0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,630
بالعودة إلى الثمانينات، كان لدى الجميع
موسيقى الروك الممزقة على الغيتار.
2
00:00:04,713 --> 00:00:07,424
ولكن هناك فتى سيئ واحد
موسيقي هز عالمي...
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,553
"ويرد آل".
4
00:00:10,636 --> 00:00:12,930
تجرؤ على أن يكون غبيا؟ أنت تعرفها!
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,765
"ويرد آل" يجعلني أريد
أن أكتب الكوميديا.
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,851
الطريقة التي كان يحاكي بها ساخرا
من أغاني البوب لم تكن تتوقف عن إبهاري.
7
00:00:17,935 --> 00:00:19,645
هل هذا شعري المستعار للهالووين؟
8
00:00:19,728 --> 00:00:20,771
أنت محقة تماما.
9
00:00:20,854 --> 00:00:23,065
هل يمكنني استعارة بعض رذاذ الشعر؟
أعتقد أنني بحاجة إلى المزيد.
10
00:00:23,148 --> 00:00:24,483
أنت غريب جدا.
11
00:00:24,567 --> 00:00:27,361
"ويرد آل" ألهمني كثيرا لكتابة
الأغاني الساخرة الخاصة بي.
12
00:00:27,444 --> 00:00:29,697
إليك خبر سار يا أخي.
لقد قررت أن أشرفك في أغنية.
13
00:00:29,780 --> 00:00:30,781
إنها بشأن الوقت!
14
00:00:30,864 --> 00:00:33,200
أنت تعرف أغنية "وانغ تشونغ"
"الجميع يستمتع الليلة"؟
15
00:00:33,284 --> 00:00:35,911
حسنا، لقد غيرت كل كلماتها
لجعلها كلها عنك.
16
00:00:35,995 --> 00:00:38,205
لقد قمت بتحسين الأغنية لنستمع إلى هذا.
17
00:00:38,455 --> 00:00:40,958
الجميع يستمتع الليلة
18
00:00:42,001 --> 00:00:44,628
أخي" باري" غبي جدا الليلة
19
00:00:44,712 --> 00:00:47,131
"باري" سوف يركل مؤخرتك الليلة
20
00:00:47,548 --> 00:00:49,049
نعم، "ويرد آل" كان مصدر إلهامي الهزلي.
21
00:00:49,133 --> 00:00:51,677
وأخيرا أتيحت لي الفرصة
لرؤيته على الهواء.
22
00:00:51,760 --> 00:00:55,055
أمي، لدي أعظم الأخبار على كوكب الأرض.
23
00:00:55,139 --> 00:00:57,308
لديك هذا المرض الرهيب
الذي يجعلك تتوقف عن النمو،
24
00:00:57,391 --> 00:00:59,602
وستبقى حبيبي الصغير إلى الأبد.
25
00:00:59,685 --> 00:01:02,521
لا. "ويرد آل" سيعزف الموسيقى
في مركز "مان ميوزيك".
26
00:01:02,605 --> 00:01:04,857
وأنت تريد أن تأخذ أمك كرفيقتك.
27
00:01:05,566 --> 00:01:07,693
توقفي عن سماع ما تريديه واستمعي.
28
00:01:07,776 --> 00:01:09,153
لديه عرضين هذا الأسبوع،
29
00:01:09,236 --> 00:01:11,363
و"دانا" في المدينة تزور جدتها.
30
00:01:11,447 --> 00:01:13,073
سأفاجئها بهذه التذاكر
31
00:01:13,157 --> 00:01:14,700
بينما أجد قمصان
هاواي الاحتفالية خاصته،
32
00:01:14,783 --> 00:01:15,784
فأنت أصغر
33
00:01:15,868 --> 00:01:18,495
من أن تذهب إلى عرض كوميدي
صديق للأسرة بدون إشراف.
34
00:01:18,579 --> 00:01:21,290
من فضلك، عليك أن تقولي نعم.
"دانا" هي حب حياتي.
35
00:01:23,042 --> 00:01:24,084
أقصد، بعدك.
36
00:01:25,127 --> 00:01:26,170
أفضل أم في العالم.
37
00:01:27,212 --> 00:01:29,465
سأسمح لك بشم أعلى رأسي لمدة ثانيتين.
38
00:01:29,548 --> 00:01:30,549
- 30.
- 5.
39
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
- 10.
- 30.
40
00:01:31,717 --> 00:01:32,760
- 30.
- تم.
41
00:01:34,136 --> 00:01:35,554
توقف
42
00:01:47,650 --> 00:01:49,902
في 12 فبراير، خلال فترة الثمانيات،
43
00:01:49,985 --> 00:01:52,571
في اليوم الذي شارك فيه أخي في المدرسة.
44
00:01:52,655 --> 00:01:54,740
- ما هذا؟
- مجرد ورقة تسجيل دخول تافهة قديمة
45
00:01:54,823 --> 00:01:57,409
للأطفال الذين يريدون أن تصبحوا
مستشاري الأقران.
46
00:01:57,493 --> 00:01:59,870
إنها فكرة قديمة ومملة للمهووسين.
47
00:01:59,953 --> 00:02:01,455
أنت لست مهووسا، أليس كذلك؟
48
00:02:01,538 --> 00:02:03,999
لأن هذه هنا، هذه مدينة المهووسين.
49
00:02:04,083 --> 00:02:05,876
- سجل دخولي.
- ماذا؟ لا.
50
00:02:05,959 --> 00:02:08,796
أنت لا تروج له، مما يعني
أنه رائع، وأريده.
51
00:02:09,922 --> 00:02:11,131
انظر يا سيد "غولدبيرغ"،
52
00:02:11,215 --> 00:02:13,467
لقد حلمت ببدء
برنامج تقديم المشورة للأقران
53
00:02:13,550 --> 00:02:15,010
في هذه المدرسة لسنوات.
54
00:02:15,094 --> 00:02:18,555
أحتاج إلى الطلاب الناضجين عاطفيا
الذين تواجدهم شفاء في المدرسة.
55
00:02:18,639 --> 00:02:22,893
حسنا، لقد حصلت للتو
على معالج مدرسي مرخص بشكل رسمي.
56
00:02:22,976 --> 00:02:25,562
لا. لا تخبر الناس بذلك.
57
00:02:25,646 --> 00:02:27,147
لقد فات الأوان. وقعت على الورقة،
58
00:02:27,231 --> 00:02:30,150
مما يعني أنني أستطيع
تقديم المشورة لأي شخص في أي شيء،
59
00:02:30,234 --> 00:02:31,860
وعليهم الاستماع لي.
60
00:02:31,944 --> 00:02:33,654
هذا ليس ما يعنيه الأمر.
61
00:02:33,737 --> 00:02:36,907
"فيلاس"، لقد أصبحت مؤخرا طبيب نفسيا
62
00:02:36,990 --> 00:02:38,283
مرخصا بالكامل،
63
00:02:38,534 --> 00:02:40,786
لذلك إذا أراد أحدكم
العمل على مشكلاتك الشخصية،
64
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
فإنها مساحتك الآمنة.
65
00:02:41,954 --> 00:02:43,205
أنا حقا افتقدك يا جدي.
66
00:02:43,288 --> 00:02:45,249
أنت قصير، كن أطول. التالي!
67
00:02:45,332 --> 00:02:47,960
هناك هذه الفتاة التي أحبها،
لكنها لن تعطيني الوقت من اليوم.
68
00:02:48,043 --> 00:02:50,254
حسنا، هذا لأنك
عالق في الننشاكو يا أخي.
69
00:02:50,379 --> 00:02:53,257
أسرع طريقة لقلب الفتاة
هي لعب الننشاكو الجيد.
70
00:02:53,340 --> 00:02:54,341
التالي!
71
00:02:54,425 --> 00:02:55,843
أشعر أن أبي لا يقدرني.
72
00:02:55,926 --> 00:02:57,511
إذا، كن أقل مللا.
73
00:02:57,594 --> 00:02:58,637
- التالي!
- لا، توقف!
74
00:02:58,721 --> 00:03:01,181
لا أحد يسمع إلى أي كلمة
قالها هذا التاجر الغبي.
75
00:03:01,265 --> 00:03:03,183
"روب" العاري،
فقط انفتح على والدك قليلا.
76
00:03:03,267 --> 00:03:06,145
لا شيء يكسب الاحترام أكثر
من أن تكون صادقا مع ما تشعر به.
77
00:03:06,228 --> 00:03:08,772
و"أندي"، إنه أمر طبيعي تماما
أن تشتاق لجدك،
78
00:03:08,856 --> 00:03:09,940
بغض النظر عن حجمك.
79
00:03:10,023 --> 00:03:12,234
وأنت، هذه الفتاة،
التي من الواضح أنها أنا،
80
00:03:12,317 --> 00:03:13,485
أريد فقط أن نكون أصدقاء.
81
00:03:13,569 --> 00:03:16,488
قلبي يؤلمني، لكنني أقدر هذه
المحادثة المفتوحة،
82
00:03:16,572 --> 00:03:17,948
والتي جعلتني أعجب بك أكثر.
83
00:03:18,031 --> 00:03:19,032
حسنا.
84
00:03:19,116 --> 00:03:21,702
الله يعطيك واحدا من عائلة "غولدبيرغ"
ويتعارض ذلك مع الآخر.
85
00:03:21,785 --> 00:03:23,370
أنت محق. إنها الأسوأ.
86
00:03:23,454 --> 00:03:24,496
لتنصرف "جاي تي بي".
87
00:03:24,580 --> 00:03:27,082
"إريكا"، اسمعي، أنا لن أخرج
عن الموضوع بشأن ذلك.
88
00:03:27,166 --> 00:03:29,042
أحتاج منك أن تصبحي مستشارة للأقران.
89
00:03:29,126 --> 00:03:32,755
أنت ذكية ومحبوبة،
وأنت فقط من يمكنه حل الضرر الفظيع
90
00:03:32,838 --> 00:03:34,882
الذي يحدثه أخيك في المدرسة.
91
00:03:34,965 --> 00:03:36,175
أنا أقدر هذا العرض، لكن...
92
00:03:36,258 --> 00:03:38,427
سأعطيك "امتياز" في أي صف تريده.
93
00:03:38,510 --> 00:03:39,887
ماذا؟ هل يمكنك فعل هذا؟
94
00:03:39,970 --> 00:03:42,514
افتحي خزانة الملفات وضعي علامة بقلمي؟
95
00:03:42,598 --> 00:03:44,057
نعم، يمكنني القيام بذلك.
96
00:03:44,141 --> 00:03:47,686
يبدو خطأ أن تعطيني "امتياز" في الألعاب
الرياضية وأنا كنت أتغيب طوال السنة.
97
00:03:47,770 --> 00:03:49,188
ومع ذلك، لن ألاحظ ذلك
98
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
لأنني سأكون مشغولة
جدا بنصح الأقران وهكذا.
99
00:03:51,648 --> 00:03:52,649
اتفقنا.
100
00:03:52,900 --> 00:03:54,651
إليك ملف المعلومات
101
00:03:55,360 --> 00:03:56,945
ودمية العلاج.
102
00:03:57,029 --> 00:04:00,282
هذا عادة ما يكون للأطفال الصغار،
لكن المستهلكين يحبوه أيضا.
103
00:04:00,991 --> 00:04:03,243
كما كانت "إريكا" تستعد
للتواصل مع الآخرين،
104
00:04:03,327 --> 00:04:06,121
كنت على وشك إعادة الاتصال مع حب حياتي.
105
00:04:06,205 --> 00:04:08,165
- مرحبا يا سيدة "غولدبيرغ".
- "دانا".
106
00:04:09,374 --> 00:04:11,084
أحضرت لك بعض حبوب البن من "سياتل".
107
00:04:11,710 --> 00:04:15,297
هذا مدروس جدا لشخص يشرب القهوة.
108
00:04:15,380 --> 00:04:16,840
أنا لست كذلك. أنا أشرب الشاي.
109
00:04:16,924 --> 00:04:18,175
لقد عرفتني لمدة عامين،
110
00:04:18,258 --> 00:04:19,968
لكن شكرا للهدية المتحيزة يا "دانا".
111
00:04:20,052 --> 00:04:21,428
هذا لطيف جدا.
112
00:04:22,179 --> 00:04:24,473
"آدم"، "دانا" أحضرت لي كيسا من الحبوب!
113
00:04:24,890 --> 00:04:26,433
"دانا اليانور كالدويل"،
114
00:04:26,517 --> 00:04:30,354
هل أنت مستعدة لأعظم وأكثر
عطلة أسبوع رومانسية في حياتك؟
115
00:04:30,604 --> 00:04:33,357
في هذه العلبة، لقد أعدت أعظم نجاحاتنا،
116
00:04:33,440 --> 00:04:35,150
وسنستعرض كل منها.
117
00:04:37,110 --> 00:04:39,279
ألعاب الليزر، ماراثون "ألف".
118
00:04:39,363 --> 00:04:40,948
"سوبر ماريو براذرز"،
119
00:04:41,031 --> 00:04:42,908
كرة البوغو.
120
00:04:42,991 --> 00:04:45,369
- هل أنت معي؟
- بالتأكيد، لقد مر وقت طويل.
121
00:04:45,452 --> 00:04:48,038
هيا! كوة البوغو مثل ركوب الدراجة.
122
00:04:49,122 --> 00:04:50,624
يجب علينا أيضا ركوب الدراجات.
123
00:04:50,707 --> 00:04:51,875
نحن تقليديين.
124
00:04:53,502 --> 00:04:54,753
ولكن لدهشتنا،
125
00:04:54,837 --> 00:04:57,422
أعظم نجاحاتنا أصبحت فجأة كأنها أخففت.
126
00:04:57,506 --> 00:04:59,258
لعب كرة البوغو ممتع.
127
00:04:59,341 --> 00:05:01,426
حسنا، إنها صعبة نوعا ما
مع هذا الصندل الجيلي.
128
00:05:01,510 --> 00:05:02,511
لكنهم لطيفون، أليس كذلك؟
129
00:05:03,512 --> 00:05:04,638
نعم، إنها أحذية.
130
00:05:04,972 --> 00:05:06,306
كنا في الطريق لبداية بطيئة،
131
00:05:06,390 --> 00:05:08,934
لكن عشاء بيفاروني رومانسي
من شأنه أن يغير ذلك.
132
00:05:09,017 --> 00:05:11,061
هل هذا أنا أم أن بيت الشجر أصبح أصغر؟
133
00:05:11,144 --> 00:05:12,729
لا. نفس الحجم.
134
00:05:12,813 --> 00:05:14,439
أعتقد أنه نحن من أصبحنا أكبر.
135
00:05:16,942 --> 00:05:18,193
هل تريدين شراء "ايكتو كولر"؟
136
00:05:18,277 --> 00:05:21,029
الشيف "بويارديه" نفسه
يوصي به مع لحم البقر.
137
00:05:21,113 --> 00:05:23,407
أجل، أنا فقط سأخذ مياه "بيريه".
138
00:05:24,700 --> 00:05:25,868
سحقا!
139
00:05:27,953 --> 00:05:30,622
ربما يجب أن أقضي
القليل من الوقت مع جدتي.
140
00:05:30,706 --> 00:05:33,500
لا، انتظري! لدي بالفعل
مفاجأة كبيرة لك.
141
00:05:33,584 --> 00:05:37,337
أنا وأنت ذاهبون
إلى حفلة موسيقى الروك الأولى معا!
142
00:05:37,421 --> 00:05:38,964
لا يمكن! من هذا؟
143
00:05:39,047 --> 00:05:41,133
فقط أعظم فنان في عصرنا.
144
00:05:41,216 --> 00:05:42,801
- "مادونا"؟ "ذا بوليس"؟
- أفضل!
145
00:05:42,885 --> 00:05:44,761
- "مايكل جاكسون"!
- حسنا، لقد عمل مع الثلاثة،
146
00:05:44,845 --> 00:05:47,764
لكن بطريقة ما، تحسن
عملهم بجعله مضحك للغاية!
147
00:05:48,265 --> 00:05:49,725
"'ويرد آل' يانكفيك"!
148
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
الرجل الذي يغني عن الطعام.
149
00:05:52,811 --> 00:05:56,440
بالتأكيد، بعض الأغاني تدور حول الطعام،
مثل "ايت ات، لازانيا"،
150
00:05:56,523 --> 00:05:58,984
"آي لوف روكي رود"، و"ماي بولونيا".
151
00:05:59,067 --> 00:06:02,696
لكنه أيضا يغني الحب والحياة والفتوق!
152
00:06:02,779 --> 00:06:05,032
لم أكن أدرك أنك لا تزال تحبه.
153
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
وأفضل جزء،
154
00:06:06,199 --> 00:06:08,869
حصلت لنا على قمصان "آل"
لارتدائها في الحفل.
155
00:06:09,244 --> 00:06:10,495
اختيار السيدات.
156
00:06:10,579 --> 00:06:11,747
لكن لو كنت سيدة،
157
00:06:11,830 --> 00:06:14,458
لم أكن لأريد أن أرى حبيبي
في نمط نمور الغابة.
158
00:06:15,584 --> 00:06:17,127
بينما كنت أخطط لمواعدتنا الكبيرة،
159
00:06:17,210 --> 00:06:19,463
ساعدت "إريكا" "روب" العاري
في تحقيق تقدم كبير.
160
00:06:19,755 --> 00:06:22,382
لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية
لمساعدتك مع والدي.
161
00:06:22,466 --> 00:06:24,134
أعتقد أننا تخطينا مرحلة صعبة.
162
00:06:24,760 --> 00:06:27,554
هذه مهمتي يا "روبرت" العاري.
أنا هنا من أجلك.
163
00:06:27,638 --> 00:06:29,473
عظيم جدا أن يكون هناك شخص ما
يمكنني الوثوق به و...
164
00:06:29,765 --> 00:06:31,433
- كيف تجرؤين؟
- ماذا؟
165
00:06:31,516 --> 00:06:34,394
تعالجي أصدقائي المجانين من ورائي؟
166
00:06:34,478 --> 00:06:36,939
لست مخولا قانونيا لذلك. أنا فقط!
167
00:06:37,022 --> 00:06:38,065
ليس بعد الآن يا صديقي.
168
00:06:38,148 --> 00:06:40,108
طلب مني السيد "غلاسكوت"، وتعلم ماذا؟
169
00:06:40,192 --> 00:06:42,361
إنه شعور رائع في الواقع مساعدة الناس.
170
00:06:42,444 --> 00:06:45,280
على عكسك، الذي يترك وراءه مجرد
أعقاب النفوس المكسورة.
171
00:06:45,364 --> 00:06:48,700
كل ما فعلتيه هو سحر "روب" العاري
بحيلتك الأنثوية.
172
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
لو كان أي شخص آخر،
كنت سأرغب تماما في مشورتك.
173
00:06:51,286 --> 00:06:52,371
إنه رائع أنك تعتقد ذلك.
174
00:06:52,454 --> 00:06:54,706
إذا أنا أتحداك في استشارة.
175
00:06:54,790 --> 00:06:55,916
سمي أي شخص.
176
00:06:55,999 --> 00:07:00,003
أول واحد لإصلاح دماغ هذا الشخص
سوف يتوج مستشار البطولة.
177
00:07:00,087 --> 00:07:01,546
قبل كل شيء، لا توجد كلمة هكذا،
178
00:07:01,630 --> 00:07:04,132
وثانيا، عندما تخسر، تعتزل.
179
00:07:04,424 --> 00:07:05,717
نفس الشيء ينطبق عليك يا مغفل.
180
00:07:05,801 --> 00:07:08,887
انطلقي. اختاري أي شخص.
كلما كان مكتئبا، كان ذلك أفضل.
181
00:07:08,971 --> 00:07:11,139
هل تعرف حتى ما هي علامات
الاكتئاب في الواقع؟
182
00:07:11,223 --> 00:07:12,224
بالتأكيد.
183
00:07:12,307 --> 00:07:15,727
أنا فقط أريدك أن تقوليها
حتى تتمكني من فهمها بشكل أفضل.
184
00:07:15,811 --> 00:07:18,188
حسنا. رقم 1. الإرهاق.
185
00:07:18,271 --> 00:07:21,566
ألا تتوقفان أنتم الاثنان عن الثرثرة؟
أنا منهك بعد يوم شاق.
186
00:07:21,650 --> 00:07:23,276
رقم 2، الخمول.
187
00:07:23,819 --> 00:07:24,820
بعيد جدا.
188
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
رقم 3، التهيج.
189
00:07:26,405 --> 00:07:30,909
أخبرتكما أيها البلهاء، ضعوا
جهاز التحكم عن بعد في الجيب الجانبي!
190
00:07:30,993 --> 00:07:32,786
4، الأوجاع المستمرة والآلام.
191
00:07:33,662 --> 00:07:36,832
الآن أنا آذيت ظهري من التمدد!
192
00:07:36,915 --> 00:07:38,125
5، تقلب المزاج.
193
00:07:38,792 --> 00:07:39,960
"لاف بوت" يتم عرضه!
194
00:07:40,043 --> 00:07:42,170
وأخيرا، الإرهاق المفاجئ.
195
00:07:43,755 --> 00:07:44,923
- أبي!
- أبي!
196
00:07:45,007 --> 00:07:47,926
حسنا، أول شخص سيعالج اكتئاب
هذا الرجل الشديد سيفوز.
197
00:07:48,010 --> 00:07:49,344
هذا سيكون صعبا حقا.
198
00:07:50,804 --> 00:07:52,848
بينما "إريكا" و"باري"
كانوا يلعبون دور المعالج النفسي،
199
00:07:52,931 --> 00:07:54,933
كنت أنا و"دانا" نلعب "ماريو براذرز".
200
00:07:55,017 --> 00:07:56,601
لكن على الرغم من أننا
كنا في نفس الجانب،
201
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
شعرنا أننا بعيدان عن بعضنا البعض.
202
00:07:58,103 --> 00:08:00,272
مرحبا أيها الأرنب الدافئ وأيضا "دانا".
203
00:08:00,355 --> 00:08:02,232
استعد، سنغادر خلال 5 دقائق.
204
00:08:02,899 --> 00:08:04,401
على الرغم من أننا نتفق جميعا
205
00:08:04,484 --> 00:08:07,446
أن "آدم" يجب أن يأخذني
لأول حفل كوميدي له.
206
00:08:07,529 --> 00:08:10,782
والخبر السار هو
أن "آدم" سيكون لك بالكامل قريبا.
207
00:08:10,866 --> 00:08:12,784
- ماذا تقصد؟
- انظري كيف يلعبان
208
00:08:12,868 --> 00:08:14,536
السباك المهاجر الخارق.
209
00:08:14,619 --> 00:08:17,164
الإبهام فيها، لكن قلوبهم ليست كذلك.
210
00:08:17,247 --> 00:08:20,042
لا يمكن.
"آدم" و"دانا" متمسكين أكثر من أي وقت؟
211
00:08:20,125 --> 00:08:21,752
رأيتهم وهم يلعبون كرة بوغو؟
212
00:08:21,835 --> 00:08:23,420
هذه رياضة للعشاق،
213
00:08:23,503 --> 00:08:25,839
وكانوا يمرون فقط بالحركات.
214
00:08:26,715 --> 00:08:28,216
يا إلهي، لا!
215
00:08:28,300 --> 00:08:30,343
"آدم" و"دانا" رائعان جدا معا.
216
00:08:30,427 --> 00:08:31,928
منذ متى وأنت تحبين "دانا"؟
217
00:08:32,012 --> 00:08:33,221
أنا أعشق هذه الفتاة.
218
00:08:33,305 --> 00:08:37,726
يجب أن أقول، أنا مندهش، وبالنظر
إلى كل التفاعلات السلبية العدوانية،
219
00:08:37,809 --> 00:08:40,479
ولا نذكر الأكثر عدوانية.
220
00:08:40,562 --> 00:08:44,983
لكن في أعماقي،
أعتقد أنها حلوة ولطيفة وجميلة،
221
00:08:45,067 --> 00:08:47,652
ويساعد أنها تعيش على بعد 4800 كم
222
00:08:47,736 --> 00:08:50,238
وأحصل على "آدم" بنسبة 98 من الوقت!
223
00:08:50,322 --> 00:08:52,657
هذه هي المشكلة برمتها هنا يا "بيفي".
224
00:08:52,741 --> 00:08:53,950
لقد كانوا بعيدين وقتا طويلا.
225
00:08:54,618 --> 00:08:56,787
دعونا نأمل
أن "ويرد آل" هو فقط ما يحتاجونه
226
00:08:56,870 --> 00:08:58,330
لإعادتهم معا.
227
00:08:58,747 --> 00:08:59,748
ماذا؟
228
00:08:59,915 --> 00:09:00,957
"ويرد آل"!
229
00:09:01,166 --> 00:09:02,751
سيداتي وساداتي،
230
00:09:02,834 --> 00:09:05,670
"ويرد آل"!
231
00:09:06,213 --> 00:09:07,923
يا إلهي. هذا رائع!
232
00:09:08,006 --> 00:09:09,216
علينا أخذ صورة لكلانا معا.
233
00:09:09,299 --> 00:09:10,300
نعم، سيكون ذلك جميلا!
234
00:09:11,009 --> 00:09:13,428
تأكد من حصولك على جسم
"ويرد آل" كله بها.
235
00:09:23,021 --> 00:09:25,440
كان يجري مشورة "باري" و"إريكا".
236
00:09:25,524 --> 00:09:28,610
كانت معركة رجل لرجل
من يستطيع معالجة أبي أولا.
237
00:09:28,693 --> 00:09:31,238
مرحبا أيها الشاب الكبير.
238
00:09:31,321 --> 00:09:32,489
كيف حالك اليوم؟
239
00:09:32,572 --> 00:09:34,366
تبدو حزينا. هل أنت حزين؟
هل يمكنني المساعدة؟
240
00:09:34,449 --> 00:09:36,993
- لن أعطيك مالا.
- أنا لست هنا من أجل المال.
241
00:09:37,077 --> 00:09:38,078
أنا هنا من أجلك أنت.
242
00:09:38,161 --> 00:09:39,663
أنت خائف من أن تنفتح علي.
243
00:09:39,746 --> 00:09:42,624
يبدو وكأنه يمكننا معالجة هذا
مع بعض توافق الكلمات.
244
00:09:42,707 --> 00:09:43,708
- هل أنت مستعد؟
- لا.
245
00:09:43,792 --> 00:09:45,043
- الهجر.
- توقفي.
246
00:09:45,127 --> 00:09:46,128
- العائلة.
- اذهبي.
247
00:09:46,211 --> 00:09:47,504
- الحب.
- ارحلي!
248
00:09:48,213 --> 00:09:49,589
يبدو أنك غاضب يا صديقي.
249
00:09:49,673 --> 00:09:51,633
أتعرف ما يعالجني عندما أكون غاضبا؟
250
00:09:51,716 --> 00:09:53,260
الصراخ على شيء ما.
251
00:09:53,343 --> 00:09:55,262
هيا. جرب وسادة الغضب.
252
00:09:55,345 --> 00:09:56,471
سوف تجعلك تشعر بتحسن.
253
00:09:56,972 --> 00:09:59,474
ماذا؟ من المفترض أن تصرخ عليها،
لا أن ترميني بها!
254
00:09:59,558 --> 00:10:01,434
ما خطبك؟ هذه هي وسادتي المفضلة!
255
00:10:01,518 --> 00:10:02,519
أنا بالفعل أشعر بتحسن.
256
00:10:03,353 --> 00:10:06,398
مرحبا أيها الرجل "مور". من الآمن
أن تخبرني أسرارك المظلمة.
257
00:10:06,481 --> 00:10:08,984
ما شأن الدمية؟
ماذا يحدث؟ اخرجي من هنا.
258
00:10:09,067 --> 00:10:12,112
أنت تشعر بالنعاس عندما تستيقظ...
259
00:10:12,571 --> 00:10:14,656
ما خطبكما بحق الجحيم؟
260
00:10:14,739 --> 00:10:16,449
انس ما يفعله هذا الغبي.
261
00:10:16,533 --> 00:10:19,035
كل ما أبحث عنه هو ابتسامة على وجهك.
262
00:10:19,119 --> 00:10:20,996
- دعني أرى هذه الابتسامة.
- نعم، ابتسم من أجل "باري".
263
00:10:21,079 --> 00:10:22,747
- لا. ابتسم من أجل "إريكا"!
- اخرسا. لا.
264
00:10:22,831 --> 00:10:26,626
حسنا. إذا ابتسمت، هل ستغادران؟
265
00:10:29,963 --> 00:10:31,673
- تلك هي ابتسامتك؟
- يا إلهي، ما هذا؟
266
00:10:31,756 --> 00:10:33,550
- لماذا؟
- نعم، هذا ما تحتاجاه.
267
00:10:33,633 --> 00:10:34,676
إنها خاطئة ومزعجة جدا!
268
00:10:34,759 --> 00:10:36,052
- انظر إليها.
- توقف.
269
00:10:36,136 --> 00:10:38,346
- انظروا إلى الفرح على وجهي!
- هل أنت أبي؟
270
00:10:38,430 --> 00:10:40,265
الآن تعالا هنا وعانقاني!
271
00:10:40,348 --> 00:10:41,683
كان هذا خطأ فادحا! أنا آسفة جدا!
272
00:10:41,766 --> 00:10:43,226
لا انتظري!
لا تتركيني وحدي مع هذا الوجه!
273
00:10:43,310 --> 00:10:45,687
- يا إلهي!
- هذا صحيح! اركض!
274
00:10:45,770 --> 00:10:47,105
حسنا، لم يتم احتساب ذلك.
275
00:10:47,189 --> 00:10:49,232
ما عليك سوى اختيار شخص آخر
يمكننا أن نكون مستشارين له.
276
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
انس أمر المسابقة!
277
00:10:50,692 --> 00:10:53,695
ألم تدرك أن لدينا أب
لا يستطيع حتى أن يبتسم؟
278
00:10:53,778 --> 00:10:55,572
هذه مشكلة حقيقية.
279
00:10:55,655 --> 00:10:57,073
فهمت ما تقوليه؟
280
00:10:57,157 --> 00:10:59,117
أنت خسرت! "باري" يفوز. الدمية ملكي.
281
00:10:59,201 --> 00:11:00,952
- انس الدمية!
- أنا أريد الدمية!
282
00:11:01,119 --> 00:11:03,872
خذ الدمية الغبية.
أنا فقط سأساعد أبي بنفسي.
283
00:11:04,289 --> 00:11:06,208
اللعنة. لقد جعلت هذا انتصارا أجوف.
284
00:11:06,291 --> 00:11:07,709
والآن أنا قلق. انتظري.
285
00:11:07,834 --> 00:11:10,587
بينما كان "باري" و"إريكا"
في مهمة لمساعدة أبي،
286
00:11:10,670 --> 00:11:12,881
كنت في مهمة لمقابلة بطلي.
287
00:11:12,964 --> 00:11:14,132
انظري! ها هو!
288
00:11:14,216 --> 00:11:16,593
نظارته أكبر بكثير في الحياة الحقيقية.
289
00:11:16,676 --> 00:11:19,137
أيها الحضور، رجاء، استقروا.
290
00:11:19,221 --> 00:11:20,680
لا، نحن بعيدون جدا.
291
00:11:20,764 --> 00:11:22,432
هيا. دعينا نشق طريقنا إلى الأمام.
292
00:11:22,515 --> 00:11:24,893
هل يمكننا ربما أن نفعل شيئا
أكثر متعة بدلا من ذلك؟
293
00:11:24,976 --> 00:11:26,019
كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟
294
00:11:26,102 --> 00:11:29,064
ألم يكن ممتعا عندما أبطأنا بالرقص
على "آي ثنك آم أكلاون ناو"؟
295
00:11:29,147 --> 00:11:31,316
فقط لأنني أحب أغنية "تيفاني".
296
00:11:31,399 --> 00:11:33,860
لقد أغلقت عيني وتخيلت الكلمات الأصلية.
297
00:11:33,944 --> 00:11:35,028
لقد قمت بتزييفها؟
298
00:11:35,111 --> 00:11:37,364
أنا فقط لم أعد أحب "ويرد آل"
كما اعتدت، حسنا؟
299
00:11:38,573 --> 00:11:41,409
لن تكذبي أيها الطفلة العشوائية.
هذا فظيع.
300
00:11:41,493 --> 00:11:44,246
يا إلهي. أنا آسفة يا سيد "ويرد".
سيد "آل".
301
00:11:44,329 --> 00:11:46,498
- لم تكن تقصد ذلك.
- تبدو أنها تقصد يا صديقي.
302
00:11:46,581 --> 00:11:47,916
رجاء لا تحكم علي بكلماتها.
303
00:11:47,999 --> 00:11:49,584
- أنا لا أعرفها حتى.
- "آدم".
304
00:11:49,668 --> 00:11:51,586
كيف تعرفين اسمي أيها السيدة الغريبة؟
305
00:11:51,670 --> 00:11:54,047
حقا؟ أنت تفضله علي؟
306
00:11:54,130 --> 00:11:55,131
أنا لا أعرف ما يجب القيام به!
307
00:11:55,215 --> 00:11:58,093
لم يسبق لي أن طلب مني الاختيار
بين شخصين أحبهم بالتساوي.
308
00:11:58,176 --> 00:11:59,678
سأخرج من هنا.
309
00:12:00,262 --> 00:12:01,846
حسنا! اذهبي!
310
00:12:01,930 --> 00:12:04,557
سأكون هنا فقط أستمتع
مع صديقي الجديد، "آل".
311
00:12:05,350 --> 00:12:08,103
أنا حقا لن أجعل نفسي جزء من خطتك.
312
00:12:08,186 --> 00:12:10,605
لم أكن أريد حتى أن أكون هنا.
313
00:12:11,189 --> 00:12:12,732
أنا فقط أردت أن أتسكع.
314
00:12:12,816 --> 00:12:16,111
لا ركوب الدراجات أو لعب أسلحة الليزر
أو كرة بوغو.
315
00:12:16,194 --> 00:12:17,195
ماذا تقولين؟
316
00:12:17,279 --> 00:12:19,864
أنا فقط لا أعتقد
أننا نفهم بعضنا البعض بعد الآن.
317
00:12:24,369 --> 00:12:26,496
إنها تبدو غاضبة للغاية!
318
00:12:27,664 --> 00:12:29,457
نوع ما مثل هذا الوقت عندما سألت الأمير
319
00:12:29,541 --> 00:12:34,045
إذا استطعت أن أحول "وين دوفز كراي"
إلى "وين سبودز فراي".
320
00:12:35,338 --> 00:12:36,464
أتعرف، البطاطا مثل البطاطس.
321
00:12:36,548 --> 00:12:37,799
لا، إنها عبقرية.
322
00:12:37,882 --> 00:12:40,635
إنه فقط...
الأمور سيئة للغاية مع "دانا".
323
00:12:40,719 --> 00:12:44,389
أتعرف، يبدو لي مثل
عندما افترقت أنت و"أغنيس".
324
00:12:45,181 --> 00:12:47,100
هذا لا يعني أنكما
لا تحبا بعضكما يا "تود".
325
00:12:47,183 --> 00:12:49,269
أنت فقط تكبر.
326
00:12:49,686 --> 00:12:51,271
بينما كانت "دانا" تنزلق بعيدا،
327
00:12:51,354 --> 00:12:54,232
"إريكا" و"باري" كانا يحاولان
السيطرة على اكتئاب أبي.
328
00:12:54,566 --> 00:12:57,277
أنتم الأطفال فعلتم الاختيار الصحيح
بأن تأتوا إلى "غلاسكوت" القديمة.
329
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
دعينا نقوم بهذا.
330
00:12:58,653 --> 00:13:00,947
حسنا، من الناحية الفنية، لقد جئنا
إليك للحصول على توصية.
331
00:13:01,072 --> 00:13:04,326
وأوصيت بنفسي. يوصي علي بشدة.
332
00:13:05,577 --> 00:13:09,622
اسمعي، إذا كان أي شخص يعرف مداخل
ومخارج الاكتئاب، فهو أنا.
333
00:13:09,706 --> 00:13:12,375
أنا فخور بأن أقول إنني قمت
بقتل هذا التنين العديد من الوقت.
334
00:13:12,459 --> 00:13:14,377
أبي يأتي إلى القاعة. اتخذوا مواقعكم.
335
00:13:16,546 --> 00:13:18,840
- سيد "غولدبيرغ".
- وصلني اتصالك.
336
00:13:18,923 --> 00:13:21,426
ما الذي فعله هؤلاء المغفلون حتى اضطر
إلى ترك العمل في وقت مبكر؟
337
00:13:21,509 --> 00:13:22,761
من فضلك، اجلس يا سيد "غولدبيرغ".
338
00:13:22,844 --> 00:13:25,972
نحن بحاجة إلى مناقشة جادة جدا عنك.
339
00:13:26,264 --> 00:13:27,474
- عني.
- أطفالك قلقون
340
00:13:27,557 --> 00:13:29,726
من أن يكون لديك حالة حقيقية من الكآبة.
341
00:13:29,809 --> 00:13:31,519
لحسن الحظ، أنا هنا للمساعدة،
342
00:13:31,603 --> 00:13:32,937
وكذلك "كارل".
343
00:13:33,021 --> 00:13:36,316
إنه كيس حزين حقيقي أيضا.
لماذا لا تتكلمان معا؟
344
00:13:36,399 --> 00:13:38,902
مرحبا يا سيد "غولدبيرغ".
ما الأخبار يا صديقي؟
345
00:13:38,985 --> 00:13:40,362
ما هو أمر الجميع والدمى؟
346
00:13:40,445 --> 00:13:43,031
- يمكنك التحدث معي.
- هل هذا هو كل شيء؟
347
00:13:43,114 --> 00:13:44,324
أنتم قلقون علي؟
348
00:13:44,407 --> 00:13:47,077
كنت متقلب المزاج وناعس وغاضب جدا.
349
00:13:47,160 --> 00:13:48,203
وتجلس كثيرا.
350
00:13:48,286 --> 00:13:49,996
أنا لست مكتئبا.
351
00:13:50,080 --> 00:13:51,998
- أنا أب!
- دعوني أفهم هذا جيدا.
352
00:13:52,082 --> 00:13:53,541
أنت لا تكافح للخروج من السرير كل صباح
353
00:13:53,625 --> 00:13:55,543
- لأن، ما هي الفائدة؟
- لا.
354
00:13:55,627 --> 00:13:56,920
أنت لا تخاف بيأس
355
00:13:57,003 --> 00:13:58,755
- أن تكون وحدك مرة أخرى في عيد الشكر؟
- لا.
356
00:13:58,838 --> 00:14:01,424
أنت لم تواجه قاع
علبه الآيس كريم وتفكر،
357
00:14:01,508 --> 00:14:03,676
- "سحقا. أنا ذاهب مرة أخرى."
- لا.
358
00:14:03,760 --> 00:14:07,013
ألم تكتب "ساعدني"
بالبخار على باب الحمام؟
359
00:14:07,097 --> 00:14:08,223
- ماذا؟
- لا شيء.
360
00:14:08,306 --> 00:14:10,892
حسنا، اسمع. أنا سعيد لأننا
يمكن أن نساعدك يا سيد "غولدبيرغ".
361
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
إذا كنتم لا تمانعوا يا رفاق،
أحتاج إلى أخذ يوم شخصي.
362
00:14:14,771 --> 00:14:16,189
مرحبا يا صغيري.
363
00:14:16,272 --> 00:14:17,732
أنا أعلم أنك تتألم،
364
00:14:17,816 --> 00:14:19,984
لكنك لن تنتهي أبدا من فتاة واحدة
365
00:14:20,068 --> 00:14:21,319
حتى تحصل على التالية.
366
00:14:22,112 --> 00:14:23,321
اسكت يا أبي.
367
00:14:23,696 --> 00:14:26,574
ما يعنيه هو عدم التخلي عن "دانا".
368
00:14:26,658 --> 00:14:28,243
لا يزال بوسعنا إصلاح هذا.
369
00:14:28,326 --> 00:14:31,496
لكن "آل" هو بطلي الأول،
وأنا أصدق أي شيء يقوله؟
370
00:14:31,579 --> 00:14:33,790
ماذا قال لك "ويرد آل" بالتحديد؟
371
00:14:33,873 --> 00:14:36,126
كل ما يهم أنه على حق.
372
00:14:36,209 --> 00:14:38,169
الناس تتغير والحب يموت.
373
00:14:38,837 --> 00:14:41,923
في تلك اللحظة، كل ما أرادته أمي
هو إصلاح قلبي المكسور.
374
00:14:42,006 --> 00:14:43,633
وهكذا فعلت الشيء المنطقي الوحيد.
375
00:14:43,716 --> 00:14:46,719
"ويرد آل"! تعال إلى هنا يا "ويرد آل"!
376
00:14:46,803 --> 00:14:49,139
يجب أن نتكلم! إنه عن الحب!
377
00:14:50,056 --> 00:14:51,474
- من قال هذا؟
- عفوا.
378
00:14:51,558 --> 00:14:52,642
المعذرة.
379
00:14:52,725 --> 00:14:54,477
من هذا الذي يتحدث عن الحب؟
380
00:14:55,687 --> 00:14:57,147
"بيفرلي غولدبيرغ".
381
00:14:57,230 --> 00:14:59,816
أنا متأكدة من أنك تتذكر
فتاي اللذيذ، "آدم".
382
00:14:59,899 --> 00:15:03,778
بالتأكيد. الرجل الصامت طويل القامة
بضفائر وعيون متدلية؟
383
00:15:03,862 --> 00:15:04,988
من فضلك أخبريه أنني قلت...
384
00:15:05,071 --> 00:15:06,489
أنا أقدرك.
385
00:15:06,573 --> 00:15:09,576
لا. اسمع. لقد جعلته يفكر
أن علاقته قد انتهت،
386
00:15:09,659 --> 00:15:11,077
والآن أنت ستصلح ذلك.
387
00:15:11,161 --> 00:15:12,912
- هذا لن يحدث.
- إنه يحدث.
388
00:15:12,996 --> 00:15:15,874
ستحصل على تلك الحافلة السياحية،
خذه إلى الضواحي،
389
00:15:15,957 --> 00:15:18,126
وقم بحفلة خاصة لـ"آدم" و"دانا"
390
00:15:18,209 --> 00:15:19,961
- مع كل أغانيهم المفضلة.
- مثل؟
391
00:15:20,044 --> 00:15:22,630
- "إيفري روز هاذ اتز ثورن".
- "إيفري تو هاذ اتز كورن"؟
392
00:15:22,714 --> 00:15:25,842
- "ذا ويند بينيث ماي وينغز".
- "ذا بيد أبوف ماي سبرينغز".
393
00:15:25,925 --> 00:15:28,136
- "ماتيريال غرل".
- "باكتيريال إيرل"!
394
00:15:28,219 --> 00:15:29,637
"هيفن إز أبلايس أون إرث".
395
00:15:29,721 --> 00:15:31,514
"كيفن إز أدود وذ غريث".
396
00:15:31,598 --> 00:15:33,975
- "كارليس ويسبرز".
- "يور هيرليس سيستر".
397
00:15:34,058 --> 00:15:36,519
- "فايت ذا باور".
- "سميل ذا فلوندر"؟
398
00:15:36,603 --> 00:15:37,604
- توقف.
- اسمعي.
399
00:15:37,687 --> 00:15:40,690
حفلة خاصة لن تعيد هؤلاء الأطفال معا.
400
00:15:40,773 --> 00:15:42,442
ولكن هل تعرفين ما يمكن؟
401
00:15:42,525 --> 00:15:43,568
حب الأم.
402
00:15:44,527 --> 00:15:46,654
- هل تعتقد؟
- نعم.
403
00:15:46,738 --> 00:15:48,823
أنت الوحيدة التي يمكنك إصلاح ذلك.
404
00:15:49,240 --> 00:15:52,410
المستقبل بيديك.
405
00:15:52,494 --> 00:15:53,828
شكرا لك يا "ويرد آل".
406
00:15:54,204 --> 00:15:56,372
شكرا جزيلا.
407
00:15:57,415 --> 00:15:59,834
تحركوا! أحتاج إلى إصلاح علاقة طفلي.
408
00:16:00,251 --> 00:16:03,171
حسنا، لماذا أدفع حتى للأمن؟
409
00:16:03,254 --> 00:16:06,424
كانت مجنونة بوضوح ووقفت هناك!
410
00:16:09,469 --> 00:16:11,638
بعد بعض النصائح المألوفة من "ويرد آل"،
411
00:16:11,721 --> 00:16:13,973
قررت أمي وضع برنامج خاص بها.
412
00:16:14,057 --> 00:16:16,226
ها هو! هيا يا حبيبي.
413
00:16:16,309 --> 00:16:18,102
تعرفين يا "دانا". تفضلي بالجلوس.
414
00:16:18,186 --> 00:16:19,854
يا إلهي. ماذا فعلت؟
415
00:16:19,938 --> 00:16:21,606
ما هذا؟ لماذا أنت هنا؟
416
00:16:21,689 --> 00:16:23,858
كل ما أطلبه هو دقيقة من وقتكما.
417
00:16:23,942 --> 00:16:26,778
بعد ذلك، يمكنكما
المضي قدما في حياتكما. رجاء.
418
00:16:28,488 --> 00:16:29,531
"آدم" و"دانا"
إلى الأبد
419
00:16:29,614 --> 00:16:32,158
الآن، ما أنا على وشك أن أريكما
كان سيتم عرضه في حفل زفافكما،
420
00:16:32,242 --> 00:16:34,577
لذلك عندما يأتي اليوم، تفاجأ.
421
00:16:36,371 --> 00:16:37,747
تتذكرا هذا؟
422
00:16:37,830 --> 00:16:38,915
أنا فعلا أتذكر.
423
00:16:39,290 --> 00:16:41,543
فقدت طائرتي الورقية وأعطيتني طائرتك.
424
00:16:41,626 --> 00:16:43,628
كنت متوتر جدا وأنا أتحدث معك.
425
00:16:45,797 --> 00:16:47,757
كانت تلك الليلة من أول قبلة لدينا.
426
00:16:47,840 --> 00:16:50,301
بلى. أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.
427
00:16:50,385 --> 00:16:53,054
هل كنت، مثل، تترصدين طوال الوقت؟
428
00:16:53,137 --> 00:16:54,305
- لا.
- إذن كيف فعلت...
429
00:16:54,389 --> 00:16:55,765
المضي قدما.
430
00:16:56,015 --> 00:16:57,934
صديقتي، هل كنت تتجسسين علينا؟
431
00:16:58,017 --> 00:16:59,269
ماذا؟ لا.
432
00:16:59,352 --> 00:17:00,979
كنت أقوم بتنظيف الخزانة، وأنت تعرف...
433
00:17:01,521 --> 00:17:03,314
ركز فقط على حبك.
434
00:17:03,815 --> 00:17:04,899
ماذا...
435
00:17:04,983 --> 00:17:06,734
هل كنت تتدلين من السقف؟
436
00:17:06,818 --> 00:17:09,445
يقوم المصور بما يجب عليه
القيام به للحصول على اللقطة.
437
00:17:09,529 --> 00:17:13,741
المقصود هو،
أنه كان دائما "آدم" و"دانا".
438
00:17:13,825 --> 00:17:15,577
لا يمكنكما فقط رمي هذا بعيدا.
439
00:17:15,660 --> 00:17:18,580
هذا يكفي! كل هذه الصور في الماضي.
440
00:17:18,663 --> 00:17:19,914
لا يوجد شيء لعرضه الآن
441
00:17:19,998 --> 00:17:22,625
لأن "دانا" تعيش في "سياتل"
وأنا عالق هنا.
442
00:17:24,043 --> 00:17:26,879
الأمور فقط لم تعد كما كانت.
443
00:17:31,843 --> 00:17:33,011
إنه محق.
444
00:17:33,678 --> 00:17:35,555
انظري إلى هذه الصور، إنها...
445
00:17:35,930 --> 00:17:36,931
إنها ليست نحن بعد الآن.
446
00:17:37,015 --> 00:17:39,434
فقط أتمنى ألا تتركا الأمر هكذا.
447
00:17:39,517 --> 00:17:41,144
أنت تستحقين أفضل بكثير.
448
00:17:41,227 --> 00:17:43,104
- أنا آسفة.
- أنا آسفة.
449
00:17:44,022 --> 00:17:46,733
أنا فقط أعتقد أنه يمكنني إصلاح الأمر.
450
00:17:46,816 --> 00:17:48,234
أنا فقط مندهشة نوعا ما.
451
00:17:49,068 --> 00:17:50,486
اعتقدت دائما أنك لا تحبيني.
452
00:17:51,946 --> 00:17:53,197
"دانا".
453
00:17:53,740 --> 00:17:57,285
سوف تكون دائما أفضل حب أول
يمكن أن يكون لطفلي.
454
00:17:59,412 --> 00:18:01,164
إلى جانبي، بالطبع.
455
00:18:02,665 --> 00:18:05,585
في تلك اللحظة،
أدركت "دانا" أن أمي كانت على حق.
456
00:18:05,668 --> 00:18:07,587
لا يمكننا ترك الأمر هكذا.
457
00:18:14,594 --> 00:18:18,514
هناك خصم على بدلات "جابردين" اليوم.
458
00:18:22,769 --> 00:18:23,811
ماذا تفعل؟
459
00:18:23,895 --> 00:18:26,564
هكذا فوت بي منذ عامين.
460
00:18:26,648 --> 00:18:28,399
إذن، هكذا أريد أن أقول وداعا.
461
00:18:29,400 --> 00:18:33,237
هناك "فولترل" بوليستر،
الجلود، والصوف، والتويد
462
00:18:33,571 --> 00:18:35,323
أنت تشغلين "ويرد آل".
463
00:18:35,406 --> 00:18:37,200
اعتقدت أنك لم تعد تحبيه بعد الآن.
464
00:18:37,283 --> 00:18:38,701
ربما أكون قد تجاوزته،
465
00:18:39,243 --> 00:18:41,079
لكن هذا لا يعني أنني لا أزال أحبه.
466
00:18:41,788 --> 00:18:45,500
ظننت أننا سنكون معا
إلى الأبد، هل تعلم؟
467
00:18:45,583 --> 00:18:47,126
وربما سنفعل.
468
00:18:47,210 --> 00:18:50,338
لكن في الوقت الحالي، أعتقد أنه
من المفترض أن نكون منفصلين.
469
00:18:51,089 --> 00:18:52,507
هذا لا يزال لا يغير الحقيقة
470
00:18:52,590 --> 00:18:55,218
أنك سوف تكون دائما أول إعجاب.
471
00:18:56,302 --> 00:18:57,470
أول قبلة لي.
472
00:18:57,553 --> 00:18:59,055
أول حب.
473
00:19:02,517 --> 00:19:04,644
يمكنك الاحتفاظ بها. لتذكريني.
474
00:19:04,727 --> 00:19:06,938
سأتذكرك دائما يا "آدم.
475
00:19:10,900 --> 00:19:11,901
الحقيقة هي،
476
00:19:11,984 --> 00:19:15,113
لم يكن كيف رأيت الأشياء تنتهي
مع الفتاة من أسفل الشارع،
477
00:19:15,196 --> 00:19:18,658
لكن جزء من النمو هو
تعلم عندما يحين الوقت للمضي قدما.
478
00:19:19,325 --> 00:19:20,660
مرحبا، هل يمكننا التحدث؟
479
00:19:20,743 --> 00:19:22,704
- لا.
- ليس عن المشاعر.
480
00:19:22,787 --> 00:19:23,871
نحن نريد فقط الاعتذار.
481
00:19:23,955 --> 00:19:26,499
نعم، لم نكن ندرك كونك كسول وغاضب
482
00:19:26,582 --> 00:19:28,209
أنه في الواقع أنك مجنون سعيد.
483
00:19:28,292 --> 00:19:29,919
أنا رجل بسيط.
484
00:19:30,002 --> 00:19:32,255
أجلس في كرسيي. أشاهد التلفاز.
485
00:19:32,338 --> 00:19:34,590
أنا أصرخ بكما أيها المغفلين.
486
00:19:34,674 --> 00:19:36,884
وبصراحة، هذا هو مكاني السعيد.
487
00:19:36,968 --> 00:19:39,053
من الجيد أن نعرف
أننا لا داعي أن نقلق عليك.
488
00:19:39,137 --> 00:19:40,888
مهلا، هذا يعني أنك تهتمي.
489
00:19:40,972 --> 00:19:44,934
الآن سيكون الوقت المثالي
بالنسبة لك أن تبتسم في الواقع.
490
00:19:45,017 --> 00:19:46,686
- اعفني.
- تستحق المحاولة.
491
00:19:48,521 --> 00:19:51,941
في النهاية، نجح "إريكا" و"باري"
في جعل أبي يبتسم،
492
00:19:52,024 --> 00:19:54,527
واكتشفوا أيضا أن هناك
شخصا آخر في المنزل
493
00:19:54,610 --> 00:19:55,737
يمكنه استخدام مساعدتهم.
494
00:19:55,820 --> 00:19:56,863
مرحبا، ما الخطب؟
495
00:19:56,946 --> 00:19:59,240
فقط أقوم بتعبئة
أكبر نجاحاتي مع "دانا".
496
00:19:59,323 --> 00:20:00,408
لقد انتهى الأمر.
497
00:20:01,409 --> 00:20:03,661
يا إلهي. أنا آسفة للغاية.
498
00:20:03,745 --> 00:20:04,871
هل تريد التحدث بشأن ذلك؟
499
00:20:05,204 --> 00:20:07,457
- لا.
- هيا. دعنا نذهب إلى محطة "واوا".
500
00:20:07,540 --> 00:20:08,791
"التيستيكيكز" على حسابي؟
501
00:20:13,045 --> 00:20:14,714
هذا هو الشيء المتعلق بالنضج.
502
00:20:14,797 --> 00:20:17,425
تحاول التمسك بالأشياء حتى تدرك
503
00:20:17,508 --> 00:20:18,801
أن التغيير ربما شيء جيد،
504
00:20:18,885 --> 00:20:20,011
وإذا كنت محظوظا،
505
00:20:20,094 --> 00:20:22,680
عائلتك هناك لإرشادك من خلال كل ذلك.
506
00:20:26,476 --> 00:20:28,352
إهداء إلى بطلي "ويرد آل"
507
00:20:28,728 --> 00:20:30,062
- لفها!
- لفها!
508
00:20:41,949 --> 00:20:43,701
هل تمزح معي؟ لا، لن أغنيها!
509
00:20:43,785 --> 00:20:46,245
"بار"، يحتاج أخينا الصغير
حبنا ودعمنا الآن.
510
00:20:46,329 --> 00:20:47,705
أغنية ساخرة جيدة ستساعد.
511
00:20:47,789 --> 00:20:49,290
من شأنها أن تجعلني أشعر بتحسن.
512
00:20:50,166 --> 00:20:52,877
- حسنا.
- 1، 2، 3، 4.
513
00:20:52,960 --> 00:20:56,339
الجميع يستمتع الليلة
514
00:20:57,006 --> 00:21:00,051
أخي" باري" غبي جدا الليلة
515
00:21:00,635 --> 00:21:03,846
الأخ "باري" مغفل هذه الليلة
516
00:21:04,555 --> 00:21:07,350
لا يستطيع حتى إخبار يساره من اليمين.
517
00:21:07,433 --> 00:21:08,476
"باري"، خذه!
518
00:21:08,559 --> 00:21:11,813
أخي "باري" أحمق تافه
519
00:21:11,896 --> 00:21:14,065
لا أستطيع فعل هذا!
520
00:21:14,148 --> 00:21:15,316
أين وسادة الغضب؟
521
00:21:17,527 --> 00:21:19,028
هذه الأغنية في الواقع مضحكة نوعا ما.
522
00:21:19,111 --> 00:21:22,114
أنا أعلم! وهذا هو بالضبط السبب
في أنني أرسلت إلى "ويرد آل" تجربة.
523
00:21:22,198 --> 00:21:25,326
أخي "باري" غبي جدا هذه الليلة
524
00:21:25,409 --> 00:21:26,869
من هو هذا "باري"؟
525
00:21:27,328 --> 00:21:29,539
هذه الأغنية لا يوجد بها سياق!
526
00:21:29,622 --> 00:21:30,790
مجموعة من الهواة!
527
00:21:34,836 --> 00:21:36,838
.RaYYaN...سحب وتعديل