0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,293 --> 00:00:04,379 ‫كان أخي "باري" ‫بطل العالم في عائلة "غولدبيرغ".‬ 2 00:00:04,463 --> 00:00:06,590 ‫كانت ألعاب القوى تجري في عروقه.‬ 3 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 ‫رياضة!‬ 4 00:00:07,758 --> 00:00:10,719 ‫أجل، كان "باري" في عائلتنا ‫رياضيا متحمسا بلا شك،‬ 5 00:00:10,802 --> 00:00:13,013 ‫أساسا لأنني لم أشكك بالأمر قط.‬ 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,097 ‫سجلت نقطة!‬ 7 00:00:14,306 --> 00:00:17,809 ‫يا للهول! ‫احتاج الأمر إلى 173 محاولة فقط!‬ 8 00:00:17,934 --> 00:00:20,270 ‫احتاج "د. جي" إلى 200 محاولة ليفعلها.‬ 9 00:00:20,354 --> 00:00:22,397 ‫لا تبحث عن هذه المعلومة. ‫أقول لك الحقيقة.‬ 10 00:00:22,731 --> 00:00:23,815 ‫أنتظر التسديد.‬ 11 00:00:23,982 --> 00:00:26,151 ‫الجناح الأيمن مستعد. ارمها يا "آدم".‬ 12 00:00:26,234 --> 00:00:27,569 ‫هيا يا عزيزي!‬ 13 00:00:27,653 --> 00:00:28,987 ‫كان لديه كل شيء.‬ 14 00:00:29,071 --> 00:00:31,198 ‫القوة والشغف والوهم.‬ 15 00:00:31,281 --> 00:00:35,160 ‫أجل، الحقل الأيسر أي يمينك، ‫إذن، ما زالت الضربة محسوبة!‬ 16 00:00:35,452 --> 00:00:37,871 ‫كيف لا يضمك فريق "فيليز" إلى فريقهم‬ 17 00:00:37,954 --> 00:00:38,955 ‫مباشرة بعد تخرجك من الثانوية؟‬ 18 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 ‫هذا ما أطلبه منهم حين أتصل بهم!‬ 19 00:00:40,832 --> 00:00:42,834 ‫ربما كنت مسؤولا قليلا في الحقيقة‬ 20 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 ‫عن زيادة غروره بشكل كبير.‬ 21 00:00:44,586 --> 00:00:46,588 ‫نحتفل الليلة بالتفوق ‫داخل وخارج الملعب.‬ 22 00:00:46,672 --> 00:00:47,673 ‫أكاديمية "ويليام بن" ‫احتفال الرياضات الشتوية‬ 23 00:00:47,923 --> 00:00:50,717 ‫أقدم لكم رياضي العام ‫في أكاديمية "ويليام بن".‬ 24 00:00:51,468 --> 00:00:53,720 ‫ليس هذا الطالب رياضيا موهوبا فحسب،‬ 25 00:00:53,804 --> 00:00:56,473 ‫إنما قائد بالفطرة وسأتبعه إلى أي مكان.‬ 26 00:00:56,890 --> 00:00:59,142 ‫التقطي بعض الصور بعد أن يقول اسمي.‬ 27 00:00:59,351 --> 00:01:01,144 ‫جميعكم تعرفون طبعا عمن أتكلم.‬ 28 00:01:01,228 --> 00:01:03,105 ‫"روبن أمارو الابن".‬ 29 00:01:04,564 --> 00:01:06,066 ‫أجل!‬ 30 00:01:07,734 --> 00:01:08,735 ‫أجل!‬ 31 00:01:11,196 --> 00:01:16,284 ‫أيها الطلاب الرياضيون والأهالي والكلية ‫والضيوف الأفاضل،‬ 32 00:01:16,576 --> 00:01:19,579 ‫أنا محظوظ ولي الشرف بقبول هذه الجائزة.‬ 33 00:01:19,663 --> 00:01:20,789 ‫ماذا تفعل يا "غولدبيرغ"؟‬ 34 00:01:20,872 --> 00:01:22,708 ‫قلت "روبن أمارو الابن".‬ 35 00:01:22,916 --> 00:01:24,543 ‫ماذا؟ كيف يمكن هذا؟‬ 36 00:01:24,710 --> 00:01:28,964 ‫حسنا، إنه رياضي لامع، وأنت جالب للحظ.‬ 37 00:01:29,172 --> 00:01:32,426 ‫ضع الآن هذا القناع الضخم وارقص لبطلنا.‬ 38 00:01:39,683 --> 00:01:40,851 ‫هذا هراء.‬ 39 00:01:40,934 --> 00:01:43,895 ‫ما الذي يتمتع به ‫"روبن أمارو الابن" وينقصني؟‬ 40 00:01:44,604 --> 00:01:46,356 ‫شهادة امتياز في كرة القاعدة لـ4 سنوات،‬ 41 00:01:46,440 --> 00:01:47,983 ‫ورقم قياسي في النقطة الكاملة، ‫وواثقة أنه حصل‬ 42 00:01:48,066 --> 00:01:49,484 ‫على منحة كاملة إلى "ستانفورد".‬ 43 00:01:49,568 --> 00:01:52,112 ‫يستطيع أي أحد لعب كرة القاعدة، ‫أنا ألعب كرة الويفل.‬ 44 00:01:52,195 --> 00:01:55,031 ‫أجل، الرياضة الوحيدة ‫التي تباع معداتها في الصيدلية.‬ 45 00:01:55,240 --> 00:01:57,826 ‫يجب أن يدرك المدرب على الأقل ‫مهاراتي الرائعة في كرة السلة.‬ 46 00:01:57,993 --> 00:01:59,494 ‫عزيزي، أنت لست في فريق كرة السلة حتى.‬ 47 00:01:59,578 --> 00:02:00,996 ‫لأنني ألعب كرة سلة الشوارع.‬ 48 00:02:01,079 --> 00:02:03,915 ‫لا يمكن حصر سرعتي وطاقتي ‫في قاعة رياضية.‬ 49 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 ‫ولا تدعيني أبدأ التحدث ‫عن مهاراتي في الـبمرنغ.‬ 50 00:02:05,876 --> 00:02:06,877 ‫لن أفعل.‬ 51 00:02:06,960 --> 00:02:10,172 ‫أود أن أشاهد "روبن أمارو الابن" ‫يقذف البمرنغ.‬ 52 00:02:10,255 --> 00:02:11,882 ‫ذاك الغبي الأناني المتباهي.‬ 53 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 ‫كان من المفترض أن تكون هذه الليلة ‫عن "باري غولدبيرغ".‬ 54 00:02:14,301 --> 00:02:15,886 ‫لا أعتقد أنها كانت كذلك.‬ 55 00:02:16,094 --> 00:02:18,597 ‫لكنك ستكون بطلي دوما.‬ 56 00:02:18,764 --> 00:02:20,182 ‫لا قيمة لهذا.‬ 57 00:02:20,515 --> 00:02:21,516 ‫لكن شكرا لك.‬ 58 00:02:21,600 --> 00:02:23,727 ‫كان حلم "باري" بأن يكون نجما رياضيا‬ 59 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 ‫في أدنى مستوياته، لكن ذلك تغير‬ 60 00:02:26,480 --> 00:02:28,607 ‫حين شاهد في الأخبار أكبر قصة لمستضعف‬ 61 00:02:28,690 --> 00:02:30,734 ‫في التاريخ الأولمبي.‬ 62 00:02:30,817 --> 00:02:32,903 ‫قصة "إيدي النسر".‬ 63 00:02:33,111 --> 00:02:34,446 ‫انظر إلى انطلاقته يا "لاكي".‬ 64 00:02:34,529 --> 00:02:36,948 ‫منذ أسبوع لم يكن يعرفه أحد.‬ 65 00:02:37,032 --> 00:02:39,117 ‫لكنه الآن أسطورة.‬ 66 00:02:39,201 --> 00:02:42,954 ‫أسطورة من شأنها أن تلهم أخي ‫ليجد طريقه إلى العظمة.‬ 67 00:02:43,288 --> 00:02:46,124 ‫هل يرتدي هذا الرجل نظاراته الطبية ‫تحت نظارات التزلج؟‬ 68 00:02:46,416 --> 00:02:49,795 ‫إنه "إيدي النسر". رياضي أولمبي حقيقي.‬ 69 00:02:49,878 --> 00:02:52,380 ‫كيف؟ يبدو وكأنه ‫رجل يعمل في مكتب البريد.‬ 70 00:02:52,464 --> 00:02:56,218 ‫تماما. إنه الرجل الوحيد من "إنجلترا" ‫الذي يمارس القفز التزلجي.‬ 71 00:02:56,468 --> 00:02:59,346 ‫هذا النكرة شق طريقه للتو ‫نحو الفوز بالألعاب الأولمبية.‬ 72 00:02:59,971 --> 00:03:02,641 ‫وهذا يغير جميع المفاهيم.‬ 73 00:03:04,810 --> 00:03:07,229 ‫أنت على حق! سأصبح بطلا!‬ 74 00:03:07,312 --> 00:03:09,481 ‫قادم إليك أيتها الألعاب الأولمبية!‬ 75 00:03:10,816 --> 00:03:11,817 ‫احذري.‬ 76 00:03:14,152 --> 00:03:15,237 ‫بطل...‬ 77 00:03:15,695 --> 00:03:17,322 ‫يا إلهي، هذا متعب.‬ 78 00:03:18,657 --> 00:03:19,866 ‫بطل!‬ 79 00:03:32,838 --> 00:03:35,090 ‫في 24 فبراير خلال فترة الثمانينيات،‬ 80 00:03:35,173 --> 00:03:37,676 ‫كان أبي يقوم بما يبرع به.‬ 81 00:03:37,759 --> 00:03:39,469 ‫توفير المال.‬ 82 00:03:40,178 --> 00:03:43,223 ‫من منكم أيها الحمقى ‫رفع درجة الحرارة إلى -17؟‬ 83 00:03:43,557 --> 00:03:45,141 ‫كيف تعتبر هذا رفعا للحرارة؟‬ 84 00:03:45,350 --> 00:03:47,602 ‫أنا أرتدي سراويل "سبايدر مان" ‫التحتية الطويلة،‬ 85 00:03:47,686 --> 00:03:49,938 ‫وأشعر كأنه سر صغير مضحك.‬ 86 00:03:50,021 --> 00:03:52,065 ‫لكن لا يجب أن يكون ‫ارتداؤها ضروريا في المنزل.‬ 87 00:03:52,148 --> 00:03:54,484 ‫إنه على حق يا "مور". ‫الطقس بارد جدا هنا.‬ 88 00:03:54,568 --> 00:03:55,944 ‫أضرم النار على الأقل.‬ 89 00:03:56,069 --> 00:03:58,864 ‫هل جننت؟ هل تظن أن خشب الوقود ‫ينمو على الأشجار؟‬ 90 00:03:59,072 --> 00:04:01,992 ‫أجل، نقتطع الأخشاب من الأشجار.‬ 91 00:04:02,242 --> 00:04:05,912 ‫أبعدا أيديكما عنه. وأطفئا الأنوار.‬ 92 00:04:05,996 --> 00:04:08,081 ‫نحن لا نعيل شركة الكهرباء.‬ 93 00:04:08,540 --> 00:04:09,749 ‫مهلا، ما زلنا هنا.‬ 94 00:04:09,833 --> 00:04:11,793 ‫تجاوزت الساعة 6! اخلدا إلى النوم!‬ 95 00:04:11,877 --> 00:04:15,046 ‫كان أبي اقتصاديا دائما، ‫لكن زاد مؤخرا الوضع سوءا.‬ 96 00:04:16,506 --> 00:04:19,217 ‫هذا 0،05 لتر من الحليب.‬ 97 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 ‫أعيديه إلى العلبة.‬ 98 00:04:20,385 --> 00:04:22,387 ‫ولكنه تلوث باللون الأزرق ‫من حبوب "بوو بيري".‬ 99 00:04:22,512 --> 00:04:25,056 ‫التوت صحي. أعيديه إلى العلبة.‬ 100 00:04:26,266 --> 00:04:29,853 ‫حتى موظفيه في متجر الأثاث ‫تأثروا بسياسته الجديدة.‬ 101 00:04:30,729 --> 00:04:32,397 ‫مرحبا. كيف لي أن أخدمك...‬ 102 00:04:32,731 --> 00:04:34,232 ‫يا إلهي، هذه أنت!‬ 103 00:04:34,482 --> 00:04:35,525 ‫مرحبا؟ "فيك"؟‬ 104 00:04:35,859 --> 00:04:38,695 ‫- لقد أغلقنا. عودي لاحقا. ‫- أنا أراك يا "فيك".‬ 105 00:04:41,197 --> 00:04:42,741 ‫ماذا تفعل في كشك الصور؟‬ 106 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 ‫خفض "موراي" ساعات عملي.‬ 107 00:04:46,161 --> 00:04:47,162 ‫كلا.‬ 108 00:04:47,245 --> 00:04:49,873 ‫هل لأنك سيئ جدا في بيع الأثاث؟‬ 109 00:04:50,332 --> 00:04:52,584 ‫كلا. مهلا، هل قال "موراي" ذلك؟‬ 110 00:04:52,751 --> 00:04:54,586 ‫هل الأمور في المتجر ليست على ما يرام؟‬ 111 00:04:54,920 --> 00:04:59,049 ‫حسنا، تعلمين تجارة الأثاث. ‫لكن لا، ليست كذلك.‬ 112 00:04:59,257 --> 00:05:01,217 ‫- ماذا؟ ‫- أسدي لي معروفا.‬ 113 00:05:01,426 --> 00:05:03,178 ‫لا تخبري "موراي" ‫أنك علمت بالأمر عن طريقي، اتفقنا؟‬ 114 00:05:03,303 --> 00:05:05,096 ‫طبعا يا "فيك". أنا أعرك.‬ 115 00:05:05,555 --> 00:05:06,723 ‫هل قلت "أعرك"؟‬ 116 00:05:06,932 --> 00:05:09,100 ‫لا بل قلت "أبرك".‬ 117 00:05:09,476 --> 00:05:11,436 ‫- "أبر"... ‫- أنا أبرك.‬ 118 00:05:11,728 --> 00:05:12,938 ‫- مهلا، ماذا؟ ‫- يجب أن أذهب!‬ 119 00:05:14,689 --> 00:05:16,858 ‫لم تكن أمي شخصا يخلف بوعده.‬ 120 00:05:16,942 --> 00:05:19,194 ‫لكن "أبرك" لا تعد وعدا.‬ 121 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 ‫"بيفي"!‬ 122 00:05:21,863 --> 00:05:23,782 ‫يا لها من مفاجأة جميلة!‬ 123 00:05:23,990 --> 00:05:26,534 ‫أتيت لأشاهد الرجل العظيم ‫وهو يمارس عمله.‬ 124 00:05:27,410 --> 00:05:30,121 ‫- كيف تسري الأمور إذن؟ ‫- جيدة جدا!‬ 125 00:05:30,580 --> 00:05:31,623 ‫جيدة جدا؟‬ 126 00:05:33,124 --> 00:05:34,918 ‫لا بد أن الازدحام فاتني.‬ 127 00:05:35,126 --> 00:05:36,711 ‫يتراوح العمل من وقت لآخر.‬ 128 00:05:37,295 --> 00:05:39,297 ‫في الواقع، يجب أن أعود إلى العمل.‬ 129 00:05:40,674 --> 00:05:43,259 ‫أنا مشغول للغاية. بعت اثنتين من هذه.‬ 130 00:05:43,385 --> 00:05:46,513 ‫وبعت هذه. لم يكن علي أن أجلس عليها.‬ 131 00:05:46,596 --> 00:05:49,933 ‫ولن تصدقي هذا. اشترى أحدهم آلة تسجيل!‬ 132 00:05:50,558 --> 00:05:53,019 ‫انظري إلينا!‬ 133 00:05:53,186 --> 00:05:55,855 ‫بينما كان يخفي أبي مشكلاته عن أمي،‬ 134 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 ‫كان "باري" يطلق العنان للبطل في داخله.‬ 135 00:05:58,608 --> 00:05:59,943 ‫ماذا تفعلان باللوح أيها الأحمقان؟‬ 136 00:06:00,068 --> 00:06:03,071 ‫نبحث عن الرياضة الأولمبية ‫التي ستجعل "باري" بطلا وطنيا.‬ 137 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 ‫إليك هذا!‬ 138 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 ‫"ويتيز" ‫فطور الأبطال‬ 139 00:06:05,323 --> 00:06:07,575 ‫حسنا، توقف. أنت لست "إيدي النسر"،‬ 140 00:06:07,659 --> 00:06:09,160 ‫ولن تفوز أبدا بالكرلنغ؟‬ 141 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 ‫الجمباز الإيقاعي ‫الكرلنغ - الزحافات الثلجية‬ 142 00:06:10,370 --> 00:06:11,413 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 143 00:06:11,496 --> 00:06:12,872 ‫أليس ذلك عبقريا؟ لا أحد يعرف بها.‬ 144 00:06:12,998 --> 00:06:16,042 ‫إنها رياضة ‫تدفعين فيها صخرة فوق الجليد.‬ 145 00:06:16,126 --> 00:06:18,336 ‫تتطلب تركيزا وصبرا شديدين.‬ 146 00:06:20,797 --> 00:06:22,966 ‫فلنكمل، ماذا عن ترويض الخيول؟‬ 147 00:06:23,174 --> 00:06:25,260 ‫أجل! سأفوز بالميدالية الذهبية ‫مهما كانت هذه الرياضة!‬ 148 00:06:25,427 --> 00:06:26,803 ‫إنها مسابقة فروسية،‬ 149 00:06:26,886 --> 00:06:29,014 ‫وهي الفن الراقي لرقص الأحصنة.‬ 150 00:06:29,180 --> 00:06:31,516 ‫قلت لك يا أخي! لن أرقص مع حصان أبدا!‬ 151 00:06:31,599 --> 00:06:32,642 ‫أبدا!‬ 152 00:06:32,892 --> 00:06:34,352 ‫ما هي مشكلتك مع الأحصنة؟‬ 153 00:06:34,602 --> 00:06:35,937 ‫تعرف ما فعلت.‬ 154 00:06:36,354 --> 00:06:37,647 ‫أنت على حق. فلنكمل. الجمباز الإيقاعي.‬ 155 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 ‫ترويض الخيول‬ 156 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 ‫السباحة الإيقاعية‬ 157 00:06:40,025 --> 00:06:44,029 ‫هل تعني الرقص بالشريط؟ ‫أجل، افعل ذلك رجاء. أتوسل إليك.‬ 158 00:06:44,237 --> 00:06:47,657 ‫أشعر بنبرتك الساخرة. ‫هل تعلمين من تعرض للسخرية أيضا؟‬ 159 00:06:47,782 --> 00:06:49,284 ‫"إدوارد 'إيدي النسر' إدواردز".‬ 160 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 ‫"إيدي النسر"‬ 161 00:06:50,535 --> 00:06:52,287 ‫اسمه "إدوارد إدواردز"؟‬ 162 00:06:52,495 --> 00:06:54,080 ‫أنصتي، لا أعرف كل التفاصيل.‬ 163 00:06:54,164 --> 00:06:55,540 ‫أنا أبني حياتي على قصته فحسب.‬ 164 00:06:56,291 --> 00:06:58,209 ‫دعنا نجلب لك شريطا في تلك الحالة.‬ 165 00:06:58,668 --> 00:07:01,629 ‫هيا يا أكاديمية "ويليام بن"!‬ 166 00:07:01,796 --> 00:07:03,923 ‫فاق هذا حد توقعاتي بكثير.‬ 167 00:07:05,884 --> 00:07:07,385 ‫يأخذني الشريط أينما يريد.‬ 168 00:07:10,555 --> 00:07:11,556 ‫انظري إلى رقصه.‬ 169 00:07:12,223 --> 00:07:14,017 ‫ليس جزءا من الروتين. ساعداني!‬ 170 00:07:15,143 --> 00:07:17,062 ‫لا تقلق. سنجد رياضة تناسبك.‬ 171 00:07:17,145 --> 00:07:18,354 ‫كيف تبلي في الرماية والتزلج؟‬ 172 00:07:18,521 --> 00:07:19,856 ‫لم أمارسها من قبل، لكنني بارع فيها.‬ 173 00:07:20,023 --> 00:07:21,858 ‫توقف فحسب. واعترف بالأمر.‬ 174 00:07:21,983 --> 00:07:24,486 ‫الرياضة الوحيدة التي تبرع بها ‫هي اللعبة الأخوية الغبية‬ 175 00:07:24,569 --> 00:07:26,237 ‫التي اخترعتماها لتبرحا بعضكما ضربا.‬ 176 00:07:27,322 --> 00:07:28,323 ‫- كرة كرة. ‫- كرة كرة.‬ 177 00:07:28,448 --> 00:07:29,908 ‫- كرة كرة! ‫- إحدى الأشياء الرائعة‬ 178 00:07:29,991 --> 00:07:32,202 ‫في وجود الأخ الأكبر ‫هي الرياضات التي كنا نخترعها.‬ 179 00:07:32,285 --> 00:07:33,328 ‫جولة المضرب!‬ 180 00:07:33,411 --> 00:07:34,954 ‫كانت القوانين كثيرة ومعقدة...‬ 181 00:07:35,038 --> 00:07:36,039 ‫استسلم!‬ 182 00:07:36,122 --> 00:07:37,916 ‫ومهما حدث، يجب أن تصرخ...‬ 183 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 ‫كرة كرة!‬ 184 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 ‫أجل!‬ 185 00:07:40,168 --> 00:07:41,503 ‫أنت لا تقهر يا صاح!‬ 186 00:07:41,586 --> 00:07:43,296 ‫هذا ما نبحث عنه يا "إريكا"!‬ 187 00:07:43,379 --> 00:07:46,091 ‫إذا استطعت إدخال اللعبة في الألعاب ‫الأولمبية، تعلمين أنني سأحصد الذهب.‬ 188 00:07:46,174 --> 00:07:47,425 ‫ثمة مشكلة كبيرة.‬ 189 00:07:47,509 --> 00:07:49,344 ‫لن تتمكن من إدخال ‫لعبة غبية تلعبها في القبو‬ 190 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 ‫إلى الألعاب الأولمبية.‬ 191 00:07:51,012 --> 00:07:52,555 ‫هذا ما قيل عن كرة القدم.‬ 192 00:07:52,722 --> 00:07:54,516 ‫- إنه على حق، سمعت ذلك. ‫- ليس صحيحا.‬ 193 00:07:54,599 --> 00:07:57,352 ‫صحيح، لكنه قالها بثقة، ‫لذا سأوافقه الرأي.‬ 194 00:07:57,435 --> 00:07:59,187 ‫سنحكم العالم!‬ 195 00:08:00,313 --> 00:08:02,482 ‫بينما وجد أخي طريقه للذهب،‬ 196 00:08:02,565 --> 00:08:05,693 ‫كانت أمي قلقة ‫أن أبي في طريقه إلى الإفلاس.‬ 197 00:08:05,777 --> 00:08:08,780 ‫كان يجب أن ترى المتجر يا أبي. ‫مهجور تماما.‬ 198 00:08:08,863 --> 00:08:11,866 ‫لا أفهم لم لا يطلب مساعدتي.‬ 199 00:08:11,950 --> 00:08:13,910 ‫هكذا رباه والده.‬ 200 00:08:13,993 --> 00:08:16,496 ‫كن شامخا ولا تطلب المساعدة.‬ 201 00:08:16,579 --> 00:08:17,705 ‫حل مشكلاتك بنفسك.‬ 202 00:08:17,789 --> 00:08:20,834 ‫ربيتني لأقدم الدعم والإرشاد‬ 203 00:08:20,917 --> 00:08:24,129 ‫وأجبر الجميع أن يفعلوا ما أريده تماما.‬ 204 00:08:24,295 --> 00:08:26,214 ‫هذا ما ظننت أنني عنيته حين قلت،‬ 205 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 ‫"اتبعي أحلامك"؟‬ 206 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 ‫أجل.‬ 207 00:08:28,883 --> 00:08:32,887 ‫كان كبرياء أبي يمنعه من طلب المساعدة، ‫لذا قررت أمي مساعدته عنوة.‬ 208 00:08:34,806 --> 00:08:37,100 ‫- "بيفي"! ‫- مرحبا يا "موراي".‬ 209 00:08:37,183 --> 00:08:39,853 ‫أرى أنك وجدت الحل لكل مشكلاتك.‬ 210 00:08:39,936 --> 00:08:42,313 ‫ما الذي أنظر إليه؟ أنا مرتبك وغاضب.‬ 211 00:08:42,397 --> 00:08:43,940 ‫- إنها فوتون. ‫- ماذا؟‬ 212 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 ‫- فوتون. ‫- فوتون؟‬ 213 00:08:45,608 --> 00:08:46,901 ‫- فوتون. ‫- فوتون.‬ 214 00:08:46,985 --> 00:08:48,486 ‫- فوتون؟ ‫- فوتون.‬ 215 00:08:48,570 --> 00:08:49,696 ‫- ماذا؟ ‫- فوتون.‬ 216 00:08:49,779 --> 00:08:51,072 ‫إنها يابانية.‬ 217 00:08:51,156 --> 00:08:52,782 ‫إنها أريكة وفي الوقت نفسه‬ 218 00:08:54,325 --> 00:08:56,870 ‫- سرير! ‫- إنه كفن طي الأوراق لكن بالأثاث.‬ 219 00:08:56,995 --> 00:09:00,165 ‫وماذا تفعل في الغرفة الوحيدة ‫التي أحبها في العالم؟‬ 220 00:09:00,498 --> 00:09:03,168 ‫أعلم بأمر متجر الأثاث يا "موراي".‬ 221 00:09:03,251 --> 00:09:06,171 ‫رأيك "فيك" في كشك الصور الصغير.‬ 222 00:09:06,254 --> 00:09:07,255 ‫كان ذلك حزينا.‬ 223 00:09:07,422 --> 00:09:09,841 ‫أنصتي، لا أحتاج إلى مساعدة أحد.‬ 224 00:09:09,924 --> 00:09:12,385 ‫ولا أحتاج إلى فوتون بالتأكيد.‬ 225 00:09:12,468 --> 00:09:14,179 ‫فوتون واحد فقط.‬ 226 00:09:14,345 --> 00:09:15,972 ‫لا فوتونات.‬ 227 00:09:16,097 --> 00:09:18,558 ‫بينما كان أبي يرفض المساعدة ‫في بيع الأثاث،‬ 228 00:09:18,641 --> 00:09:21,352 ‫كان يأمل "باري" أن يقنع الجماهير ‫بلعبة كرة كرة.‬ 229 00:09:21,519 --> 00:09:23,354 ‫أيها الأصدقاء و"جاي تي بي".‬ 230 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 ‫"جاي تي بي".‬ 231 00:09:24,522 --> 00:09:26,691 ‫عشيقتي، وأيها السفيه.‬ 232 00:09:26,774 --> 00:09:27,775 ‫كيف الحال؟‬ 233 00:09:27,859 --> 00:09:28,902 ‫جمعتكم هنا اليوم‬ 234 00:09:28,985 --> 00:09:30,403 ‫لأنكم من يروج للأشياء في هذه المدرسة.‬ 235 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 ‫- أنت تعلم ذلك. ‫- نحن لها.‬ 236 00:09:31,571 --> 00:09:32,614 ‫سنأكل أي شيء.‬ 237 00:09:32,697 --> 00:09:36,284 ‫أقدم لكم كرة كرة، ‫رياضة مستقبلية جيدة جدا،‬ 238 00:09:36,367 --> 00:09:38,494 ‫وسيكون أروع ناد جديد في المدرسة.‬ 239 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 ‫ما هذا بحق السماء يا رجل؟‬ 240 00:09:39,662 --> 00:09:41,372 ‫قلت لي إنه ناد لتقدير فرقة "راش".‬ 241 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 ‫أردت إقحامكم في الأمر منذ بدايته.‬ 242 00:09:43,333 --> 00:09:45,835 ‫لأن هذه أكثر من مجرد لعبة.‬ 243 00:09:46,002 --> 00:09:47,337 ‫- إنه أسلوب حياة. ‫- لقد لعبتها من قبل.‬ 244 00:09:47,420 --> 00:09:49,088 ‫إنهم يبالغون حتما، لكن لا بأس.‬ 245 00:09:49,255 --> 00:09:50,381 ‫سمعت أنه سيتسنى لي ضرب خصيتيك.‬ 246 00:09:50,465 --> 00:09:51,466 ‫متى يمكنني فعل ذلك؟‬ 247 00:09:51,549 --> 00:09:52,550 ‫أحب الحماس!‬ 248 00:09:52,634 --> 00:09:54,385 ‫لست رئيس النادي فحسب.‬ 249 00:09:54,469 --> 00:09:56,638 ‫إنما بطل العالم في لعبة كرة كرة.‬ 250 00:09:56,721 --> 00:09:59,140 ‫لذا سأتفوق عليكم بفطرتي، ‫فلا تصابوا بالإحباط.‬ 251 00:09:59,349 --> 00:10:00,600 ‫حسنا، فليخرج الجميع!‬ 252 00:10:00,725 --> 00:10:03,061 ‫يجب أن يعتاد "روبن أمارو الابن" ‫على حذائه الرياضي الجديد.‬ 253 00:10:03,228 --> 00:10:05,271 ‫لكنني حجزت القاعة الرياضية ‫لنادي كرة كرة الجديد خاصتي.‬ 254 00:10:05,355 --> 00:10:06,564 ‫ما هذه؟ كيف تلعبونها؟‬ 255 00:10:06,689 --> 00:10:08,733 ‫هناك الكثير من القواعد، ‫الأمر معقد بالنسبة لك.‬ 256 00:10:08,900 --> 00:10:11,236 ‫إنه "روبن أمارو الابن" يا صاح. ‫ضمه إلى نادينا.‬ 257 00:10:11,319 --> 00:10:13,071 ‫تريد أن تلقى رواجا، أليس كذلك؟‬ 258 00:10:13,154 --> 00:10:14,489 ‫إنه أفضل رياضي في المدرسة.‬ 259 00:10:14,572 --> 00:10:17,033 ‫ليس بالضرورة أفضل رياضي في المدرسة.‬ 260 00:10:17,116 --> 00:10:19,369 ‫ولست واثقا بصراحة ‫إن كان جاهزا لممارسة لعبة كهذه.‬ 261 00:10:19,577 --> 00:10:21,412 ‫شاهد وتعلم. كرة كرة!‬ 262 00:10:23,081 --> 00:10:25,917 ‫كلا! التقطها بيد واحدة. ‫هذه نقطة لصد الكرة.‬ 263 00:10:26,251 --> 00:10:28,086 ‫ضربة جزاء على وجه "هاري" أو خصيتيه.‬ 264 00:10:28,169 --> 00:10:29,170 ‫يمكنك الاختيار.‬ 265 00:10:29,254 --> 00:10:30,421 ‫حتما الخصيتين!‬ 266 00:10:30,505 --> 00:10:32,674 ‫ربما يمكنك الانتظار قليلا يا "آدم"...‬ 267 00:10:33,925 --> 00:10:35,426 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 268 00:10:35,843 --> 00:10:36,844 ‫لم يقل، "كرة كرة".‬ 269 00:10:36,928 --> 00:10:39,264 ‫هذه اللعبة رائعة! ‫سأخبر الجميع في المدرسة!‬ 270 00:10:39,430 --> 00:10:40,723 ‫أعجبني هذا النادي أيها المدرب.‬ 271 00:10:40,807 --> 00:10:44,310 ‫انضم "روبن أمارو الابن". ‫وأصبح النادي رسميا.‬ 272 00:10:44,602 --> 00:10:45,687 ‫لقد فعلناها!‬ 273 00:10:45,853 --> 00:10:47,563 ‫مهلا، هل سيلعب هذا الصغير معنا؟‬ 274 00:10:47,689 --> 00:10:49,023 ‫لأنني ربما سأنضم لاحقا.‬ 275 00:10:49,148 --> 00:10:50,525 ‫إذا كان "روبن" يكرهها، ‫أنا أكرهها أيضا.‬ 276 00:10:50,608 --> 00:10:51,734 ‫في الحقيقة أنا مدرب "باري".‬ 277 00:10:51,818 --> 00:10:53,945 ‫كلا! أنا لا أعرف هذا الولد حتى!‬ 278 00:10:54,028 --> 00:10:55,989 ‫اخرج من هنا أيها الطفل الغريب.‬ 279 00:10:56,406 --> 00:10:58,700 ‫لكن هذه رياضتنا. اخترعناها سوية.‬ 280 00:10:58,783 --> 00:11:00,827 ‫يتوجب عليك أحيانا ‫اتخاذ قرارات صعبة في الحياة.‬ 281 00:11:00,910 --> 00:11:02,996 ‫وكان هذا خيارا سهلا. وداعا يا "آدم".‬ 282 00:11:03,079 --> 00:11:04,872 ‫- كلا هذه لعبتي أيضا! ‫- اتضح أن "باري" أضاف قانونا جديدا‬ 283 00:11:04,956 --> 00:11:08,293 ‫إلى لعبتنا المحبوبة كرة كرة، ‫وهو طعني في الظهر.‬ 284 00:11:10,586 --> 00:11:12,463 ‫على الرغم من معاناة أبي في المتجر،‬ 285 00:11:12,588 --> 00:11:14,966 ‫فقد منع أمي من التدخل.‬ 286 00:11:15,258 --> 00:11:16,467 ‫لكنها لم تلتزم به.‬ 287 00:11:16,926 --> 00:11:18,970 ‫مفاجأة! إنها فوتون!‬ 288 00:11:19,137 --> 00:11:21,806 ‫أعلم أنها فاتون. وقد تناقشنا بأمرها.‬ 289 00:11:22,223 --> 00:11:24,600 ‫أخرجيها من متجري!‬ 290 00:11:24,809 --> 00:11:26,978 ‫أعتقد أنها تلفظ "فوتون".‬ 291 00:11:29,022 --> 00:11:30,106 ‫سأتولى هذا.‬ 292 00:11:30,273 --> 00:11:31,482 ‫مرحبا يا سيدي.‬ 293 00:11:31,607 --> 00:11:35,153 ‫أي قطعة من الأثاث الفاخر ‫سأنصحك بها اليوم؟‬ 294 00:11:36,195 --> 00:11:37,488 ‫هل هذه فوتون؟‬ 295 00:11:37,739 --> 00:11:40,074 ‫أجل. إنها مريحة للغاية.‬ 296 00:11:40,199 --> 00:11:41,868 ‫كلا، تجاهل ذلك.‬ 297 00:11:41,951 --> 00:11:43,202 ‫هذان لا يعملان هنا حتى.‬ 298 00:11:43,411 --> 00:11:44,704 ‫أملك شقة صغيرة،‬ 299 00:11:44,787 --> 00:11:46,748 ‫وأعتقد أنها ستوفر مساحة كبيرة.‬ 300 00:11:46,831 --> 00:11:48,958 ‫ناهيك عن توفير كثير من النقود.‬ 301 00:11:49,125 --> 00:11:51,836 ‫تفضل، اجلس أو استلق. يمكنك الاختيار.‬ 302 00:11:51,961 --> 00:11:57,216 ‫مهلا، ماذا لو قلت لك ‫إن لدي سرير فيه بحيرة صغيرة.‬ 303 00:11:58,926 --> 00:12:01,679 ‫أرأيت ذلك؟ ‫أرأيت كيف يهزني بلطف حتى أنام؟‬ 304 00:12:01,929 --> 00:12:04,724 ‫سرير مائي، لا أعلم. ‫وكأننا في السبعينيات.‬ 305 00:12:05,016 --> 00:12:06,851 ‫هذا السرير مريح للغاية!‬ 306 00:12:07,018 --> 00:12:08,895 ‫حقا؟ لأنك تبدو مغتاظا.‬ 307 00:12:09,062 --> 00:12:10,980 ‫وكأنك في جزر الـ"باهاما".‬ 308 00:12:11,064 --> 00:12:12,857 ‫تعال واستلق بجانبي.‬ 309 00:12:12,940 --> 00:12:15,943 ‫مدد جسدك بقربي واشعر بما أشعر به.‬ 310 00:12:16,152 --> 00:12:18,112 ‫أجل، سأشتري الفوتون.‬ 311 00:12:18,196 --> 00:12:19,238 ‫رائع.‬ 312 00:12:19,322 --> 00:12:21,532 ‫سيساعدك "فيك" بما أنه لا يفعل شيئا.‬ 313 00:12:24,035 --> 00:12:25,620 ‫سآخذ هذه العمولة.‬ 314 00:12:25,703 --> 00:12:26,704 ‫لقد فعلناها.‬ 315 00:12:26,871 --> 00:12:28,790 ‫أرأيت ما يحدث ‫عندما تتقبل مساعدة صغيرة؟‬ 316 00:12:28,873 --> 00:12:31,000 ‫أتريدين المساعدة؟ حسنا، المتجر لك.‬ 317 00:12:31,084 --> 00:12:32,377 ‫عم تتحدث؟‬ 318 00:12:32,460 --> 00:12:34,712 ‫سأستقيل إن لم تكن هناك حاجة إلي هنا.‬ 319 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 ‫لا يمكنك الاستقالة! أنت المدير!‬ 320 00:12:37,340 --> 00:12:38,549 ‫والآن أنت المديرة.‬ 321 00:12:38,633 --> 00:12:39,926 ‫حسنا، إذا كنت المديرة،‬ 322 00:12:40,009 --> 00:12:43,304 ‫سأعيد توظيفك كمديري وسأستقيل.‬ 323 00:12:43,471 --> 00:12:45,098 ‫حسنا، أنا المدير؟‬ 324 00:12:45,181 --> 00:12:47,725 ‫إذن، سأبقيك المسؤولة للأبد!‬ 325 00:12:47,975 --> 00:12:51,479 ‫في ذلك اليوم لم يكن والدي الوحيد ‫الذي غلب في لعبته الخاصة.‬ 326 00:12:51,562 --> 00:12:53,231 ‫- كرة كرة. ‫- كرة كرة.‬ 327 00:12:53,940 --> 00:12:55,024 ‫كرة كرة.‬ 328 00:12:55,108 --> 00:12:56,609 ‫تبا! أريد إعادة المباراة!‬ 329 00:12:56,692 --> 00:12:58,528 ‫ربما يجب أن ألعب ‫مع "جوني آتكنز" أو "كارلا".‬ 330 00:12:58,653 --> 00:13:00,488 ‫- لنجعل الأمر عادلا. ‫- عادل؟‬ 331 00:13:00,571 --> 00:13:01,572 ‫ما الذي تقوله؟‬ 332 00:13:01,656 --> 00:13:03,741 ‫يقول إنك سيئ يا "غولدبيرغ". ‫اخرج من هنا.‬ 333 00:13:03,825 --> 00:13:05,326 ‫الفتاة على حق يا "غولدبيرغ".‬ 334 00:13:05,410 --> 00:13:06,994 ‫الناس يلعبون. اخرج من الملعب.‬ 335 00:13:07,078 --> 00:13:08,079 ‫لكنني رئيس النادي.‬ 336 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 ‫ظننت أن "روبن" هو الرئيس.‬ 337 00:13:09,247 --> 00:13:10,289 ‫فكرة جيدة.‬ 338 00:13:10,373 --> 00:13:12,500 ‫"روبن أمارو الابن"، أنت رئيس النادي.‬ 339 00:13:12,583 --> 00:13:13,960 ‫لكنني اخترعت اللعبة!‬ 340 00:13:14,043 --> 00:13:15,753 ‫هل اخترعت "كرة روبن" يا صاح؟‬ 341 00:13:18,756 --> 00:13:20,842 ‫أحسنت يا "باري".‬ 342 00:13:20,925 --> 00:13:23,803 ‫أقدر دعمك يا أخي، ‫لكنه ليس وقتا مناسبا للاحتفال.‬ 343 00:13:23,886 --> 00:13:26,681 ‫أنا لا أدعمك. بل أسخر منك.‬ 344 00:13:26,764 --> 00:13:29,016 ‫ماذا؟ هكذا تسخر مني.‬ 345 00:13:31,269 --> 00:13:33,271 ‫وهذا ما أفعله تماما يا صاح.‬ 346 00:13:33,479 --> 00:13:35,231 ‫كلا، أنت تفعل هذا.‬ 347 00:13:35,982 --> 00:13:38,401 ‫إنه تصفيق بطيء للبطل.‬ 348 00:13:38,568 --> 00:13:41,112 ‫كلا، هذا ليس تصفيقا بطيئا. بل هذا.‬ 349 00:13:41,404 --> 00:13:43,239 ‫يا إلهي. ألا يمكنك ملاحظة الفرق؟‬ 350 00:13:43,322 --> 00:13:45,366 ‫أنت لا تشاهد ما أفعله. انظر.‬ 351 00:13:45,450 --> 00:13:47,326 ‫أنت لا تسمعها. اسمع النمط. إنه إيقاع.‬ 352 00:13:47,410 --> 00:13:49,912 ‫- لم يكن لديك إيقاع طوال حياتنا. ‫- أنت لا تشاهد ما أفعله!‬ 353 00:13:49,996 --> 00:13:51,956 ‫- انظر إلى هذا فحسب! بهذا الشكل! ‫- انس أمر التصفيق!‬ 354 00:13:52,039 --> 00:13:55,001 ‫كل ما أعرفه أنك طردتني أولا ‫من اللعبة التي اخترعناها.‬ 355 00:13:55,126 --> 00:13:57,462 ‫ثم فشلت فيها وخسرت إلى الأبد.‬ 356 00:13:57,628 --> 00:13:59,046 ‫- فشلت؟ ‫- فشلت.‬ 357 00:13:59,255 --> 00:14:01,924 ‫ظننت لسنوات أنك أعظم رياضي في الكوكب.‬ 358 00:14:02,008 --> 00:14:04,302 ‫اتضح أنك لست جيدا.‬ 359 00:14:04,760 --> 00:14:06,804 ‫- مثلي تماما. ‫- تراجع عن كلامك.‬ 360 00:14:06,888 --> 00:14:08,931 ‫محال! أنا وأنت متشابهان تماما.‬ 361 00:14:09,015 --> 00:14:12,351 ‫هذا أكثر الأشياء إيلاما ‫التي قيلت لي قط.‬ 362 00:14:12,435 --> 00:14:13,686 ‫متشابهان.‬ 363 00:14:19,066 --> 00:14:22,111 ‫لا تدعمني الآن بتصفيقك. تأخرت كثيرا.‬ 364 00:14:26,574 --> 00:14:27,617 ‫تخفيضات بمناسبة إغلاق المتجر‬ 365 00:14:27,742 --> 00:14:29,285 ‫بما أنني وضعتك مسؤولة عن المتجر،‬ 366 00:14:29,368 --> 00:14:31,370 ‫أعتقد أنك ربما تريدين معرفة ما يحدث.‬ 367 00:14:31,454 --> 00:14:34,916 ‫"تخفيضات بمناسبة إغلاق المتجر". ‫هذه فكرة مذهلة يا "موراي"!‬ 368 00:14:34,999 --> 00:14:37,168 ‫كلا، كونك أصررت على إدارة المتجر،‬ 369 00:14:37,251 --> 00:14:40,338 ‫سأنهي الأمر وأغلق المتجر حقا.‬ 370 00:14:40,421 --> 00:14:42,840 ‫متاجر الأثاث تفعل ذلك ‫طوال الوقت يا عزيزي.‬ 371 00:14:42,924 --> 00:14:45,593 ‫- والجميع يعلم أن الأمر ليس حقيقيا. ‫- لكنه حقيقي!‬ 372 00:14:45,676 --> 00:14:48,721 ‫إنه أيضا الإعلان نفسه ‫الذي وضعته العام الماضي 3 مرات.‬ 373 00:14:52,183 --> 00:14:53,559 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 374 00:14:54,101 --> 00:14:56,270 ‫- إنه رائع! ‫- كلا، اقرئيه.‬ 375 00:14:56,354 --> 00:14:57,730 ‫سنغلق المتجر، نحن جادون! ‫هذه المرة حقيقية!‬ 376 00:14:57,813 --> 00:14:59,941 ‫إنه يقول، "جادون" و"هذه المرة حقيقية!"‬ 377 00:15:00,024 --> 00:15:01,025 ‫فهمتك.‬ 378 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 ‫هنا في الأبيض والأسود.‬ 379 00:15:07,532 --> 00:15:08,741 ‫قضي الأمر!‬ 380 00:15:08,824 --> 00:15:11,452 ‫ليس واحدا ‫من الأشياء التي تفعلها متاجر الأثاث‬ 381 00:15:11,536 --> 00:15:13,162 ‫كي تبيع المزيد من الأثاث!‬ 382 00:15:13,246 --> 00:15:15,373 ‫إنه حقيقي تماما!‬ 383 00:15:16,541 --> 00:15:18,376 ‫أنت عبقري يا سيد!‬ 384 00:15:18,459 --> 00:15:19,877 ‫إن كنت جيدا جدا،‬ 385 00:15:19,961 --> 00:15:22,296 ‫لم جئت إلى متجر الأثاث وتطفلت؟‬ 386 00:15:22,380 --> 00:15:23,464 ‫كنت أقدم المساعدة.‬ 387 00:15:23,548 --> 00:15:26,259 ‫الأمر يا "بيف" أنني لم أطلب مساعدتك.‬ 388 00:15:26,509 --> 00:15:27,552 ‫مهلا، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 389 00:15:27,843 --> 00:15:29,095 ‫إلى أي مكان عدا هنا.‬ 390 00:15:31,430 --> 00:15:34,392 ‫انظري، يضع والدي تخفيضات ‫بمناسبة إغلاق المتجر مجددا.‬ 391 00:15:35,393 --> 00:15:39,397 ‫إذن، بدلا من إغلاق المتجر ‫قرر والدي أن ينتقل ليعيش فيه.‬ 392 00:15:40,064 --> 00:15:41,899 ‫يا لك من بالون مائي ضخم ومزعج!‬ 393 00:15:47,822 --> 00:15:51,075 ‫ووجد الراحة في آخر مكان كان يتوقعه.‬ 394 00:15:52,535 --> 00:15:54,161 ‫هذا مريح للغاية.‬ 395 00:15:56,414 --> 00:15:58,791 ‫في الصباح التالي، ‫وجدنا معدات "باري" الرياضية‬ 396 00:15:58,874 --> 00:16:01,085 ‫في آخر مكان كنا نتوقعه.‬ 397 00:16:03,087 --> 00:16:05,006 ‫ماذا تفعل يا "باري"؟‬ 398 00:16:05,089 --> 00:16:06,465 ‫سأضرم النار.‬ 399 00:16:06,549 --> 00:16:09,385 ‫سأعتزل رسميا جميع الألعاب الرياضية، ‫وسأحرق كل شيء أملكه.‬ 400 00:16:09,552 --> 00:16:12,054 ‫التجديف ليس رياضة حتى. ‫إنه نشاط ترفيهي.‬ 401 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 ‫ليس بالطريقة التي أمارسها.‬ 402 00:16:13,848 --> 00:16:15,182 ‫وداعا أيها التجديف المفرط.‬ 403 00:16:16,892 --> 00:16:18,311 ‫ووداعا لك أيتها الـبمرنغ.‬ 404 00:16:22,940 --> 00:16:25,776 ‫أعني ذلك! لا أريدك هنا! ابتعدي عني!‬ 405 00:16:28,946 --> 00:16:30,239 ‫تبا لك!‬ 406 00:16:32,366 --> 00:16:33,743 ‫دعيني أعيش حياتي!‬ 407 00:16:33,826 --> 00:16:36,662 ‫- ماذا فعلت له يا صاح؟ ‫- قلت له الحقيقة!‬ 408 00:16:36,746 --> 00:16:39,206 ‫إنه ليس بطلا. بل رياضي فاشل مثلي.‬ 409 00:16:39,290 --> 00:16:42,084 ‫يا إلهي. هل تدرك ما الذي فعلته؟‬ 410 00:16:42,168 --> 00:16:44,754 ‫الألعاب الرياضية هي كل شيء ‫لدى "باري"، وقد سلبته إياها لتوك.‬ 411 00:16:44,837 --> 00:16:47,048 ‫لم يكون الأمر مهما للغاية؟ ‫أنا أخوه فحسب.‬ 412 00:16:47,131 --> 00:16:50,551 ‫يعلم "باري" في أعماق نفسه ‫أنه ليس بطلا في العالم الخارجي.‬ 413 00:16:50,635 --> 00:16:52,720 ‫لكن في هذا المنزل، ‫أنت تجعله يشعر كأنه بطل.‬ 414 00:16:52,803 --> 00:16:54,388 ‫- حقا؟ ‫- أجل.‬ 415 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 ‫أنت تمنحه مكانة عظيمة.‬ 416 00:16:56,349 --> 00:16:57,516 ‫وهذا ما يفعله الإخوة الصغار.‬ 417 00:16:57,808 --> 00:16:59,810 ‫لم أدرك ذلك.‬ 418 00:16:59,977 --> 00:17:01,854 ‫الأمر الجيد هو أنك حتى لو دمرته،‬ 419 00:17:01,937 --> 00:17:03,522 ‫لا يزال يمكنك أن تجعله ‫يقف على قدميه مجددا.‬ 420 00:17:04,899 --> 00:17:07,151 ‫وداعا يا مضرب التنس والغيتار الهوائي.‬ 421 00:17:10,488 --> 00:17:13,991 ‫حسنا، كان ذلك مضربي. لكن بالتأكيد ‫سأجعله يقف على قدميه مجددا.‬ 422 00:17:16,160 --> 00:17:19,038 ‫بعد سحق معنويات "باري"، ‫قررت أنه لا يمكنني تركه‬ 423 00:17:19,121 --> 00:17:21,916 ‫يتخلى عن كل أحلامه ‫أو عن كل معداته الرياضية.‬ 424 00:17:22,083 --> 00:17:24,293 ‫ماذا تفعل؟ لقد رميت هذه الخردة.‬ 425 00:17:24,377 --> 00:17:26,921 ‫أحضرتها إلى هنا مجددا ‫لأننا لم ننته منها بعد.‬ 426 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 ‫تعال إلى هنا. ألق نظرة على اللوح.‬ 427 00:17:29,090 --> 00:17:32,009 ‫انس المجد الأولمبي. أنا لست بطلا.‬ 428 00:17:32,426 --> 00:17:34,428 ‫لست "إيدي النسر" حتى. أنا لا أحد.‬ 429 00:17:35,930 --> 00:17:37,264 ‫ربما في الخارج.‬ 430 00:17:37,348 --> 00:17:39,767 ‫لكن هنا، أنت "بيري النسر".‬ 431 00:17:40,267 --> 00:17:42,561 ‫أجل، ربما لن تشارك في الألعاب الشتوية ‫أو الصيفية،‬ 432 00:17:42,645 --> 00:17:44,855 ‫لكننا نملك شيئا أفضل بكثير.‬ 433 00:17:45,022 --> 00:17:46,023 ‫أقدم لك...‬ 434 00:17:46,941 --> 00:17:47,942 ‫الألعاب المنزلية‬ 435 00:17:48,192 --> 00:17:51,654 ‫- الألعاب المنزلية. ‫- الألعاب المنزلية؟ لا وجود لشيء كهذا.‬ 436 00:17:51,946 --> 00:17:53,155 ‫ولا كرة كرة.‬ 437 00:17:53,239 --> 00:17:56,158 ‫بفضلي خسرناها أمام "روبن أمارو الابن".‬ 438 00:17:56,325 --> 00:17:59,620 ‫دعه يحصل عليها ‫لأننا الآن نملك 17 لعبة منزلية‬ 439 00:17:59,704 --> 00:18:03,708 ‫تجمع المهارات الرياضية والشجاعة ‫والغباء والكاراتيه.‬ 440 00:18:04,041 --> 00:18:05,084 ‫ماذا عن الـبمرنغ؟‬ 441 00:18:05,167 --> 00:18:06,794 ‫سنتقنها يا أخي. سنتقنها.‬ 442 00:18:06,877 --> 00:18:07,962 ‫الـبمرنغ‬ 443 00:18:08,045 --> 00:18:10,756 ‫لكن بطلا واحدا في هذا المنزل ‫سيحصد الذهب.‬ 444 00:18:12,216 --> 00:18:14,844 ‫أضئ الشعلة. ودع الألعاب تبدأ.‬ 445 00:18:17,555 --> 00:18:18,597 ‫التزلج بمساعدة المظلة‬ 446 00:18:19,640 --> 00:18:22,643 ‫في ذاك اليوم المصيري، ‫وضعنا معدات لعبة كرة كرة جانبا.‬ 447 00:18:24,520 --> 00:18:25,521 ‫الدواسة الثابتة‬ 448 00:18:25,604 --> 00:18:26,647 ‫بالتأكيد خسرنا لعبة أخوية سخيفة واحدة،‬ 449 00:18:26,731 --> 00:18:30,317 ‫لكننا ربحنا تقليدا ‫يمكن أن يستمر إلى الأبد.‬ 450 00:18:33,404 --> 00:18:34,488 ‫التزحلق على الدرج‬ 451 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 ‫لم يشارك أخي في الألعاب الأولمبية أبدا‬ 452 00:18:36,866 --> 00:18:40,745 ‫كما فعل "إيدي النسر"، ‫لكن مؤكد أنه أحس بشعوره يومها.‬ 453 00:18:46,000 --> 00:18:48,002 ‫- ما الأمر؟ ‫- صباح الخير يا عزيزي!‬ 454 00:18:48,085 --> 00:18:49,712 ‫الساعة 11:15.‬ 455 00:18:49,837 --> 00:18:54,258 ‫بعنا للتو 6 فوتونات بفضل نومك الهانئ.‬ 456 00:18:55,009 --> 00:18:57,094 ‫هل من المفترض أن أشعر بالسعادة؟‬ 457 00:18:57,636 --> 00:18:58,846 ‫أنصت يا "مور"،‬ 458 00:18:59,889 --> 00:19:03,684 ‫عندما افتتحت هذا المتجر، ‫كان العمل ضئيلا للغاية.‬ 459 00:19:03,768 --> 00:19:07,521 ‫لدرجة أن أهل زوجتي كانوا يشترون ‫أثاثا لا يحتاجون إليه حتى.‬ 460 00:19:07,605 --> 00:19:10,191 ‫وفي كل غرفة من منزلهم ‫كانت تحوي 3 أسرة.‬ 461 00:19:10,524 --> 00:19:12,443 ‫لم فعلوا شيئا بهذا الغباء؟‬ 462 00:19:12,610 --> 00:19:13,944 ‫لمساعدتي.‬ 463 00:19:14,195 --> 00:19:17,406 ‫هذا ما تفعله العائلة. يساعدون بعضهم.‬ 464 00:19:17,740 --> 00:19:19,575 ‫لا عار في الأمر.‬ 465 00:19:20,701 --> 00:19:22,870 ‫لكنني أشعر بالعار.‬ 466 00:19:23,078 --> 00:19:25,372 ‫أعلم أن الأمر كان كذلك في عائلتك،‬ 467 00:19:25,456 --> 00:19:28,000 ‫لكنك الآن فرد من عائلتي.‬ 468 00:19:28,959 --> 00:19:30,836 ‫وهكذا نعتني ببعضنا.‬ 469 00:19:39,970 --> 00:19:42,431 ‫هل طويت الملابس؟‬ 470 00:19:42,723 --> 00:19:46,852 ‫بعد أنك قدمت لي المساعدة، ‫فكرت أن أرد لك الجميل.‬ 471 00:19:47,228 --> 00:19:50,815 ‫أنصت يا "موراي"، ‫أعلم أن بيع الأثاث هو عملك،‬ 472 00:19:50,898 --> 00:19:52,191 ‫لكنني آسفة...‬ 473 00:19:52,274 --> 00:19:54,151 ‫كلا. أتحمل اللوم كله.‬ 474 00:19:54,777 --> 00:19:57,655 ‫المتجر يواجه ضائقة يا "بيفي".‬ 475 00:19:57,947 --> 00:19:58,989 ‫وبصراحة،‬ 476 00:20:00,825 --> 00:20:02,493 ‫أحتاج إلى مساعدتك حقا.‬ 477 00:20:05,412 --> 00:20:06,997 ‫لم أعتقد أنك ستطلبها أبدا.‬ 478 00:20:07,581 --> 00:20:08,624 ‫لكنه فعل.‬ 479 00:20:08,707 --> 00:20:12,461 ‫لأول مرة على الإطلاق، ‫انهار أبي وطلب المساعدة.‬ 480 00:20:13,295 --> 00:20:16,048 ‫وبفضل أمي كان الأمر مجديا.‬ 481 00:20:16,757 --> 00:20:18,509 ‫لهذا وجدت العائلة،‬ 482 00:20:18,592 --> 00:20:21,178 ‫هم بجانبك دائما ليرفعوك حين تسقط.‬ 483 00:20:21,512 --> 00:20:23,264 ‫وإن كنت محظوظا،‬ 484 00:20:23,347 --> 00:20:26,517 ‫سيدفعونك لتحلق كنسر اسمه "إيدي".‬ 485 00:20:26,851 --> 00:20:29,228 ‫- فعلناها يا عزيزتي! ‫- بالطبع.‬ 486 00:20:32,022 --> 00:20:34,024 ‫إهداء إلى الألعاب المنزلية الحقيقية‬ 487 00:20:34,233 --> 00:20:37,361 ‫أنا أحد المذيعين هنا ‫في منافسة ألعابنا المنزلية.‬ 488 00:20:54,628 --> 00:20:57,339 ‫حسنا، نتفق كلنا ‫أن الألعاب المنزلية لهذا العام‬ 489 00:20:57,423 --> 00:20:59,717 ‫حققت نجاحا كبيرا، لكن أطمح‬ 490 00:20:59,800 --> 00:21:01,844 ‫إلى جعل المنافسة شرعية.‬ 491 00:21:01,927 --> 00:21:04,305 ‫دعوني أقدم لكم ‫المسابقة الجديدة للعام المقبل،‬ 492 00:21:04,388 --> 00:21:05,764 ‫هل يمكنك الشعور بذلك؟‬ 493 00:21:05,848 --> 00:21:07,141 ‫كما الاسم. ما قوانينها؟‬ 494 00:21:07,224 --> 00:21:08,517 ‫أجل يا "باري"، ما قوانينها؟‬ 495 00:21:08,601 --> 00:21:10,561 ‫نتعلم بطريقة أفضل بالبرهان.‬ 496 00:21:10,644 --> 00:21:12,396 ‫ارفعوا مضاربكم يا سادة.‬ 497 00:21:12,646 --> 00:21:13,647 ‫مهلا، ماذا؟‬ 498 00:21:13,731 --> 00:21:17,151 ‫رهن إشارتكما. استعدا، انطلقا.‬ 499 00:21:17,276 --> 00:21:19,570 ‫مهلا، ألا يجب أن أرتدي خوذة؟‬ 500 00:21:19,695 --> 00:21:20,696 ‫هل يمكنك الشعور بذلك؟‬ 501 00:21:20,779 --> 00:21:21,822 ‫هنا، هل تشعر بذلك؟‬ 502 00:21:21,906 --> 00:21:24,116 ‫لا شيء؟‬ 503 00:21:24,199 --> 00:21:25,326 ‫كلا.‬ 504 00:21:25,409 --> 00:21:27,036 ‫أدعم هذه اللعبة مهما كانت.‬ 505 00:21:27,119 --> 00:21:29,622 ‫انظري يا "إريكا"! أنا قوي وجذاب!‬ 506 00:21:32,750 --> 00:21:34,752 .RaYYaN...سحب وتعديل