0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,085 --> 00:00:03,546 ‫بالعودة إلى الثمانينيات، ‫كانت برامج المسابقات تكتسح التلفاز.‬ 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,464 ‫كان هناك برنامج "الهرم" و"عجلة الحظ"،‬ 3 00:00:05,548 --> 00:00:07,007 ‫و"الخطر المحدق" و"حديثو الزواج".‬ 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,175 ‫لعبة "حديثو الزواج"‬ 5 00:00:08,259 --> 00:00:10,136 ‫لكن بالنسبة لنا نحن الأطفال، ‫"التحدي المضاعف" كان الأروع.‬ 6 00:00:10,219 --> 00:00:11,554 ‫كان أفضل برنامج مسابقات في العالم،‬ 7 00:00:11,637 --> 00:00:13,764 ‫وكان مليئا بالمسابقات المسلية ‫والتحديات البدنية‬ 8 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 ‫والذي يستضيفه "مارك سامرز"،‬ 9 00:00:15,433 --> 00:00:17,810 ‫الذي يبتسم حتى لو اتسخت بدلته الأنيقة.‬ 10 00:00:18,936 --> 00:00:19,979 ‫غبيان!‬ 11 00:00:20,062 --> 00:00:22,064 ‫العلم تحت طبقة الزبدة.‬ 12 00:00:22,148 --> 00:00:23,566 ‫عليك النظر دوما تحت طبقة الزبدة.‬ 13 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 ‫إن شاركنا في هذا البرنامج، ‫تخيل الجوائز التي سنحصدها.‬ 14 00:00:26,277 --> 00:00:28,863 ‫سنجوب الجوار ‫بأحذية "بريتيش نايتس" الجديدة،‬ 15 00:00:28,946 --> 00:00:31,449 ‫مع نظام "باناسونيك" صوتي المحمول،‬ 16 00:00:31,532 --> 00:00:34,452 ‫بينما نتناول مخزوننا لمدة سنة ‫من المعكرونة بكرات اللحم.‬ 17 00:00:34,535 --> 00:00:36,287 ‫جميع أحلامنا موجودة في مكان واحد.‬ 18 00:00:36,620 --> 00:00:39,039 ‫لكن أفضل ما في الأمر، ‫أنه صور في "فيلاديلفيا"‬ 19 00:00:39,123 --> 00:00:40,958 ‫- وهذا يعني شيئا واحدا. ‫- حسنا.‬ 20 00:00:41,417 --> 00:00:44,086 ‫أطبقوا أفواهكم. أريد الإعلان عن شيئين.‬ 21 00:00:44,211 --> 00:00:47,923 ‫أولا، أيا من كتب رقم هاتفي ‫في حمامات الصبية‬ 22 00:00:48,007 --> 00:00:49,216 ‫سأجده.‬ 23 00:00:49,300 --> 00:00:51,635 ‫اتصلت به وسألته إن كانت ثلاجته تعمل.‬ 24 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 ‫لم تكن تعمل، لذا شعرت بالحزن حينها.‬ 25 00:00:54,430 --> 00:00:57,266 ‫ثانيا، ثمة برنامج مسابقات ‫يدعى "التحدي المضاعف"‬ 26 00:00:57,349 --> 00:00:59,310 ‫سيقيم الاختبار في مدرستنا،‬ 27 00:00:59,393 --> 00:01:01,854 ‫وسيختارون متسابقين للظهور في برنامجهم.‬ 28 00:01:01,937 --> 00:01:03,898 ‫والآن، دعونا نرى من الأجدر ‫للظهور على التلفاز.‬ 29 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 ‫هذا أفضل يوم في حياتي يا صاح،‬ 30 00:01:08,152 --> 00:01:10,154 ‫وظن أحدهم ذات مرة ‫أنني "ماري لو ريتون".‬ 31 00:01:10,237 --> 00:01:11,781 ‫- وأنا "دورثي هاميل". ‫- في الحقيقة‬ 32 00:01:11,864 --> 00:01:14,909 ‫- سنظهر في "التحدي المضاعف". ‫- هذا أمر هين عليكما.‬ 33 00:01:17,161 --> 00:01:18,287 ‫أنت لا تملك أدنى فرصة يا صاح.‬ 34 00:01:18,370 --> 00:01:21,248 ‫اصمت يا "ديف كيم". ‫خلق هذا الوجه ليظهر على التلفاز.‬ 35 00:01:21,624 --> 00:01:23,375 ‫لكن ليس ذاك الصوت.‬ 36 00:01:24,001 --> 00:01:26,337 ‫لا يمكنكما مجاراة "بين" الوسيم.‬ 37 00:01:26,420 --> 00:01:27,421 ‫كان محقا.‬ 38 00:01:27,505 --> 00:01:30,382 ‫لطالما كان لدينا في نشأتنا ‫منافسنا اللدود الذي لطالما فاز.‬ 39 00:01:30,674 --> 00:01:32,092 ‫من يتفوق عليك ليصبح عريف الصف؟‬ 40 00:01:32,176 --> 00:01:33,177 ‫"بين" الوسيم.‬ 41 00:01:33,260 --> 00:01:34,720 ‫ومن يأخذ الدور الرئيسي ‫في العروض الموسيقية دوما؟‬ 42 00:01:34,804 --> 00:01:35,805 ‫"بين" الوسيم.‬ 43 00:01:35,888 --> 00:01:38,182 ‫ومن جلس في الصف الأول ‫لمشاهدة فيلم "تيمبل أوف دوم"؟‬ 44 00:01:38,265 --> 00:01:39,266 ‫"بين" الوسيم.‬ 45 00:01:39,350 --> 00:01:42,561 ‫كان عليك الجلوس ‫في الصف الثاني كالأبله.‬ 46 00:01:43,479 --> 00:01:45,689 ‫حسنا! أنت محق! إنه يفوز كل مرة.‬ 47 00:01:45,773 --> 00:01:46,941 ‫لكن هذه المرة مختلفة.‬ 48 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 ‫حقا؟ انظر إليه.‬ 49 00:01:49,485 --> 00:01:51,111 ‫مرحبا يا "آي جي". مرحبا يا "ديف كيم".‬ 50 00:01:51,195 --> 00:01:52,947 ‫- مرحبا يا "بين". ‫- مرحبا يا صاح.‬ 51 00:01:54,323 --> 00:01:55,616 ‫أنت محق. إنه مذهل.‬ 52 00:01:55,699 --> 00:01:57,618 ‫فرصتي الوحيدة كي أكسب تأييد المعدين‬ 53 00:01:57,701 --> 00:01:59,954 ‫أن أختار شريكا يجعلني متميزا.‬ 54 00:02:00,037 --> 00:02:02,832 ‫ربما شخص مثل، "ديف كيم" اللطيف.‬ 55 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 ‫لا أحد يناديك بهذا الاسم.‬ 56 00:02:04,208 --> 00:02:05,376 ‫كنت أفكر بجدي.‬ 57 00:02:05,459 --> 00:02:06,544 ‫جدك؟‬ 58 00:02:06,627 --> 00:02:09,547 ‫لا أحد يكسب تأييد الناس ‫أكثر من رجل مسن لطيف.‬ 59 00:02:10,422 --> 00:02:11,841 ‫وسيخسر "بين" الوسيم.‬ 60 00:02:12,383 --> 00:02:13,551 ‫لن يعرف ماذا ينتظره.‬ 61 00:02:29,024 --> 00:02:30,359 ‫كان أحد فصول الشتاء ‫في فترة الثمانينيات،‬ 62 00:02:30,442 --> 00:02:32,319 ‫وكان "باري" وأبي جالسين‬ 63 00:02:32,403 --> 00:02:34,113 ‫يفعلان ما اعتادا فعله كل يوم أحد.‬ 64 00:02:34,196 --> 00:02:35,823 ‫- مشاهدة فريق "إيغلز"... ‫- هيا!‬ 65 00:02:35,906 --> 00:02:37,741 ‫- في السراء والضراء. ‫- خطأ؟ لا!‬ 66 00:02:37,825 --> 00:02:39,410 ‫قضي الأمر. انتهى الموسم.‬ 67 00:02:39,493 --> 00:02:41,203 ‫- إنها أول مباراة في الموسم. ‫- لقد فشلوا.‬ 68 00:02:41,287 --> 00:02:44,039 ‫علينا أن نطرد المدرب ‫ونبدأ التفكير بالعام المقبل.‬ 69 00:02:44,123 --> 00:02:46,458 ‫وفي كل مرة ينقلب أبي على الفريق،‬ 70 00:02:46,542 --> 00:02:48,419 ‫بينما يبقي أخي على أمل ميؤوس منه.‬ 71 00:02:48,502 --> 00:02:50,796 ‫جل ما نحتاج إليه مرتدة وتسجيل نقطة،‬ 72 00:02:50,880 --> 00:02:53,340 ‫وتحويل نقطتين وركلة جانبية ‫وتسجيل نقطتين أخرتين.‬ 73 00:02:53,424 --> 00:02:54,925 ‫أو 12 إنقاذ.‬ 74 00:02:55,509 --> 00:02:57,469 ‫أطفئه! سئمت من هذا.‬ 75 00:02:57,553 --> 00:03:00,514 ‫وتعامل كل منهما ‫مع خسارة "إيغلز" بطريقته الخاصة.‬ 76 00:03:00,598 --> 00:03:02,683 ‫مرحبا يا صاح. ‫جلبت لك قلابة برغر جديدة.‬ 77 00:03:02,766 --> 00:03:05,686 ‫لاحظت أن الملوق القديم الخاص بك ‫حالته مزرية.‬ 78 00:03:05,936 --> 00:03:08,314 ‫انظر إليك. تتصرف بلطف طوال الوقت.‬ 79 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 ‫لقد سئمت ذلك.‬ 80 00:03:09,481 --> 00:03:11,275 ‫تستشيط غضبا بسبب خسارة "إيغلز"؟‬ 81 00:03:11,358 --> 00:03:12,651 ‫وسئمت رؤية وجهك.‬ 82 00:03:12,735 --> 00:03:14,111 ‫سأدعها وأذهب.‬ 83 00:03:14,403 --> 00:03:18,782 ‫سأقتلك بهذا الملوق أيها الرجل الطيب!‬ 84 00:03:18,866 --> 00:03:20,826 ‫أما بالنسبة لأخي، كانت خسارة "إيغلز"‬ 85 00:03:20,910 --> 00:03:23,329 ‫تعني عدة أيام من الحسرة ‫والاكتئاب الحاد.‬ 86 00:03:23,412 --> 00:03:26,040 ‫أنت. يا "هيو هفنر". غط ساقيك.‬ 87 00:03:26,123 --> 00:03:27,374 ‫أنت في المدرسة، ولست في مغارة.‬ 88 00:03:27,458 --> 00:03:28,542 ‫لقد خسر فريق "إيغلز".‬ 89 00:03:30,294 --> 00:03:31,337 ‫خذ اليوم كإجازة.‬ 90 00:03:31,420 --> 00:03:34,048 ‫أفسحوا المجال جميعا! ‫مشجع "إيغلز" قادم!‬ 91 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 ‫ومن حسن الحظ أن أسبوعا جديدا ‫يعني فرصة جديدة‬ 92 00:03:36,300 --> 00:03:38,052 ‫لأبي وأخي ليساعدا "إيغلز" على الفوز.‬ 93 00:03:38,135 --> 00:03:39,303 ‫التالي، "إيغلز" ضد "جاينتس"‬ 94 00:03:39,386 --> 00:03:40,804 ‫من خلال مجموعة من المعتقدات الخرافية.‬ 95 00:03:40,888 --> 00:03:41,889 ‫دعنا نفعلها.‬ 96 00:03:41,972 --> 00:03:43,641 ‫لبست الكنزة والسروال ‫اللذان يجلبان الحظ السعيد.‬ 97 00:03:43,724 --> 00:03:45,726 ‫آن أوان الرقصة التشجيعية‬ 98 00:03:45,809 --> 00:03:47,269 ‫لندعم حظنا.‬ 99 00:03:47,353 --> 00:03:48,604 ‫حتى لو أن المعتقدات الخرافية‬ 100 00:03:48,687 --> 00:03:50,314 ‫فاقت حد المنطق السليم.‬ 101 00:03:50,481 --> 00:03:52,024 ‫ارقص ببراعة! يحتاج الفريق إلينا!‬ 102 00:03:52,232 --> 00:03:53,567 ‫أو أي منطق على الإطلاق.‬ 103 00:03:53,901 --> 00:03:55,611 ‫من يريد رقائق الناتشو بالجبن؟‬ 104 00:03:55,694 --> 00:03:57,905 ‫- قفي عندك! ‫- تعرفين القواعد يا أمي!‬ 105 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 ‫ما إن تطأ قدمك الأرض سيخسر الفريق.‬ 106 00:04:00,324 --> 00:04:03,369 ‫ماذا يحدث في هذا المنزل ‫لا تأثير له على اللعبة.‬ 107 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 ‫هذا لطيف.‬ 108 00:04:04,870 --> 00:04:06,413 ‫لا أجلب الحظ العاثر.‬ 109 00:04:06,497 --> 00:04:07,998 ‫هلا توقفتما عما تفعلانه؟‬ 110 00:04:08,207 --> 00:04:10,584 ‫ماذا حدث في أول يوم أحد بعد زفافنا،‬ 111 00:04:10,834 --> 00:04:12,878 ‫حين أصررت على مشاهدة المباراة معي؟‬ 112 00:04:13,045 --> 00:04:16,799 ‫لقد خسروا بفارق 6 نقاط. ‫تعال وخذ رقائق الناتشو.‬ 113 00:04:16,882 --> 00:04:19,259 ‫تعرفين القواعد يا أمي، ‫ما إن تبدأ اللعبة،‬ 114 00:04:19,343 --> 00:04:20,469 ‫لا يمكننا التحرك من أماكننا.‬ 115 00:04:20,552 --> 00:04:22,012 ‫أرسليها الآن على ظهر السيارة.‬ 116 00:04:22,096 --> 00:04:24,807 ‫كانت هذه السيارة الثمانينية ‫تشكل حبل النجاة الواصل بينهما،‬ 117 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 ‫وغالبا بسبب كلاباتها، ‫كانت قدرتها ضعيفة على التوازن.‬ 118 00:04:28,852 --> 00:04:30,187 ‫لم تنجح الكلابات!‬ 119 00:04:30,270 --> 00:04:31,605 ‫الزمي مكانك! لا تنظفي الأرض!‬ 120 00:04:31,772 --> 00:04:33,691 ‫ثمة جبن ساخن على سجادتي!‬ 121 00:04:33,774 --> 00:04:35,067 ‫هذا هو ملاذه الآن!‬ 122 00:04:35,150 --> 00:04:36,402 ‫لقد جلبت لنا الحظ العاثر!‬ 123 00:04:36,485 --> 00:04:37,611 ‫أد رقصتك الغبية!‬ 124 00:04:41,323 --> 00:04:43,033 ‫لدي خبر سار يا جدي!‬ 125 00:04:43,867 --> 00:04:45,619 ‫ستكون شريكي في "التحدي المضاعف"!‬ 126 00:04:45,703 --> 00:04:47,830 ‫هذه أجمل خبر سمعته منذ الصباح.‬ 127 00:04:47,913 --> 00:04:49,790 ‫لدي سؤال، ما هو "التحدي المضاعف"؟‬ 128 00:04:49,873 --> 00:04:52,292 ‫أفضل برنامج مسابقات في البلاد.‬ 129 00:04:52,376 --> 00:04:54,753 ‫- أنت تحب برامج المسابقات، صحيح؟ ‫- بالتأكيد.‬ 130 00:04:54,837 --> 00:04:57,214 ‫"فانا وايت" تلك ‫كانت تضغط مربعات الحروف ببراعة.‬ 131 00:04:58,507 --> 00:05:00,634 ‫لا تقل أيا من ذلك في اختبارنا.‬ 132 00:05:00,718 --> 00:05:02,720 ‫في الحقيقة، اترك التحدث لي.‬ 133 00:05:02,803 --> 00:05:05,472 ‫متأكد أنك لا تريد فعل ذلك ‫مع أحد أصدقائك؟‬ 134 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 ‫كلا. ستتفهم الأمر.‬ 135 00:05:08,559 --> 00:05:09,685 ‫لقد لكمتني في صميمي!‬ 136 00:05:09,768 --> 00:05:12,354 ‫هل فضلت اختيار جدك علي؟ بجد؟‬ 137 00:05:12,438 --> 00:05:14,982 ‫تعرفين أنه لطالما كان حلمي الظهور ‫في "التحدي المضاعف".‬ 138 00:05:15,065 --> 00:05:17,317 ‫من الأنانية ألا تدعمينني.‬ 139 00:05:17,401 --> 00:05:20,779 ‫كيف تجدني الحلقة الأضعف؟ ‫لديك قدم مسطحة ونظر ضعيف.‬ 140 00:05:20,863 --> 00:05:23,407 ‫الهمستر البشري في "التحدي المضاعف" ‫سيأكلك حيا.‬ 141 00:05:23,490 --> 00:05:24,700 ‫لم يكن لدي خيار آخر.‬ 142 00:05:24,783 --> 00:05:25,784 ‫هذه الطريقة الوحيدة‬ 143 00:05:25,868 --> 00:05:28,037 ‫التي يمكنني أن أهزم منافسي اللدود، ‫"بين" الوسيم.‬ 144 00:05:28,203 --> 00:05:30,748 ‫أنت لست منافسه يا صاح. ‫هذه منافسة من جانب واحد تماما.‬ 145 00:05:31,081 --> 00:05:32,458 ‫حقا؟ راقبي هذا.‬ 146 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 ‫مرحبا يا "بين".‬ 147 00:05:34,334 --> 00:05:35,335 ‫كيف الحال يا "آدم"؟‬ 148 00:05:35,419 --> 00:05:37,337 ‫حظا موفقا في اختبار "التحدي المضاعف". ‫أتمنى لك الفوز.‬ 149 00:05:39,673 --> 00:05:41,467 ‫"بين" الوسيم النبيل والأبله.‬ 150 00:05:41,717 --> 00:05:43,010 ‫حسنا، لا أحتاج إليك.‬ 151 00:05:43,093 --> 00:05:44,762 ‫سأظهر على البرنامج وأنتصر،‬ 152 00:05:44,845 --> 00:05:46,930 ‫ولن يبقى هناك هلام لتلعب فيه!‬ 153 00:05:47,931 --> 00:05:49,433 ‫هل تلك حافظة أوراق جديدة يا "آدم"؟‬ 154 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 ‫جميلة.‬ 155 00:05:50,809 --> 00:05:52,061 ‫جلبتها لتوي. شكرا.‬ 156 00:05:53,729 --> 00:05:55,397 ‫سأدفنك.‬ 157 00:05:55,481 --> 00:05:57,816 ‫بينما كنت أخطط لأهزم منافسي اللدود،‬ 158 00:05:57,941 --> 00:06:00,611 ‫كانت أمي تسير في خطتها لتنظيف الأرض.‬ 159 00:06:01,195 --> 00:06:02,404 ‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟‬ 160 00:06:02,571 --> 00:06:04,323 ‫لا تقلق. لن ألمس الأرض.‬ 161 00:06:04,406 --> 00:06:06,492 ‫سأنظف بعض الغبار وأمض في سبيلي.‬ 162 00:06:08,452 --> 00:06:09,495 ‫- سحقا! ‫- رجاء يا "بيفي"!‬ 163 00:06:09,578 --> 00:06:10,579 ‫- هيا! ‫- يا إلهي! كلا!‬ 164 00:06:10,662 --> 00:06:12,790 ‫ثم حصل شيء جنوني.‬ 165 00:06:13,582 --> 00:06:16,627 ‫اعترض "إيغلز" الكرة ‫لحظة لمس أمي الأرض.‬ 166 00:06:16,919 --> 00:06:18,045 ‫وسرعان ما غادرت...‬ 167 00:06:18,128 --> 00:06:19,588 ‫- هيا! ‫- هل هذه مزحة؟‬ 168 00:06:19,671 --> 00:06:21,215 ‫ارتكب الفريق خطأ.‬ 169 00:06:21,465 --> 00:06:22,925 ‫هل رأيت ذلك يا صاح؟‬ 170 00:06:23,926 --> 00:06:26,136 ‫حين كانت أمي هنا، تألق الفريق.‬ 171 00:06:26,220 --> 00:06:27,930 ‫وسرعان ما غادرت، خمد الفريق.‬ 172 00:06:28,013 --> 00:06:29,014 ‫ماذا تقول؟‬ 173 00:06:29,098 --> 00:06:30,599 ‫هل تظن أن أمي تجلب الحظ السعيد؟‬ 174 00:06:30,682 --> 00:06:32,976 ‫كلا. إنها مجرد مصادفة غبية.‬ 175 00:06:33,102 --> 00:06:34,561 ‫ثمة طريقة وحيدة لمعرفة ذلك.‬ 176 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 177 00:06:37,022 --> 00:06:38,023 ‫اصمت.‬ 178 00:06:38,107 --> 00:06:40,567 ‫يا أمي، أظن أن أبي سكب شيئا!‬ 179 00:06:42,653 --> 00:06:44,238 ‫لا بأس. خرقتي معي طوال الوقت.‬ 180 00:06:44,655 --> 00:06:46,323 ‫إنه سر لدى الأمهات.‬ 181 00:06:46,490 --> 00:06:48,826 ‫لقد حاصروا "برادشو". اجلبوها!‬ 182 00:06:48,909 --> 00:06:49,952 ‫وقد فعلوها.‬ 183 00:06:50,035 --> 00:06:51,161 ‫يا إلهي، لقد فعلتها أمي!‬ 184 00:06:51,245 --> 00:06:53,580 ‫كلا! هذه مصادفة أخرى وحسب.‬ 185 00:06:53,664 --> 00:06:55,791 ‫أبق أمك خارج الموضوع. فهمت؟‬ 186 00:06:55,874 --> 00:06:58,335 ‫فهم ماذا؟ سمعتك تقول "أمك". ‫وأنا أمه. ها أنا ذا.‬ 187 00:06:58,502 --> 00:07:00,629 ‫فهمنا الأمر بصورة خاطئة ‫طوال تلك الفترة.‬ 188 00:07:01,130 --> 00:07:02,506 ‫أنت لا تجلبين الحظ العاثر.‬ 189 00:07:02,840 --> 00:07:05,509 ‫أنت أشبه بتعويذة حظ حقيقية.‬ 190 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 ‫شكرا يا فلذتي.‬ 191 00:07:06,802 --> 00:07:10,055 ‫كلا. كف عن ذلك. ‫لا يوجد شيء يجلب الحظ في الواقع.‬ 192 00:07:10,139 --> 00:07:11,849 ‫إذن لم ترتدي سترتك وسروالك ‫اللذان يجلبان الحظ السعيد؟‬ 193 00:07:11,932 --> 00:07:14,518 ‫هذا يساعد فريق "إيغلز" على الفوز، ‫وليس أمك.‬ 194 00:07:14,852 --> 00:07:17,521 ‫يبدو أن أصحاب اللون الأخضر ‫يحتفلون بشيء.‬ 195 00:07:17,980 --> 00:07:19,064 ‫لقد سجلوا!‬ 196 00:07:19,148 --> 00:07:20,649 ‫ستبقى أمي. ستبقى إلى الأبد.‬ 197 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 ‫سيكون هذا ممتعا!‬ 198 00:07:23,735 --> 00:07:25,404 ‫هيا أيها الطيور الخضراء!‬ 199 00:07:25,487 --> 00:07:26,530 ‫كلا.‬ 200 00:07:26,613 --> 00:07:28,907 ‫لدينا قواعد حين نشاهد كرة القدم،‬ 201 00:07:28,991 --> 00:07:31,827 ‫والقاعدة رقم 1، تنص على عدم التحدث.‬ 202 00:07:31,910 --> 00:07:34,163 ‫بطبيعة الحال، احترمت أمي القوانين.‬ 203 00:07:34,246 --> 00:07:35,956 ‫لكنها لم تقدر على ذلك ‫في الأسبوع التالي.‬ 204 00:07:36,248 --> 00:07:38,917 ‫هل اللاعبون متزوجون من المشجعات؟‬ 205 00:07:39,001 --> 00:07:41,420 ‫هل تظنون أن أسرهم غاضبة ‫لأنهم يعملون أيام الأحد؟‬ 206 00:07:41,795 --> 00:07:44,673 ‫انظروا إلى لطخات العشب تلك. ‫من يغسل تلك السراويل؟‬ 207 00:07:44,840 --> 00:07:46,383 ‫ألا نشجع جميعنا فريق "باتريوتس"؟‬ 208 00:07:47,384 --> 00:07:49,136 ‫انظروا إلى عناق اللاعبين الدافئ ذاك.‬ 209 00:07:49,386 --> 00:07:52,389 ‫لم لا ينفك رامي الكرة عن وضع يديه ‫في مؤخرة ذاك اللاعب؟‬ 210 00:07:52,472 --> 00:07:55,267 ‫لدي اسم أفضل لفريق. "ياندي دودلز".‬ 211 00:07:56,393 --> 00:07:59,104 ‫أتدرين ماذا؟ ‫من يريد كعك البيتزا الصغيرة؟‬ 212 00:07:59,605 --> 00:08:00,898 ‫لأنني سأضع بعضها في الفرن.‬ 213 00:08:01,148 --> 00:08:03,108 ‫على أي درجة أضبطه؟ 2000؟‬ 214 00:08:03,192 --> 00:08:06,778 ‫كلا! تعرف القاعدة يا "موراي". ‫لا تلمس أي مقبض في المطبخ.‬ 215 00:08:06,862 --> 00:08:10,032 ‫عودي بسرعة. نحتاج إليك في خط الدفاع.‬ 216 00:08:11,074 --> 00:08:12,618 ‫- أليس هذا رائعا؟ ‫- يجب أن نستغني عنها.‬ 217 00:08:12,701 --> 00:08:14,536 ‫ماذا؟ لا! إنها جزء من طقوس اللعبة.‬ 218 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 ‫لا مجال للتراجع.‬ 219 00:08:15,704 --> 00:08:20,417 ‫يحتاج الرجل لقضاء وقت بعيدا عن زوجته. ‫وبالنسبة إلي، كرة القدم هي منفذي.‬ 220 00:08:20,500 --> 00:08:22,544 ‫وإن يكن؟ هل ستطلب منها أن تذهب بعيدا؟‬ 221 00:08:22,628 --> 00:08:23,879 ‫تعرف أمي. سيفطر هذا قلبها.‬ 222 00:08:23,962 --> 00:08:25,923 ‫لا تقلق. سأكون رقيقا.‬ 223 00:08:28,217 --> 00:08:31,345 ‫حبيبتي. هلا وضعتها وذهبت بعيدا؟‬ 224 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 ‫- ماذا؟ ‫- أنصتي.‬ 225 00:08:32,971 --> 00:08:35,766 ‫ليس لأنني لا أحب قضاء كل لحظة معك،‬ 226 00:08:35,849 --> 00:08:39,269 ‫لكنك لا تفهمين كرة القدم، ‫وهذا يشتت انتباهنا.‬ 227 00:08:39,353 --> 00:08:41,396 ‫حسنا، يبدو هذا كعذر.‬ 228 00:08:41,480 --> 00:08:44,358 ‫حسنا، تخيلي لو ذهبت ‫إلى نادي جمع القصاصات‬ 229 00:08:44,441 --> 00:08:47,569 ‫وأقاطعكن بسؤال كل بضع ثوان‬ 230 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 ‫عن أي نوع من البريق يجب أن أستخدم.‬ 231 00:08:49,488 --> 00:08:51,365 ‫سيكون ذلك مثيرا للسخرية‬ 232 00:08:51,448 --> 00:08:54,034 ‫لأنه هناك الشفاف ونصف الشفاف والغليظ‬ 233 00:08:54,117 --> 00:08:57,621 ‫والصغير والمرشوش والممسد والمكبوس...‬ 234 00:09:01,083 --> 00:09:03,293 ‫فهمت. سأذهب.‬ 235 00:09:03,543 --> 00:09:04,920 ‫هذا يعني لي الكثير يا "بيفي".‬ 236 00:09:05,629 --> 00:09:07,881 ‫وهكذا تدير علاقتك الزوجية.‬ 237 00:09:07,965 --> 00:09:09,633 ‫وهكذا فهمت أمي الرسالة.‬ 238 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 ‫علمني كل شيء عن كرة القدم.‬ 239 00:09:12,678 --> 00:09:13,804 ‫لقد أتيت إلى المكان المناسب.‬ 240 00:09:14,137 --> 00:09:15,639 ‫لكنها الرسالة الخاطئة.‬ 241 00:09:18,684 --> 00:09:21,353 ‫لنبدأ بالأساسيات. ‫هذا هو الظهير الربعي.‬ 242 00:09:21,436 --> 00:09:24,022 ‫وهنا لاعبو الخط ‫ومستقبلو الكرات والعداؤون.‬ 243 00:09:24,106 --> 00:09:26,733 ‫سؤال. ماذا تعني كل تلك المصطلحات؟‬ 244 00:09:26,817 --> 00:09:30,195 ‫سنبسط الأمر، هناك هجوم ودفاع.‬ 245 00:09:30,279 --> 00:09:32,781 ‫سؤال. هل هذه أمور يجب أن أعرفها مسبقا؟‬ 246 00:09:32,864 --> 00:09:35,993 ‫سنبسط الأمر، هذه هي كرة القدم.‬ 247 00:09:36,159 --> 00:09:39,037 ‫سؤال. هل جمع كرة القدم ‫هو "كرة الأقدام"؟‬ 248 00:09:39,121 --> 00:09:40,414 ‫يا إلهي!‬ 249 00:09:40,497 --> 00:09:43,625 ‫لم لا يجيبني أحد؟ ما الذي تخفونه؟‬ 250 00:09:43,709 --> 00:09:45,252 ‫يا إلهي. سئمت من هذا.‬ 251 00:09:45,502 --> 00:09:48,797 ‫ثمة طريقة واحدة لتعليم أمي كل شيء.‬ 252 00:09:48,880 --> 00:09:50,590 ‫صغه في سياق يمكنها فهمه.‬ 253 00:09:51,591 --> 00:09:52,718 ‫حسنا، هذه كرة قدم،‬ 254 00:09:52,801 --> 00:09:55,262 ‫لكن أريدك أن تتخيلني مكانها ‫حين كنت طفلة.‬ 255 00:09:58,015 --> 00:10:00,767 ‫والآن، تكمن مهمتك في حماية تلك الطفلة ‫مهما كلف الثمن.‬ 256 00:10:00,851 --> 00:10:02,311 ‫بالطبع.‬ 257 00:10:02,394 --> 00:10:04,062 ‫- من هم؟ ‫- مرحبا يا "إريكا"!‬ 258 00:10:04,354 --> 00:10:06,273 ‫لقد اتصلت بي ثم أتيت بسرعة. ‫أليس هذا تصرفا لطيفا مني؟‬ 259 00:10:06,356 --> 00:10:07,607 ‫كما ترين، هؤلاء أعداؤنا.‬ 260 00:10:07,691 --> 00:10:10,610 ‫ندعوهم خط الدفاع. مهمتهم إيقافك.‬ 261 00:10:10,819 --> 00:10:13,697 ‫الترجمة، إنهم مجموعة ‫من موظفي الكلية الأشرار،‬ 262 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 ‫والذين يريدون سلبك طفلتك الصغيرة‬ 263 00:10:16,199 --> 00:10:19,411 ‫إلى جامعة خارج الولاية.‬ 264 00:10:19,494 --> 00:10:21,580 ‫لكن هذا مكان بعيد. ‫كيف لي أن أراك كل يوم؟‬ 265 00:10:21,663 --> 00:10:24,875 ‫لديك خيار واحد. ‫عودي بطفلتك إلى منزلنا.‬ 266 00:10:24,958 --> 00:10:26,543 ‫أو إلى نهاية الملعب.‬ 267 00:10:27,544 --> 00:10:29,004 ‫- تحركوا رجاء. ‫- محال.‬ 268 00:10:29,087 --> 00:10:30,088 ‫رجاء تحركوا!‬ 269 00:10:30,172 --> 00:10:31,965 ‫- نحن قادمين لأجلك. ‫- هاتي تلك الطفلة!‬ 270 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 ‫- محال! ‫- انطلقي!‬ 271 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 ‫هيا!‬ 272 00:10:35,177 --> 00:10:36,887 ‫هيا!‬ 273 00:10:40,098 --> 00:10:41,391 ‫وصلت إلى المنزل!‬ 274 00:10:41,767 --> 00:10:42,976 ‫وصلت إلى المنزل.‬ 275 00:10:43,060 --> 00:10:44,102 ‫أو نهاية الملعب.‬ 276 00:10:45,395 --> 00:10:46,563 ‫فهمت!‬ 277 00:10:46,646 --> 00:10:48,065 ‫هيا. أين هو خط الدفاع؟‬ 278 00:10:48,523 --> 00:10:49,524 ‫لا أدري أين يجب أن ألمسها.‬ 279 00:10:49,608 --> 00:10:50,859 ‫ربما يجب أن أحمي "إريكا" وحسب.‬ 280 00:10:50,942 --> 00:10:51,943 ‫أكرهك كثيرا يا "جيف".‬ 281 00:10:52,027 --> 00:10:53,528 ‫اصمت، اتفقنا؟ هذا يكفي.‬ 282 00:10:54,154 --> 00:10:57,908 ‫بينما كانت أمي تستعد لمشاهدة المباراة، ‫كنت أستعد للظهور في المسابقة لأول مرة.‬ 283 00:10:57,991 --> 00:11:00,744 ‫مرحبا يا فتية. أنا "زين" وهذه "آلين".‬ 284 00:11:00,994 --> 00:11:04,581 ‫أعددنا ميدانا محاكيا ‫لمسابقة "التحدي المضاعف" الحقيقية.‬ 285 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 ‫والآن، انتقوا شريككم.‬ 286 00:11:06,416 --> 00:11:08,919 ‫هذا صحيح. فلتعم الفوضى!‬ 287 00:11:09,461 --> 00:11:11,838 ‫أجل، كنت أدري كيف أذهل المعدين.‬ 288 00:11:12,005 --> 00:11:14,925 ‫3 كلمات. ادخل بطلة مميزة.‬ 289 00:11:15,008 --> 00:11:16,218 ‫عذرا على التأخير.‬ 290 00:11:16,301 --> 00:11:19,096 ‫علقت أنا وصديقي المفضل ‫في حافلة عمومية.‬ 291 00:11:19,304 --> 00:11:21,598 ‫محال. لا يمكنك أن تنتقي مسنا لطيفا.‬ 292 00:11:21,681 --> 00:11:22,808 ‫هذا ليس منصفا.‬ 293 00:11:22,891 --> 00:11:25,602 ‫آسف يا أختاه. ‫لم أخرق القواعد. تفقدتها.‬ 294 00:11:26,978 --> 00:11:29,981 ‫أي نوع من برامج المسابقات هذا؟‬ 295 00:11:30,273 --> 00:11:31,691 ‫خلت أنها مسابقات مسلية وحسب.‬ 296 00:11:32,234 --> 00:11:34,569 ‫بالفعل. وبعض التحديات البدنية.‬ 297 00:11:34,653 --> 00:11:36,863 ‫تبدو مليئة بالهلام وغير آمنة.‬ 298 00:11:36,947 --> 00:11:39,282 ‫أنت جدي! يمكنك فعل أي شيء!‬ 299 00:11:39,366 --> 00:11:40,951 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 300 00:11:41,368 --> 00:11:43,036 ‫أنت تلعب كرة المضرب وتواعد التوائم‬ 301 00:11:43,120 --> 00:11:45,414 ‫وتشرب المارتيني في الصباح.‬ 302 00:11:45,497 --> 00:11:48,375 ‫أجل، أنا واحدة من متاع الدنيا.‬ 303 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 ‫لنريهم إذن ما نقدر عليه.‬ 304 00:11:50,293 --> 00:11:51,294 ‫هيا! يمكنك فعلها.‬ 305 00:11:51,378 --> 00:11:52,379 ‫الوافل الهلامي‬ 306 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 ‫لا أستطيع أن أجد العلم.‬ 307 00:11:54,589 --> 00:11:55,590 ‫انظر تحت طبقة الزبدة!‬ 308 00:11:55,674 --> 00:11:57,551 ‫دائما يخبئونه تحت طبقة الزبدة!‬ 309 00:11:58,301 --> 00:11:59,803 ‫ما من علم هنا!‬ 310 00:12:02,472 --> 00:12:04,307 ‫هذه بدلتي الرياضية الأنيقة!‬ 311 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 ‫لم أنا هنا؟‬ 312 00:12:09,646 --> 00:12:10,814 ‫كلا!‬ 313 00:12:12,065 --> 00:12:14,025 ‫هذا ليس برنامج مسابقات!‬ 314 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 ‫أسرع!‬ 315 00:12:15,819 --> 00:12:16,903 ‫جدي...‬ 316 00:12:16,987 --> 00:12:19,656 ‫لست همسترا! أنا بشري!‬ 317 00:12:20,615 --> 00:12:22,617 ‫لم يسر ذلك على نحو جيد.‬ 318 00:12:22,701 --> 00:12:24,161 ‫بالفعل.‬ 319 00:12:24,244 --> 00:12:26,204 ‫يؤسفني أنني خذلتك يا فتى.‬ 320 00:12:26,288 --> 00:12:28,748 ‫سأجلب ساعتي من الزبدة وأرحل.‬ 321 00:12:28,832 --> 00:12:31,460 ‫كيف سرى الأمر مع صديقك اللطيف؟‬ 322 00:12:31,668 --> 00:12:32,919 ‫على نحو رائع.‬ 323 00:12:33,003 --> 00:12:36,506 ‫أنصتي، كنت أفكر ‫أن صداقتنا مهمة للغاية.‬ 324 00:12:36,756 --> 00:12:38,341 ‫يجب أن نكون شريكين.‬ 325 00:12:38,425 --> 00:12:41,011 ‫لا أظن ذلك. لقد وجدت لنفسيا شريكا.‬ 326 00:12:42,053 --> 00:12:43,346 ‫هل أنت مستعد أيها القوي؟‬ 327 00:12:44,306 --> 00:12:45,348 ‫بجد؟‬ 328 00:12:45,432 --> 00:12:48,018 ‫من بين جميع الناس، ‫تخليت عني لأجل ذلك الأبله؟‬ 329 00:12:48,101 --> 00:12:49,269 ‫والآن بت تعرف ذلك الشعور.‬ 330 00:12:49,352 --> 00:12:52,355 ‫سنرى كيف تشعرين ‫حين يختنق "بين" الوسيم.‬ 331 00:12:52,564 --> 00:12:54,608 ‫إنه فاتن لكنه ليس قويا.‬ 332 00:12:55,233 --> 00:12:57,444 ‫أنهيته. وحققت رقما قياسيا أيضا.‬ 333 00:12:59,654 --> 00:13:00,989 ‫سحقا!‬ 334 00:13:01,281 --> 00:13:03,033 ‫هذا أنف صلب.‬ 335 00:13:03,533 --> 00:13:05,035 ‫بينما كنت أخسر صديقتي المفضلة...‬ 336 00:13:05,202 --> 00:13:06,495 ‫استعدي، انطلقي!‬ 337 00:13:06,578 --> 00:13:09,247 ‫كانت أمي تتعلم كيف تفوز بكرة الأقدام.‬ 338 00:13:12,709 --> 00:13:14,211 ‫سجلت نقطة!‬ 339 00:13:15,879 --> 00:13:16,963 ‫أجل!‬ 340 00:13:17,047 --> 00:13:18,548 ‫أنت في منزلي الآن!‬ 341 00:13:18,882 --> 00:13:22,385 ‫ستدخلين وتخلعين حذاءك ‫لأنني أنهيت تنظيفه للتو.‬ 342 00:13:22,469 --> 00:13:24,429 ‫هذه قوانين منزلي!‬ 343 00:13:25,722 --> 00:13:27,349 ‫أظن أن عملنا هنا قد انتهى.‬ 344 00:13:27,516 --> 00:13:30,602 ‫ينتابني شعور أن والدك ‫سيكون رجلا سعيدا.‬ 345 00:13:30,685 --> 00:13:32,145 ‫عودوا إلى خط الدفاع يا "إيغلز"!‬ 346 00:13:32,604 --> 00:13:33,688 ‫- حاصروه! ‫- أجل!‬ 347 00:13:34,356 --> 00:13:35,357 ‫أجل.‬ 348 00:13:35,440 --> 00:13:38,235 ‫اتضح أن تعلم كرة القدم ‫قد أفسد حياة والدي.‬ 349 00:13:38,401 --> 00:13:40,695 ‫أليس هذا رائعا؟ لديك كل شيء يا "مور".‬ 350 00:13:40,779 --> 00:13:42,864 ‫أجل، فعلت ما طلبت منها،‬ 351 00:13:42,948 --> 00:13:44,491 ‫لذا لا يمكنني أن أتذمر.‬ 352 00:13:44,574 --> 00:13:46,952 ‫شاهد. سيلجؤون هذه المرة ‫إلى أسلوب الرمية الطويلة.‬ 353 00:13:47,035 --> 00:13:49,496 ‫هذا جنون. إنها نهاية الشوط الثالث. ‫سيهجمون نحو منتصف الملعب.‬ 354 00:13:49,579 --> 00:13:51,289 ‫كلا. إنهم يتوقعون الاندفاع.‬ 355 00:13:52,040 --> 00:13:54,668 ‫كفي عن قول مصطلحات ‫تنم عن معرفة رياضية!‬ 356 00:13:54,751 --> 00:13:57,087 ‫دعونا ألا نتحدث جميعا ‫حتى يفوز فريق "إيغلز"، اتفقنا؟‬ 357 00:13:57,295 --> 00:14:00,257 ‫من سوء حظ والدي، ‫أنهم كانوا يتوقعون الاندفاع فعلا.‬ 358 00:14:02,634 --> 00:14:05,679 ‫من توقع ذلك؟ الأم. نعم، أنا!‬ 359 00:14:05,929 --> 00:14:07,097 ‫تقبل ذلك!‬ 360 00:14:07,180 --> 00:14:08,598 ‫هذا يكفي!‬ 361 00:14:08,682 --> 00:14:09,975 ‫عليك أن تغادري.‬ 362 00:14:10,267 --> 00:14:11,393 ‫أغادر؟‬ 363 00:14:11,476 --> 00:14:15,230 ‫لكنني تعلمت كرة القدم. فعلت ما طلبت.‬ 364 00:14:15,313 --> 00:14:16,940 ‫المسألة وما فيها، أنني كذبت.‬ 365 00:14:17,607 --> 00:14:20,485 ‫أظن أن مفتاح نجاح الزواج ‫هو الوقت الذي نقضيه على حدة،‬ 366 00:14:20,569 --> 00:14:23,321 ‫وبالنسبة إلي، ‫أقضي وقتي في متابعة كرة القدم.‬ 367 00:14:23,780 --> 00:14:25,407 ‫أظن أن مفتاح نجاح الزواج‬ 368 00:14:25,490 --> 00:14:27,534 ‫هو الوقت الذي نقضيه سويا.‬ 369 00:14:28,034 --> 00:14:31,121 ‫لكن إن كنت لا ترغب بوجودي، سأغادر.‬ 370 00:14:33,873 --> 00:14:36,167 ‫بينما تبددت أحلام "التحدي المضاعف"،‬ 371 00:14:36,251 --> 00:14:37,794 ‫كانت "إيمي" تبدو أفضل من أي وقت مضى،‬ 372 00:14:37,877 --> 00:14:40,630 ‫ويعود الفضل إلى الرياضي الكريه ‫"بين" الوسيم.‬ 373 00:14:40,755 --> 00:14:44,009 ‫انظر إلى "بين" الوسيم. ‫بالكاد تلمس قدماه الهلام.‬ 374 00:14:44,217 --> 00:14:46,970 ‫أشعر أنه هنا.‬ 375 00:14:47,429 --> 00:14:48,888 ‫- أجل! ‫- أجل! وجدته! هيا بنا.‬ 376 00:14:49,180 --> 00:14:50,682 ‫أحسنتما!‬ 377 00:14:50,765 --> 00:14:52,684 ‫يبدو أنكما فريق لا يمكن هزيمته.‬ 378 00:14:52,976 --> 00:14:54,519 ‫لم أكن لأحصل على شريك أفضل.‬ 379 00:14:56,646 --> 00:14:58,982 ‫أظن أن الكلام موجه لك.‬ 380 00:14:59,065 --> 00:15:00,817 ‫أجل! شكرا لك يا "ديف كيم".‬ 381 00:15:01,109 --> 00:15:03,278 ‫يبدو أن شهور التمرن مع "إيمي"‬ 382 00:15:03,361 --> 00:15:04,404 ‫لم تذهب سدى.‬ 383 00:15:06,615 --> 00:15:07,699 ‫شهور؟‬ 384 00:15:07,782 --> 00:15:10,243 ‫أجل، سمعنا مصادفة المدرب "ميلور" ‫في بداية العام‬ 385 00:15:10,327 --> 00:15:11,786 ‫يقول إن اختبار "التحدي المضاعف" قريب.‬ 386 00:15:11,870 --> 00:15:13,204 ‫وحينها اتفقنا على أن نكون شريكين ثم...‬ 387 00:15:13,288 --> 00:15:14,331 ‫ماذا؟‬ 388 00:15:14,414 --> 00:15:15,874 ‫"بين" الوسيم يخلط الأمور ببعضها.‬ 389 00:15:15,957 --> 00:15:16,958 ‫دعني أستوضح هذا.‬ 390 00:15:17,042 --> 00:15:19,669 ‫هل اخترته قبل أن أسألك حتى؟‬ 391 00:15:19,753 --> 00:15:21,463 ‫- نوعا ما. ‫- أنت تعذبينني نفسيا منذ أسبوع،‬ 392 00:15:21,546 --> 00:15:23,256 ‫وقد فعلت الأمر عينه!‬ 393 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 ‫كنت سأكذب على الأقل وأرفضك بلباقة.‬ 394 00:15:25,342 --> 00:15:28,678 ‫أنتما تشكلان فريقا رائعا. ‫"بين" الوسيم والوضيعة البائسة "إيمي".‬ 395 00:15:28,845 --> 00:15:30,013 ‫اسحب كلامك أيها المهووس!‬ 396 00:15:31,514 --> 00:15:34,934 ‫مؤكد أن ما حدث كان عفويا. ‫لكن ما حدث بعدها لم يكن كذلك.‬ 397 00:15:35,018 --> 00:15:36,978 ‫وبعدها لم يكن أحد في أفضل أحواله.‬ 398 00:15:39,522 --> 00:15:40,982 ‫كلاكما، خارج المسابقة!‬ 399 00:15:41,191 --> 00:15:42,484 ‫لكنك قلت إنني بارعة.‬ 400 00:15:42,567 --> 00:15:44,486 ‫كان ذلك قبل أن تحدثي الفوضى ‫في هذه القاعة.‬ 401 00:15:44,736 --> 00:15:45,945 ‫اخرجا الآن.‬ 402 00:15:49,032 --> 00:15:50,533 ‫شكرا جزيلا.‬ 403 00:15:51,117 --> 00:15:53,828 ‫حسنا، يبدو أنك ستحتاج إلى شريك جديد.‬ 404 00:15:54,537 --> 00:15:55,789 ‫بالتأكيد.‬ 405 00:15:56,623 --> 00:15:58,124 ‫هلا كنت شريكتي يا "إيمي"؟‬ 406 00:15:58,208 --> 00:16:00,043 ‫بالتأكيد. أنت وسيم.‬ 407 00:16:02,087 --> 00:16:04,673 ‫"ديف كيم"، لا يحقق أهدافه أبدا.‬ 408 00:16:09,594 --> 00:16:11,888 ‫علم أبي أنه توجب عليه ‫إصلاح الأمر مع أمي.‬ 409 00:16:12,138 --> 00:16:14,557 ‫لكن المشكلة الوحيدة، ‫أنه لم يكن يملك أدنى فكرة.‬ 410 00:16:17,477 --> 00:16:21,189 ‫حان وقت طبخ شرائح اللحم! ‫آمل ألا أحدث الفوضى!‬ 411 00:16:21,272 --> 00:16:23,233 ‫لم تروي تجربتك في المطبخ؟‬ 412 00:16:23,566 --> 00:16:25,860 ‫أحاول استدراج أمك للنزول.‬ 413 00:16:26,611 --> 00:16:28,321 ‫لا أدري ما الخطب. ‫تنجح دائما هذه الخطة.‬ 414 00:16:28,405 --> 00:16:30,031 ‫أجل، لقد آذيت مشاعرها حقا.‬ 415 00:16:30,115 --> 00:16:33,284 ‫أنت فتاة. كيف أصلح الحال معها؟‬ 416 00:16:33,368 --> 00:16:36,204 ‫ألا تفهم؟ لقد أبدت أمي اهتمامها ‫في شيء تحبه.‬ 417 00:16:36,287 --> 00:16:37,997 ‫دعها ترى أن بوسعك فعل الشيء نفسه.‬ 418 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 ‫كسرد الدعابات على الهاتف أو التسوق‬ 419 00:16:40,500 --> 00:16:42,961 ‫أو أن تمرر الآلة الساخنة فوق الملابس؟‬ 420 00:16:43,044 --> 00:16:44,295 ‫الكوي؟‬ 421 00:16:44,379 --> 00:16:45,505 ‫كلا، هذه أعمال روتينية.‬ 422 00:16:45,588 --> 00:16:47,382 ‫أتحدث عن أمور تجعلها سعيدة،‬ 423 00:16:47,465 --> 00:16:48,508 ‫كالتمارين الرياضية الراقصة.‬ 424 00:16:48,591 --> 00:16:51,177 ‫حين ترتدي الثياب الضيقة‬ 425 00:16:51,261 --> 00:16:53,221 ‫وتتدحرج على الأرض كطفل ثمل؟‬ 426 00:16:53,304 --> 00:16:55,640 ‫وجهة نظر جيدة. ‫يجب أن تركز على شيء يتوافق مع سرعتك.‬ 427 00:16:55,890 --> 00:16:57,600 ‫وأقصد بسرعتك، لا سرعة على الإطلاق.‬ 428 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 ‫فهمت.‬ 429 00:16:59,936 --> 00:17:00,937 ‫سحقا!‬ 430 00:17:01,187 --> 00:17:03,022 ‫لا أقدر على ذلك! ولا أحد يمكنه فعلها!‬ 431 00:17:03,106 --> 00:17:04,524 ‫ما الذي تفعله بالضبط؟‬ 432 00:17:04,607 --> 00:17:07,318 ‫أجمع القصاصات. هواية أمك المفضلة.‬ 433 00:17:07,610 --> 00:17:08,862 ‫لكنه أشبه بكابوس!‬ 434 00:17:08,945 --> 00:17:10,196 ‫غراء لعين!‬ 435 00:17:10,280 --> 00:17:11,906 ‫أي شيء ألمسه يلتصق بي!‬ 436 00:17:11,990 --> 00:17:14,951 ‫هدئ من روعك، اتفقنا؟ ‫متأكدة أنك أبليت حسنا.‬ 437 00:17:16,619 --> 00:17:18,204 ‫أنت ملكي ‫أحب عائلتي - انظري‬ 438 00:17:18,413 --> 00:17:19,748 ‫سحقا! ما هذه؟‬ 439 00:17:19,831 --> 00:17:20,874 ‫ذكرياتنا الجميلة.‬ 440 00:17:20,957 --> 00:17:23,460 ‫لم قصصت الرسائل؟ تبدو كرسالة فدية.‬ 441 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 ‫تعرفين أن خطي مريع.‬ 442 00:17:25,253 --> 00:17:26,254 ‫لم وضعت "انظري"؟‬ 443 00:17:26,337 --> 00:17:28,882 ‫ما الذي يفترض أن أنظر إليه؟ ‫عيناه الحمراوان الشريران؟‬ 444 00:17:28,965 --> 00:17:31,050 ‫كنت أحاول أن أجعلهما يتألقان ‫باستخدام البريق،‬ 445 00:17:31,134 --> 00:17:33,887 ‫لكن لا أحد يخبرك ‫عن صعوبة استخدام البريق.‬ 446 00:17:33,970 --> 00:17:36,139 ‫يبدو هذا من صنع ‫قاتل متسلسل في الـ10 من عمره.‬ 447 00:17:36,222 --> 00:17:37,223 ‫أعلم ذلك!‬ 448 00:17:37,307 --> 00:17:39,684 ‫دعني أصيغ لك الأمر ‫بسياق يمكن أن تفهمه.‬ 449 00:17:40,977 --> 00:17:44,230 ‫تخيل أن هذه الصفحة ميدان كرة القدم‬ 450 00:17:44,314 --> 00:17:46,566 ‫وصورة هذا الطفل، هي الظهير الربعي.‬ 451 00:17:46,649 --> 00:17:48,401 ‫وبينما كانت "إريكا" تدرب أبي،‬ 452 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 ‫كان المدرب "ميلور" ‫يعلن عن نتائج "التحدي المضاعف".‬ 453 00:17:50,570 --> 00:17:51,738 ‫حسنا، أنصتوا.‬ 454 00:17:51,821 --> 00:17:54,324 ‫لقد عرفت للتو من انتقوا ‫لأجل برنامج المسابقات‬ 455 00:17:54,407 --> 00:17:57,160 ‫الذين لطخوا صالتي الرياضية ‫بجميع أنواع البقع.‬ 456 00:17:57,535 --> 00:18:00,121 ‫ونجما التلفاز هما‬ 457 00:18:01,247 --> 00:18:03,666 ‫"بين" الوسيم و"إيمي" العادية.‬ 458 00:18:03,750 --> 00:18:05,084 ‫- انتقونا! لقد فعلناها! ‫- أجل!‬ 459 00:18:05,168 --> 00:18:06,252 ‫مهلا، ماذا؟‬ 460 00:18:06,336 --> 00:18:08,087 ‫تبين أن الخسارة في "التحدي المضاعف"‬ 461 00:18:08,171 --> 00:18:10,215 ‫ليس أسوأ على الإطلاق ‫من خسارة صديقتك المفضلة.‬ 462 00:18:19,224 --> 00:18:20,266 ‫مرحبا.‬ 463 00:18:20,350 --> 00:18:23,728 ‫لن أتحدث إليك أيها الوضيع. ‫كان يفترض أن يختاروني.‬ 464 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 ‫كان يفترض أن يختارونا.‬ 465 00:18:24,896 --> 00:18:26,272 ‫نحن لسنا فريقا.‬ 466 00:18:28,191 --> 00:18:31,194 ‫أنصتي، لا ألومك ‫على انتقاء "بين" منذ شهرين.‬ 467 00:18:31,903 --> 00:18:35,031 ‫إنه ليس منافسي. إنه مذهل وحسب.‬ 468 00:18:35,865 --> 00:18:37,200 ‫أظن‬ 469 00:18:38,868 --> 00:18:39,994 ‫أنني وضيعة أيضا.‬ 470 00:18:40,453 --> 00:18:41,579 ‫قليلا.‬ 471 00:18:42,539 --> 00:18:44,916 ‫ندعم بعضنا دائما.‬ 472 00:18:44,999 --> 00:18:46,793 ‫أعني، لقد فرقنا "التحدي المضاعف".‬ 473 00:18:47,001 --> 00:18:48,211 ‫بسرعة كبيرة.‬ 474 00:18:49,003 --> 00:18:50,964 ‫هل نحن صديقان مقربان مريعان؟‬ 475 00:18:51,047 --> 00:18:52,215 ‫ربما.‬ 476 00:18:53,258 --> 00:18:54,467 ‫لكن إن كنا كذلك،‬ 477 00:18:54,551 --> 00:18:56,344 ‫آمل أن نبقى ‫صديقين مقربين مريعين إلى الأبد.‬ 478 00:18:56,594 --> 00:18:59,889 ‫أتحدث عن التخرج وكلية الحقوق.‬ 479 00:19:00,181 --> 00:19:02,517 ‫سأكون أخوك الشرفي في زفافك.‬ 480 00:19:02,600 --> 00:19:05,979 ‫وحين يصير عمرك مئة عام في دار العجزة،‬ 481 00:19:06,062 --> 00:19:08,356 ‫سأشاهد "التحدي المضاعف" هناك بجانبك.‬ 482 00:19:10,233 --> 00:19:11,693 ‫أتظن أنهم سيعرضونه حتى ذلك الحين؟‬ 483 00:19:11,776 --> 00:19:13,236 ‫بالتأكيد.‬ 484 00:19:15,238 --> 00:19:16,364 ‫أعددت لك شيئا.‬ 485 00:19:17,198 --> 00:19:18,408 ‫ما هذا؟‬ 486 00:19:18,575 --> 00:19:21,578 ‫أعلم كم بذلت جهدا لتتعلمي هوايتي،‬ 487 00:19:21,661 --> 00:19:23,621 ‫لذا خلت أن الوقت قد حان لأتعلم هوايتك.‬ 488 00:19:23,955 --> 00:19:26,165 ‫أسرتنا‬ 489 00:19:26,666 --> 00:19:29,168 ‫جمعت القصاصات لأجلي؟‬ 490 00:19:29,252 --> 00:19:31,921 ‫- أتقنته، صحيح؟ ‫- كلا. هذا شنيع.‬ 491 00:19:32,255 --> 00:19:33,965 ‫وضعت البريق مكان شريط الزينة،‬ 492 00:19:34,048 --> 00:19:35,717 ‫ووضعت شريط الزينة مكان الروسمة.‬ 493 00:19:35,800 --> 00:19:37,176 ‫هذا معقد للغاية!‬ 494 00:19:37,260 --> 00:19:38,761 ‫لا يهم.‬ 495 00:19:38,970 --> 00:19:40,430 ‫- أحببتها. ‫- أنصتي.‬ 496 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 ‫أنا محظوظ لأنني أملك زوجة‬ 497 00:19:41,931 --> 00:19:44,267 ‫تحب قضاء الوقت مع رجل مثلي.‬ 498 00:19:44,350 --> 00:19:46,519 ‫لذا ما رأيك‬ 499 00:19:46,603 --> 00:19:48,938 ‫أن أرافقك إلى نادي جمع القصاصات؟‬ 500 00:19:49,814 --> 00:19:50,940 ‫أنت محق فيما قلته.‬ 501 00:19:51,274 --> 00:19:53,276 ‫جمع القصاصات ‫هو الوقت الذي أقضيه بعيدا عنك.‬ 502 00:19:54,027 --> 00:19:56,112 ‫اقض وقتك بمشاهدة كرة الأقدام وحسب.‬ 503 00:19:56,195 --> 00:19:59,282 ‫وهكذا قرر أبواي منح بعضهما بعض المساحة‬ 504 00:19:59,365 --> 00:20:01,576 ‫حتى ارتكب فريق "إيغلز" خطأ.‬ 505 00:20:02,744 --> 00:20:03,828 ‫قضي الأمر. انتهى الموسم.‬ 506 00:20:03,912 --> 00:20:07,206 ‫كلا، جل ما نحتاج إليه تسجيل نقطة، ‫وركلة جانبية وهدف ميداني‬ 507 00:20:07,290 --> 00:20:08,416 ‫وتسجيل نقطتين أخرتين.‬ 508 00:20:08,499 --> 00:20:09,542 ‫كف عن ذلك.‬ 509 00:20:09,626 --> 00:20:11,377 ‫ذاهبة إلى متجر الحرف. سأعود بعد قليل.‬ 510 00:20:11,461 --> 00:20:12,629 ‫كلا! مهلا!‬ 511 00:20:12,754 --> 00:20:14,213 ‫تعالي إلى هنا.‬ 512 00:20:14,297 --> 00:20:15,965 ‫أظن أن "إيغلز" يحتاجون إلى بعض من حظك.‬ 513 00:20:17,634 --> 00:20:20,803 ‫هذا هو أهم ما في العلاقات العاطفية.‬ 514 00:20:20,887 --> 00:20:23,598 ‫مؤكد أن الوضع يسوء ‫وأحيانا ترتكب الأخطاء،‬ 515 00:20:23,681 --> 00:20:26,392 ‫لكن حين تشكلان فريقا، ‫سيكون النصر حليفكما دوما.‬ 516 00:20:26,976 --> 00:20:29,145 ‫"بين" و"إيمي"، في أي برنامج تلفزيوني‬ 517 00:20:29,228 --> 00:20:30,563 ‫يلعب "آندي غريفيث" ‫دور محام طيلة البرنامج؟‬ 518 00:20:30,688 --> 00:20:31,814 ‫"دي دي"‬ 519 00:20:32,148 --> 00:20:33,733 ‫- "ميتلوك". ‫- أجل، إجابة صحيح مجددا.‬ 520 00:20:33,816 --> 00:20:34,984 ‫ربحتما 10 دولارات أخرى.‬ 521 00:20:35,068 --> 00:20:36,611 ‫أظن أننا ‫يجب أن ندعوها بـ"إيمي" الذكية.‬ 522 00:20:38,154 --> 00:20:40,323 ‫إهداء إلى "بين" الوسيم و"آيمي"‬ 523 00:20:40,406 --> 00:20:42,742 ‫"بين" و"إيمي"، في أي برنامج تلفزيوني‬ 524 00:20:42,825 --> 00:20:45,328 ‫يلعب "آندي غريفيث" ‫دور محام طيلة البرنامج؟‬ 525 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 ‫- "ميتلوك". ‫- أجل، إجابة صحيح مجددا.‬ 526 00:20:52,335 --> 00:20:53,419 ‫"الساحقان"‬ 527 00:20:53,503 --> 00:20:55,922 ‫"بين" و"إيمي"‬ 528 00:21:15,441 --> 00:21:17,151 ‫إنها لا تنتهي أبدا!‬ 529 00:21:17,860 --> 00:21:19,612 ‫العصارة‬ 530 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 ‫هيا بنا يا "بيغ تيستي"! ابحث بعمق!‬ 531 00:21:25,034 --> 00:21:26,744 ‫"غولدبيرغ"! ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 532 00:21:26,995 --> 00:21:28,079 ‫البارحة كان موعد الاختبار.‬ 533 00:21:29,539 --> 00:21:30,623 ‫أي اختبار؟‬ 534 00:21:32,583 --> 00:21:34,585 .RaYYaN...سحب وتعديل