0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,630 ‫بالعودة إلى الثمانينات، كان لدى الجميع ‫موسيقى الروك الممزقة على الغيتار.‬ 2 00:00:04,713 --> 00:00:07,424 ‫ولكن هناك فتى سيئ واحد ‫موسيقي هز عالمي...‬ 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,553 ‫"ويرد آل".‬ 4 00:00:10,636 --> 00:00:12,930 ‫تجرؤ على أن يكون غبيا؟ أنت تعرفها!‬ 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,765 ‫"ويرد آل" يجعلني أريد ‫أن أكتب الكوميديا.‬ 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,851 ‫الطريقة التي كان يحاكي بها ساخرا ‫من أغاني البوب لم تكن تتوقف عن إبهاري.‬ 7 00:00:17,935 --> 00:00:19,645 ‫هل هذا شعري المستعار للهالووين؟‬ 8 00:00:19,728 --> 00:00:20,771 ‫أنت محقة تماما.‬ 9 00:00:20,854 --> 00:00:23,065 ‫هل يمكنني استعارة بعض رذاذ الشعر؟ ‫أعتقد أنني بحاجة إلى المزيد.‬ 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,483 ‫أنت غريب جدا.‬ 11 00:00:24,567 --> 00:00:27,361 ‫"ويرد آل" ألهمني كثيرا لكتابة ‫الأغاني الساخرة الخاصة بي.‬ 12 00:00:27,444 --> 00:00:29,697 ‫إليك خبر سار يا أخي. ‫لقد قررت أن أشرفك في أغنية.‬ 13 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 ‫إنها بشأن الوقت!‬ 14 00:00:30,864 --> 00:00:33,200 ‫أنت تعرف أغنية "وانغ تشونغ" ‫"الجميع يستمتع الليلة"؟‬ 15 00:00:33,284 --> 00:00:35,911 ‫حسنا، لقد غيرت كل كلماتها ‫لجعلها كلها عنك.‬ 16 00:00:35,995 --> 00:00:38,205 ‫لقد قمت بتحسين الأغنية لنستمع إلى هذا.‬ 17 00:00:38,455 --> 00:00:40,958 ‫الجميع يستمتع الليلة‬ 18 00:00:42,001 --> 00:00:44,628 ‫أخي" باري" غبي جدا الليلة‬ 19 00:00:44,712 --> 00:00:47,131 ‫"باري" سوف يركل مؤخرتك الليلة‬ 20 00:00:47,548 --> 00:00:49,049 ‫نعم، "ويرد آل" كان مصدر إلهامي الهزلي.‬ 21 00:00:49,133 --> 00:00:51,677 ‫وأخيرا أتيحت لي الفرصة ‫لرؤيته على الهواء.‬ 22 00:00:51,760 --> 00:00:55,055 ‫أمي، لدي أعظم الأخبار على كوكب الأرض.‬ 23 00:00:55,139 --> 00:00:57,308 ‫لديك هذا المرض الرهيب ‫الذي يجعلك تتوقف عن النمو،‬ 24 00:00:57,391 --> 00:00:59,602 ‫وستبقى حبيبي الصغير إلى الأبد.‬ 25 00:00:59,685 --> 00:01:02,521 ‫لا. "ويرد آل" سيعزف الموسيقى ‫في مركز "مان ميوزيك".‬ 26 00:01:02,605 --> 00:01:04,857 ‫وأنت تريد أن تأخذ أمك كرفيقتك.‬ 27 00:01:05,566 --> 00:01:07,693 ‫توقفي عن سماع ما تريديه واستمعي.‬ 28 00:01:07,776 --> 00:01:09,153 ‫لديه عرضين هذا الأسبوع،‬ 29 00:01:09,236 --> 00:01:11,363 ‫و"دانا" في المدينة تزور جدتها.‬ 30 00:01:11,447 --> 00:01:13,073 ‫سأفاجئها بهذه التذاكر‬ 31 00:01:13,157 --> 00:01:14,700 ‫بينما أجد قمصان ‫هاواي الاحتفالية خاصته،‬ 32 00:01:14,783 --> 00:01:15,784 ‫فأنت أصغر‬ 33 00:01:15,868 --> 00:01:18,495 ‫من أن تذهب إلى عرض كوميدي ‫صديق للأسرة بدون إشراف.‬ 34 00:01:18,579 --> 00:01:21,290 ‫من فضلك، عليك أن تقولي نعم. ‫"دانا" هي حب حياتي.‬ 35 00:01:23,042 --> 00:01:24,084 ‫أقصد، بعدك.‬ 36 00:01:25,127 --> 00:01:26,170 ‫أفضل أم في العالم.‬ 37 00:01:27,212 --> 00:01:29,465 ‫سأسمح لك بشم أعلى رأسي لمدة ثانيتين.‬ 38 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 ‫- 30. ‫- 5.‬ 39 00:01:30,633 --> 00:01:31,634 ‫- 10. ‫- 30.‬ 40 00:01:31,717 --> 00:01:32,760 ‫- 30. ‫- تم.‬ 41 00:01:34,136 --> 00:01:35,554 ‫توقف‬ 42 00:01:47,650 --> 00:01:49,902 ‫في 12 فبراير، خلال فترة الثمانيات،‬ 43 00:01:49,985 --> 00:01:52,571 ‫في اليوم الذي شارك فيه أخي في المدرسة.‬ 44 00:01:52,655 --> 00:01:54,740 ‫- ما هذا؟ ‫- مجرد ورقة تسجيل دخول تافهة قديمة‬ 45 00:01:54,823 --> 00:01:57,409 ‫للأطفال الذين يريدون أن تصبحوا ‫مستشاري الأقران.‬ 46 00:01:57,493 --> 00:01:59,870 ‫إنها فكرة قديمة ومملة للمهووسين.‬ 47 00:01:59,953 --> 00:02:01,455 ‫أنت لست مهووسا، أليس كذلك؟‬ 48 00:02:01,538 --> 00:02:03,999 ‫لأن هذه هنا، هذه مدينة المهووسين.‬ 49 00:02:04,083 --> 00:02:05,876 ‫- سجل دخولي. ‫- ماذا؟ لا.‬ 50 00:02:05,959 --> 00:02:08,796 ‫أنت لا تروج له، مما يعني ‫أنه رائع، وأريده.‬ 51 00:02:09,922 --> 00:02:11,131 ‫انظر يا سيد "غولدبيرغ"،‬ 52 00:02:11,215 --> 00:02:13,467 ‫لقد حلمت ببدء ‫برنامج تقديم المشورة للأقران‬ 53 00:02:13,550 --> 00:02:15,010 ‫في هذه المدرسة لسنوات.‬ 54 00:02:15,094 --> 00:02:18,555 ‫أحتاج إلى الطلاب الناضجين عاطفيا ‫الذين تواجدهم شفاء في المدرسة.‬ 55 00:02:18,639 --> 00:02:22,893 ‫حسنا، لقد حصلت للتو ‫على معالج مدرسي مرخص بشكل رسمي.‬ 56 00:02:22,976 --> 00:02:25,562 ‫لا. لا تخبر الناس بذلك.‬ 57 00:02:25,646 --> 00:02:27,147 ‫لقد فات الأوان. وقعت على الورقة،‬ 58 00:02:27,231 --> 00:02:30,150 ‫مما يعني أنني أستطيع ‫تقديم المشورة لأي شخص في أي شيء،‬ 59 00:02:30,234 --> 00:02:31,860 ‫وعليهم الاستماع لي.‬ 60 00:02:31,944 --> 00:02:33,654 ‫هذا ليس ما يعنيه الأمر.‬ 61 00:02:33,737 --> 00:02:36,907 ‫"فيلاس"، لقد أصبحت مؤخرا طبيب نفسيا‬ 62 00:02:36,990 --> 00:02:38,283 ‫مرخصا بالكامل،‬ 63 00:02:38,534 --> 00:02:40,786 ‫لذلك إذا أراد أحدكم ‫العمل على مشكلاتك الشخصية،‬ 64 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 ‫فإنها مساحتك الآمنة.‬ 65 00:02:41,954 --> 00:02:43,205 ‫أنا حقا افتقدك يا جدي.‬ 66 00:02:43,288 --> 00:02:45,249 ‫أنت قصير، كن أطول. التالي!‬ 67 00:02:45,332 --> 00:02:47,960 ‫هناك هذه الفتاة التي أحبها، ‫لكنها لن تعطيني الوقت من اليوم.‬ 68 00:02:48,043 --> 00:02:50,254 ‫حسنا، هذا لأنك ‫عالق في الننشاكو يا أخي.‬ 69 00:02:50,379 --> 00:02:53,257 ‫أسرع طريقة لقلب الفتاة ‫هي لعب الننشاكو الجيد.‬ 70 00:02:53,340 --> 00:02:54,341 ‫التالي!‬ 71 00:02:54,425 --> 00:02:55,843 ‫أشعر أن أبي لا يقدرني.‬ 72 00:02:55,926 --> 00:02:57,511 ‫إذا، كن أقل مللا.‬ 73 00:02:57,594 --> 00:02:58,637 ‫- التالي! ‫- لا، توقف!‬ 74 00:02:58,721 --> 00:03:01,181 ‫لا أحد يسمع إلى أي كلمة ‫قالها هذا التاجر الغبي.‬ 75 00:03:01,265 --> 00:03:03,183 ‫"روب" العاري، ‫فقط انفتح على والدك قليلا.‬ 76 00:03:03,267 --> 00:03:06,145 ‫لا شيء يكسب الاحترام أكثر ‫من أن تكون صادقا مع ما تشعر به.‬ 77 00:03:06,228 --> 00:03:08,772 ‫و"أندي"، إنه أمر طبيعي تماما ‫أن تشتاق لجدك،‬ 78 00:03:08,856 --> 00:03:09,940 ‫بغض النظر عن حجمك.‬ 79 00:03:10,023 --> 00:03:12,234 ‫وأنت، هذه الفتاة، ‫التي من الواضح أنها أنا،‬ 80 00:03:12,317 --> 00:03:13,485 ‫أريد فقط أن نكون أصدقاء.‬ 81 00:03:13,569 --> 00:03:16,488 ‫قلبي يؤلمني، لكنني أقدر هذه ‫المحادثة المفتوحة،‬ 82 00:03:16,572 --> 00:03:17,948 ‫والتي جعلتني أعجب بك أكثر.‬ 83 00:03:18,031 --> 00:03:19,032 ‫حسنا.‬ 84 00:03:19,116 --> 00:03:21,702 ‫الله يعطيك واحدا من عائلة "غولدبيرغ" ‫ويتعارض ذلك مع الآخر.‬ 85 00:03:21,785 --> 00:03:23,370 ‫أنت محق. إنها الأسوأ.‬ 86 00:03:23,454 --> 00:03:24,496 ‫لتنصرف "جاي تي بي".‬ 87 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 ‫"إريكا"، اسمعي، أنا لن أخرج ‫عن الموضوع بشأن ذلك.‬ 88 00:03:27,166 --> 00:03:29,042 ‫أحتاج منك أن تصبحي مستشارة للأقران.‬ 89 00:03:29,126 --> 00:03:32,755 ‫أنت ذكية ومحبوبة، ‫وأنت فقط من يمكنه حل الضرر الفظيع‬ 90 00:03:32,838 --> 00:03:34,882 ‫الذي يحدثه أخيك في المدرسة.‬ 91 00:03:34,965 --> 00:03:36,175 ‫أنا أقدر هذا العرض، لكن...‬ 92 00:03:36,258 --> 00:03:38,427 ‫سأعطيك "امتياز" في أي صف تريده.‬ 93 00:03:38,510 --> 00:03:39,887 ‫ماذا؟ هل يمكنك فعل هذا؟‬ 94 00:03:39,970 --> 00:03:42,514 ‫افتحي خزانة الملفات وضعي علامة بقلمي؟‬ 95 00:03:42,598 --> 00:03:44,057 ‫نعم، يمكنني القيام بذلك.‬ 96 00:03:44,141 --> 00:03:47,686 ‫يبدو خطأ أن تعطيني "امتياز" في الألعاب ‫الرياضية وأنا كنت أتغيب طوال السنة.‬ 97 00:03:47,770 --> 00:03:49,188 ‫ومع ذلك، لن ألاحظ ذلك‬ 98 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 ‫لأنني سأكون مشغولة ‫جدا بنصح الأقران وهكذا.‬ 99 00:03:51,648 --> 00:03:52,649 ‫اتفقنا.‬ 100 00:03:52,900 --> 00:03:54,651 ‫إليك ملف المعلومات‬ 101 00:03:55,360 --> 00:03:56,945 ‫ودمية العلاج.‬ 102 00:03:57,029 --> 00:04:00,282 ‫هذا عادة ما يكون للأطفال الصغار، ‫لكن المستهلكين يحبوه أيضا.‬ 103 00:04:00,991 --> 00:04:03,243 ‫كما كانت "إريكا" تستعد ‫للتواصل مع الآخرين،‬ 104 00:04:03,327 --> 00:04:06,121 ‫كنت على وشك إعادة الاتصال مع حب حياتي.‬ 105 00:04:06,205 --> 00:04:08,165 ‫- مرحبا يا سيدة "غولدبيرغ". ‫- "دانا".‬ 106 00:04:09,374 --> 00:04:11,084 ‫أحضرت لك بعض حبوب البن من "سياتل".‬ 107 00:04:11,710 --> 00:04:15,297 ‫هذا مدروس جدا لشخص يشرب القهوة.‬ 108 00:04:15,380 --> 00:04:16,840 ‫أنا لست كذلك. أنا أشرب الشاي.‬ 109 00:04:16,924 --> 00:04:18,175 ‫لقد عرفتني لمدة عامين،‬ 110 00:04:18,258 --> 00:04:19,968 ‫لكن شكرا للهدية المتحيزة يا "دانا".‬ 111 00:04:20,052 --> 00:04:21,428 ‫هذا لطيف جدا.‬ 112 00:04:22,179 --> 00:04:24,473 ‫"آدم"، "دانا" أحضرت لي كيسا من الحبوب!‬ 113 00:04:24,890 --> 00:04:26,433 ‫"دانا اليانور كالدويل"،‬ 114 00:04:26,517 --> 00:04:30,354 ‫هل أنت مستعدة لأعظم وأكثر ‫عطلة أسبوع رومانسية في حياتك؟‬ 115 00:04:30,604 --> 00:04:33,357 ‫في هذه العلبة، لقد أعدت أعظم نجاحاتنا،‬ 116 00:04:33,440 --> 00:04:35,150 ‫وسنستعرض كل منها.‬ 117 00:04:37,110 --> 00:04:39,279 ‫ألعاب الليزر، ماراثون "ألف".‬ 118 00:04:39,363 --> 00:04:40,948 ‫"سوبر ماريو براذرز"،‬ 119 00:04:41,031 --> 00:04:42,908 ‫كرة البوغو.‬ 120 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 ‫- هل أنت معي؟ ‫- بالتأكيد، لقد مر وقت طويل.‬ 121 00:04:45,452 --> 00:04:48,038 ‫هيا! كوة البوغو مثل ركوب الدراجة.‬ 122 00:04:49,122 --> 00:04:50,624 ‫يجب علينا أيضا ركوب الدراجات.‬ 123 00:04:50,707 --> 00:04:51,875 ‫نحن تقليديين.‬ 124 00:04:53,502 --> 00:04:54,753 ‫ولكن لدهشتنا،‬ 125 00:04:54,837 --> 00:04:57,422 ‫أعظم نجاحاتنا أصبحت فجأة كأنها أخففت.‬ 126 00:04:57,506 --> 00:04:59,258 ‫لعب كرة البوغو ممتع.‬ 127 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 ‫حسنا، إنها صعبة نوعا ما ‫مع هذا الصندل الجيلي.‬ 128 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 ‫لكنهم لطيفون، أليس كذلك؟‬ 129 00:05:03,512 --> 00:05:04,638 ‫نعم، إنها أحذية.‬ 130 00:05:04,972 --> 00:05:06,306 ‫كنا في الطريق لبداية بطيئة،‬ 131 00:05:06,390 --> 00:05:08,934 ‫لكن عشاء بيفاروني رومانسي ‫من شأنه أن يغير ذلك.‬ 132 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 ‫هل هذا أنا أم أن بيت الشجر أصبح أصغر؟‬ 133 00:05:11,144 --> 00:05:12,729 ‫لا. نفس الحجم.‬ 134 00:05:12,813 --> 00:05:14,439 ‫أعتقد أنه نحن من أصبحنا أكبر.‬ 135 00:05:16,942 --> 00:05:18,193 ‫هل تريدين شراء "ايكتو كولر"؟‬ 136 00:05:18,277 --> 00:05:21,029 ‫الشيف "بويارديه" نفسه ‫يوصي به مع لحم البقر.‬ 137 00:05:21,113 --> 00:05:23,407 ‫أجل، أنا فقط سأخذ مياه "بيريه".‬ 138 00:05:24,700 --> 00:05:25,868 ‫سحقا!‬ 139 00:05:27,953 --> 00:05:30,622 ‫ربما يجب أن أقضي ‫القليل من الوقت مع جدتي.‬ 140 00:05:30,706 --> 00:05:33,500 ‫لا، انتظري! لدي بالفعل ‫مفاجأة كبيرة لك.‬ 141 00:05:33,584 --> 00:05:37,337 ‫أنا وأنت ذاهبون ‫إلى حفلة موسيقى الروك الأولى معا!‬ 142 00:05:37,421 --> 00:05:38,964 ‫لا يمكن! من هذا؟‬ 143 00:05:39,047 --> 00:05:41,133 ‫فقط أعظم فنان في عصرنا.‬ 144 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 ‫- "مادونا"؟ "ذا بوليس"؟ ‫- أفضل!‬ 145 00:05:42,885 --> 00:05:44,761 ‫- "مايكل جاكسون"! ‫- حسنا، لقد عمل مع الثلاثة،‬ 146 00:05:44,845 --> 00:05:47,764 ‫لكن بطريقة ما، تحسن ‫عملهم بجعله مضحك للغاية!‬ 147 00:05:48,265 --> 00:05:49,725 ‫"'ويرد آل' يانكفيك"!‬ 148 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 ‫الرجل الذي يغني عن الطعام.‬ 149 00:05:52,811 --> 00:05:56,440 ‫بالتأكيد، بعض الأغاني تدور حول الطعام، ‫مثل "ايت ات، لازانيا"،‬ 150 00:05:56,523 --> 00:05:58,984 ‫"آي لوف روكي رود"، و"ماي بولونيا".‬ 151 00:05:59,067 --> 00:06:02,696 ‫لكنه أيضا يغني الحب والحياة والفتوق!‬ 152 00:06:02,779 --> 00:06:05,032 ‫لم أكن أدرك أنك لا تزال تحبه.‬ 153 00:06:05,115 --> 00:06:06,116 ‫وأفضل جزء،‬ 154 00:06:06,199 --> 00:06:08,869 ‫حصلت لنا على قمصان "آل" ‫لارتدائها في الحفل.‬ 155 00:06:09,244 --> 00:06:10,495 ‫اختيار السيدات.‬ 156 00:06:10,579 --> 00:06:11,747 ‫لكن لو كنت سيدة،‬ 157 00:06:11,830 --> 00:06:14,458 ‫لم أكن لأريد أن أرى حبيبي ‫في نمط نمور الغابة.‬ 158 00:06:15,584 --> 00:06:17,127 ‫بينما كنت أخطط لمواعدتنا الكبيرة،‬ 159 00:06:17,210 --> 00:06:19,463 ‫ساعدت "إريكا" "روب" العاري ‫في تحقيق تقدم كبير.‬ 160 00:06:19,755 --> 00:06:22,382 ‫لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية ‫لمساعدتك مع والدي.‬ 161 00:06:22,466 --> 00:06:24,134 ‫أعتقد أننا تخطينا مرحلة صعبة.‬ 162 00:06:24,760 --> 00:06:27,554 ‫هذه مهمتي يا "روبرت" العاري. ‫أنا هنا من أجلك.‬ 163 00:06:27,638 --> 00:06:29,473 ‫عظيم جدا أن يكون هناك شخص ما ‫يمكنني الوثوق به و...‬ 164 00:06:29,765 --> 00:06:31,433 ‫- كيف تجرؤين؟ ‫- ماذا؟‬ 165 00:06:31,516 --> 00:06:34,394 ‫تعالجي أصدقائي المجانين من ورائي؟‬ 166 00:06:34,478 --> 00:06:36,939 ‫لست مخولا قانونيا لذلك. أنا فقط!‬ 167 00:06:37,022 --> 00:06:38,065 ‫ليس بعد الآن يا صديقي.‬ 168 00:06:38,148 --> 00:06:40,108 ‫طلب مني السيد "غلاسكوت"، وتعلم ماذا؟‬ 169 00:06:40,192 --> 00:06:42,361 ‫إنه شعور رائع في الواقع مساعدة الناس.‬ 170 00:06:42,444 --> 00:06:45,280 ‫على عكسك، الذي يترك وراءه مجرد ‫أعقاب النفوس المكسورة.‬ 171 00:06:45,364 --> 00:06:48,700 ‫كل ما فعلتيه هو سحر "روب" العاري ‫بحيلتك الأنثوية.‬ 172 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 ‫لو كان أي شخص آخر، ‫كنت سأرغب تماما في مشورتك.‬ 173 00:06:51,286 --> 00:06:52,371 ‫إنه رائع أنك تعتقد ذلك.‬ 174 00:06:52,454 --> 00:06:54,706 ‫إذا أنا أتحداك في استشارة.‬ 175 00:06:54,790 --> 00:06:55,916 ‫سمي أي شخص.‬ 176 00:06:55,999 --> 00:07:00,003 ‫أول واحد لإصلاح دماغ هذا الشخص ‫سوف يتوج مستشار البطولة.‬ 177 00:07:00,087 --> 00:07:01,546 ‫قبل كل شيء، لا توجد كلمة هكذا،‬ 178 00:07:01,630 --> 00:07:04,132 ‫وثانيا، عندما تخسر، تعتزل.‬ 179 00:07:04,424 --> 00:07:05,717 ‫نفس الشيء ينطبق عليك يا مغفل.‬ 180 00:07:05,801 --> 00:07:08,887 ‫انطلقي. اختاري أي شخص. ‫كلما كان مكتئبا، كان ذلك أفضل.‬ 181 00:07:08,971 --> 00:07:11,139 ‫هل تعرف حتى ما هي علامات ‫الاكتئاب في الواقع؟‬ 182 00:07:11,223 --> 00:07:12,224 ‫بالتأكيد.‬ 183 00:07:12,307 --> 00:07:15,727 ‫أنا فقط أريدك أن تقوليها ‫حتى تتمكني من فهمها بشكل أفضل.‬ 184 00:07:15,811 --> 00:07:18,188 ‫حسنا. رقم 1. الإرهاق.‬ 185 00:07:18,271 --> 00:07:21,566 ‫ألا تتوقفان أنتم الاثنان عن الثرثرة؟ ‫أنا منهك بعد يوم شاق.‬ 186 00:07:21,650 --> 00:07:23,276 ‫رقم 2، الخمول.‬ 187 00:07:23,819 --> 00:07:24,820 ‫بعيد جدا.‬ 188 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 ‫رقم 3، التهيج.‬ 189 00:07:26,405 --> 00:07:30,909 ‫أخبرتكما أيها البلهاء، ضعوا ‫جهاز التحكم عن بعد في الجيب الجانبي!‬ 190 00:07:30,993 --> 00:07:32,786 ‫4، الأوجاع المستمرة والآلام.‬ 191 00:07:33,662 --> 00:07:36,832 ‫الآن أنا آذيت ظهري من التمدد!‬ 192 00:07:36,915 --> 00:07:38,125 ‫5، تقلب المزاج.‬ 193 00:07:38,792 --> 00:07:39,960 ‫"لاف بوت" يتم عرضه!‬ 194 00:07:40,043 --> 00:07:42,170 ‫وأخيرا، الإرهاق المفاجئ.‬ 195 00:07:43,755 --> 00:07:44,923 ‫- أبي! ‫- أبي!‬ 196 00:07:45,007 --> 00:07:47,926 ‫حسنا، أول شخص سيعالج اكتئاب ‫هذا الرجل الشديد سيفوز.‬ 197 00:07:48,010 --> 00:07:49,344 ‫هذا سيكون صعبا حقا.‬ 198 00:07:50,804 --> 00:07:52,848 ‫بينما "إريكا" و"باري" ‫كانوا يلعبون دور المعالج النفسي،‬ 199 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 ‫كنت أنا و"دانا" نلعب "ماريو براذرز".‬ 200 00:07:55,017 --> 00:07:56,601 ‫لكن على الرغم من أننا ‫كنا في نفس الجانب،‬ 201 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 ‫شعرنا أننا بعيدان عن بعضنا البعض.‬ 202 00:07:58,103 --> 00:08:00,272 ‫مرحبا أيها الأرنب الدافئ وأيضا "دانا".‬ 203 00:08:00,355 --> 00:08:02,232 ‫استعد، سنغادر خلال 5 دقائق.‬ 204 00:08:02,899 --> 00:08:04,401 ‫على الرغم من أننا نتفق جميعا‬ 205 00:08:04,484 --> 00:08:07,446 ‫أن "آدم" يجب أن يأخذني ‫لأول حفل كوميدي له.‬ 206 00:08:07,529 --> 00:08:10,782 ‫والخبر السار هو ‫أن "آدم" سيكون لك بالكامل قريبا.‬ 207 00:08:10,866 --> 00:08:12,784 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- انظري كيف يلعبان‬ 208 00:08:12,868 --> 00:08:14,536 ‫السباك المهاجر الخارق.‬ 209 00:08:14,619 --> 00:08:17,164 ‫الإبهام فيها، لكن قلوبهم ليست كذلك.‬ 210 00:08:17,247 --> 00:08:20,042 ‫لا يمكن. ‫"آدم" و"دانا" متمسكين أكثر من أي وقت؟‬ 211 00:08:20,125 --> 00:08:21,752 ‫رأيتهم وهم يلعبون كرة بوغو؟‬ 212 00:08:21,835 --> 00:08:23,420 ‫هذه رياضة للعشاق،‬ 213 00:08:23,503 --> 00:08:25,839 ‫وكانوا يمرون فقط بالحركات.‬ 214 00:08:26,715 --> 00:08:28,216 ‫يا إلهي، لا!‬ 215 00:08:28,300 --> 00:08:30,343 ‫"آدم" و"دانا" رائعان جدا معا.‬ 216 00:08:30,427 --> 00:08:31,928 ‫منذ متى وأنت تحبين "دانا"؟‬ 217 00:08:32,012 --> 00:08:33,221 ‫أنا أعشق هذه الفتاة.‬ 218 00:08:33,305 --> 00:08:37,726 ‫يجب أن أقول، أنا مندهش، وبالنظر ‫إلى كل التفاعلات السلبية العدوانية،‬ 219 00:08:37,809 --> 00:08:40,479 ‫ولا نذكر الأكثر عدوانية.‬ 220 00:08:40,562 --> 00:08:44,983 ‫لكن في أعماقي، ‫أعتقد أنها حلوة ولطيفة وجميلة،‬ 221 00:08:45,067 --> 00:08:47,652 ‫ويساعد أنها تعيش على بعد 4800 كم‬ 222 00:08:47,736 --> 00:08:50,238 ‫وأحصل على "آدم" بنسبة 98 من الوقت!‬ 223 00:08:50,322 --> 00:08:52,657 ‫هذه هي المشكلة برمتها هنا يا "بيفي".‬ 224 00:08:52,741 --> 00:08:53,950 ‫لقد كانوا بعيدين وقتا طويلا.‬ 225 00:08:54,618 --> 00:08:56,787 ‫دعونا نأمل ‫أن "ويرد آل" هو فقط ما يحتاجونه‬ 226 00:08:56,870 --> 00:08:58,330 ‫لإعادتهم معا.‬ 227 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 ‫ماذا؟‬ 228 00:08:59,915 --> 00:09:00,957 ‫"ويرد آل"!‬ 229 00:09:01,166 --> 00:09:02,751 ‫سيداتي وساداتي،‬ 230 00:09:02,834 --> 00:09:05,670 ‫"ويرد آل"!‬ 231 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 ‫يا إلهي. هذا رائع!‬ 232 00:09:08,006 --> 00:09:09,216 ‫علينا أخذ صورة لكلانا معا.‬ 233 00:09:09,299 --> 00:09:10,300 ‫نعم، سيكون ذلك جميلا!‬ 234 00:09:11,009 --> 00:09:13,428 ‫تأكد من حصولك على جسم ‫"ويرد آل" كله بها.‬ 235 00:09:23,021 --> 00:09:25,440 ‫كان يجري مشورة "باري" و"إريكا".‬ 236 00:09:25,524 --> 00:09:28,610 ‫كانت معركة رجل لرجل ‫من يستطيع معالجة أبي أولا.‬ 237 00:09:28,693 --> 00:09:31,238 ‫مرحبا أيها الشاب الكبير.‬ 238 00:09:31,321 --> 00:09:32,489 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 239 00:09:32,572 --> 00:09:34,366 ‫تبدو حزينا. هل أنت حزين؟ ‫هل يمكنني المساعدة؟‬ 240 00:09:34,449 --> 00:09:36,993 ‫- لن أعطيك مالا. ‫- أنا لست هنا من أجل المال.‬ 241 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 ‫أنا هنا من أجلك أنت.‬ 242 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 ‫أنت خائف من أن تنفتح علي.‬ 243 00:09:39,746 --> 00:09:42,624 ‫يبدو وكأنه يمكننا معالجة هذا ‫مع بعض توافق الكلمات.‬ 244 00:09:42,707 --> 00:09:43,708 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- لا.‬ 245 00:09:43,792 --> 00:09:45,043 ‫- الهجر. ‫- توقفي.‬ 246 00:09:45,127 --> 00:09:46,128 ‫- العائلة. ‫- اذهبي.‬ 247 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 ‫- الحب. ‫- ارحلي!‬ 248 00:09:48,213 --> 00:09:49,589 ‫يبدو أنك غاضب يا صديقي.‬ 249 00:09:49,673 --> 00:09:51,633 ‫أتعرف ما يعالجني عندما أكون غاضبا؟‬ 250 00:09:51,716 --> 00:09:53,260 ‫الصراخ على شيء ما.‬ 251 00:09:53,343 --> 00:09:55,262 ‫هيا. جرب وسادة الغضب.‬ 252 00:09:55,345 --> 00:09:56,471 ‫سوف تجعلك تشعر بتحسن.‬ 253 00:09:56,972 --> 00:09:59,474 ‫ماذا؟ من المفترض أن تصرخ عليها، ‫لا أن ترميني بها!‬ 254 00:09:59,558 --> 00:10:01,434 ‫ما خطبك؟ هذه هي وسادتي المفضلة!‬ 255 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 ‫أنا بالفعل أشعر بتحسن.‬ 256 00:10:03,353 --> 00:10:06,398 ‫مرحبا أيها الرجل "مور". من الآمن ‫أن تخبرني أسرارك المظلمة.‬ 257 00:10:06,481 --> 00:10:08,984 ‫ما شأن الدمية؟ ‫ماذا يحدث؟ اخرجي من هنا.‬ 258 00:10:09,067 --> 00:10:12,112 ‫أنت تشعر بالنعاس عندما تستيقظ...‬ 259 00:10:12,571 --> 00:10:14,656 ‫ما خطبكما بحق الجحيم؟‬ 260 00:10:14,739 --> 00:10:16,449 ‫انس ما يفعله هذا الغبي.‬ 261 00:10:16,533 --> 00:10:19,035 ‫كل ما أبحث عنه هو ابتسامة على وجهك.‬ 262 00:10:19,119 --> 00:10:20,996 ‫- دعني أرى هذه الابتسامة. ‫- نعم، ابتسم من أجل "باري".‬ 263 00:10:21,079 --> 00:10:22,747 ‫- لا. ابتسم من أجل "إريكا"! ‫- اخرسا. لا.‬ 264 00:10:22,831 --> 00:10:26,626 ‫حسنا. إذا ابتسمت، هل ستغادران؟‬ 265 00:10:29,963 --> 00:10:31,673 ‫- تلك هي ابتسامتك؟ ‫- يا إلهي، ما هذا؟‬ 266 00:10:31,756 --> 00:10:33,550 ‫- لماذا؟ ‫- نعم، هذا ما تحتاجاه.‬ 267 00:10:33,633 --> 00:10:34,676 ‫إنها خاطئة ومزعجة جدا!‬ 268 00:10:34,759 --> 00:10:36,052 ‫- انظر إليها. ‫- توقف.‬ 269 00:10:36,136 --> 00:10:38,346 ‫- انظروا إلى الفرح على وجهي! ‫- هل أنت أبي؟‬ 270 00:10:38,430 --> 00:10:40,265 ‫الآن تعالا هنا وعانقاني!‬ 271 00:10:40,348 --> 00:10:41,683 ‫كان هذا خطأ فادحا! أنا آسفة جدا!‬ 272 00:10:41,766 --> 00:10:43,226 ‫لا انتظري! ‫لا تتركيني وحدي مع هذا الوجه!‬ 273 00:10:43,310 --> 00:10:45,687 ‫- يا إلهي! ‫- هذا صحيح! اركض!‬ 274 00:10:45,770 --> 00:10:47,105 ‫حسنا، لم يتم احتساب ذلك.‬ 275 00:10:47,189 --> 00:10:49,232 ‫ما عليك سوى اختيار شخص آخر ‫يمكننا أن نكون مستشارين له.‬ 276 00:10:49,316 --> 00:10:50,609 ‫انس أمر المسابقة!‬ 277 00:10:50,692 --> 00:10:53,695 ‫ألم تدرك أن لدينا أب ‫لا يستطيع حتى أن يبتسم؟‬ 278 00:10:53,778 --> 00:10:55,572 ‫هذه مشكلة حقيقية.‬ 279 00:10:55,655 --> 00:10:57,073 ‫فهمت ما تقوليه؟‬ 280 00:10:57,157 --> 00:10:59,117 ‫أنت خسرت! "باري" يفوز. الدمية ملكي.‬ 281 00:10:59,201 --> 00:11:00,952 ‫- انس الدمية! ‫- أنا أريد الدمية!‬ 282 00:11:01,119 --> 00:11:03,872 ‫خذ الدمية الغبية. ‫أنا فقط سأساعد أبي بنفسي.‬ 283 00:11:04,289 --> 00:11:06,208 ‫اللعنة. لقد جعلت هذا انتصارا أجوف.‬ 284 00:11:06,291 --> 00:11:07,709 ‫والآن أنا قلق. انتظري.‬ 285 00:11:07,834 --> 00:11:10,587 ‫بينما كان "باري" و"إريكا" ‫في مهمة لمساعدة أبي،‬ 286 00:11:10,670 --> 00:11:12,881 ‫كنت في مهمة لمقابلة بطلي.‬ 287 00:11:12,964 --> 00:11:14,132 ‫انظري! ها هو!‬ 288 00:11:14,216 --> 00:11:16,593 ‫نظارته أكبر بكثير في الحياة الحقيقية.‬ 289 00:11:16,676 --> 00:11:19,137 ‫أيها الحضور، رجاء، استقروا.‬ 290 00:11:19,221 --> 00:11:20,680 ‫لا، نحن بعيدون جدا.‬ 291 00:11:20,764 --> 00:11:22,432 ‫هيا. دعينا نشق طريقنا إلى الأمام.‬ 292 00:11:22,515 --> 00:11:24,893 ‫هل يمكننا ربما أن نفعل شيئا ‫أكثر متعة بدلا من ذلك؟‬ 293 00:11:24,976 --> 00:11:26,019 ‫كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟‬ 294 00:11:26,102 --> 00:11:29,064 ‫ألم يكن ممتعا عندما أبطأنا بالرقص ‫على "آي ثنك آم أكلاون ناو"؟‬ 295 00:11:29,147 --> 00:11:31,316 ‫فقط لأنني أحب أغنية "تيفاني".‬ 296 00:11:31,399 --> 00:11:33,860 ‫لقد أغلقت عيني وتخيلت الكلمات الأصلية.‬ 297 00:11:33,944 --> 00:11:35,028 ‫لقد قمت بتزييفها؟‬ 298 00:11:35,111 --> 00:11:37,364 ‫أنا فقط لم أعد أحب "ويرد آل" ‫كما اعتدت، حسنا؟‬ 299 00:11:38,573 --> 00:11:41,409 ‫لن تكذبي أيها الطفلة العشوائية. ‫هذا فظيع.‬ 300 00:11:41,493 --> 00:11:44,246 ‫يا إلهي. أنا آسفة يا سيد "ويرد". ‫سيد "آل".‬ 301 00:11:44,329 --> 00:11:46,498 ‫- لم تكن تقصد ذلك. ‫- تبدو أنها تقصد يا صديقي.‬ 302 00:11:46,581 --> 00:11:47,916 ‫رجاء لا تحكم علي بكلماتها.‬ 303 00:11:47,999 --> 00:11:49,584 ‫- أنا لا أعرفها حتى. ‫- "آدم".‬ 304 00:11:49,668 --> 00:11:51,586 ‫كيف تعرفين اسمي أيها السيدة الغريبة؟‬ 305 00:11:51,670 --> 00:11:54,047 ‫حقا؟ أنت تفضله علي؟‬ 306 00:11:54,130 --> 00:11:55,131 ‫أنا لا أعرف ما يجب القيام به!‬ 307 00:11:55,215 --> 00:11:58,093 ‫لم يسبق لي أن طلب مني الاختيار ‫بين شخصين أحبهم بالتساوي.‬ 308 00:11:58,176 --> 00:11:59,678 ‫سأخرج من هنا.‬ 309 00:12:00,262 --> 00:12:01,846 ‫حسنا! اذهبي!‬ 310 00:12:01,930 --> 00:12:04,557 ‫سأكون هنا فقط أستمتع ‫مع صديقي الجديد، "آل".‬ 311 00:12:05,350 --> 00:12:08,103 ‫أنا حقا لن أجعل نفسي جزء من خطتك.‬ 312 00:12:08,186 --> 00:12:10,605 ‫لم أكن أريد حتى أن أكون هنا.‬ 313 00:12:11,189 --> 00:12:12,732 ‫أنا فقط أردت أن أتسكع.‬ 314 00:12:12,816 --> 00:12:16,111 ‫لا ركوب الدراجات أو لعب أسلحة الليزر ‫أو كرة بوغو.‬ 315 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 ‫ماذا تقولين؟‬ 316 00:12:17,279 --> 00:12:19,864 ‫أنا فقط لا أعتقد ‫أننا نفهم بعضنا البعض بعد الآن.‬ 317 00:12:24,369 --> 00:12:26,496 ‫إنها تبدو غاضبة للغاية!‬ 318 00:12:27,664 --> 00:12:29,457 ‫نوع ما مثل هذا الوقت عندما سألت الأمير‬ 319 00:12:29,541 --> 00:12:34,045 ‫إذا استطعت أن أحول "وين دوفز كراي" ‫إلى "وين سبودز فراي".‬ 320 00:12:35,338 --> 00:12:36,464 ‫أتعرف، البطاطا مثل البطاطس.‬ 321 00:12:36,548 --> 00:12:37,799 ‫لا، إنها عبقرية.‬ 322 00:12:37,882 --> 00:12:40,635 ‫إنه فقط... ‫الأمور سيئة للغاية مع "دانا".‬ 323 00:12:40,719 --> 00:12:44,389 ‫أتعرف، يبدو لي مثل ‫عندما افترقت أنت و"أغنيس".‬ 324 00:12:45,181 --> 00:12:47,100 ‫هذا لا يعني أنكما ‫لا تحبا بعضكما يا "تود".‬ 325 00:12:47,183 --> 00:12:49,269 ‫أنت فقط تكبر.‬ 326 00:12:49,686 --> 00:12:51,271 ‫بينما كانت "دانا" تنزلق بعيدا،‬ 327 00:12:51,354 --> 00:12:54,232 ‫"إريكا" و"باري" كانا يحاولان ‫السيطرة على اكتئاب أبي.‬ 328 00:12:54,566 --> 00:12:57,277 ‫أنتم الأطفال فعلتم الاختيار الصحيح ‫بأن تأتوا إلى "غلاسكوت" القديمة.‬ 329 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 ‫دعينا نقوم بهذا.‬ 330 00:12:58,653 --> 00:13:00,947 ‫حسنا، من الناحية الفنية، لقد جئنا ‫إليك للحصول على توصية.‬ 331 00:13:01,072 --> 00:13:04,326 ‫وأوصيت بنفسي. يوصي علي بشدة.‬ 332 00:13:05,577 --> 00:13:09,622 ‫اسمعي، إذا كان أي شخص يعرف مداخل ‫ومخارج الاكتئاب، فهو أنا.‬ 333 00:13:09,706 --> 00:13:12,375 ‫أنا فخور بأن أقول إنني قمت ‫بقتل هذا التنين العديد من الوقت.‬ 334 00:13:12,459 --> 00:13:14,377 ‫أبي يأتي إلى القاعة. اتخذوا مواقعكم.‬ 335 00:13:16,546 --> 00:13:18,840 ‫- سيد "غولدبيرغ". ‫- وصلني اتصالك.‬ 336 00:13:18,923 --> 00:13:21,426 ‫ما الذي فعله هؤلاء المغفلون حتى اضطر ‫إلى ترك العمل في وقت مبكر؟‬ 337 00:13:21,509 --> 00:13:22,761 ‫من فضلك، اجلس يا سيد "غولدبيرغ".‬ 338 00:13:22,844 --> 00:13:25,972 ‫نحن بحاجة إلى مناقشة جادة جدا عنك.‬ 339 00:13:26,264 --> 00:13:27,474 ‫- عني. ‫- أطفالك قلقون‬ 340 00:13:27,557 --> 00:13:29,726 ‫من أن يكون لديك حالة حقيقية من الكآبة.‬ 341 00:13:29,809 --> 00:13:31,519 ‫لحسن الحظ، أنا هنا للمساعدة،‬ 342 00:13:31,603 --> 00:13:32,937 ‫وكذلك "كارل".‬ 343 00:13:33,021 --> 00:13:36,316 ‫إنه كيس حزين حقيقي أيضا. ‫لماذا لا تتكلمان معا؟‬ 344 00:13:36,399 --> 00:13:38,902 ‫مرحبا يا سيد "غولدبيرغ". ‫ما الأخبار يا صديقي؟‬ 345 00:13:38,985 --> 00:13:40,362 ‫ما هو أمر الجميع والدمى؟‬ 346 00:13:40,445 --> 00:13:43,031 ‫- يمكنك التحدث معي. ‫- هل هذا هو كل شيء؟‬ 347 00:13:43,114 --> 00:13:44,324 ‫أنتم قلقون علي؟‬ 348 00:13:44,407 --> 00:13:47,077 ‫كنت متقلب المزاج وناعس وغاضب جدا.‬ 349 00:13:47,160 --> 00:13:48,203 ‫وتجلس كثيرا.‬ 350 00:13:48,286 --> 00:13:49,996 ‫أنا لست مكتئبا.‬ 351 00:13:50,080 --> 00:13:51,998 ‫- أنا أب! ‫- دعوني أفهم هذا جيدا.‬ 352 00:13:52,082 --> 00:13:53,541 ‫أنت لا تكافح للخروج من السرير كل صباح‬ 353 00:13:53,625 --> 00:13:55,543 ‫- لأن، ما هي الفائدة؟ ‫- لا.‬ 354 00:13:55,627 --> 00:13:56,920 ‫أنت لا تخاف بيأس‬ 355 00:13:57,003 --> 00:13:58,755 ‫- أن تكون وحدك مرة أخرى في عيد الشكر؟ ‫- لا.‬ 356 00:13:58,838 --> 00:14:01,424 ‫أنت لم تواجه قاع ‫علبه الآيس كريم وتفكر،‬ 357 00:14:01,508 --> 00:14:03,676 ‫- "سحقا. أنا ذاهب مرة أخرى." ‫- لا.‬ 358 00:14:03,760 --> 00:14:07,013 ‫ألم تكتب "ساعدني" ‫بالبخار على باب الحمام؟‬ 359 00:14:07,097 --> 00:14:08,223 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء.‬ 360 00:14:08,306 --> 00:14:10,892 ‫حسنا، اسمع. أنا سعيد لأننا ‫يمكن أن نساعدك يا سيد "غولدبيرغ".‬ 361 00:14:10,975 --> 00:14:12,977 ‫إذا كنتم لا تمانعوا يا رفاق، ‫أحتاج إلى أخذ يوم شخصي.‬ 362 00:14:14,771 --> 00:14:16,189 ‫مرحبا يا صغيري.‬ 363 00:14:16,272 --> 00:14:17,732 ‫أنا أعلم أنك تتألم،‬ 364 00:14:17,816 --> 00:14:19,984 ‫لكنك لن تنتهي أبدا من فتاة واحدة‬ 365 00:14:20,068 --> 00:14:21,319 ‫حتى تحصل على التالية.‬ 366 00:14:22,112 --> 00:14:23,321 ‫اسكت يا أبي.‬ 367 00:14:23,696 --> 00:14:26,574 ‫ما يعنيه هو عدم التخلي عن "دانا".‬ 368 00:14:26,658 --> 00:14:28,243 ‫لا يزال بوسعنا إصلاح هذا.‬ 369 00:14:28,326 --> 00:14:31,496 ‫لكن "آل" هو بطلي الأول، ‫وأنا أصدق أي شيء يقوله؟‬ 370 00:14:31,579 --> 00:14:33,790 ‫ماذا قال لك "ويرد آل" بالتحديد؟‬ 371 00:14:33,873 --> 00:14:36,126 ‫كل ما يهم أنه على حق.‬ 372 00:14:36,209 --> 00:14:38,169 ‫الناس تتغير والحب يموت.‬ 373 00:14:38,837 --> 00:14:41,923 ‫في تلك اللحظة، كل ما أرادته أمي ‫هو إصلاح قلبي المكسور.‬ 374 00:14:42,006 --> 00:14:43,633 ‫وهكذا فعلت الشيء المنطقي الوحيد.‬ 375 00:14:43,716 --> 00:14:46,719 ‫"ويرد آل"! تعال إلى هنا يا "ويرد آل"!‬ 376 00:14:46,803 --> 00:14:49,139 ‫يجب أن نتكلم! إنه عن الحب!‬ 377 00:14:50,056 --> 00:14:51,474 ‫- من قال هذا؟ ‫- عفوا.‬ 378 00:14:51,558 --> 00:14:52,642 ‫المعذرة.‬ 379 00:14:52,725 --> 00:14:54,477 ‫من هذا الذي يتحدث عن الحب؟‬ 380 00:14:55,687 --> 00:14:57,147 ‫"بيفرلي غولدبيرغ".‬ 381 00:14:57,230 --> 00:14:59,816 ‫أنا متأكدة من أنك تتذكر ‫فتاي اللذيذ، "آدم".‬ 382 00:14:59,899 --> 00:15:03,778 ‫بالتأكيد. الرجل الصامت طويل القامة ‫بضفائر وعيون متدلية؟‬ 383 00:15:03,862 --> 00:15:04,988 ‫من فضلك أخبريه أنني قلت...‬ 384 00:15:05,071 --> 00:15:06,489 ‫أنا أقدرك.‬ 385 00:15:06,573 --> 00:15:09,576 ‫لا. اسمع. لقد جعلته يفكر ‫أن علاقته قد انتهت،‬ 386 00:15:09,659 --> 00:15:11,077 ‫والآن أنت ستصلح ذلك.‬ 387 00:15:11,161 --> 00:15:12,912 ‫- هذا لن يحدث. ‫- إنه يحدث.‬ 388 00:15:12,996 --> 00:15:15,874 ‫ستحصل على تلك الحافلة السياحية، ‫خذه إلى الضواحي،‬ 389 00:15:15,957 --> 00:15:18,126 ‫وقم بحفلة خاصة لـ"آدم" و"دانا"‬ 390 00:15:18,209 --> 00:15:19,961 ‫- مع كل أغانيهم المفضلة. ‫- مثل؟‬ 391 00:15:20,044 --> 00:15:22,630 ‫- "إيفري روز هاذ اتز ثورن". ‫- "إيفري تو هاذ اتز كورن"؟‬ 392 00:15:22,714 --> 00:15:25,842 ‫- "ذا ويند بينيث ماي وينغز". ‫- "ذا بيد أبوف ماي سبرينغز".‬ 393 00:15:25,925 --> 00:15:28,136 ‫- "ماتيريال غرل". ‫- "باكتيريال إيرل"!‬ 394 00:15:28,219 --> 00:15:29,637 ‫"هيفن إز أبلايس أون إرث".‬ 395 00:15:29,721 --> 00:15:31,514 ‫"كيفن إز أدود وذ غريث".‬ 396 00:15:31,598 --> 00:15:33,975 ‫- "كارليس ويسبرز". ‫- "يور هيرليس سيستر".‬ 397 00:15:34,058 --> 00:15:36,519 ‫- "فايت ذا باور". ‫- "سميل ذا فلوندر"؟‬ 398 00:15:36,603 --> 00:15:37,604 ‫- توقف. ‫- اسمعي.‬ 399 00:15:37,687 --> 00:15:40,690 ‫حفلة خاصة لن تعيد هؤلاء الأطفال معا.‬ 400 00:15:40,773 --> 00:15:42,442 ‫ولكن هل تعرفين ما يمكن؟‬ 401 00:15:42,525 --> 00:15:43,568 ‫حب الأم.‬ 402 00:15:44,527 --> 00:15:46,654 ‫- هل تعتقد؟ ‫- نعم.‬ 403 00:15:46,738 --> 00:15:48,823 ‫أنت الوحيدة التي يمكنك إصلاح ذلك.‬ 404 00:15:49,240 --> 00:15:52,410 ‫المستقبل بيديك.‬ 405 00:15:52,494 --> 00:15:53,828 ‫شكرا لك يا "ويرد آل".‬ 406 00:15:54,204 --> 00:15:56,372 ‫شكرا جزيلا.‬ 407 00:15:57,415 --> 00:15:59,834 ‫تحركوا! أحتاج إلى إصلاح علاقة طفلي.‬ 408 00:16:00,251 --> 00:16:03,171 ‫حسنا، لماذا أدفع حتى للأمن؟‬ 409 00:16:03,254 --> 00:16:06,424 ‫كانت مجنونة بوضوح ووقفت هناك!‬ 410 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 ‫بعد بعض النصائح المألوفة من "ويرد آل"،‬ 411 00:16:11,721 --> 00:16:13,973 ‫قررت أمي وضع برنامج خاص بها.‬ 412 00:16:14,057 --> 00:16:16,226 ‫ها هو! هيا يا حبيبي.‬ 413 00:16:16,309 --> 00:16:18,102 ‫تعرفين يا "دانا". تفضلي بالجلوس.‬ 414 00:16:18,186 --> 00:16:19,854 ‫يا إلهي. ماذا فعلت؟‬ 415 00:16:19,938 --> 00:16:21,606 ‫ما هذا؟ لماذا أنت هنا؟‬ 416 00:16:21,689 --> 00:16:23,858 ‫كل ما أطلبه هو دقيقة من وقتكما.‬ 417 00:16:23,942 --> 00:16:26,778 ‫بعد ذلك، يمكنكما ‫المضي قدما في حياتكما. رجاء.‬ 418 00:16:28,488 --> 00:16:29,531 ‫"آدم" و"دانا" ‫إلى الأبد‬ 419 00:16:29,614 --> 00:16:32,158 ‫الآن، ما أنا على وشك أن أريكما ‫كان سيتم عرضه في حفل زفافكما،‬ 420 00:16:32,242 --> 00:16:34,577 ‫لذلك عندما يأتي اليوم، تفاجأ.‬ 421 00:16:36,371 --> 00:16:37,747 ‫تتذكرا هذا؟‬ 422 00:16:37,830 --> 00:16:38,915 ‫أنا فعلا أتذكر.‬ 423 00:16:39,290 --> 00:16:41,543 ‫فقدت طائرتي الورقية وأعطيتني طائرتك.‬ 424 00:16:41,626 --> 00:16:43,628 ‫كنت متوتر جدا وأنا أتحدث معك.‬ 425 00:16:45,797 --> 00:16:47,757 ‫كانت تلك الليلة من أول قبلة لدينا.‬ 426 00:16:47,840 --> 00:16:50,301 ‫بلى. أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬ 427 00:16:50,385 --> 00:16:53,054 ‫هل كنت، مثل، تترصدين طوال الوقت؟‬ 428 00:16:53,137 --> 00:16:54,305 ‫- لا. ‫- إذن كيف فعلت...‬ 429 00:16:54,389 --> 00:16:55,765 ‫المضي قدما.‬ 430 00:16:56,015 --> 00:16:57,934 ‫صديقتي، هل كنت تتجسسين علينا؟‬ 431 00:16:58,017 --> 00:16:59,269 ‫ماذا؟ لا.‬ 432 00:16:59,352 --> 00:17:00,979 ‫كنت أقوم بتنظيف الخزانة، وأنت تعرف...‬ 433 00:17:01,521 --> 00:17:03,314 ‫ركز فقط على حبك.‬ 434 00:17:03,815 --> 00:17:04,899 ‫ماذا...‬ 435 00:17:04,983 --> 00:17:06,734 ‫هل كنت تتدلين من السقف؟‬ 436 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 ‫يقوم المصور بما يجب عليه ‫القيام به للحصول على اللقطة.‬ 437 00:17:09,529 --> 00:17:13,741 ‫المقصود هو، ‫أنه كان دائما "آدم" و"دانا".‬ 438 00:17:13,825 --> 00:17:15,577 ‫لا يمكنكما فقط رمي هذا بعيدا.‬ 439 00:17:15,660 --> 00:17:18,580 ‫هذا يكفي! كل هذه الصور في الماضي.‬ 440 00:17:18,663 --> 00:17:19,914 ‫لا يوجد شيء لعرضه الآن‬ 441 00:17:19,998 --> 00:17:22,625 ‫لأن "دانا" تعيش في "سياتل" ‫وأنا عالق هنا.‬ 442 00:17:24,043 --> 00:17:26,879 ‫الأمور فقط لم تعد كما كانت.‬ 443 00:17:31,843 --> 00:17:33,011 ‫إنه محق.‬ 444 00:17:33,678 --> 00:17:35,555 ‫انظري إلى هذه الصور، إنها...‬ 445 00:17:35,930 --> 00:17:36,931 ‫إنها ليست نحن بعد الآن.‬ 446 00:17:37,015 --> 00:17:39,434 ‫فقط أتمنى ألا تتركا الأمر هكذا.‬ 447 00:17:39,517 --> 00:17:41,144 ‫أنت تستحقين أفضل بكثير.‬ 448 00:17:41,227 --> 00:17:43,104 ‫- أنا آسفة. ‫- أنا آسفة.‬ 449 00:17:44,022 --> 00:17:46,733 ‫أنا فقط أعتقد أنه يمكنني إصلاح الأمر.‬ 450 00:17:46,816 --> 00:17:48,234 ‫أنا فقط مندهشة نوعا ما.‬ 451 00:17:49,068 --> 00:17:50,486 ‫اعتقدت دائما أنك لا تحبيني.‬ 452 00:17:51,946 --> 00:17:53,197 ‫"دانا".‬ 453 00:17:53,740 --> 00:17:57,285 ‫سوف تكون دائما أفضل حب أول ‫يمكن أن يكون لطفلي.‬ 454 00:17:59,412 --> 00:18:01,164 ‫إلى جانبي، بالطبع.‬ 455 00:18:02,665 --> 00:18:05,585 ‫في تلك اللحظة، ‫أدركت "دانا" أن أمي كانت على حق.‬ 456 00:18:05,668 --> 00:18:07,587 ‫لا يمكننا ترك الأمر هكذا.‬ 457 00:18:14,594 --> 00:18:18,514 ‫هناك خصم على بدلات "جابردين" اليوم.‬ 458 00:18:22,769 --> 00:18:23,811 ‫ماذا تفعل؟‬ 459 00:18:23,895 --> 00:18:26,564 ‫هكذا فوت بي منذ عامين.‬ 460 00:18:26,648 --> 00:18:28,399 ‫إذن، هكذا أريد أن أقول وداعا.‬ 461 00:18:29,400 --> 00:18:33,237 ‫هناك "فولترل" بوليستر، ‫الجلود، والصوف، والتويد‬ 462 00:18:33,571 --> 00:18:35,323 ‫أنت تشغلين "ويرد آل".‬ 463 00:18:35,406 --> 00:18:37,200 ‫اعتقدت أنك لم تعد تحبيه بعد الآن.‬ 464 00:18:37,283 --> 00:18:38,701 ‫ربما أكون قد تجاوزته،‬ 465 00:18:39,243 --> 00:18:41,079 ‫لكن هذا لا يعني أنني لا أزال أحبه.‬ 466 00:18:41,788 --> 00:18:45,500 ‫ظننت أننا سنكون معا ‫إلى الأبد، هل تعلم؟‬ 467 00:18:45,583 --> 00:18:47,126 ‫وربما سنفعل.‬ 468 00:18:47,210 --> 00:18:50,338 ‫لكن في الوقت الحالي، أعتقد أنه ‫من المفترض أن نكون منفصلين.‬ 469 00:18:51,089 --> 00:18:52,507 ‫هذا لا يزال لا يغير الحقيقة‬ 470 00:18:52,590 --> 00:18:55,218 ‫أنك سوف تكون دائما أول إعجاب.‬ 471 00:18:56,302 --> 00:18:57,470 ‫أول قبلة لي.‬ 472 00:18:57,553 --> 00:18:59,055 ‫أول حب.‬ 473 00:19:02,517 --> 00:19:04,644 ‫يمكنك الاحتفاظ بها. لتذكريني.‬ 474 00:19:04,727 --> 00:19:06,938 ‫سأتذكرك دائما يا "آدم.‬ 475 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 ‫الحقيقة هي،‬ 476 00:19:11,984 --> 00:19:15,113 ‫لم يكن كيف رأيت الأشياء تنتهي ‫مع الفتاة من أسفل الشارع،‬ 477 00:19:15,196 --> 00:19:18,658 ‫لكن جزء من النمو هو ‫تعلم عندما يحين الوقت للمضي قدما.‬ 478 00:19:19,325 --> 00:19:20,660 ‫مرحبا، هل يمكننا التحدث؟‬ 479 00:19:20,743 --> 00:19:22,704 ‫- لا. ‫- ليس عن المشاعر.‬ 480 00:19:22,787 --> 00:19:23,871 ‫نحن نريد فقط الاعتذار.‬ 481 00:19:23,955 --> 00:19:26,499 ‫نعم، لم نكن ندرك كونك كسول وغاضب‬ 482 00:19:26,582 --> 00:19:28,209 ‫أنه في الواقع أنك مجنون سعيد.‬ 483 00:19:28,292 --> 00:19:29,919 ‫أنا رجل بسيط.‬ 484 00:19:30,002 --> 00:19:32,255 ‫أجلس في كرسيي. أشاهد التلفاز.‬ 485 00:19:32,338 --> 00:19:34,590 ‫أنا أصرخ بكما أيها المغفلين.‬ 486 00:19:34,674 --> 00:19:36,884 ‫وبصراحة، هذا هو مكاني السعيد.‬ 487 00:19:36,968 --> 00:19:39,053 ‫من الجيد أن نعرف ‫أننا لا داعي أن نقلق عليك.‬ 488 00:19:39,137 --> 00:19:40,888 ‫مهلا، هذا يعني أنك تهتمي.‬ 489 00:19:40,972 --> 00:19:44,934 ‫الآن سيكون الوقت المثالي ‫بالنسبة لك أن تبتسم في الواقع.‬ 490 00:19:45,017 --> 00:19:46,686 ‫- اعفني. ‫- تستحق المحاولة.‬ 491 00:19:48,521 --> 00:19:51,941 ‫في النهاية، نجح "إريكا" و"باري" ‫في جعل أبي يبتسم،‬ 492 00:19:52,024 --> 00:19:54,527 ‫واكتشفوا أيضا أن هناك ‫شخصا آخر في المنزل‬ 493 00:19:54,610 --> 00:19:55,737 ‫يمكنه استخدام مساعدتهم.‬ 494 00:19:55,820 --> 00:19:56,863 ‫مرحبا، ما الخطب؟‬ 495 00:19:56,946 --> 00:19:59,240 ‫فقط أقوم بتعبئة ‫أكبر نجاحاتي مع "دانا".‬ 496 00:19:59,323 --> 00:20:00,408 ‫لقد انتهى الأمر.‬ 497 00:20:01,409 --> 00:20:03,661 ‫يا إلهي. أنا آسفة للغاية.‬ 498 00:20:03,745 --> 00:20:04,871 ‫هل تريد التحدث بشأن ذلك؟‬ 499 00:20:05,204 --> 00:20:07,457 ‫- لا. ‫- هيا. دعنا نذهب إلى محطة "واوا".‬ 500 00:20:07,540 --> 00:20:08,791 ‫"التيستيكيكز" على حسابي؟‬ 501 00:20:13,045 --> 00:20:14,714 ‫هذا هو الشيء المتعلق بالنضج.‬ 502 00:20:14,797 --> 00:20:17,425 ‫تحاول التمسك بالأشياء حتى تدرك‬ 503 00:20:17,508 --> 00:20:18,801 ‫أن التغيير ربما شيء جيد،‬ 504 00:20:18,885 --> 00:20:20,011 ‫وإذا كنت محظوظا،‬ 505 00:20:20,094 --> 00:20:22,680 ‫عائلتك هناك لإرشادك من خلال كل ذلك.‬ 506 00:20:26,476 --> 00:20:28,352 ‫إهداء إلى بطلي "ويرد آل"‬ 507 00:20:28,728 --> 00:20:30,062 ‫- لفها! ‫- لفها!‬ 508 00:20:41,949 --> 00:20:43,701 ‫هل تمزح معي؟ لا، لن أغنيها!‬ 509 00:20:43,785 --> 00:20:46,245 ‫"بار"، يحتاج أخينا الصغير ‫حبنا ودعمنا الآن.‬ 510 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 ‫أغنية ساخرة جيدة ستساعد.‬ 511 00:20:47,789 --> 00:20:49,290 ‫من شأنها أن تجعلني أشعر بتحسن.‬ 512 00:20:50,166 --> 00:20:52,877 ‫- حسنا. ‫- 1، 2، 3، 4.‬ 513 00:20:52,960 --> 00:20:56,339 ‫الجميع يستمتع الليلة‬ 514 00:20:57,006 --> 00:21:00,051 ‫أخي" باري" غبي جدا الليلة‬ 515 00:21:00,635 --> 00:21:03,846 ‫الأخ "باري" مغفل هذه الليلة‬ 516 00:21:04,555 --> 00:21:07,350 ‫لا يستطيع حتى إخبار يساره من اليمين.‬ 517 00:21:07,433 --> 00:21:08,476 ‫"باري"، خذه!‬ 518 00:21:08,559 --> 00:21:11,813 ‫أخي "باري" أحمق تافه‬ 519 00:21:11,896 --> 00:21:14,065 ‫لا أستطيع فعل هذا!‬ 520 00:21:14,148 --> 00:21:15,316 ‫أين وسادة الغضب؟‬ 521 00:21:17,527 --> 00:21:19,028 ‫هذه الأغنية في الواقع مضحكة نوعا ما.‬ 522 00:21:19,111 --> 00:21:22,114 ‫أنا أعلم! وهذا هو بالضبط السبب ‫في أنني أرسلت إلى "ويرد آل" تجربة.‬ 523 00:21:22,198 --> 00:21:25,326 ‫أخي "باري" غبي جدا هذه الليلة‬ 524 00:21:25,409 --> 00:21:26,869 ‫من هو هذا "باري"؟‬ 525 00:21:27,328 --> 00:21:29,539 ‫هذه الأغنية لا يوجد بها سياق!‬ 526 00:21:29,622 --> 00:21:30,790 ‫مجموعة من الهواة!‬ 527 00:21:34,836 --> 00:21:36,838 .RaYYaN...سحب وتعديل