00:07:58,812
أنت ستكون "بوبر".
و"جيف" سيكون "ويمبلي".
202
00:07:58,896 --> 00:08:00,230
وأنا سأكون "دوزر".
203
00:08:00,314 --> 00:08:02,566
لا، سأكون "غورغ". لا! سأكون "دوزر"!
204
00:08:02,649 --> 00:08:03,901
تبدو وكأنك تنطق مغفل وفاشل بشكل خاطئ.
205
00:08:03,984 --> 00:08:05,694
- تاليا.
- أعرف.
206
00:08:05,777 --> 00:08:07,696
ما رأيكم بأن نرتدي
الأشياء التي تحبها "إريكا"؟
207
00:08:07,779 --> 00:08:10,866
يمكنني أن أدخل غرفتها
وأفتشها لأعرف ما تحب.
208
00:08:10,949 --> 00:08:13,660
لا، لا، هذا غريب. أنتما غريبان.
209
00:08:13,744 --> 00:08:15,662
أعرف تماما الصيحة التي سنتألق بها.
210
00:08:19,541 --> 00:08:21,084
هذا هو المظهر الملائم!
211
00:08:21,835 --> 00:08:24,379
لكن، ألا يبدو أننا نرتدي تماما
مثل فرقة "بيستي بويز"؟
212
00:08:24,463 --> 00:08:25,505
لا.
213
00:08:25,589 --> 00:08:30,594
"مايك دي" يرتدي شارة "فولكس فاغن"
وأنا أرتدي شارة "ستيشن واغن" العائلية.
214
00:08:30,677 --> 00:08:34,139
"إم سي إيه" يرتدي جاكت جلد.
أما أنت فترتدي جاكت من الجلد الصناعي.
215
00:08:34,806 --> 00:08:37,351
"أد روك" يرتدي قميص رياضي
مطبوع عليه اسم مدرسة "ستايفسنت".
216
00:08:37,434 --> 00:08:38,894
أما قميصك فمطبوع عليه
اسم مدرسة "جينكنتاون".
217
00:08:39,102 --> 00:08:40,437
- مدهش.
- مختلف تماما.
218
00:08:40,520 --> 00:08:43,398
والآن ونحن نتألق بمظهرنا الجديد،
بقى شيء واحد.
219
00:08:43,482 --> 00:08:44,524
الحاشية؟
220
00:08:44,608 --> 00:08:47,903
يمكنكما تدليك أكتافنا وتلميع ذهبنا
والكذب على زوجاتنا،
221
00:08:47,986 --> 00:08:50,155
والتودد لمعجباتنا من الدرجة الثانية،
لسن جذابات بما يكفي.
222
00:08:50,239 --> 00:08:51,240
موافقان!
223
00:08:51,323 --> 00:08:52,741
سنجمع الفتات!
224
00:08:52,824 --> 00:08:53,867
كان كل شيء في موضعه الصحيح.
225
00:08:53,951 --> 00:08:56,536
وبالرغم من أن فرقة "تايستي بويز"
لم يكن لديها أغاني حقيقية،
226
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
كانت الخطوة المنطقية التالية
هي تصوير صورة غلاف الألبوم.
227
00:08:59,915 --> 00:09:02,084
ها هي فرقة "بايستي بويز".
228
00:09:02,167 --> 00:09:03,460
ما الذي تفعلونه أيها الطامحون؟
229
00:09:03,543 --> 00:09:04,920
لقد اخترنا للتو صورة غلاف الألبوم.
230
00:09:05,254 --> 00:09:06,797
دون كتابة أي أغنية؟
231
00:09:06,880 --> 00:09:09,174
الأغاني. لقد تكفلنا بهذا الأمر.
232
00:09:09,258 --> 00:09:12,135
في الواقع إنها محقة،
لم نكتب أي شيء بعد.
233
00:09:12,219 --> 00:09:16,431
ألم تسمع من قبل عن "إيريك بي"
و"راكيم"؟ نحن لا نختلف عنهم!
234
00:09:16,515 --> 00:09:21,144
نحن لا نكتب الأغاني بل نشعر بالإيقاع
وندعه يتدفق، الأسلوب الحر.
235
00:09:21,228 --> 00:09:23,730
مهلا، أتقصد أن نرتجل؟ هذا يبدو صعبا.
236
00:09:23,814 --> 00:09:24,815
حقا؟
237
00:09:25,357 --> 00:09:27,234
مساء الخير، أنا أسمي "باري"
238
00:09:27,317 --> 00:09:29,861
جئت لأحتفل وقافيتي مخيفة
239
00:09:33,031 --> 00:09:35,325
لقد نظم قافية لتوه
بين كلمتي "باري" و"سكاري".
240
00:09:35,409 --> 00:09:37,286
ستتسببوا في إحراج أنفسكم.
241
00:09:37,369 --> 00:09:40,539
"إريكا"، لسنا مثلك،
نحن لا نعيش في خوف.
242
00:09:41,123 --> 00:09:42,749
حسنا، أنت متوهم.
243
00:09:42,833 --> 00:09:44,793
لا يمكنك إصدار ألبوم دون أغناني.
244
00:09:44,876 --> 00:09:48,046
ولا يمكنكم أن تصبحوا نجوما لامعين
إن لم يسبق لكم إقامة حفلا موسيقيا.
245
00:09:48,714 --> 00:09:51,383
إنها محقة، نحتاج لإقامة حفلا ضخما!
246
00:09:51,466 --> 00:09:52,592
حسنا، هذا ليس ما قصدته!
247
00:09:52,676 --> 00:09:53,760
أيتها الحاشية...
248
00:09:53,844 --> 00:09:56,471
أنت اركض غربا. وأنت اركض شرقا.
249
00:09:56,555 --> 00:09:58,974
انشرا الخبر بأن فرقة "تايستي بويز"
قادمة إلى المدينة.
250
00:09:59,057 --> 00:10:00,100
- حسنا.
- اتفقنا.
251
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
آلة الصخب ستبدأ في العمل.
252
00:10:07,274 --> 00:10:09,443
بالرغم من خوف أبي من التغيير،
253
00:10:09,526 --> 00:10:12,404
قررت أمي تغيير المطبخ كله.
254
00:10:12,487 --> 00:10:13,572
ماذا تفعلين؟
255
00:10:14,197 --> 00:10:17,200
بما أنك ترفض بناء مطبخ أحلامي،
سأفعل ذلك بنفسي.
256
00:10:17,284 --> 00:10:20,704
هل أنت جادة بهذا الشأن؟ كنت تطلقين
على المطرقة اسم "الدقاقة".
257
00:10:20,787 --> 00:10:22,122
حسنا، والآن لا أحتاج إلى مساعدتك،
258
00:10:22,205 --> 00:10:25,459
لأني حظيت بشخص إلى جانبي يحب التغيير.
259
00:10:25,876 --> 00:10:27,836
"بوب فيلا" من برنامج "ذيس أولد هاوس".
260
00:10:28,628 --> 00:10:30,005
هذا صحيح، في الثمانينيات،
261
00:10:30,088 --> 00:10:33,425
كان "بوب فيلا" الصوت الأصلي
لفكرة "اصنعها بنفسك" لتحسين المنازل.
262
00:10:33,508 --> 00:10:37,262
حسنا، افعلي ما يحلو لك،
لكنني لن أصلح الفوضى من بعدك.
263
00:10:37,763 --> 00:10:39,348
هذا يظهر ما تعرفه!
264
00:10:39,431 --> 00:10:43,018
مع "بوب فيلا" إلى جانبي،
يمكنني بناء أي شيء!
265
00:10:43,769 --> 00:10:45,812
للأسف، لم تبن أمي المطبخ الجديد.
266
00:10:45,896 --> 00:10:49,524
بل تسببت في تدمير المطبخ
القديم حتى آخر خزانة فيه.
267
00:10:49,900 --> 00:10:51,193
ماذا حدث؟
268
00:10:51,276 --> 00:10:55,364
دمرت المطبخ،
والآن لم يعد لدي مكان أطبخ فيه.
269
00:10:55,447 --> 00:10:57,240
سنضطر لطلب طعاما إيطاليا جاهزا،
270
00:10:57,324 --> 00:10:58,658
مثل حفنة من المتشردين.
271
00:10:58,742 --> 00:11:00,786
إن "بوب فيلا" هذا مراوغ لعين.
272
00:11:00,869 --> 00:11:04,206
يقنعنا تدريجيا بأنه يمكننا تركيب بلاط.
273
00:11:04,289 --> 00:11:05,874
لا يمكننا تركيب بلاط.
274
00:11:05,957 --> 00:11:09,127
سأتصل بـ"بيل" وسنصلح هذا.
275
00:11:10,212 --> 00:11:12,714
هل ستفعل هذا لأجلي؟
276
00:11:12,798 --> 00:11:15,384
شكرا يا حبيبي، أنت الأفضل.
277
00:11:19,429 --> 00:11:21,556
أين ذهبت كل الدموع؟ ماذا يحدث؟
278
00:11:21,640 --> 00:11:24,851
ما يحدث هو أنني دمرت المطبخ عن عمد.
279
00:11:24,935 --> 00:11:27,020
كلا، لا يمكنك فعل هذا.
280
00:11:27,104 --> 00:11:28,105
أقصد أنك قمت ذلك بالفعل.
281
00:11:28,188 --> 00:11:31,274
أعلم أنه سيكون أسعد عندما ينتهي الأمر.
282
00:11:31,358 --> 00:11:36,113
أقصد أن أسير العادات
قد يحتج أحيانا إلى حافز صغير.
283
00:11:39,157 --> 00:11:41,201
بينما كانت أمي تخطط للحصول
على المكان المثالي لتناول الطعام،
284
00:11:41,284 --> 00:11:44,079
نحن جعلنا المدرسة تحت سيطرتنا.
285
00:11:44,162 --> 00:11:46,957
يا إلهي! سيعزفون في تجمع
الحدث الرياضي؟
286
00:11:47,040 --> 00:11:48,458
لقد أصبح الأمر خارج السيطرة.
287
00:11:48,542 --> 00:11:50,585
لا، فرقة "تايستي بويز"
هي أشهر فرقة الآن.
288
00:11:50,669 --> 00:11:53,422
سمعت أنهم بعد الحدث الرياضي
سيقيمون حفلا خيريا لجمع المعونات.
289
00:11:53,505 --> 00:11:56,341
سمعت أن "كابيتال ريكورد" أعطت لكل منهم
سيارة "بورشه" كعلاوة لتوقيع العقد.
290
00:11:56,425 --> 00:11:57,843
بالإضافة إلى أنهم شباب وسماء.
291
00:11:57,926 --> 00:11:59,428
كلا، كل هذا ليس صحيحا.
292
00:11:59,511 --> 00:12:01,054
بل أنت لست صادقة.
293
00:12:01,138 --> 00:12:02,389
يا إلهي! ها قد حضروا!
294
00:12:10,063 --> 00:12:12,441
يا آنسة هذه المنطقة للشخصيات الهامة.
295
00:12:12,524 --> 00:12:13,650
لا بأس، إنها من المعجبات.
296
00:12:13,733 --> 00:12:16,111
لست كذلك... دعوني أمر.
297
00:12:16,194 --> 00:12:17,320
هذا جنوني.
298
00:12:17,404 --> 00:12:20,615
لماذا يظن الجميع أنكم فرقة حقيقية
وتعاقدتم مع شركة تسجيل؟
299
00:12:20,699 --> 00:12:24,327
لأننا أخبرناهم بذلك! أليس هذا عبقريا؟
هذا يسمى الصخب.
300
00:12:24,411 --> 00:12:25,871
كلا، هذا يسمى كذب.
301
00:12:26,705 --> 00:12:28,165
فهمت الأمر.
302
00:12:28,248 --> 00:12:30,792
أنت غاضبة لأننا نحظى بانتباه الجميع.
303
00:12:30,876 --> 00:12:32,544
يبدو أن أحدهم يشعر بالغيرة.
304
00:12:33,211 --> 00:12:37,215
يا إلهي! أنت مجنون.
أنا منزعجة. ولست غيورة.
305
00:12:37,466 --> 00:12:38,842
أشعر بالغيرة الشديدة!
306
00:12:38,925 --> 00:12:40,635
حسنا طبيعي أن تشعري بهذا.
307
00:12:40,719 --> 00:12:43,472
سمعت أنهم سيشكلون فريقا
مع "إيريك بي" و"راكيم"
308
00:12:43,555 --> 00:12:44,681
من أجل تسجلهم التالي.
309
00:12:44,764 --> 00:12:47,058
ماذا؟ هل وصلتك هذه الأكاذيب أيضا؟
310
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
- من أخبرك بهذا؟
- سمعتها من "روب" العاري.
311
00:12:49,394 --> 00:12:50,645
يا إلهي!
312
00:12:50,729 --> 00:12:53,106
أعمل على أغانيي طوال حياتي،
313
00:12:53,190 --> 00:12:56,109
والآن هؤلاء الحمقى سيشتهرون.
314
00:12:56,193 --> 00:12:59,946
حبيبتي، ركزي على أغانيك،
هذا كل ما يهم.
315
00:13:00,030 --> 00:13:03,033
هيا. اسمعيني ما لديك.
316
00:13:03,116 --> 00:13:06,745
أود ذلك، لكن لدي جفاف في حلقي.
317
00:13:06,828 --> 00:13:08,788
و"لاكي" أكل أغانيي.
318
00:13:10,207 --> 00:13:11,708
أنا آسفة.
319
00:13:11,958 --> 00:13:17,005
هيا، أنا جدو، أكبر معجبيك!
اعزفي لي شيئا.
320
00:13:18,089 --> 00:13:19,216
حسنا.
321
00:13:19,758 --> 00:13:22,010
ضع في اعتبارك أن هذه الأغاني
322
00:13:22,093 --> 00:13:24,095
- لا تزال قيد التنفيذ.
- فهمتك.
323
00:13:24,179 --> 00:13:25,931
- وكلمات الأغنية سيئة نوعا ما.
- حسنا.
324
00:13:26,014 --> 00:13:28,558
- وأكره صوتي.
- ربما بدون مقدمات.
325
00:13:29,768 --> 00:13:32,979
هناك صوت داخل...
326
00:13:33,063 --> 00:13:35,649
لا، آسفة، لا أستطيع فعل هذا.
لست مستعدة.
327
00:13:35,732 --> 00:13:36,983
علي الذهاب، إلى اللقاء.
328
00:13:39,069 --> 00:13:41,404
"بيف"، أتوق لرؤية مطبخك الجديد.
329
00:13:41,613 --> 00:13:44,032
كان الشباب يعملون بكد
طوال نهاية الأسبوع.
330
00:13:44,115 --> 00:13:45,116
كيف يبدو الوضع يا "بيل"؟
331
00:13:45,200 --> 00:13:49,079
طلبت خدمات من حفنة من الأصدقاء
أفعل أي شيء لزوجة أفضل أصدقائي.
332
00:13:49,162 --> 00:13:50,205
استمتعي بمطبخك المثالي.
333
00:13:58,547 --> 00:14:01,883
أيها السافلان، إنه يشبه
المطبخ القديم تماما.
334
00:14:01,967 --> 00:14:04,511
أجيد الحكم على الناس،
ويبدو أنك غير سعيدة.
335
00:14:04,594 --> 00:14:06,263
فعلت هذا لإغاظتي فقط.
336
00:14:06,346 --> 00:14:08,348
لأنك تلاعبت بي.
337
00:14:08,431 --> 00:14:09,516
أتظنين أني لا أعرف
338
00:14:09,599 --> 00:14:11,560
أنك دمرت المطبخ عمدا؟
339
00:14:11,643 --> 00:14:13,812
حسنا، أتريد اللعب بهذه الطريقة؟
340
00:14:17,190 --> 00:14:19,609
توقفي! أنت تهدرين ذهبا سائلا!
341
00:14:19,693 --> 00:14:20,902
سنرحل الآن.
342
00:14:20,986 --> 00:14:22,445
لا، لا.
343
00:14:22,529 --> 00:14:24,072
لقد ساعدته، والآن ستساعدني.
344
00:14:24,155 --> 00:14:26,491
لا، أود أن... لن أفعل هذا...
345
00:14:26,575 --> 00:14:28,076
- اسكبه يا "بيل"!
- لا.
346
00:14:28,159 --> 00:14:29,911
- لا، أنا لن...
- اسكبه.
347
00:14:29,995 --> 00:14:32,414
- لن أسكبه.
- افعل ذلك، بلى ستسكبه.
348
00:14:32,497 --> 00:14:33,790
- لن أفعل...
- كف عن سكبه.
349
00:14:33,873 --> 00:14:34,916
اسكبه للآخر.
350
00:14:35,000 --> 00:14:36,293
لا، لا!
351
00:14:36,376 --> 00:14:37,586
- اسكبه.
- لا، لا!
352
00:14:37,669 --> 00:14:38,920
- لا أريد أن أسكبه.
- توقف عن سكبه!
353
00:14:40,130 --> 00:14:41,798
- ماذا تفعل؟
- لا أعرف.
354
00:14:41,881 --> 00:14:43,967
أنا مرتبك جدا،
أريد العودة إلى البيت فحسب.
355
00:14:44,050 --> 00:14:46,761
"بيفي"، لا تصبي جام غضبك
على الكولا الكلاسيكية خاصتي.
356
00:14:46,845 --> 00:14:48,805
اعترفي أنك تلاعبت بي.
357
00:14:48,888 --> 00:14:50,515
بالطبع فعلت ذلك!
358
00:14:51,641 --> 00:14:52,934
أتعرف مدى صعوبة
359
00:14:53,018 --> 00:14:55,437
العيش مع شخص يرفض التغيير؟
360
00:14:56,187 --> 00:14:59,566
ظننت أنك ستتنازل ولو لمرة واحدة،
لكن لا.
361
00:14:59,649 --> 00:15:01,359
لا يهمك سوى نفسك.
362
00:15:02,360 --> 00:15:04,613
على الرغم من أن والدي فاز،
لكنه لم ينتابه شعور المنتصر.
363
00:15:06,031 --> 00:15:08,783
وفي هذه الأثناء، كانت فرقة
"تايستي بويز" على وشك النجاح.
364
00:15:09,659 --> 00:15:12,078
اجتمعوا يا رفاق،
علينا أن نستمتع بكل لحظة.
365
00:15:12,162 --> 00:15:14,414
هذه هي لحظتنا الأخيرة قبل أن نشتهر.
366
00:15:14,497 --> 00:15:16,625
بعد اليوم،
سيتجمهر حولنا الناس أينما ذهبنا.
367
00:15:16,708 --> 00:15:19,044
أتعلمان؟ سأفتقد هذا!
سأفتقد شعور السكينة هذا.
368
00:15:20,295 --> 00:15:23,798
ربما هذا هو الوقت المناسب لنتمرن،
بما أننا لم نفعل ذلك مطلقا.
369
00:15:24,633 --> 00:15:26,509
فكرة جيدة، لنطلق لأنفسنا العنان.
370
00:15:26,593 --> 00:15:28,219
يا "يم يم" الصغير، ابدأ
371
00:15:29,596 --> 00:15:32,098
"روبوت"، "غوبوت"، "لوبوت"، أيضا
372
00:15:32,182 --> 00:15:34,476
إنه من فيلم "ستار وورز"، يا للجماله!
373
00:15:34,559 --> 00:15:35,810
يا إلهي!
374
00:15:35,894 --> 00:15:37,187
دائما ما يقول عني الجميع أنني أخرق،
375
00:15:37,270 --> 00:15:38,855
لكنني لم أعي ذلك حتى هذه اللحظة.
376
00:15:38,938 --> 00:15:41,149
لا بأس، اهدأ، شاهد وتعلم.
377
00:15:41,775 --> 00:15:44,027
مساء الخير، أنا أسمي "باري"
378
00:15:44,110 --> 00:15:46,696
جئت لأحتفل، وقافيتي مخيفة
379
00:15:46,780 --> 00:15:49,324
هذا ليس غناء حرا،
أنت تقول هذه الجملة في كل مرة.
380
00:15:49,407 --> 00:15:50,742
لا بأس، امنحني لحظة.
381
00:15:54,245 --> 00:15:56,581
مساء الخير، أنا أسمي "باري"
382
00:15:56,665 --> 00:15:58,917
"جئت لأحتفل وقافيتي...
383
00:16:08,051 --> 00:16:10,762
رؤية كم كانت أمي محبطة بمطبخها القديم،
384
00:16:10,845 --> 00:16:13,640
قرر أبي أخيرا محاولة
تجربة بعض الأشياء الجديدة.
385
00:16:13,723 --> 00:16:14,808
مرحبا!
386
00:16:15,100 --> 00:16:19,896
هيا تعالي واجلسي،
لنتناول الطعام بدون مسند الظهر.
387
00:16:19,979 --> 00:16:21,356
ما هذا؟ ماذا تفعل؟
388
00:16:21,439 --> 00:16:23,149
أحاول تجربة كل الأشياء
الجديدة التي أردتها.
389
00:16:23,233 --> 00:16:27,195
لدينا نزهة هنا
وأرتدي قميص بياقة عالية.
390
00:16:27,278 --> 00:16:29,698
وأنا جالس وهذا يعد من ممارسات اليوغا.
391
00:16:29,781 --> 00:16:31,866
- توقف، انهض.
- لا أستطيع.
392
00:16:31,950 --> 00:16:33,868
- انهض فحسب.
- لا أستطيع.
393
00:16:33,952 --> 00:16:36,705
قف كإنسان طبيعي فحسب.
394
00:16:36,788 --> 00:16:38,164
- هيا.
- سأحاول.
395
00:16:44,796 --> 00:16:47,382
بئسا! حسم الأمر.
أصبحت أسيرا للأرض الآن.
396
00:16:47,465 --> 00:16:50,301
هل أنت مجنون؟ لماذا جلست على الأرض؟
397
00:16:51,469 --> 00:16:54,055
لأنني شعرت بالسوء حيال حدث.
398
00:16:54,681 --> 00:16:58,435
لا بأس، سأكون على ما يرام
بدون المطبخ الجديد.
399
00:16:58,518 --> 00:17:00,186
عليك أن تفهمي.
400
00:17:00,270 --> 00:17:03,064
لمجرد أنني لا أحب التغيير،
401
00:17:03,148 --> 00:17:05,275
لا يعني أنك لا تهمينني.
402
00:17:05,358 --> 00:17:07,444
لم أتصور أبدا أنني سأكون سعيدا.
403
00:17:08,153 --> 00:17:12,991
لكنك بنيت هذه الحياة لنا،
وأحبها كما هي.
404
00:17:13,658 --> 00:17:14,868
"مور".
405
00:17:14,951 --> 00:17:18,496
لكن إن كان هذا يعني لك الكثير،
ربما سأغير المطبخ.
406
00:17:18,580 --> 00:17:21,458
سأحضر الأدوات! وكذلك "الدقاقة"!
407
00:17:21,541 --> 00:17:24,461
مهلا! لا تتركينني في الأسفل هنا!
408
00:17:24,544 --> 00:17:25,962
"تايستي بويز"! "تايستي بويز"!"
409
00:17:26,045 --> 00:17:29,758
كنا في الدقيقة 10 من المماطلة
والجمهور لم يكن سيستسلم.
410
00:17:29,841 --> 00:17:31,176
لماذا لا يتوقفون عن الهتاف؟
411
00:17:31,259 --> 00:17:34,512
جعل الجمهور ينتظر
هي حركة كلاسيكية حماسية.
412
00:17:34,596 --> 00:17:36,097
لكن يبدو أن فعلتنا أتت بنتائج عكسية!
413
00:17:36,181 --> 00:17:37,515
ما الذي يؤخركم يا رفاق؟
414
00:17:37,599 --> 00:17:39,768
الوحش الذي خلقته ينتظر ليأكلك حيا.
415
00:17:40,018 --> 00:17:42,270
لا يمكنني فعل هذا!
أشيحي بنظرك بعيدا يا "إريكا"
416
00:17:43,521 --> 00:17:44,898
"جيف"، كلا!
417
00:17:48,651 --> 00:17:50,487
يا للهول! إنه سريع جدا
418
00:17:50,570 --> 00:17:52,739
فرقتنا الرائعة تنهار.
419
00:17:53,072 --> 00:17:55,200
- ماذا سنفعل؟
- لا أعرف.
420
00:17:55,784 --> 00:17:57,285
"إريكا" كانت محقة.
421
00:17:57,368 --> 00:17:59,412
كان علي أن أحتفظ بأحلامي الغبية لنفسي
422
00:17:59,496 --> 00:18:01,581
وبقيت في غرفتي
حتى لا يهتف أحد باسمي أبدا.
423
00:18:02,499 --> 00:18:04,459
في هذه اللحظة، "إريكا" أدركت شيئا.
424
00:18:04,542 --> 00:18:05,585
لا.
425
00:18:05,668 --> 00:18:07,378
فبرغم من جهل "باري"،
426
00:18:07,462 --> 00:18:09,589
إلا أنه كان ذكيا لمحاولته.
427
00:18:09,672 --> 00:18:13,510
الجميع يهتف باسمك،
لا يمكنك أن تستسلم الآن.
428
00:18:13,593 --> 00:18:15,762
ليس لدينا أغاني، لا نملك شيئا.
429
00:18:16,679 --> 00:18:18,139
لا يزال لديكما "بيستي بويز".
430
00:18:18,223 --> 00:18:19,516
لكننا خسرنا شبيه "آد روك".
431
00:18:19,599 --> 00:18:20,892
حسنا، أنا لا أزال معكم.
432
00:18:20,975 --> 00:18:22,894
"تضح أن تشكيل فرقة راب رائعة،
433
00:18:22,977 --> 00:18:24,813
أصعب كثيرا مما يبدو،
434
00:18:24,896 --> 00:18:26,022
لهذا قررنا
435
00:18:26,105 --> 00:18:27,899
تركها للذين أتقنوها.
436
00:18:36,908 --> 00:18:38,117
- "مايك دي"
- أجل
437
00:18:38,201 --> 00:18:39,869
- مع نفسك السيئة تدير الأمور
- "كيف حالكم؟"
438
00:18:39,953 --> 00:18:41,538
مع نفسك الكريه، وحلقات البصل
439
00:18:41,621 --> 00:18:44,082
حسنا، أنا "مايك دي"
وقد عدت من الموت
440
00:18:44,165 --> 00:18:46,251
أسترخي على الشاطئ
مع "كلوب ميد" للرحلات
441
00:18:46,334 --> 00:18:47,335
سجل ألبوما آخرا
442
00:18:47,418 --> 00:18:49,003
لأن الناس يريدون المزيد من هذا
443
00:18:49,087 --> 00:18:51,381
حمقى، قد يقولون
يمكنهم التخلي عن "آدم هوروفيتز"
444
00:18:51,464 --> 00:18:52,465
إعصار
445
00:18:52,549 --> 00:18:53,633
لديكم نفوذ
446
00:18:53,716 --> 00:18:55,593
منسقو الأغاني الآخرون
إنه سيتغلب عليكم
447
00:18:55,677 --> 00:18:56,678
- "باتي دوك"
- "ذا رينش"
448
00:18:56,761 --> 00:18:58,012
وبعدها كسرت التانغو
449
00:18:58,096 --> 00:19:00,348
نظمت قافية أكثر من امتلاك
"جاميكا" للمانغو
450
00:19:00,431 --> 00:19:02,684
لدي ساق صناعية عند نهاية رجلي
451
00:19:02,767 --> 00:19:04,769
هزوا مؤخراتكم
452
00:19:18,616 --> 00:19:19,701
اهتفوا جميعا
453
00:19:19,784 --> 00:19:20,827
اهتفوا جميعا
454
00:19:20,910 --> 00:19:21,995
وعندما أغني في المايكروفون
455
00:19:22,078 --> 00:19:23,121
أقلب المكان
456
00:19:23,204 --> 00:19:24,497
اهتفوا
457
00:19:28,251 --> 00:19:29,252
لم يهجرني أحد من قبل
458
00:19:29,335 --> 00:19:30,420
لأنني الأكثر لطفا
459
00:19:30,503 --> 00:19:31,546
لم يتخطاني أحد من قبل
460
00:19:31,629 --> 00:19:32,964
لأنني معروف بأنني الأفضل
461
00:19:33,047 --> 00:19:34,048
لدينا معركة أيها الرئيس
462
00:19:34,132 --> 00:19:35,216
سنقاتل أيها الرئيس
463
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
وإن لم تصدقونا
464
00:19:36,384 --> 00:19:37,385
عليكم أن تشككوا بإيمانكم
465
00:19:37,468 --> 00:19:38,595
مثل "سام" الجزار
466
00:19:38,678 --> 00:19:41,389
بالتأكيد التغيير كان صغيرا،
لكنه كان كبيرا بالنسبة لأبي...
467
00:19:41,472 --> 00:19:42,599
إنه جميل.
468
00:19:42,682 --> 00:19:44,517
ما رأيك بشراب "نيو كوك" للاحتفال؟
469
00:19:45,184 --> 00:19:47,395
...لأن تجربة أشياء جديدة أمر صعب
470
00:19:47,478 --> 00:19:49,314
يمكنها ترك أثر سيء في فمك
471
00:19:50,189 --> 00:19:51,608
- لماذا؟
- كلا!
472
00:19:51,691 --> 00:19:53,067
لماذا يفعلون هذا؟
473
00:19:53,151 --> 00:19:54,319
توقف عن هذا.
474
00:19:54,402 --> 00:19:56,237
هاربين من العدالة والصحافة والآباء
475
00:19:56,321 --> 00:19:58,364
- هل اسمك "مايكل دايموند"؟
- لا، اسمي "كلارينس".
476
00:19:58,448 --> 00:19:59,490
من وسط المدينة
477
00:19:59,574 --> 00:20:00,867
- "مانهاتن"
- "ذا فيلدج"
478
00:20:00,950 --> 00:20:03,077
أسلوبي جامح
وأنت تعلم أنه لا يزال كذلك
479
00:20:03,161 --> 00:20:05,330
حقيبة الديسكو تتأرجح وأنت ترقص
480
00:20:05,413 --> 00:20:07,707
هزوا مؤخراتكم
481
00:20:08,458 --> 00:20:11,044
الحقيقة هي أنه لا يمكننا
أن نكون بروعة أبطالنا.
482
00:20:11,127 --> 00:20:13,129
بالطبع، كبرنا
ونحن نحاول أن نكون مثلهم،
483
00:20:13,212 --> 00:20:14,923
لأننا نجرؤ على الحلم.
484
00:20:15,006 --> 00:20:16,799
لا، لا! أنتم!
485
00:20:16,925 --> 00:20:20,386
لكن للحظة، كان كل من في
الصالة الرياضية لم يعاملوننا كأطفال.
486
00:20:20,470 --> 00:20:24,098
لقد آمنوا بنا،
لقد أمنوا بفرقة "تايستي بويز".
487
00:20:24,182 --> 00:20:26,184
وكنا مدهشين
488
00:20:26,517 --> 00:20:28,728
إهداء إلى فرقة "بيستي بويز"
489
00:20:38,029 --> 00:20:40,198
مرحبا يا "إريكا"!
490
00:20:40,281 --> 00:20:42,116
كنت أتمرن على أسلوب الغناء الحر،
أتودين أن تسمعي؟
491
00:20:42,200 --> 00:20:43,326
إذن ماذا؟
492
00:20:43,409 --> 00:20:44,661
قضيت عطلة نهاية أسبوع تكتب أغاني راب،
493
00:20:44,744 --> 00:20:45,870
والآن تريدني أن أعتقد بأنك
494
00:20:45,954 --> 00:20:47,288
ترتجل في هذه اللحظة؟
495
00:20:47,372 --> 00:20:49,123
لا، إنها حاضرة في ذهني.
496
00:20:49,207 --> 00:20:50,375
- اسمعي
- لا، لا.
497
00:20:50,458 --> 00:20:52,794
إن كان هذا غناء بأسلوب حر،
سأختار الموضوع.
498
00:20:54,212 --> 00:20:55,505
دراجات هوائية.
499
00:20:55,630 --> 00:20:56,673
فهمت.
500
00:20:57,215 --> 00:21:00,301
هذه الأغنية مهداة إلى
كل المؤخرات الكبيرة...
501
00:21:00,843 --> 00:21:02,095
الدرجات الهوائية.
502
00:21:05,640 --> 00:21:08,393
اسمي "بيغ تايستي"،
وقافيتي سيئة السمعة
503
00:21:08,476 --> 00:21:11,896
عودي إلى بيتي وكوني... دراجتي
504
00:21:12,021 --> 00:21:14,816
لأن دراجة ساخنة واحدة
لا يمكنها إيقافي
505
00:21:14,899 --> 00:21:18,444
يجب أن يكون لي دراجة في كل مدينة
506
00:21:18,611 --> 00:21:21,447
دراجة، دراجة لا يمكنني التنكر
507
00:21:21,531 --> 00:21:24,867
أحب مقودك وأحب عجلاتك
508
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
ماذا؟
509
00:21:26,077 --> 00:21:27,495
أنت تعلم أنك لا تخدع أحد، صحيح؟
510
00:21:27,578 --> 00:21:29,205
أنت لا تفهمين الهيب هوب.
511
00:21:32,417 --> 00:21:34,419
.RaYYaN...سحب وتعديل