0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,085 --> 00:00:03,546
بالعودة إلى الثمانينيات،
كانت برامج المسابقات تكتسح التلفاز.
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,464
كان هناك برنامج "الهرم" و"عجلة الحظ"،
3
00:00:05,548 --> 00:00:07,007
و"الخطر المحدق" و"حديثو الزواج".
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,175
لعبة "حديثو الزواج"
5
00:00:08,259 --> 00:00:10,136
لكن بالنسبة لنا نحن الأطفال،
"التحدي المضاعف" كان الأروع.
6
00:00:10,219 --> 00:00:11,554
كان أفضل برنامج مسابقات في العالم،
7
00:00:11,637 --> 00:00:13,764
وكان مليئا بالمسابقات المسلية
والتحديات البدنية
8
00:00:13,848 --> 00:00:15,349
والذي يستضيفه "مارك سامرز"،
9
00:00:15,433 --> 00:00:17,810
الذي يبتسم حتى لو اتسخت بدلته الأنيقة.
10
00:00:18,936 --> 00:00:19,979
غبيان!
11
00:00:20,062 --> 00:00:22,064
العلم تحت طبقة الزبدة.
12
00:00:22,148 --> 00:00:23,566
عليك النظر دوما تحت طبقة الزبدة.
13
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
إن شاركنا في هذا البرنامج،
تخيل الجوائز التي سنحصدها.
14
00:00:26,277 --> 00:00:28,863
سنجوب الجوار
بأحذية "بريتيش نايتس" الجديدة،
15
00:00:28,946 --> 00:00:31,449
مع نظام "باناسونيك" صوتي المحمول،
16
00:00:31,532 --> 00:00:34,452
بينما نتناول مخزوننا لمدة سنة
من المعكرونة بكرات اللحم.
17
00:00:34,535 --> 00:00:36,287
جميع أحلامنا موجودة في مكان واحد.
18
00:00:36,620 --> 00:00:39,039
لكن أفضل ما في الأمر،
أنه صور في "فيلاديلفيا"
19
00:00:39,123 --> 00:00:40,958
- وهذا يعني شيئا واحدا.
- حسنا.
20
00:00:41,417 --> 00:00:44,086
أطبقوا أفواهكم. أريد الإعلان عن شيئين.
21
00:00:44,211 --> 00:00:47,923
أولا، أيا من كتب رقم هاتفي
في حمامات الصبية
22
00:00:48,007 --> 00:00:49,216
سأجده.
23
00:00:49,300 --> 00:00:51,635
اتصلت به وسألته إن كانت ثلاجته تعمل.
24
00:00:52,636 --> 00:00:54,346
لم تكن تعمل، لذا شعرت بالحزن حينها.
25
00:00:54,430 --> 00:00:57,266
ثانيا، ثمة برنامج مسابقات
يدعى "التحدي المضاعف"
26
00:00:57,349 --> 00:00:59,310
سيقيم الاختبار في مدرستنا،
27
00:00:59,393 --> 00:01:01,854
وسيختارون متسابقين للظهور في برنامجهم.
28
00:01:01,937 --> 00:01:03,898
والآن، دعونا نرى من الأجدر
للظهور على التلفاز.
29
00:01:05,816 --> 00:01:08,068
هذا أفضل يوم في حياتي يا صاح،
30
00:01:08,152 --> 00:01:10,154
وظن أحدهم ذات مرة
أنني "ماري لو ريتون".
31
00:01:10,237 --> 00:01:11,781
- وأنا "دورثي هاميل".
- في الحقيقة
32
00:01:11,864 --> 00:01:14,909
- سنظهر في "التحدي المضاعف".
- هذا أمر هين عليكما.
33
00:01:17,161 --> 00:01:18,287
أنت لا تملك أدنى فرصة يا صاح.
34
00:01:18,370 --> 00:01:21,248
اصمت يا "ديف كيم".
خلق هذا الوجه ليظهر على التلفاز.
35
00:01:21,624 --> 00:01:23,375
لكن ليس ذاك الصوت.
36
00:01:24,001 --> 00:01:26,337
لا يمكنكما مجاراة "بين" الوسيم.
37
00:01:26,420 --> 00:01:27,421
كان محقا.
38
00:01:27,505 --> 00:01:30,382
لطالما كان لدينا في نشأتنا
منافسنا اللدود الذي لطالما فاز.
39
00:01:30,674 --> 00:01:32,092
من يتفوق عليك ليصبح عريف الصف؟
40
00:01:32,176 --> 00:01:33,177
"بين" الوسيم.
41
00:01:33,260 --> 00:01:34,720
ومن يأخذ الدور الرئيسي
في العروض الموسيقية دوما؟
42
00:01:34,804 --> 00:01:35,805
"بين" الوسيم.
43
00:01:35,888 --> 00:01:38,182
ومن جلس في الصف الأول
لمشاهدة فيلم "تيمبل أوف دوم"؟
44
00:01:38,265 --> 00:01:39,266
"بين" الوسيم.
45
00:01:39,350 --> 00:01:42,561
كان عليك الجلوس
في الصف الثاني كالأبله.
46
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
حسنا! أنت محق! إنه يفوز كل مرة.
47
00:01:45,773 --> 00:01:46,941
لكن هذه المرة مختلفة.
48
00:01:47,024 --> 00:01:49,401
حقا؟ انظر إليه.
49
00:01:49,485 --> 00:01:51,111
مرحبا يا "آي جي". مرحبا يا "ديف كيم".
50
00:01:51,195 --> 00:01:52,947
- مرحبا يا "بين".
- مرحبا يا صاح.
51
00:01:54,323 --> 00:01:55,616
أنت محق. إنه مذهل.
52
00:01:55,699 --> 00:01:57,618
فرصتي الوحيدة كي أكسب تأييد المعدين
53
00:01:57,701 --> 00:01:59,954
أن أختار شريكا يجعلني متميزا.
54
00:02:00,037 --> 00:02:02,832
ربما شخص مثل، "ديف كيم" اللطيف.
55
00:02:02,915 --> 00:02:04,124
لا أحد يناديك بهذا الاسم.
56
00:02:04,208 --> 00:02:05,376
كنت أفكر بجدي.
57
00:02:05,459 --> 00:02:06,544
جدك؟
58
00:02:06,627 --> 00:02:09,547
لا أحد يكسب تأييد الناس
أكثر من رجل مسن لطيف.
59
00:02:10,422 --> 00:02:11,841
وسيخسر "بين" الوسيم.
60
00:02:12,383 --> 00:02:13,551
لن يعرف ماذا ينتظره.
61
00:02:29,024 --> 00:02:30,359
كان أحد فصول الشتاء
في فترة الثمانينيات،
62
00:02:30,442 --> 00:02:32,319
وكان "باري" وأبي جالسين
63
00:02:32,403 --> 00:02:34,113
يفعلان ما اعتادا فعله كل يوم أحد.
64
00:02:34,196 --> 00:02:35,823
- مشاهدة فريق "إيغلز"...
- هيا!
65
00:02:35,906 --> 00:02:37,741
- في السراء والضراء.
- خطأ؟ لا!
66
00:02:37,825 --> 00:02:39,410
قضي الأمر. انتهى الموسم.
67
00:02:39,493 --> 00:02:41,203
- إنها أول مباراة في الموسم.
- لقد فشلوا.
68
00:02:41,287 --> 00:02:44,039
علينا أن نطرد المدرب
ونبدأ التفكير بالعام المقبل.
69
00:02:44,123 --> 00:02:46,458
وفي كل مرة ينقلب أبي على الفريق،
70
00:02:46,542 --> 00:02:48,419
بينما يبقي أخي على أمل ميؤوس منه.
71
00:02:48,502 --> 00:02:50,796
جل ما نحتاج إليه مرتدة وتسجيل نقطة،
72
00:02:50,880 --> 00:02:53,340
وتحويل نقطتين وركلة جانبية
وتسجيل نقطتين أخرتين.
73
00:02:53,424 --> 00:02:54,925
أو 12 إنقاذ.
74
00:02:55,509 --> 00:02:57,469
أطفئه! سئمت من هذا.
75
00:02:57,553 --> 00:03:00,514
وتعامل كل منهما
مع خسارة "إيغلز" بطريقته الخاصة.
76
00:03:00,598 --> 00:03:02,683
مرحبا يا صاح.
جلبت لك قلابة برغر جديدة.
77
00:03:02,766 --> 00:03:05,686
لاحظت أن الملوق القديم الخاص بك
حالته مزرية.
78
00:03:05,936 --> 00:03:08,314
انظر إليك. تتصرف بلطف طوال الوقت.
79
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
لقد سئمت ذلك.
80
00:03:09,481 --> 00:03:11,275
تستشيط غضبا بسبب خسارة "إيغلز"؟
81
00:03:11,358 --> 00:03:12,651
وسئمت رؤية وجهك.
82
00:03:12,735 --> 00:03:14,111
سأدعها وأذهب.
83
00:03:14,403 --> 00:03:18,782
سأقتلك بهذا الملوق أيها الرجل الطيب!
84
00:03:18,866 --> 00:03:20,826
أما بالنسبة لأخي، كانت خسارة "إيغلز"
85
00:03:20,910 --> 00:03:23,329
تعني عدة أيام من الحسرة
والاكتئاب الحاد.
86
00:03:23,412 --> 00:03:26,040
أنت. يا "هيو هفنر". غط ساقيك.
87
00:03:26,123 --> 00:03:27,374
أنت في المدرسة، ولست في مغارة.
88
00:03:27,458 --> 00:03:28,542
لقد خسر فريق "إيغلز".
89
00:03:30,294 --> 00:03:31,337
خذ اليوم كإجازة.
90
00:03:31,420 --> 00:03:34,048
أفسحوا المجال جميعا!
مشجع "إيغلز" قادم!
91
00:03:34,173 --> 00:03:36,216
ومن حسن الحظ أن أسبوعا جديدا
يعني فرصة جديدة
92
00:03:36,300 --> 00:03:38,052
لأبي وأخي ليساعدا "إيغلز" على الفوز.
93
00:03:38,135 --> 00:03:39,303
التالي، "إيغلز" ضد "جاينتس"
94
00:03:39,386 --> 00:03:40,804
من خلال مجموعة من المعتقدات الخرافية.
95
00:03:40,888 --> 00:03:41,889
دعنا نفعلها.
96
00:03:41,972 --> 00:03:43,641
لبست الكنزة والسروال
اللذان يجلبان الحظ السعيد.
97
00:03:43,724 --> 00:03:45,726
آن أوان الرقصة التشجيعية
98
00:03:45,809 --> 00:03:47,269
لندعم حظنا.
99
00:03:47,353 --> 00:03:48,604
حتى لو أن المعتقدات الخرافية
100
00:03:48,687 --> 00:03:50,314
فاقت حد المنطق السليم.
101
00:03:50,481 --> 00:03:52,024
ارقص ببراعة! يحتاج الفريق إلينا!
102
00:03:52,232 --> 00:03:53,567
أو أي منطق على الإطلاق.
103
00:03:53,901 --> 00:03:55,611
من يريد رقائق الناتشو بالجبن؟
104
00:03:55,694 --> 00:03:57,905
- قفي عندك!
- تعرفين القواعد يا أمي!
105
00:03:57,988 --> 00:04:00,240
ما إن تطأ قدمك الأرض سيخسر الفريق.
106
00:04:00,324 --> 00:04:03,369
ماذا يحدث في هذا المنزل
لا تأثير له على اللعبة.
107
00:04:03,619 --> 00:04:04,787
هذا لطيف.
108
00:04:04,870 --> 00:04:06,413
لا أجلب الحظ العاثر.
109
00:04:06,497 --> 00:04:07,998
هلا توقفتما عما تفعلانه؟
110
00:04:08,207 --> 00:04:10,584
ماذا حدث في أول يوم أحد بعد زفافنا،
111
00:04:10,834 --> 00:04:12,878
حين أصررت على مشاهدة المباراة معي؟
112
00:04:13,045 --> 00:04:16,799
لقد خسروا بفارق 6 نقاط.
تعال وخذ رقائق الناتشو.
113
00:04:16,882 --> 00:04:19,259
تعرفين القواعد يا أمي،
ما إن تبدأ اللعبة،
114
00:04:19,343 --> 00:04:20,469
لا يمكننا التحرك من أماكننا.
115
00:04:20,552 --> 00:04:22,012
أرسليها الآن على ظهر السيارة.
116
00:04:22,096 --> 00:04:24,807
كانت هذه السيارة الثمانينية
تشكل حبل النجاة الواصل بينهما،
117
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
وغالبا بسبب كلاباتها،
كانت قدرتها ضعيفة على التوازن.
118
00:04:28,852 --> 00:04:30,187
لم تنجح الكلابات!
119
00:04:30,270 --> 00:04:31,605
الزمي مكانك! لا تنظفي الأرض!
120
00:04:31,772 --> 00:04:33,691
ثمة جبن ساخن على سجادتي!
121
00:04:33,774 --> 00:04:35,067
هذا هو ملاذه الآن!
122
00:04:35,150 --> 00:04:36,402
لقد جلبت لنا الحظ العاثر!
123
00:04:36,485 --> 00:04:37,611
أد رقصتك الغبية!
124
00:04:41,323 --> 00:04:43,033
لدي خبر سار يا جدي!
125
00:04:43,867 --> 00:04:45,619
ستكون شريكي في "التحدي المضاعف"!
126
00:04:45,703 --> 00:04:47,830
هذه أجمل خبر سمعته منذ الصباح.
127
00:04:47,913 --> 00:04:49,790
لدي سؤال، ما هو "التحدي المضاعف"؟
128
00:04:49,873 --> 00:04:52,292
أفضل برنامج مسابقات في البلاد.
129
00:04:52,376 --> 00:04:54,753
- أنت تحب برامج المسابقات، صحيح؟
- بالتأكيد.
130
00:04:54,837 --> 00:04:57,214
"فانا وايت" تلك
كانت تضغط مربعات الحروف ببراعة.
131
00:04:58,507 --> 00:05:00,634
لا تقل أيا من ذلك في اختبارنا.
132
00:05:00,718 --> 00:05:02,720
في الحقيقة، اترك التحدث لي.
133
00:05:02,803 --> 00:05:05,472
متأكد أنك لا تريد فعل ذلك
مع أحد أصدقائك؟
134
00:05:05,556 --> 00:05:07,099
كلا. ستتفهم الأمر.
135
00:05:08,559 --> 00:05:09,685
لقد لكمتني في صميمي!
136
00:05:09,768 --> 00:05:12,354
هل فضلت اختيار جدك علي؟ بجد؟
137
00:05:12,438 --> 00:05:14,982
تعرفين أنه لطالما كان حلمي الظهور
في "التحدي المضاعف".
138
00:05:15,065 --> 00:05:17,317
من الأنانية ألا تدعمينني.
139
00:05:17,401 --> 00:05:20,779
كيف تجدني الحلقة الأضعف؟
لديك قدم مسطحة ونظر ضعيف.
140
00:05:20,863 --> 00:05:23,407
الهمستر البشري في "التحدي المضاعف"
سيأكلك حيا.
141
00:05:23,490 --> 00:05:24,700
لم يكن لدي خيار آخر.
142
00:05:24,783 --> 00:05:25,784
هذه الطريقة الوحيدة
143
00:05:25,868 --> 00:05:28,037
التي يمكنني أن أهزم منافسي اللدود،
"بين" الوسيم.
144
00:05:28,203 --> 00:05:30,748
أنت لست منافسه يا صاح.
هذه منافسة من جانب واحد تماما.
145
00:05:31,081 --> 00:05:32,458
حقا؟ راقبي هذا.
146
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
مرحبا يا "بين".
147
00:05:34,334 --> 00:05:35,335
كيف الحال يا "آدم"؟
148
00:05:35,419 --> 00:05:37,337
حظا موفقا في اختبار "التحدي المضاعف".
أتمنى لك الفوز.
149
00:05:39,673 --> 00:05:41,467
"بين" الوسيم النبيل والأبله.
150
00:05:41,717 --> 00:05:43,010
حسنا، لا أحتاج إليك.
151
00:05:43,093 --> 00:05:44,762
سأظهر على البرنامج وأنتصر،
152
00:05:44,845 --> 00:05:46,930
ولن يبقى هناك هلام لتلعب فيه!
153
00:05:47,931 --> 00:05:49,433
هل تلك حافظة أوراق جديدة يا "آدم"؟
154
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
جميلة.
155
00:05:50,809 --> 00:05:52,061
جلبتها لتوي. شكرا.
156
00:05:53,729 --> 00:05:55,397
سأدفنك.
157
00:05:55,481 --> 00:05:57,816
بينما كنت أخطط لأهزم منافسي اللدود،
158
00:05:57,941 --> 00:06:00,611
كانت أمي تسير في خطتها لتنظيف الأرض.
159
00:06:01,195 --> 00:06:02,404
ما هذا؟ ماذا تفعلين؟
160
00:06:02,571 --> 00:06:04,323
لا تقلق. لن ألمس الأرض.
161
00:06:04,406 --> 00:06:06,492
سأنظف بعض الغبار وأمض في سبيلي.
162
00:06:08,452 --> 00:06:09,495
- سحقا!
- رجاء يا "بيفي"!
163
00:06:09,578 --> 00:06:10,579
- هيا!
- يا إلهي! كلا!
164
00:06:10,662 --> 00:06:12,790
ثم حصل شيء جنوني.
165
00:06:13,582 --> 00:06:16,627
اعترض "إيغلز" الكرة
لحظة لمس أمي الأرض.
166
00:06:16,919 --> 00:06:18,045
وسرعان ما غادرت...
167
00:06:18,128 --> 00:06:19,588
- هيا!
- هل هذه مزحة؟
168
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
ارتكب الفريق خطأ.
169
00:06:21,465 --> 00:06:22,925
هل رأيت ذلك يا صاح؟
170
00:06:23,926 --> 00:06:26,136
حين كانت أمي هنا، تألق الفريق.
171
00:06:26,220 --> 00:06:27,930
وسرعان ما غادرت، خمد الفريق.
172
00:06:28,013 --> 00:06:29,014
ماذا تقول؟
173
00:06:29,098 --> 00:06:30,599
هل تظن أن أمي تجلب الحظ السعيد؟
174
00:06:30,682 --> 00:06:32,976
كلا. إنها مجرد مصادفة غبية.
175
00:06:33,102 --> 00:06:34,561
ثمة طريقة وحيدة لمعرفة ذلك.
176
00:06:35,938 --> 00:06:36,939
ما هذا بحق السماء؟
177
00:06:37,022 --> 00:06:38,023
اصمت.
178
00:06:38,107 --> 00:06:40,567
يا أمي، أظن أن أبي سكب شيئا!
179
00:06:42,653 --> 00:06:44,238
لا بأس. خرقتي معي طوال الوقت.
180
00:06:44,655 --> 00:06:46,323
إنه سر لدى الأمهات.
181
00:06:46,490 --> 00:06:48,826
لقد حاصروا "برادشو". اجلبوها!
182
00:06:48,909 --> 00:06:49,952
وقد فعلوها.
183
00:06:50,035 --> 00:06:51,161
يا إلهي، لقد فعلتها أمي!
184
00:06:51,245 --> 00:06:53,580
كلا! هذه مصادفة أخرى وحسب.
185
00:06:53,664 --> 00:06:55,791
أبق أمك خارج الموضوع. فهمت؟
186
00:06:55,874 --> 00:06:58,335
فهم ماذا؟ سمعتك تقول "أمك".
وأنا أمه. ها أنا ذا.
187
00:06:58,502 --> 00:07:00,629
فهمنا الأمر بصورة خاطئة
طوال تلك الفترة.
188
00:07:01,130 --> 00:07:02,506
أنت لا تجلبين الحظ العاثر.
189
00:07:02,840 --> 00:07:05,509
أنت أشبه بتعويذة حظ حقيقية.
190
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
شكرا يا فلذتي.
191
00:07:06,802 --> 00:07:10,055
كلا. كف عن ذلك.
لا يوجد شيء يجلب الحظ في الواقع.
192
00:07:10,139 --> 00:07:11,849
إذن لم ترتدي سترتك وسروالك
اللذان يجلبان الحظ السعيد؟
193
00:07:11,932 --> 00:07:14,518
هذا يساعد فريق "إيغلز" على الفوز،
وليس أمك.
194
00:07:14,852 --> 00:07:17,521
يبدو أن أصحاب اللون الأخضر
يحتفلون بشيء.
195
00:07:17,980 --> 00:07:19,064
لقد سجلوا!
196
00:07:19,148 --> 00:07:20,649
ستبقى أمي. ستبقى إلى الأبد.
197
00:07:21,984 --> 00:07:23,527
سيكون هذا ممتعا!
198
00:07:23,735 --> 00:07:25,404
هيا أيها الطيور الخضراء!
199
00:07:25,487 --> 00:07:26,530
كلا.
200
00:07:26,613 --> 00:07:28,907
لدينا قواعد حين نشاهد كرة القدم،
201
00:07:28,991 --> 00:07:31,827
والقاعدة رقم 1، تنص على عدم التحدث.
202
00:07:31,910 --> 00:07:34,163
بطبيعة الحال، احترمت أمي القوانين.
203
00:07:34,246 --> 00:07:35,956
لكنها لم تقدر على ذلك
في الأسبوع التالي.
204
00:07:36,248 --> 00:07:38,917
هل اللاعبون متزوجون من المشجعات؟
205
00:07:39,001 --> 00:07:41,420
هل تظنون أن أسرهم غاضبة
لأنهم يعملون أيام الأحد؟
206
00:07:41,795 --> 00:07:44,673
انظروا إلى لطخات العشب تلك.
من يغسل تلك السراويل؟
207
00:07:44,840 --> 00:07:46,383
ألا نشجع جميعنا فريق "باتريوتس"؟
208
00:07:47,384 --> 00:07:49,136
انظروا إلى عناق اللاعبين الدافئ ذاك.
209
00:07:49,386 --> 00:07:52,389
لم لا ينفك رامي الكرة عن وضع يديه
في مؤخرة ذاك اللاعب؟
210
00:07:52,472 --> 00:07:55,267
لدي اسم أفضل لفريق. "ياندي دودلز".
211
00:07:56,393 --> 00:07:59,104
أتدرين ماذا؟
من يريد كعك البيتزا الصغيرة؟
212
00:07:59,605 --> 00:08:00,898
لأنني سأضع بعضها في الفرن.
213
00:08:01,148 --> 00:08:03,108
على أي درجة أضبطه؟ 2000؟
214
00:08:03,192 --> 00:08:06,778
كلا! تعرف القاعدة يا "موراي".
لا تلمس أي مقبض في المطبخ.
215
00:08:06,862 --> 00:08:10,032
عودي بسرعة. نحتاج إليك في خط الدفاع.
216
00:08:11,074 --> 00:08:12,618
- أليس هذا رائعا؟
- يجب أن نستغني عنها.
217
00:08:12,701 --> 00:08:14,536
ماذا؟ لا! إنها جزء من طقوس اللعبة.
218
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
لا مجال للتراجع.
219
00:08:15,704 --> 00:08:20,417
يحتاج الرجل لقضاء وقت بعيدا عن زوجته.
وبالنسبة إلي، كرة القدم هي منفذي.
220
00:08:20,500 --> 00:08:22,544
وإن يكن؟ هل ستطلب منها أن تذهب بعيدا؟
221
00:08:22,628 --> 00:08:23,879
تعرف أمي. سيفطر هذا قلبها.
222
00:08:23,962 --> 00:08:25,923
لا تقلق. سأكون رقيقا.
223
00:08:28,217 --> 00:08:31,345
حبيبتي. هلا وضعتها وذهبت بعيدا؟
224
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
- ماذا؟
- أنصتي.
225
00:08:32,971 --> 00:08:35,766
ليس لأنني لا أحب قضاء كل لحظة معك،
226
00:08:35,849 --> 00:08:39,269
لكنك لا تفهمين كرة القدم،
وهذا يشتت انتباهنا.
227
00:08:39,353 --> 00:08:41,396
حسنا، يبدو هذا كعذر.
228
00:08:41,480 --> 00:08:44,358
حسنا، تخيلي لو ذهبت
إلى نادي جمع القصاصات
229
00:08:44,441 --> 00:08:47,569
وأقاطعكن بسؤال كل بضع ثوان
230
00:08:47,653 --> 00:08:49,404
عن أي نوع من البريق يجب أن أستخدم.
231
00:08:49,488 --> 00:08:51,365
سيكون ذلك مثيرا للسخرية
232
00:08:51,448 --> 00:08:54,034
لأنه هناك الشفاف ونصف الشفاف والغليظ
233
00:08:54,117 --> 00:08:57,621
والصغير والمرشوش والممسد والمكبوس...
234
00:09:01,083 --> 00:09:03,293
فهمت. سأذهب.
235
00:09:03,543 --> 00:09:04,920
هذا يعني لي الكثير يا "بيفي".
236
00:09:05,629 --> 00:09:07,881
وهكذا تدير علاقتك الزوجية.
237
00:09:07,965 --> 00:09:09,633
وهكذا فهمت أمي الرسالة.
238
00:09:10,801 --> 00:09:12,219
علمني كل شيء عن كرة القدم.
239
00:09:12,678 --> 00:09:13,804
لقد أتيت إلى المكان المناسب.
240
00:09:14,137 --> 00:09:15,639
لكنها الرسالة الخاطئة.
241
00:09:18,684 --> 00:09:21,353
لنبدأ بالأساسيات.
هذا هو الظهير الربعي.
242
00:09:21,436 --> 00:09:24,022
وهنا لاعبو الخط
ومستقبلو الكرات والعداؤون.
243
00:09:24,106 --> 00:09:26,733
سؤال. ماذا تعني كل تلك المصطلحات؟
244
00:09:26,817 --> 00:09:30,195
سنبسط الأمر، هناك هجوم ودفاع.
245
00:09:30,279 --> 00:09:32,781
سؤال. هل هذه أمور يجب أن أعرفها مسبقا؟
246
00:09:32,864 --> 00:09:35,993
سنبسط الأمر، هذه هي كرة القدم.
247
00:09:36,159 --> 00:09:39,037
سؤال. هل جمع كرة القدم
هو "كرة الأقدام"؟
248
00:09:39,121 --> 00:09:40,414
يا إلهي!
249
00:09:40,497 --> 00:09:43,625
لم لا يجيبني أحد؟ ما الذي تخفونه؟
250
00:09:43,709 --> 00:09:45,252
يا إلهي. سئمت من هذا.
251
00:09:45,502 --> 00:09:48,797
ثمة طريقة واحدة لتعليم أمي كل شيء.
252
00:09:48,880 --> 00:09:50,590
صغه في سياق يمكنها فهمه.
253
00:09:51,591 --> 00:09:52,718
حسنا، هذه كرة قدم،
254
00:09:52,801 --> 00:09:55,262
لكن أريدك أن تتخيلني مكانها
حين كنت طفلة.
255
00:09:58,015 --> 00:10:00,767
والآن، تكمن مهمتك في حماية تلك الطفلة
مهما كلف الثمن.
256
00:10:00,851 --> 00:10:02,311
بالطبع.
257
00:10:02,394 --> 00:10:04,062
- من هم؟
- مرحبا يا "إريكا"!
258
00:10:04,354 --> 00:10:06,273
لقد اتصلت بي ثم أتيت بسرعة.
أليس هذا تصرفا لطيفا مني؟
259
00:10:06,356 --> 00:10:07,607
كما ترين، هؤلاء أعداؤنا.
260
00:10:07,691 --> 00:10:10,610
ندعوهم خط الدفاع. مهمتهم إيقافك.
261
00:10:10,819 --> 00:10:13,697
الترجمة، إنهم مجموعة
من موظفي الكلية الأشرار،
262
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
والذين يريدون سلبك طفلتك الصغيرة
263
00:10:16,199 --> 00:10:19,411
إلى جامعة خارج الولاية.
264
00:10:19,494 --> 00:10:21,580
لكن هذا مكان بعيد.
كيف لي أن أراك كل يوم؟
265
00:10:21,663 --> 00:10:24,875
لديك خيار واحد.
عودي بطفلتك إلى منزلنا.
266
00:10:24,958 --> 00:10:26,543
أو إلى نهاية الملعب.
267
00:10:27,544 --> 00:10:29,004
- تحركوا رجاء.
- محال.
268
00:10:29,087 --> 00:10:30,088
رجاء تحركوا!
269
00:10:30,172 --> 00:10:31,965
- نحن قادمين لأجلك.
- هاتي تلك الطفلة!
270
00:10:32,049 --> 00:10:33,050
- محال!
- انطلقي!
271
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
هيا!
272
00:10:35,177 --> 00:10:36,887
هيا!
273
00:10:40,098 --> 00:10:41,391
وصلت إلى المنزل!
274
00:10:41,767 --> 00:10:42,976
وصلت إلى المنزل.
275
00:10:43,060 --> 00:10:44,102
أو نهاية الملعب.
276
00:10:45,395 --> 00:10:46,563
فهمت!
277
00:10:46,646 --> 00:10:48,065
هيا. أين هو خط الدفاع؟
278
00:10:48,523 --> 00:10:49,524
لا أدري أين يجب أن ألمسها.
279
00:10:49,608 --> 00:10:50,859
ربما يجب أن أحمي "إريكا" وحسب.
280
00:10:50,942 --> 00:10:51,943
أكرهك كثيرا يا "جيف".
281
00:10:52,027 --> 00:10:53,528
اصمت، اتفقنا؟ هذا يكفي.
282
00:10:54,154 --> 00:10:57,908
بينما كانت أمي تستعد لمشاهدة المباراة،
كنت أستعد للظهور في المسابقة لأول مرة.
283
00:10:57,991 --> 00:11:00,744
مرحبا يا فتية. أنا "زين" وهذه "آلين".
284
00:11:00,994 --> 00:11:04,581
أعددنا ميدانا محاكيا
لمسابقة "التحدي المضاعف" الحقيقية.
285
00:11:04,998 --> 00:11:06,333
والآن، انتقوا شريككم.
286
00:11:06,416 --> 00:11:08,919
هذا صحيح. فلتعم الفوضى!
287
00:11:09,461 --> 00:11:11,838
أجل، كنت أدري كيف أذهل المعدين.
288
00:11:12,005 --> 00:11:14,925
3 كلمات. ادخل بطلة مميزة.
289
00:11:15,008 --> 00:11:16,218
عذرا على التأخير.
290
00:11:16,301 --> 00:11:19,096
علقت أنا وصديقي المفضل
في حافلة عمومية.
291
00:11:19,304 --> 00:11:21,598
محال. لا يمكنك أن تنتقي مسنا لطيفا.
292
00:11:21,681 --> 00:11:22,808
هذا ليس منصفا.
293
00:11:22,891 --> 00:11:25,602
آسف يا أختاه.
لم أخرق القواعد. تفقدتها.
294
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
أي نوع من برامج المسابقات هذا؟
295
00:11:30,273 --> 00:11:31,691
خلت أنها مسابقات مسلية وحسب.
296
00:11:32,234 --> 00:11:34,569
بالفعل. وبعض التحديات البدنية.
297
00:11:34,653 --> 00:11:36,863
تبدو مليئة بالهلام وغير آمنة.
298
00:11:36,947 --> 00:11:39,282
أنت جدي! يمكنك فعل أي شيء!
299
00:11:39,366 --> 00:11:40,951
ما هذا بحق السماء؟
300
00:11:41,368 --> 00:11:43,036
أنت تلعب كرة المضرب وتواعد التوائم
301
00:11:43,120 --> 00:11:45,414
وتشرب المارتيني في الصباح.
302
00:11:45,497 --> 00:11:48,375
أجل، أنا واحدة من متاع الدنيا.
303
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
لنريهم إذن ما نقدر عليه.
304
00:11:50,293 --> 00:11:51,294
هيا! يمكنك فعلها.
305
00:11:51,378 --> 00:11:52,379
الوافل الهلامي
306
00:11:52,462 --> 00:11:54,506
لا أستطيع أن أجد العلم.
307
00:11:54,589 --> 00:11:55,590
انظر تحت طبقة الزبدة!
308
00:11:55,674 --> 00:11:57,551
دائما يخبئونه تحت طبقة الزبدة!
309
00:11:58,301 --> 00:11:59,803
ما من علم هنا!
310
00:12:02,472 --> 00:12:04,307
هذه بدلتي الرياضية الأنيقة!
311
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
لم أنا هنا؟
312
00:12:09,646 --> 00:12:10,814
كلا!
313
00:12:12,065 --> 00:12:14,025
هذا ليس برنامج مسابقات!
314
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
أسرع!
315
00:12:15,819 --> 00:12:16,903
جدي...
316
00:12:16,987 --> 00:12:19,656
لست همسترا! أنا بشري!
317
00:12:20,615 --> 00:12:22,617
لم يسر ذلك على نحو جيد.
318
00:12:22,701 --> 00:12:24,161
بالفعل.
319
00:12:24,244 --> 00:12:26,204
يؤسفني أنني خذلتك يا فتى.
320
00:12:26,288 --> 00:12:28,748
سأجلب ساعتي من الزبدة وأرحل.
321
00:12:28,832 --> 00:12:31,460
كيف سرى الأمر مع صديقك اللطيف؟
322
00:12:31,668 --> 00:12:32,919
على نحو رائع.
323
00:12:33,003 --> 00:12:36,506
أنصتي، كنت أفكر
أن صداقتنا مهمة للغاية.
324
00:12:36,756 --> 00:12:38,341
يجب أن نكون شريكين.
325
00:12:38,425 --> 00:12:41,011
لا أظن ذلك. لقد وجدت لنفسيا شريكا.
326
00:12:42,053 --> 00:12:43,346
هل أنت مستعد أيها القوي؟
327
00:12:44,306 --> 00:12:45,348
بجد؟
328
00:12:45,432 --> 00:12:48,018
من بين جميع الناس،
تخليت عني لأجل ذلك الأبله؟
329
00:12:48,101 --> 00:12:49,269
والآن بت تعرف ذلك الشعور.
330
00:12:49,352 --> 00:12:52,355
سنرى كيف تشعرين
حين يختنق "بين" الوسيم.
331
00:12:52,564 --> 00:12:54,608
إنه فاتن لكنه ليس قويا.
332
00:12:55,233 --> 00:12:57,444
أنهيته. وحققت رقما قياسيا أيضا.
333
00:12:59,654 --> 00:13:00,989
سحقا!
334
00:13:01,281 --> 00:13:03,033
هذا أنف صلب.
335
00:13:03,533 --> 00:13:05,035
بينما كنت أخسر صديقتي المفضلة...
336
00:13:05,202 --> 00:13:06,495
استعدي، انطلقي!
337
00:13:06,578 --> 00:13:09,247
كانت أمي تتعلم كيف تفوز بكرة الأقدام.
338
00:13:12,709 --> 00:13:14,211
سجلت نقطة!
339
00:13:15,879 --> 00:13:16,963
أجل!
340
00:13:17,047 --> 00:13:18,548
أنت في منزلي الآن!
341
00:13:18,882 --> 00:13:22,385
ستدخلين وتخلعين حذاءك
لأنني أنهيت تنظيفه للتو.
342
00:13:22,469 --> 00:13:24,429
هذه قوانين منزلي!
343
00:13:25,722 --> 00:13:27,349
أظن أن عملنا هنا قد انتهى.
344
00:13:27,516 --> 00:13:30,602
ينتابني شعور أن والدك
سيكون رجلا سعيدا.
345
00:13:30,685 --> 00:13:32,145
عودوا إلى خط الدفاع يا "إيغلز"!
346
00:13:32,604 --> 00:13:33,688
- حاصروه!
- أجل!
347
00:13:34,356 --> 00:13:35,357
أجل.
348
00:13:35,440 --> 00:13:38,235
اتضح أن تعلم كرة القدم
قد أفسد حياة والدي.
349
00:13:38,401 --> 00:13:40,695
أليس هذا رائعا؟ لديك كل شيء يا "مور".
350
00:13:40,779 --> 00:13:42,864
أجل، فعلت ما طلبت منها،
351
00:13:42,948 --> 00:13:44,491
لذا لا يمكنني أن أتذمر.
352
00:13:44,574 --> 00:13:46,952
شاهد. سيلجؤون هذه المرة
إلى أسلوب الرمية الطويلة.
353
00:13:47,035 --> 00:13:49,496
هذا جنون. إنها نهاية الشوط الثالث.
سيهجمون نحو منتصف الملعب.
354
00:13:49,579 --> 00:13:51,289
كلا. إنهم يتوقعون الاندفاع.
355
00:13:52,040 --> 00:13:54,668
كفي عن قول مصطلحات
تنم عن معرفة رياضية!
356
00:13:54,751 --> 00:13:57,087
دعونا ألا نتحدث جميعا
حتى يفوز فريق "إيغلز"، اتفقنا؟
357
00:13:57,295 --> 00:14:00,257
من سوء حظ والدي،
أنهم كانوا يتوقعون الاندفاع فعلا.
358
00:14:02,634 --> 00:14:05,679
من توقع ذلك؟ الأم. نعم، أنا!
359
00:14:05,929 --> 00:14:07,097
تقبل ذلك!
360
00:14:07,180 --> 00:14:08,598
هذا يكفي!
361
00:14:08,682 --> 00:14:09,975
عليك أن تغادري.
362
00:14:10,267 --> 00:14:11,393
أغادر؟
363
00:14:11,476 --> 00:14:15,230
لكنني تعلمت كرة القدم. فعلت ما طلبت.
364
00:14:15,313 --> 00:14:16,940
المسألة وما فيها، أنني كذبت.
365
00:14:17,607 --> 00:14:20,485
أظن أن مفتاح نجاح الزواج
هو الوقت الذي نقضيه على حدة،
366
00:14:20,569 --> 00:14:23,321
وبالنسبة إلي،
أقضي وقتي في متابعة كرة القدم.
367
00:14:23,780 --> 00:14:25,407
أظن أن مفتاح نجاح الزواج
368
00:14:25,490 --> 00:14:27,534
هو الوقت الذي نقضيه سويا.
369
00:14:28,034 --> 00:14:31,121
لكن إن كنت لا ترغب بوجودي، سأغادر.
370
00:14:33,873 --> 00:14:36,167
بينما تبددت أحلام "التحدي المضاعف"،
371
00:14:36,251 --> 00:14:37,794
كانت "إيمي" تبدو أفضل من أي وقت مضى،
372
00:14:37,877 --> 00:14:40,630
ويعود الفضل إلى الرياضي الكريه
"بين" الوسيم.
373
00:14:40,755 --> 00:14:44,009
انظر إلى "بين" الوسيم.
بالكاد تلمس قدماه الهلام.
374
00:14:44,217 --> 00:14:46,970
أشعر أنه هنا.
375
00:14:47,429 --> 00:14:48,888
- أجل!
- أجل! وجدته! هيا بنا.
376
00:14:49,180 --> 00:14:50,682
أحسنتما!
377
00:14:50,765 --> 00:14:52,684
يبدو أنكما فريق لا يمكن هزيمته.
378
00:14:52,976 --> 00:14:54,519
لم أكن لأحصل على شريك أفضل.
379
00:14:56,646 --> 00:14:58,982
أظن أن الكلام موجه لك.
380
00:14:59,065 --> 00:15:00,817
أجل! شكرا لك يا "ديف كيم".
381
00:15:01,109 --> 00:15:03,278
يبدو أن شهور التمرن مع "إيمي"
382
00:15:03,361 --> 00:15:04,404
لم تذهب سدى.
383
00:15:06,615 --> 00:15:07,699
شهور؟
384
00:15:07,782 --> 00:15:10,243
أجل، سمعنا مصادفة المدرب "ميلور"
في بداية العام
385
00:15:10,327 --> 00:15:11,786
يقول إن اختبار "التحدي المضاعف" قريب.
386
00:15:11,870 --> 00:15:13,204
وحينها اتفقنا على أن نكون شريكين ثم...
387
00:15:13,288 --> 00:15:14,331
ماذا؟
388
00:15:14,414 --> 00:15:15,874
"بين" الوسيم يخلط الأمور ببعضها.
389
00:15:15,957 --> 00:15:16,958
دعني أستوضح هذا.
390
00:15:17,042 --> 00:15:19,669
هل اخترته قبل أن أسألك حتى؟
391
00:15:19,753 --> 00:15:21,463
- نوعا ما.
- أنت تعذبينني نفسيا منذ أسبوع،
392
00:15:21,546 --> 00:15:23,256
وقد فعلت الأمر عينه!
393
00:15:23,340 --> 00:15:25,258
كنت سأكذب على الأقل وأرفضك بلباقة.
394
00:15:25,342 --> 00:15:28,678
أنتما تشكلان فريقا رائعا.
"بين" الوسيم والوضيعة البائسة "إيمي".
395
00:15:28,845 --> 00:15:30,013
اسحب كلامك أيها المهووس!
396
00:15:31,514 --> 00:15:34,934
مؤكد أن ما حدث كان عفويا.
لكن ما حدث بعدها لم يكن كذلك.
397
00:15:35,018 --> 00:15:36,978
وبعدها لم يكن أحد في أفضل أحواله.
398
00:15:39,522 --> 00:15:40,982
كلاكما، خارج المسابقة!
399
00:15:41,191 --> 00:15:42,484
لكنك قلت إنني بارعة.
400
00:15:42,567 --> 00:15:44,486
كان ذلك قبل أن تحدثي الفوضى
في هذه القاعة.
401
00:15:44,736 --> 00:15:45,945
اخرجا الآن.
402
00:15:49,032 --> 00:15:50,533
شكرا جزيلا.
403
00:15:51,117 --> 00:15:53,828
حسنا، يبدو أنك ستحتاج إلى شريك جديد.
404
00:15:54,537 --> 00:15:55,789
بالتأكيد.
405
00:15:56,623 --> 00:15:58,124
هلا كنت شريكتي يا "إيمي"؟
406
00:15:58,208 --> 00:16:00,043
بالتأكيد. أنت وسيم.
407
00:16:02,087 --> 00:16:04,673
"ديف كيم"، لا يحقق أهدافه أبدا.
408
00:16:09,594 --> 00:16:11,888
علم أبي أنه توجب عليه
إصلاح الأمر مع أمي.
409
00:16:12,138 --> 00:16:14,557
لكن المشكلة الوحيدة،
أنه لم يكن يملك أدنى فكرة.
410
00:16:17,477 --> 00:16:21,189
حان وقت طبخ شرائح اللحم!
آمل ألا أحدث الفوضى!
411
00:16:21,272 --> 00:16:23,233
لم تروي تجربتك في المطبخ؟
412
00:16:23,566 --> 00:16:25,860
أحاول استدراج أمك للنزول.
413
00:16:26,611 --> 00:16:28,321
لا أدري ما الخطب.
تنجح دائما هذه الخطة.
414
00:16:28,405 --> 00:16:30,031
أجل، لقد آذيت مشاعرها حقا.
415
00:16:30,115 --> 00:16:33,284
أنت فتاة. كيف أصلح الحال معها؟
416
00:16:33,368 --> 00:16:36,204
ألا تفهم؟ لقد أبدت أمي اهتمامها
في شيء تحبه.
417
00:16:36,287 --> 00:16:37,997
دعها ترى أن بوسعك فعل الشيء نفسه.
418
00:16:38,081 --> 00:16:40,417
كسرد الدعابات على الهاتف أو التسوق
419
00:16:40,500 --> 00:16:42,961
أو أن تمرر الآلة الساخنة فوق الملابس؟
420
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
الكوي؟
421
00:16:44,379 --> 00:16:45,505
كلا، هذه أعمال روتينية.
422
00:16:45,588 --> 00:16:47,382
أتحدث عن أمور تجعلها سعيدة،
423
00:16:47,465 --> 00:16:48,508
كالتمارين الرياضية الراقصة.
424
00:16:48,591 --> 00:16:51,177
حين ترتدي الثياب الضيقة
425
00:16:51,261 --> 00:16:53,221
وتتدحرج على الأرض كطفل ثمل؟
426
00:16:53,304 --> 00:16:55,640
وجهة نظر جيدة.
يجب أن تركز على شيء يتوافق مع سرعتك.
427
00:16:55,890 --> 00:16:57,600
وأقصد بسرعتك، لا سرعة على الإطلاق.
428
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
فهمت.
429
00:16:59,936 --> 00:17:00,937
سحقا!
430
00:17:01,187 --> 00:17:03,022
لا أقدر على ذلك! ولا أحد يمكنه فعلها!
431
00:17:03,106 --> 00:17:04,524
ما الذي تفعله بالضبط؟
432
00:17:04,607 --> 00:17:07,318
أجمع القصاصات. هواية أمك المفضلة.
433
00:17:07,610 --> 00:17:08,862
لكنه أشبه بكابوس!
434
00:17:08,945 --> 00:17:10,196
غراء لعين!
435
00:17:10,280 --> 00:17:11,906
أي شيء ألمسه يلتصق بي!
436
00:17:11,990 --> 00:17:14,951
هدئ من روعك، اتفقنا؟
متأكدة أنك أبليت حسنا.
437
00:17:16,619 --> 00:17:18,204
أنت ملكي
أحب عائلتي - انظري
438
00:17:18,413 --> 00:17:19,748
سحقا! ما هذه؟
439
00:17:19,831 --> 00:17:20,874
ذكرياتنا الجميلة.
440
00:17:20,957 --> 00:17:23,460
لم قصصت الرسائل؟ تبدو كرسالة فدية.
441
00:17:23,543 --> 00:17:25,086
تعرفين أن خطي مريع.
442
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
لم وضعت "انظري"؟
443
00:17:26,337 --> 00:17:28,882
ما الذي يفترض أن أنظر إليه؟
عيناه الحمراوان الشريران؟
444
00:17:28,965 --> 00:17:31,050
كنت أحاول أن أجعلهما يتألقان
باستخدام البريق،
445
00:17:31,134 --> 00:17:33,887
لكن لا أحد يخبرك
عن صعوبة استخدام البريق.
446
00:17:33,970 --> 00:17:36,139
يبدو هذا من صنع
قاتل متسلسل في الـ10 من عمره.
447
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
أعلم ذلك!
448
00:17:37,307 --> 00:17:39,684
دعني أصيغ لك الأمر
بسياق يمكن أن تفهمه.
449
00:17:40,977 --> 00:17:44,230
تخيل أن هذه الصفحة ميدان كرة القدم
450
00:17:44,314 --> 00:17:46,566
وصورة هذا الطفل، هي الظهير الربعي.
451
00:17:46,649 --> 00:17:48,401
وبينما كانت "إريكا" تدرب أبي،
452
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
كان المدرب "ميلور"
يعلن عن نتائج "التحدي المضاعف".
453
00:17:50,570 --> 00:17:51,738
حسنا، أنصتوا.
454
00:17:51,821 --> 00:17:54,324
لقد عرفت للتو من انتقوا
لأجل برنامج المسابقات
455
00:17:54,407 --> 00:17:57,160
الذين لطخوا صالتي الرياضية
بجميع أنواع البقع.
456
00:17:57,535 --> 00:18:00,121
ونجما التلفاز هما
457
00:18:01,247 --> 00:18:03,666
"بين" الوسيم و"إيمي" العادية.
458
00:18:03,750 --> 00:18:05,084
- انتقونا! لقد فعلناها!
- أجل!
459
00:18:05,168 --> 00:18:06,252
مهلا، ماذا؟
460
00:18:06,336 --> 00:18:08,087
تبين أن الخسارة في "التحدي المضاعف"
461
00:18:08,171 --> 00:18:10,215
ليس أسوأ على الإطلاق
من خسارة صديقتك المفضلة.
462
00:18:19,224 --> 00:18:20,266
مرحبا.
463
00:18:20,350 --> 00:18:23,728
لن أتحدث إليك أيها الوضيع.
كان يفترض أن يختاروني.
464
00:18:23,812 --> 00:18:24,813
كان يفترض أن يختارونا.
465
00:18:24,896 --> 00:18:26,272
نحن لسنا فريقا.
466
00:18:28,191 --> 00:18:31,194
أنصتي، لا ألومك
على انتقاء "بين" منذ شهرين.
467
00:18:31,903 --> 00:18:35,031
إنه ليس منافسي. إنه مذهل وحسب.
468
00:18:35,865 --> 00:18:37,200
أظن
469
00:18:38,868 --> 00:18:39,994
أنني وضيعة أيضا.
470
00:18:40,453 --> 00:18:41,579
قليلا.
471
00:18:42,539 --> 00:18:44,916
ندعم بعضنا دائما.
472
00:18:44,999 --> 00:18:46,793
أعني، لقد فرقنا "التحدي المضاعف".
473
00:18:47,001 --> 00:18:48,211
بسرعة كبيرة.
474
00:18:49,003 --> 00:18:50,964
هل نحن صديقان مقربان مريعان؟
475
00:18:51,047 --> 00:18:52,215
ربما.
476
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
لكن إن كنا كذلك،
477
00:18:54,551 --> 00:18:56,344
آمل أن نبقى
صديقين مقربين مريعين إلى الأبد.
478
00:18:56,594 --> 00:18:59,889
أتحدث عن التخرج وكلية الحقوق.
479
00:19:00,181 --> 00:19:02,517
سأكون أخوك الشرفي في زفافك.
480
00:19:02,600 --> 00:19:05,979
وحين يصير عمرك مئة عام في دار العجزة،
481
00:19:06,062 --> 00:19:08,356
سأشاهد "التحدي المضاعف" هناك بجانبك.
482
00:19:10,233 --> 00:19:11,693
أتظن أنهم سيعرضونه حتى ذلك الحين؟
483
00:19:11,776 --> 00:19:13,236
بالتأكيد.
484
00:19:15,238 --> 00:19:16,364
أعددت لك شيئا.
485
00:19:17,198 --> 00:19:18,408
ما هذا؟
486
00:19:18,575 --> 00:19:21,578
أعلم كم بذلت جهدا لتتعلمي هوايتي،
487
00:19:21,661 --> 00:19:23,621
لذا خلت أن الوقت قد حان لأتعلم هوايتك.
488
00:19:23,955 --> 00:19:26,165
أسرتنا
489
00:19:26,666 --> 00:19:29,168
جمعت القصاصات لأجلي؟
490
00:19:29,252 --> 00:19:31,921
- أتقنته، صحيح؟
- كلا. هذا شنيع.
491
00:19:32,255 --> 00:19:33,965
وضعت البريق مكان شريط الزينة،
492
00:19:34,048 --> 00:19:35,717
ووضعت شريط الزينة مكان الروسمة.
493
00:19:35,800 --> 00:19:37,176
هذا معقد للغاية!
494
00:19:37,260 --> 00:19:38,761
لا يهم.
495
00:19:38,970 --> 00:19:40,430
- أحببتها.
- أنصتي.
496
00:19:40,513 --> 00:19:41,848
أنا محظوظ لأنني أملك زوجة
497
00:19:41,931 --> 00:19:44,267
تحب قضاء الوقت مع رجل مثلي.
498
00:19:44,350 --> 00:19:46,519
لذا ما رأيك
499
00:19:46,603 --> 00:19:48,938
أن أرافقك إلى نادي جمع القصاصات؟
500
00:19:49,814 --> 00:19:50,940
أنت محق فيما قلته.
501
00:19:51,274 --> 00:19:53,276
جمع القصاصات
هو الوقت الذي أقضيه بعيدا عنك.
502
00:19:54,027 --> 00:19:56,112
اقض وقتك بمشاهدة كرة الأقدام وحسب.
503
00:19:56,195 --> 00:19:59,282
وهكذا قرر أبواي منح بعضهما بعض المساحة
504
00:19:59,365 --> 00:20:01,576
حتى ارتكب فريق "إيغلز" خطأ.
505
00:20:02,744 --> 00:20:03,828
قضي الأمر. انتهى الموسم.
506
00:20:03,912 --> 00:20:07,206
كلا، جل ما نحتاج إليه تسجيل نقطة،
وركلة جانبية وهدف ميداني
507
00:20:07,290 --> 00:20:08,416
وتسجيل نقطتين أخرتين.
508
00:20:08,499 --> 00:20:09,542
كف عن ذلك.
509
00:20:09,626 --> 00:20:11,377
ذاهبة إلى متجر الحرف. سأعود بعد قليل.
510
00:20:11,461 --> 00:20:12,629
كلا! مهلا!
511
00:20:12,754 --> 00:20:14,213
تعالي إلى هنا.
512
00:20:14,297 --> 00:20:15,965
أظن أن "إيغلز" يحتاجون إلى بعض من حظك.
513
00:20:17,634 --> 00:20:20,803
هذا هو أهم ما في العلاقات العاطفية.
514
00:20:20,887 --> 00:20:23,598
مؤكد أن الوضع يسوء
وأحيانا ترتكب الأخطاء،
515
00:20:23,681 --> 00:20:26,392
لكن حين تشكلان فريقا،
سيكون النصر حليفكما دوما.
516
00:20:26,976 --> 00:20:29,145
"بين" و"إيمي"، في أي برنامج تلفزيوني
517
00:20:29,228 --> 00:20:30,563
يلعب "آندي غريفيث"
دور محام طيلة البرنامج؟
518
00:20:30,688 --> 00:20:31,814
"دي دي"
519
00:20:32,148 --> 00:20:33,733
- "ميتلوك".
- أجل، إجابة صحيح مجددا.
520
00:20:33,816 --> 00:20:34,984
ربحتما 10 دولارات أخرى.
521
00:20:35,068 --> 00:20:36,611
أظن أننا
يجب أن ندعوها بـ"إيمي" الذكية.
522
00:20:38,154 --> 00:20:40,323
إهداء إلى "بين" الوسيم و"آيمي"
523
00:20:40,406 --> 00:20:42,742
"بين" و"إيمي"، في أي برنامج تلفزيوني
524
00:20:42,825 --> 00:20:45,328
يلعب "آندي غريفيث"
دور محام طيلة البرنامج؟
525
00:20:45,662 --> 00:20:47,205
- "ميتلوك".
- أجل، إجابة صحيح مجددا.
526
00:20:52,335 --> 00:20:53,419
"الساحقان"
527
00:20:53,503 --> 00:20:55,922
"بين" و"إيمي"
528
00:21:15,441 --> 00:21:17,151
إنها لا تنتهي أبدا!
529
00:21:17,860 --> 00:21:19,612
العصارة
530
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
هيا بنا يا "بيغ تيستي"! ابحث بعمق!
531
00:21:25,034 --> 00:21:26,744
"غولدبيرغ"! ماذا تفعل بحق السماء؟
532
00:21:26,995 --> 00:21:28,079
البارحة كان موعد الاختبار.
533
00:21:29,539 --> 00:21:30,623
أي اختبار؟
534
00:21:32,583 --> 00:21:34,585
.RaYYaN...سحب وتعديل