0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,585 --> 00:00:03,795
ما من شيء يأسر القلب كما الحب الأول.
2
00:00:04,504 --> 00:00:07,173
وكوني طفلا، أسقط بشدة وأتألم كثيرا،
3
00:00:07,716 --> 00:00:10,010
وهذا ما جعل انفصالي الأول
مؤلما للغاية.
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,429
لقد مرت شهور
بعد أن انفصلت أنا و"دانا"،
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,848
وقررت أن الوقت قد حان لأمضي قدما.
6
00:00:14,931 --> 00:00:17,726
ولحسن حظي أن أخي الكبير
موجود ليساعدني.
7
00:00:17,809 --> 00:00:18,935
ماذا تفعل يا صاح؟
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
أسرح شعري كزير النساء "روبرت لو".
9
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
كلا. انظر وتعلم.
10
00:00:28,737 --> 00:00:30,780
والآن، هذا ما يلفت أنظار النساء.
11
00:00:30,864 --> 00:00:33,992
يبدو رطبا للغاية،
لكنه جاف ومتموج بشكل ما.
12
00:00:34,075 --> 00:00:36,578
بالرغم من أنني لم أختر
التسريحة الصارخة،
13
00:00:36,661 --> 00:00:38,914
كنت أشعر أنني أستعيد تألقي.
14
00:00:38,997 --> 00:00:41,458
وكما تعلمون، كانت الفتيات
ترمقنني من كل صوب.
15
00:00:41,541 --> 00:00:43,960
كثيرا! بشكل مبالغ حتى!
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
وكأنهن لا ينظرن إلي حتى... سحقا!
17
00:00:46,755 --> 00:00:48,840
"بين" الوسيم المغفل.
18
00:00:48,924 --> 00:00:50,467
أيمكنك أن تسير في مكان آخر؟
19
00:00:50,550 --> 00:00:52,260
بالطبع يا صاح.
20
00:00:52,344 --> 00:00:53,970
إيجاد "دانا" الجديدة كان أمرا صعبا،
21
00:00:54,054 --> 00:00:55,889
لذا لجأت إلى معرض ملصقات أختي
22
00:00:55,972 --> 00:00:58,850
للشخصيات الآسرة من الثمانينيات
لأستلهم منها.
23
00:00:58,934 --> 00:01:01,394
عيون تنم عن طيبة. هل هذا هو السر؟
24
00:01:01,478 --> 00:01:03,647
ثم اصطدمت بالواقع.
25
00:01:04,147 --> 00:01:05,523
ماذا تفعل بملصق "دوني" الخاص بي؟
26
00:01:05,774 --> 00:01:07,859
هؤلاء الفتية
يحظون بإعجاب جميع الفتيات.
27
00:01:07,943 --> 00:01:09,402
وبعد أن انفصلت أنا و"دانا"،
28
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
يجب أن أتعلم أسرارهم.
29
00:01:11,154 --> 00:01:13,281
في البداية، لا يملكون أصواتا غريبة،
30
00:01:13,365 --> 00:01:15,325
ولا يبكون حين مشاهدة فيلم "ذا موبيت".
31
00:01:15,408 --> 00:01:17,661
إن لم تستطع أغنية "راينبو كونيكشن"
أن تذرف دموعك،
32
00:01:17,744 --> 00:01:18,995
فلا نبض في قلبك.
33
00:01:19,245 --> 00:01:20,246
ماذا حدث؟
34
00:01:20,330 --> 00:01:22,666
أشعر وكأنني غير مرئي للفتيات.
35
00:01:22,749 --> 00:01:25,043
وبهذا الحال، لن أحظى بعشيقة أخرى.
36
00:01:25,126 --> 00:01:27,170
يا صاح، استمالة الفتيات أمر سهل.
37
00:01:27,253 --> 00:01:28,838
لا تعرف أي شيء عن الفتيات.
38
00:01:28,922 --> 00:01:30,131
جل ما تحتاج إليه هو صنارة.
39
00:01:30,215 --> 00:01:31,716
شيء يجعلك يسلط الضوء عليك.
40
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
حقا؟ وما هي صنارتك؟
41
00:01:34,761 --> 00:01:36,054
الياقة الواقفة الضيقة.
42
00:01:36,137 --> 00:01:37,889
جذابة ومريحة.
43
00:01:37,973 --> 00:01:39,391
أما زلت مستاء بشأن "دانا"؟
44
00:01:39,808 --> 00:01:42,560
من حسن حظك أنني أعرف فتاة متيمة بك.
45
00:01:42,644 --> 00:01:45,438
- حقا؟
- "آدم" يشعر بفراغ عاطفي يا أمي!
46
00:01:45,522 --> 00:01:47,148
مهلا، ماذا؟
47
00:01:47,232 --> 00:01:48,650
هل طفلي حزين؟
48
00:01:48,733 --> 00:01:51,736
احذر، لأن الذئب المحتضن يراقبك!
49
00:01:51,820 --> 00:01:53,571
- لماذا؟
- ابق بعيدا عن غرفتي.
50
00:01:53,655 --> 00:01:55,615
أنا قادمة باتجاه جروي.
51
00:02:12,716 --> 00:02:15,135
في يوم الـ23 من مارس
من أحد أعوام الثمانينيات،
52
00:02:15,218 --> 00:02:16,594
كان "باري" يخطط لأجل مستقبله
53
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
بمشاهدة سفير الأثرياء، "روبن ليتش".
54
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
مهلا.
55
00:02:20,390 --> 00:02:23,059
كان "روبن ليش" على وشك أن يشرح
لم أحتاج إلى خزينة لتقديم النبيذ.
56
00:02:23,143 --> 00:02:26,104
هذا سيئ للغاية. يفترض بك
أن تدرس للاختبار التحضيري للكفاءة!
57
00:02:26,187 --> 00:02:27,397
وقد انتهيت.
58
00:02:27,480 --> 00:02:29,649
أنهيت كل اختبار تدريبي في الكتاب كله.
59
00:02:29,733 --> 00:02:32,110
هل هذا صحيح؟ اشرح لي هذا.
60
00:02:32,193 --> 00:02:34,612
صادف أن الإجابة الصحيحة
هي شعار "فان هيلن".
61
00:02:34,696 --> 00:02:35,697
وكلب.
62
00:02:36,156 --> 00:02:37,198
ورمز السلام.
63
00:02:37,866 --> 00:02:39,117
- و"باك مان".
- أحب تلك اللعبة.
64
00:02:39,200 --> 00:02:41,202
ووحش مفزع وبشع.
65
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
في الواقع، هذه أنت.
66
00:02:42,370 --> 00:02:44,956
سأعلقها على البراد،
لكنني ما زلت حانقة.
67
00:02:45,040 --> 00:02:47,709
دعينا ننهي هذه المحادثة من أصلها.
68
00:02:47,792 --> 00:02:49,335
الاختبارات لا تناسبني.
69
00:02:49,419 --> 00:02:52,672
حينما تطرقنا لمسألة الجامعة،
فعل أبي ما لم يفعله قط.
70
00:02:52,756 --> 00:02:53,798
تدخل في النقاش.
71
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
أحمق!
72
00:02:55,050 --> 00:02:58,303
هل ستتخلى عن حياتك كلها كالأحمق؟
73
00:02:58,386 --> 00:03:02,932
مهلا! هل تركت كرسيك والتلفاز
لتتدخل في هذا النقاش؟
74
00:03:03,016 --> 00:03:05,226
أنصت، ستحضر نفسك لأجل ذلك الاختبار.
75
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
مستقبلك كله يتوقف عليه.
76
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
لا تقلق بشأن مستقبلي.
77
00:03:09,481 --> 00:03:11,232
ثق بي، لدي خيارات رائعة عديدة.
78
00:03:11,316 --> 00:03:12,817
لا أريد سماع خياراتك.
79
00:03:12,901 --> 00:03:14,152
لاعب كرة سلة مهاجم متألق،
80
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
أو نينجا محترف،
81
00:03:15,320 --> 00:03:16,654
أو رجل ناجح من "الإسكيمو"،
82
00:03:16,738 --> 00:03:17,989
أو "الإسكيمو" الناجح،
83
00:03:18,073 --> 00:03:20,492
وكخيار احتياطي، منظم مشاريع ملياردير.
84
00:03:20,575 --> 00:03:21,576
هجئ "منظم مشاريع".
85
00:03:21,659 --> 00:03:23,036
اركب السيارة!
86
00:03:23,119 --> 00:03:27,957
مركز تحضيري لاختبار الكفاءة
87
00:03:29,459 --> 00:03:31,002
هذه ليست حديقة الحيوان.
88
00:03:31,086 --> 00:03:34,255
ستخوض دورة إعداد
لاختبار التحضيري للكفاءة. اخرج!
89
00:03:35,840 --> 00:03:39,552
أهلا، وما هي المدة التي تود تسجيلها
لتعزيز تعليمك؟
90
00:03:39,636 --> 00:03:41,346
في الحقيقة، لن أضيع وقتكم.
91
00:03:41,429 --> 00:03:43,139
سأنتظر هنا وأجري محادثة قصيرة
92
00:03:43,223 --> 00:03:44,849
حتى يلتف أبي حول المبنى
93
00:03:44,933 --> 00:03:46,309
ليتأكد أنني لم أهرب.
94
00:03:46,392 --> 00:03:47,852
وبعد ذلك، سأخرج.
95
00:03:47,936 --> 00:03:49,187
هل أنت متأكد...
96
00:03:50,271 --> 00:03:52,816
إنه يعود ليتفقدني،
97
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
ثم...
98
00:03:54,359 --> 00:03:55,443
إليك عني.
99
00:03:56,069 --> 00:03:57,695
وبينما كان "باري" يتجنب الحصة،
100
00:03:57,779 --> 00:04:01,658
كنت أواجه الحقيقة المرة
أنني لن أجد فتاة مثل "دانا".
101
00:04:01,741 --> 00:04:02,742
يا للفتى المسكين.
102
00:04:02,826 --> 00:04:05,286
إنه محطم منذ أن انفصل هو و"دانا".
103
00:04:05,370 --> 00:04:07,622
أعلم. يفطر قلبي أن أراه بهذا الحال.
104
00:04:07,705 --> 00:04:10,542
في العامين الماضيين،
جل اهتمامه كان منصبا على إحدى الفتيات.
105
00:04:10,625 --> 00:04:13,086
لكنه عاد إلى حضني مجددا.
106
00:04:13,169 --> 00:04:14,963
أجل، يبدو عليك حقا
أنك مفجوعة لسماع ذلك.
107
00:04:15,046 --> 00:04:16,923
ما أقوله، إنه من الجميل
108
00:04:17,006 --> 00:04:19,551
أن أمضي أخيرا بعض الوقت معه مجددا.
109
00:04:19,634 --> 00:04:20,718
لأنه وفي الحقيقة،
110
00:04:20,802 --> 00:04:24,180
لا شيء يشفي قلبك المفطور
أسرع من إمضاء الوقت مع والدتك.
111
00:04:24,264 --> 00:04:26,516
هل قلت أسرع أم أشد ريبة؟
112
00:04:26,808 --> 00:04:28,143
ها هو.
113
00:04:28,226 --> 00:04:29,936
تعال وتابع معنا يا فتى!
114
00:04:30,019 --> 00:04:31,771
ها هو التاريخ يكتب أمامك.
115
00:04:31,855 --> 00:04:35,400
"ديفيد كوبرفيلد"
سيخترق سور "الصين" العظيم.
116
00:04:35,483 --> 00:04:36,734
قبل "ديفيد بلاين" بوقت طويل،
117
00:04:36,818 --> 00:04:39,028
كان لدينا الساحر المتألق،
118
00:04:39,112 --> 00:04:40,572
"ديفيد كوبرفيلد".
119
00:04:40,655 --> 00:04:43,199
كانت حيله المذهلة
من أهم الأحداث التلفزيونية.
120
00:04:43,283 --> 00:04:46,077
التحليق في الهواء
فوق الوادي العميق أمر مذهل،
121
00:04:46,161 --> 00:04:48,329
لكن هذا ضرب من الجنون.
122
00:04:48,413 --> 00:04:49,664
لا يوجد سحر في هذا العالم.
123
00:04:49,747 --> 00:04:51,166
تلاشى الحب.
124
00:04:51,916 --> 00:04:53,668
لكنني سأتابع لأنني وحيد للغاية.
125
00:04:57,088 --> 00:04:59,340
كلا، إنه يفارق الحياة!
126
00:04:59,424 --> 00:05:02,218
عد يا "ديفيد"!
الأمر لا يستحق ذلك العناء!
127
00:05:02,302 --> 00:05:04,929
لا بد أن السيد والسيدة "كوبرفيلد"
على أعصابهما.
128
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
تعرفان أن اختراق حائط صلب
129
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
مشكل من صخور صينية قديمة...
130
00:05:09,934 --> 00:05:10,935
يا للهول!
131
00:05:11,019 --> 00:05:14,606
لقد جعلتنا نصاب بالذعر
أيها الوغد الوسيم.
132
00:05:14,689 --> 00:05:16,191
وسيم للغاية.
133
00:05:17,108 --> 00:05:19,360
في تلك اللحظة، كنت تحت تأثير التعويذة.
134
00:05:19,444 --> 00:05:21,237
آنسة "هيذر توماس".
135
00:05:21,321 --> 00:05:22,864
لم تبهرني الحيلة وحدها.
136
00:05:22,947 --> 00:05:25,617
بل جاذبية وروعة "كوبرفيلد".
137
00:05:25,700 --> 00:05:27,202
كان السحر الصنارة الأفضل،
138
00:05:27,285 --> 00:05:30,538
وباستخدامها، ستقع النساء
تحت تأثير سحري.
139
00:05:30,872 --> 00:05:32,457
ما هذا بحق السماء يا صاح؟
140
00:05:32,540 --> 00:05:34,959
أليس هذا رائعا؟ السحر هو صنارتي!
141
00:05:35,043 --> 00:05:36,628
هل ألقى أحد تعويذته عليك
يا غريب الأطوار؟
142
00:05:36,711 --> 00:05:38,922
ثقي بي، ثمة شيء أعرفه عن النساء.
143
00:05:39,005 --> 00:05:40,590
هم يحبون السحر.
144
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
راقبي وتعلمي.
145
00:05:42,050 --> 00:05:44,844
- "ليزا"! أتحبين الزهور؟
- أجل.
146
00:05:46,221 --> 00:05:48,348
الزر الخاطئ. أمهليني لحظة.
147
00:05:48,431 --> 00:05:49,474
لم لا تتصلبي؟
148
00:05:49,557 --> 00:05:51,226
تصلبي، بالله عليك!
149
00:05:51,726 --> 00:05:52,977
حيلة رائعة.
150
00:05:53,061 --> 00:05:54,938
لقد جعلت الفتاة تختفي تماما.
151
00:05:56,814 --> 00:05:58,733
هل أنت الفتى الظاهر في المجلة؟
152
00:05:58,942 --> 00:06:00,026
أنا...
153
00:06:00,777 --> 00:06:02,862
أجل. أنا، في الجريدة.
154
00:06:02,946 --> 00:06:04,572
أمي تريد استئجارك
155
00:06:04,656 --> 00:06:06,741
لأجل حفل عيد ميلاد أخي الصغير.
156
00:06:07,158 --> 00:06:08,159
هل أنت بارع؟
157
00:06:08,243 --> 00:06:09,244
بارع؟
158
00:06:09,327 --> 00:06:11,746
نحن نتحدث عن التضليل البصري وخفة اليد
159
00:06:11,829 --> 00:06:13,790
كما يفعل "جيدي" تماما.
160
00:06:13,873 --> 00:06:16,167
هذا هو الحفل الذي تبحث عنه.
161
00:06:16,251 --> 00:06:18,878
هل فهمت اقتباسي من فيلم "ستار وورز"؟
162
00:06:18,962 --> 00:06:20,255
الحفل يوم السبت.
163
00:06:20,338 --> 00:06:22,840
وربما يجب أن تنشر صورة أخرى لإعلانك.
164
00:06:22,924 --> 00:06:24,842
فأنت أجمل بكثير في الواقع.
165
00:06:25,426 --> 00:06:27,011
لقد كانت معجزة!
166
00:06:27,095 --> 00:06:28,596
أم كانت سحرا؟
167
00:06:28,680 --> 00:06:29,764
أرأيت ذلك؟
168
00:06:29,847 --> 00:06:32,684
الشكر كله للسحر،
فقد وجدت "دانا" الجديدة.
169
00:06:32,767 --> 00:06:35,520
هل تظن أنك ستواجه مشكلة
أنك لا تتقن السحر فعلا؟
170
00:06:35,603 --> 00:06:37,188
تماما.
171
00:06:37,272 --> 00:06:38,940
لكنني كنت سأتعلم،
172
00:06:39,440 --> 00:06:41,526
وهذا ما كان لا يزال يقاومه "باري".
173
00:06:41,609 --> 00:06:44,279
أين كنتم يا رفاق؟
أنا أنتظركم منذ ساعة!
174
00:06:44,362 --> 00:06:45,446
لم تجلس عندك؟
175
00:06:45,530 --> 00:06:46,531
لأنني سرقتها من سوق المواد الغذائية،
176
00:06:46,614 --> 00:06:49,325
كي نتناوب بصدمها بحاويات النفايات.
177
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
متأسف يا صاح. لقد تأخرت مجموعتنا
للاختبار التحضيري للكفاءة.
178
00:06:51,577 --> 00:06:53,663
مجموعة اختبار تحضيري للكفاءة؟ لماذا؟
179
00:06:53,746 --> 00:06:56,124
كي ألتحق بالجامعة
وأحصل على وظيفة وما إلى هنالك.
180
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
عم تتحدث؟ أنت المجنون "شوارتز".
181
00:06:58,751 --> 00:07:01,754
ستكون مصارعا شريرا عالميا ناجحا
مكروها من قبل الملايين.
182
00:07:01,838 --> 00:07:03,214
هذا بطبيعة الحال، لكن الخطة الاحتياطية
183
00:07:03,298 --> 00:07:05,216
أنني ربما سأصبح طبيب عيون مثل والدي،
184
00:07:05,300 --> 00:07:06,926
- "إيمان شوارتز".
- ماذا؟
185
00:07:07,010 --> 00:07:09,095
"كوغان"، تحدث بعقلانية
إلى هذا المجنون.
186
00:07:09,178 --> 00:07:10,972
في الواقع، أنا من نصحته بهذا.
187
00:07:11,055 --> 00:07:12,098
أنا أفكر بالتحضر لكلية الطب.
188
00:07:12,181 --> 00:07:13,266
هذا ليس حلما.
189
00:07:13,349 --> 00:07:15,727
ستصبح مفتشا لأجساد الفتيات.
190
00:07:15,810 --> 00:07:18,563
اتضح أنها ليست وظيفة حقيقية،
بل مجرد كلام مضحك مطبوع على سترة.
191
00:07:18,646 --> 00:07:21,232
حسنا يا "روب" العاري، يا سندي.
192
00:07:21,316 --> 00:07:23,067
أخبرني رجاء أنك ما زلت ستصبح قارع طبول
193
00:07:23,151 --> 00:07:24,277
على شاطئ يسمح فيه بحرية الملبس.
194
00:07:24,360 --> 00:07:26,821
كنت أفكر بالحصول على شهادة
في هندسة الصوت.
195
00:07:26,904 --> 00:07:27,905
يجب أن أرتدي ملابسي،
196
00:07:27,989 --> 00:07:29,365
لكن في مرحلة ما سيغدو الفتى رجلا.
197
00:07:29,991 --> 00:07:31,367
ماذا حل بخططنا بحق السماء؟
198
00:07:31,451 --> 00:07:32,577
أشعرتموني أنه كل ما قضيناه من وقت
199
00:07:32,660 --> 00:07:35,163
في تحطيم الأشياء في باحة السيارات
كان مضيعة للوقت كليا!
200
00:07:35,246 --> 00:07:37,540
جميع خططنا يا "بار"
كانت مجرد أحلام كبيرة.
201
00:07:37,623 --> 00:07:38,916
والجامعة أشبه بالحياة الواقعية.
202
00:07:39,000 --> 00:07:40,752
الحياة الواقعية لمن باعوا أنفسهم.
203
00:07:40,835 --> 00:07:42,545
لن أتخلى عن أحلامي أبدا.
204
00:07:42,628 --> 00:07:45,006
وأحلامي هي ما تحفظ لي بكرامتي.
205
00:07:45,089 --> 00:07:46,257
قلت، كرامتي!
206
00:07:46,341 --> 00:07:47,842
طاب يومكم يا سادة!
207
00:07:48,009 --> 00:07:50,762
وبينما كان "باري" يدفع نفسه
نحو مستقبل مظلم،
208
00:07:50,845 --> 00:07:53,514
كنت أدخل عالما سحريا
209
00:07:53,598 --> 00:07:54,766
مع أمي.
210
00:07:54,849 --> 00:07:56,100
لا أدري يا صغيري.
211
00:07:56,184 --> 00:07:59,395
كل هذه الحيل الفارهة،
إنها باهظة الثمن.
212
00:07:59,479 --> 00:08:02,190
ألا يمكنني أن أشتري لك شيئا كهذا؟
213
00:08:03,232 --> 00:08:05,151
أظن أنها رائعة.
214
00:08:06,110 --> 00:08:08,529
بربك. أحتاج إلى معدات
ترتقي لمستوى "كوبرفيلد".
215
00:08:08,613 --> 00:08:11,616
"ديفي سي" مثير حقا.
216
00:08:11,699 --> 00:08:14,118
بالفعل. لكن هذا مبالغ فيه.
217
00:08:14,202 --> 00:08:16,621
كان من الواضح
أنه لو أردتها أن تمول عرضي،
218
00:08:16,704 --> 00:08:18,915
علي أن أتصنع بعض الكلام ما.
219
00:08:18,998 --> 00:08:22,919
لقد خلت أن السحر سيكون مسليا لكلينا.
220
00:08:24,170 --> 00:08:25,713
ما الذي تقوله بالضبط؟
221
00:08:25,797 --> 00:08:27,590
شيء يمكننا مشاركته سويا.
222
00:08:27,673 --> 00:08:29,258
فقد رحلت "دانا".
223
00:08:29,342 --> 00:08:31,302
ربما سأرافق ثاني أفضل سيدة أعرفها.
224
00:08:31,386 --> 00:08:32,637
حسنا، لا تعبث معي.
225
00:08:32,720 --> 00:08:35,139
هل أنت تتحدث عن قضاء الوقت مع أمك؟
226
00:08:35,223 --> 00:08:36,265
- أجل، بالطبع.
- قلها.
227
00:08:36,349 --> 00:08:38,351
- أيا كان.
- قلها. قل، "قضاء الوقت مع أمي".
228
00:08:38,434 --> 00:08:39,727
هل يجب أن ندعوه هكذا؟
229
00:08:39,811 --> 00:08:40,978
- أجل.
- "قضاء الوقت مع أمي."
230
00:08:41,938 --> 00:08:42,980
هلا حصلت على الخدع المتقنة؟
231
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
أعتقد أن كل ساحر بارع
232
00:08:44,649 --> 00:08:46,984
يحتاج إلى مساعدة جميلة
لأجل أن ينشرها إلى نصفين.
233
00:08:47,068 --> 00:08:49,278
أو مديرة تقف جانبا.
234
00:08:49,362 --> 00:08:50,405
سنحظى بمرح كبير!
235
00:08:50,488 --> 00:08:53,491
ستكون "آدم" المذهل،
وأنا "بيفرلي" المذهلة!
236
00:08:53,574 --> 00:08:55,576
لا يمكن لكلينا أن نكون مذهلين.
237
00:08:55,660 --> 00:08:57,161
مرحبا! هل من أحد يعمل هنا؟
238
00:08:57,245 --> 00:09:00,039
نريد شراء جميع خدعكم المتقنة
ليقضي الولد وقته مع أمه!
239
00:09:02,917 --> 00:09:06,087
حسنا. كما أن هناك من أطلق سراح الطيور.
240
00:09:08,172 --> 00:09:09,173
يا للهول.
241
00:09:11,592 --> 00:09:13,344
بعد شراء أكثر الخدع المتقنة،
242
00:09:13,428 --> 00:09:15,346
بدأت أمارس السحر بسرعة حقا.
243
00:09:15,430 --> 00:09:19,225
لسوء الحظي أنني اخترت مساعدة
تسرق الأنظار.
244
00:09:19,308 --> 00:09:21,602
أقدم لكم "شمو" المذهل.
245
00:09:24,605 --> 00:09:26,149
ما من أسلاك.
246
00:09:28,901 --> 00:09:30,069
عزيزي.
247
00:09:31,904 --> 00:09:33,322
هات.
248
00:09:33,406 --> 00:09:35,199
إنها مجرد زجاجة صلصة طماطم عادية
249
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
اشتريتها من البقالية
وليس من متجر السحر.
250
00:09:46,961 --> 00:09:48,546
وبالنسبة لحيلتي التالية،
251
00:09:48,629 --> 00:09:52,091
سأجعل طبقا من الكعك المحلى
يظهر من العدم.
252
00:09:54,802 --> 00:09:56,262
ما رأيكما؟
253
00:09:56,345 --> 00:09:58,097
عرضك جيد حقا.
254
00:09:58,181 --> 00:09:59,223
أجل!
255
00:09:59,307 --> 00:10:01,225
لكن أمك أفسدت كل لحظة منه.
256
00:10:05,730 --> 00:10:07,899
أيمكننا أن نتحدث يا أمي؟
257
00:10:08,232 --> 00:10:10,443
نحن مضللان للعقول،
ولا نحتاج إلى الكلام.
258
00:10:10,526 --> 00:10:12,653
نستخدم الـ"إي إس بي".
259
00:10:12,737 --> 00:10:15,323
أي، الإدراك وراء الحسي.
260
00:10:16,365 --> 00:10:17,617
هذا جيد.
261
00:10:17,700 --> 00:10:19,660
لا يمكنك أن تكوني مساعدتي في الحفل.
262
00:10:20,161 --> 00:10:21,287
ماذا قلت؟
263
00:10:21,370 --> 00:10:24,999
تبين أن تقديم عرض سحر مع والدتي
هو أمر غريب للغاية.
264
00:10:25,082 --> 00:10:27,460
ليس أغرب من كوننا شريكي تنس
265
00:10:27,543 --> 00:10:29,587
أو إن انضممنا إلى منافسة رقص سويا.
266
00:10:29,670 --> 00:10:33,424
في الحقيقة، السبب وراء قيامي بهذا
كي أجذب اهتمام فتاة.
267
00:10:33,508 --> 00:10:36,594
لكنك انفصلت عن فتاة لتوك.
ماذا عن قضاء الوقت مع أمك؟
268
00:10:36,677 --> 00:10:39,013
بصراحة، لقد لعبت ذلك الدور
269
00:10:39,096 --> 00:10:40,473
كي تشتري لي تلك الحيل الفارهة.
270
00:10:40,556 --> 00:10:44,310
أظن أن كل ما يمكننا فعله
هو المضي قدما.
271
00:10:45,520 --> 00:10:47,104
أجل، لا أظن ذلك.
272
00:10:47,188 --> 00:10:49,482
سأعيد جميع حيلك الفارهة.
273
00:10:49,565 --> 00:10:51,817
ماذا؟ لا! تفقدت سياسة المتجر.
274
00:10:51,901 --> 00:10:54,195
بمجرد أن يطلق العنان للسحر،
لا يمكن إعادته.
275
00:10:54,278 --> 00:10:57,281
أتظن أنه سبق لسياسة استرجاع أن ردعتني؟
276
00:10:58,491 --> 00:11:00,034
اذهبي إذن وأعيدي الحيل السحرية.
277
00:11:00,117 --> 00:11:03,287
سأبتكر خدعي
التي تشبه خدع "ديفيد كوبرفيلد"!
278
00:11:03,371 --> 00:11:05,790
حسنا، استمتع بقضاء الوقت مع أمك...
279
00:11:05,873 --> 00:11:07,291
من دون أمك.
280
00:11:08,209 --> 00:11:11,796
أجل، لم تتقبل أمي التخلي عنها ببساطة.
281
00:11:11,879 --> 00:11:13,089
ولا "باري" أيضا.
282
00:11:13,172 --> 00:11:14,173
هذا جنوني.
283
00:11:14,257 --> 00:11:17,969
كل أصحابي يودون فجأة
الالتحاق بالجامعة؟
284
00:11:18,052 --> 00:11:19,595
- ما خطبهم؟
- استرخ.
285
00:11:19,679 --> 00:11:21,472
إنهم يدرسون
بعض المصطلحات الجديدة وحسب.
286
00:11:21,556 --> 00:11:23,808
متأكدة أن أصحابك المقربين
سيفشلون في النهاية.
287
00:11:23,891 --> 00:11:27,270
هذا لطف منك حقا،
لكنهم يبدون جادين تماما.
288
00:11:27,353 --> 00:11:28,437
هل سبق وخطر لك
289
00:11:28,521 --> 00:11:30,231
أنه ربما يجب أن تكون جادا أيضا؟
290
00:11:30,314 --> 00:11:33,192
"باري" محق.
من قال إننا يجب أن نخطط لحياتنا كلها؟
291
00:11:33,276 --> 00:11:35,152
- نحن أولاد وحسب.
- بالضبط.
292
00:11:35,236 --> 00:11:36,404
لقد بلغنا المستقبل.
293
00:11:36,487 --> 00:11:38,990
لا يمكننا أن نسمح لاختبار تافه
أن يحدد من نكون.
294
00:11:39,073 --> 00:11:40,825
لهذا السبب لم أتفقد نتيجة اختباري بعد
295
00:11:40,908 --> 00:11:41,993
لأرى كيف أبليت.
296
00:11:42,076 --> 00:11:43,286
هذا مدى أهمية الأمر عندي.
297
00:11:43,828 --> 00:11:45,663
مهلا. هل خضعت لاختبار الكفاءة؟
298
00:11:45,746 --> 00:11:47,498
لكنك لطالما قلت إن الاختبار محض مزحة.
299
00:11:47,582 --> 00:11:49,000
بالفعل. لكن عليك أن تخوضيه.
300
00:11:49,083 --> 00:11:50,543
هاتي!
301
00:11:52,962 --> 00:11:54,755
كلا! 1،280؟
302
00:11:55,298 --> 00:11:57,508
- هذا لا يعقل يا "لايني"!
- لقد فعلتها!
303
00:11:57,592 --> 00:11:58,801
لم يحصل هذا معي؟
304
00:11:58,884 --> 00:12:00,803
عزيزي، أقسم إن هذا لا يغير من حال شيء.
305
00:12:00,886 --> 00:12:03,139
أما زلت تودين أن تصبحي راقصة ثانوية
على محطة "كلاب إم تي في"؟
306
00:12:03,222 --> 00:12:04,432
بالطبع لا.
307
00:12:04,515 --> 00:12:06,809
تخطيطك لمستقبلك المشرق هو خيانة كلية،
308
00:12:06,892 --> 00:12:09,353
لكن أتدرين ماذا؟ هذا لا يهم،
لأنني ما زلت سأصبح
309
00:12:09,437 --> 00:12:11,772
منظم مشاريع نينجا
ومغني راب ولاعب كرة سلة.
310
00:12:11,856 --> 00:12:13,983
وأنا أؤمن بقدراتك تماما يا عزيزي.
311
00:12:14,066 --> 00:12:15,735
لكن ربما يجب أن تدرس لأجل الاختبار.
312
00:12:15,818 --> 00:12:16,861
خائنة!
313
00:12:16,944 --> 00:12:19,280
يا لك من خائنة جميلة وذكية!
314
00:12:19,780 --> 00:12:22,366
بينما لم يصدق "باري" خيانة "لايني"،
315
00:12:22,450 --> 00:12:24,535
كنت مستعدا لأؤمن بالمستحيل.
316
00:12:24,619 --> 00:12:27,038
يا فتى، ما أخبار حيلك السحرية؟
317
00:12:27,121 --> 00:12:29,749
جيدة يا جدي. لدينا الكثير لنحكي فيه.
318
00:12:30,625 --> 00:12:34,295
لقد أمعنت النظر
في كل حيل السيد "كوبرفيلد"،
319
00:12:34,378 --> 00:12:37,798
فهو المعيار الذي يساعدنا نحن السحرة
كي نحكم على أنفسنا.
320
00:12:38,674 --> 00:12:40,176
ربما يجب أن نضيء الغرفة.
321
00:12:41,177 --> 00:12:42,553
بعدما بقيت مستيقظا طوال الليل،
322
00:12:42,637 --> 00:12:45,681
توصلت أخيرا إلى كيفية قيامه بحيله.
323
00:12:45,765 --> 00:12:48,893
الطيران فوق الوديان،
وإخفاء تمثال الحرية،
324
00:12:48,976 --> 00:12:50,519
واختراق الجدران.
325
00:12:50,603 --> 00:12:52,355
هذا يبدو مثيرا للاهتمام.
326
00:12:52,438 --> 00:12:54,732
- ما هو؟ ما السر؟
- السحر.
327
00:12:54,815 --> 00:12:56,233
كلا، فهمت.
328
00:12:56,317 --> 00:12:58,527
الساحر الحقيقي لا يمكن أن يكشف حيله،
329
00:12:58,611 --> 00:12:59,779
لكن كيف يفعلها؟
330
00:12:59,862 --> 00:13:00,946
بتلك البساطة.
331
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
بالسحر الحقيقي.
332
00:13:03,783 --> 00:13:05,159
أجل، لم أفهم.
333
00:13:05,242 --> 00:13:07,787
لا يمكن لأحد أن يفعل
334
00:13:07,870 --> 00:13:09,538
ما يمكن لهذا الرجل فعله.
335
00:13:09,622 --> 00:13:10,915
إلا إن كان حقيقيا.
336
00:13:10,998 --> 00:13:12,333
ما زلت لا أفهم.
337
00:13:12,416 --> 00:13:13,751
افهم هذا!
338
00:13:13,834 --> 00:13:15,544
السحر حقيقي!
339
00:13:15,628 --> 00:13:17,213
ربما يجب أن تنل قسطا من النوم.
340
00:13:17,296 --> 00:13:18,339
لا أملك الوقت!
341
00:13:18,422 --> 00:13:20,675
اكتشفت أن مفتاح الشعوذة الحقيقية
342
00:13:20,758 --> 00:13:21,801
هو الإيمان.
343
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
إن آمنت بالسحر في قلبك،
344
00:13:24,095 --> 00:13:25,638
يمكنك اختراق أي حائط.
345
00:13:25,721 --> 00:13:26,889
لا أظن أن بوسعك ذلك.
346
00:13:26,972 --> 00:13:28,891
سأمر عبر المادة الصلبة
347
00:13:28,974 --> 00:13:31,811
وأخرج من الجانب الآخر لهذا الحائط.
348
00:13:31,894 --> 00:13:33,145
انظر!
349
00:13:34,271 --> 00:13:35,523
رباه!
350
00:13:36,065 --> 00:13:37,191
لا!
351
00:13:37,274 --> 00:13:38,275
السحر ليس حقيقيا!
352
00:13:38,359 --> 00:13:39,944
هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به!
353
00:13:40,027 --> 00:13:41,904
أنت محق. يمكنني أن أستعيد توازني.
354
00:13:41,987 --> 00:13:44,156
علي أن أنظم عرضا سحريا
355
00:13:44,240 --> 00:13:45,991
ليسلي مجموعة من الأطفال.
356
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
- الأمر سهل.
- وسلس.
357
00:13:47,535 --> 00:13:48,953
أنت فتى ذكي.
358
00:13:49,036 --> 00:13:51,789
مؤكد أنك ستنجح في ذلك.
359
00:13:51,872 --> 00:13:53,749
لا يمكنك أن تدعيه يذهب لوحده.
360
00:13:53,833 --> 00:13:56,627
سيجعل من نفسه أضحوكة
أمام "دانا" الجديدة.
361
00:13:56,711 --> 00:13:58,796
كان يجب أن يفكر في ذلك حين كذب علي
362
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
بشأن قضاء الوقت معي وحين فطر قلبي.
363
00:14:00,673 --> 00:14:02,258
الفتى محطم يا "بيفي".
364
00:14:02,341 --> 00:14:04,552
إنه يرتطم حرفيا بالجدران.
365
00:14:05,428 --> 00:14:08,305
سحقا! كيف يفعلها ذاك المشعوذ البارع؟
366
00:14:08,389 --> 00:14:11,267
بينما كانت أمي تعاين أضرار فشل عرضي،
367
00:14:11,350 --> 00:14:13,185
كان "باري" على وشك أن يقدم عرضه الخاص.
368
00:14:13,269 --> 00:14:14,895
أهلا بكم وشكرا على قدومكم.
369
00:14:14,979 --> 00:14:17,314
ربما تتساءلون لماذا جمعتكم هنا اليوم.
370
00:14:17,398 --> 00:14:19,275
أجل، كنت أتساءل.
371
00:14:19,358 --> 00:14:21,485
كنت أجلس وأتابع "ماك غايفر"،
372
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
ثم جمعت هؤلاء الحمقى حولي.
373
00:14:23,863 --> 00:14:26,449
أولا، أريدكم جميعا أن تعرفوا
أنكم الأعز
374
00:14:26,532 --> 00:14:27,742
وأهم أناس في حياتي.
375
00:14:28,993 --> 00:14:31,454
وكل شيء يتعلق فيكم يصيبني بالاشمئزاز
لأنكم جميعا حثالات.
376
00:14:31,537 --> 00:14:33,247
أقدر صدقك. أيمكننا الذهاب؟
377
00:14:33,330 --> 00:14:37,209
كلا. لربما تخليتم عن أحلامكم
لتصبحوا تروسا في هذه الآلة.
378
00:14:37,293 --> 00:14:39,253
- لكن هذا لا ينطبق علي.
- لقد ناقشنا ذلك.
379
00:14:39,336 --> 00:14:41,630
ستدرس وتلتحق بجامعة جيدة.
380
00:14:41,714 --> 00:14:43,132
أنصت، أتحدث بالنيابة عن "جي تي بي"...
381
00:14:43,215 --> 00:14:44,258
- "جي تي بي".
- "جي تي بي".
382
00:14:44,341 --> 00:14:46,427
حين أقول إن بوسعك أن تكون نينجا مأجور
هو أمر جلل.
383
00:14:46,510 --> 00:14:47,970
يمكنك أن تدرس معنا لو شئت.
384
00:14:48,053 --> 00:14:49,847
محال! انس النينجا.
385
00:14:49,930 --> 00:14:51,390
أنا جاد فيما أقول.
386
00:14:51,474 --> 00:14:54,185
أتحدث عن واحد من أكثر أحلامي واقعية.
387
00:14:54,268 --> 00:14:55,853
منظم مشاريع ملياردير!
388
00:14:55,936 --> 00:14:57,188
أنت تدرك أن منظمي المشاريع
389
00:14:57,271 --> 00:15:00,357
لديهم أفكار تجارية حقيقية
والمليارديرات يملكون المليارات؟
390
00:15:00,441 --> 00:15:02,276
أعرف وسأفعل،
391
00:15:02,359 --> 00:15:03,861
بمجرد أن أقدم للعالم
392
00:15:03,944 --> 00:15:06,197
واحدة من هذه الأفكار الرائعة للمشاريع.
393
00:15:06,280 --> 00:15:07,573
نافذة عرض - أشعة تجميد في الداخل
أزرار
394
00:15:07,656 --> 00:15:08,866
أولا، المايكرويف العكسي.
395
00:15:08,949 --> 00:15:10,743
يبرد الأشياء!
396
00:15:10,826 --> 00:15:12,995
- أتقصد برادا؟
- التالي!
397
00:15:13,078 --> 00:15:14,955
أتعرفون القفازات من دون أصابع؟
398
00:15:15,039 --> 00:15:17,291
ما رأيكم بأصابع وحسب؟
399
00:15:17,374 --> 00:15:19,293
أطلق عليها، "أصابع وحسب".
400
00:15:19,376 --> 00:15:20,878
هل قصصت قفازيّ المطاطيين؟
401
00:15:20,961 --> 00:15:22,713
التالي، الحقيبة الأمامية.
402
00:15:22,797 --> 00:15:24,590
إنها مجرد حقيبة ظهر ترتديها بشكل خاطئ.
403
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
التالي! منزل للعصافير.
404
00:15:26,926 --> 00:15:28,385
هذا موجود في الواقع.
405
00:15:28,469 --> 00:15:31,514
ليس كهذا. بل لأجل الطيور المترفة.
406
00:15:31,597 --> 00:15:33,557
حسنا، سأنهي هذا.
407
00:15:33,641 --> 00:15:34,725
عودوا جميعا إلى منازلكم.
408
00:15:34,809 --> 00:15:36,101
أتدري من حاربوه أيضا؟
409
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
"إسحاق نيوتن" حين اخترع التفاحة.
410
00:15:38,103 --> 00:15:39,146
هذا يكفي!
411
00:15:39,230 --> 00:15:41,398
ستدرس وتتحضر للاختبار. انتهى الكلام.
412
00:15:41,482 --> 00:15:44,735
كلا! لن أخوض الاختبار التحضيري للكفاءة
ولا الحقيقي.
413
00:15:44,819 --> 00:15:47,238
لقد ناقشنا هذا يا عزيزي.
الجميع سيخوض ذلك الاختبار.
414
00:15:47,321 --> 00:15:49,615
ما الفكرة؟
جميعنا يعلم أنني سأفشل كما أفعل دوما.
415
00:15:49,698 --> 00:15:51,617
- "باري"، أنت لن...
- بل سأفشل!
416
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
لا أملك سوى الأحلام،
لأنني فاشل في الحياة الواقعية،
417
00:15:54,036 --> 00:15:56,413
وهل يفترض بي أن أجلس هناك
وأراكم تتركوني خلفكم؟
418
00:15:58,040 --> 00:16:00,960
استمتعوا بأحلامكم الرائعة من دوني.
419
00:16:06,966 --> 00:16:08,801
كانت صبيحة عرضي الكبير،
420
00:16:08,884 --> 00:16:12,471
وكنت أتمنى من خدعي الكبيرة
أن تبهر "دانا" الجديدة.
421
00:16:12,555 --> 00:16:14,431
ها أنت ذا. وصلت في الوقت المناسب.
422
00:16:14,640 --> 00:16:17,601
أجل. سعيد لأنني لم أعتذر
في اللحظات الأخيرة.
423
00:16:17,685 --> 00:16:19,019
إلا إن كنت لا تريدين حضوري.
424
00:16:19,436 --> 00:16:20,563
أنت مسل.
425
00:16:20,646 --> 00:16:24,108
وبالرغم من أن "بيفرلي" المذهلة
قد سلبتني أفضل خدعاتي،
426
00:16:24,191 --> 00:16:27,111
لكن "آدم" المذهل
لا يزال يملك خدعة في كمه.
427
00:16:27,194 --> 00:16:28,696
حان وقت العرض.
428
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
شكرا.
429
00:16:34,660 --> 00:16:35,703
"آدم" المذهل
430
00:16:37,371 --> 00:16:39,623
مرحبا بكم يا "جوش فيلدستين" وأصدقاؤه.
431
00:16:39,707 --> 00:16:41,250
أنا "آدم" المذهل.
432
00:16:41,333 --> 00:16:44,253
شاهدوا المستحيل، بينما سأحلق عن الأرض.
433
00:16:50,718 --> 00:16:51,719
أجل.
434
00:16:52,386 --> 00:16:53,804
سحقا.
435
00:16:53,888 --> 00:16:55,931
هذا عادي. إنه جزء من الخدعة.
436
00:16:56,015 --> 00:16:57,141
أعني، من السحر.
437
00:16:57,224 --> 00:16:59,727
علي أن أحلق بقدمي مجددا.
438
00:17:02,229 --> 00:17:03,480
إنه السحر!
439
00:17:04,189 --> 00:17:05,190
مهلا!
440
00:17:05,274 --> 00:17:07,067
كان عرضي فاشلا للغاية،
441
00:17:07,151 --> 00:17:09,320
لكن حصل بعدها شيء سحري تماما.
442
00:17:10,905 --> 00:17:12,656
وذاك يا سيداتي وسادتي
443
00:17:12,740 --> 00:17:15,701
ما نسميه بالتضليل التقليدي!
444
00:17:15,784 --> 00:17:18,871
والآن، حان وقت العرض الحقيقي.
445
00:17:19,914 --> 00:17:22,082
أمي! لقد جلبت خدعاتي المتقنة.
446
00:17:23,417 --> 00:17:25,586
لا وقت للكلام. أبهرهم يا حبيبي.
447
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
أمي.
448
00:17:28,422 --> 00:17:31,091
تعرفين أن الساحر الحقيقي
يحتاج إلى مساعدة.
449
00:17:31,592 --> 00:17:32,760
هل أنت متأكد؟
450
00:17:33,385 --> 00:17:34,720
أجل، أنا متأكد.
451
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
هذا هي حقيقة الأهل.
452
00:17:49,526 --> 00:17:51,612
ففي نهاية اليوم سيدعمونك...
453
00:17:51,695 --> 00:17:54,782
لقد نشرني إلى نصفين،
لكنني أحبه ضعف ما يحبني.
454
00:17:54,990 --> 00:17:57,409
سواء اعترفت بحاجتك إليهم أم لا.
455
00:17:57,493 --> 00:17:59,995
قال أصدقاؤك المغفلون إنني سأجدك هنا.
456
00:18:00,537 --> 00:18:02,039
هل ستجلس بهذا الشكل طوال يوم؟
457
00:18:02,122 --> 00:18:04,249
بل طوال حياتي السخيفة.
458
00:18:04,333 --> 00:18:06,377
الجميع يمضون في حياتهم. الجميع سواي.
459
00:18:06,460 --> 00:18:07,544
أنصت.
460
00:18:07,628 --> 00:18:11,090
أعرف أنني قلت إن الشيء الوحيد
الذي يهمني هو الجامعة،
461
00:18:11,173 --> 00:18:14,885
لكن ما يهمني حقا إن كنت سعيدا أم لا.
462
00:18:14,969 --> 00:18:16,136
يصعب أن أكون سعيدا
463
00:18:16,220 --> 00:18:18,055
حين أعلق في هذه المدينة
لأنني رسبت في الاختبار.
464
00:18:18,138 --> 00:18:19,598
هذا ليس صحيحا يا "باري".
465
00:18:19,682 --> 00:18:21,892
لو سألتني عن آلية عمل عقلك،
466
00:18:21,976 --> 00:18:23,310
فلا شبيه له.
467
00:18:23,394 --> 00:18:25,229
- كف عن ذلك.
- أنا جاد!
468
00:18:25,312 --> 00:18:27,564
لم أقابل أحدا يفكر كما تفكر.
469
00:18:28,315 --> 00:18:29,817
لقد ابتكرت "أصابع وحسب".
470
00:18:29,900 --> 00:18:32,861
ثق بي، أظن أنك ستفاجئ الجميع،
471
00:18:32,945 --> 00:18:36,115
وستفاجئ نفسك بالأخص إن حاولت وحسب!
472
00:18:38,534 --> 00:18:39,660
شكرا يا أبي.
473
00:18:40,995 --> 00:18:42,079
لنعد إلى المنزل.
474
00:18:43,914 --> 00:18:45,582
وحتى لو كنت في أسوأ حالاتك،
475
00:18:45,666 --> 00:18:48,168
سيدفعونك لتحقق أكثر مما حلمت فيه قط.
476
00:18:49,169 --> 00:18:51,588
تفقد. إنها الحقيبة الأمامية.
ليست سيئة، صحيح؟
477
00:18:51,672 --> 00:18:53,799
- يبدو أنك تتألمين.
- عمودي الفقري يؤلمني قليلا.
478
00:18:54,091 --> 00:18:56,885
أعلم أنني أصبت بالفزع نوعا ما. لكن...
479
00:18:57,302 --> 00:18:58,637
لا أريد لهذا أن ينتهي.
480
00:18:58,721 --> 00:19:00,681
هذا جيد. لأنه وأينما انتهى بي المطاف،
481
00:19:00,764 --> 00:19:01,765
سنبقى سويا دوما.
482
00:19:02,850 --> 00:19:04,935
"بيغ تيستي"!
ستبدأ المجموعة الدراسية عند الـ5.
483
00:19:05,060 --> 00:19:06,770
مجموعة دراسية؟ أنا منبهرة.
484
00:19:06,854 --> 00:19:09,106
ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا فتى مشاغر.
485
00:19:09,189 --> 00:19:10,357
لا وجود لكلمة كهذه يا عزيزي.
486
00:19:10,691 --> 00:19:12,484
ثمة كثير لأنجزه.
487
00:19:17,364 --> 00:19:19,450
شكرا جزيلا على قدومك.
488
00:19:19,533 --> 00:19:20,951
لقد أحب أخي العرض.
489
00:19:21,035 --> 00:19:22,161
شكرا.
490
00:19:22,244 --> 00:19:24,747
يجب
491
00:19:24,830 --> 00:19:26,290
أن نفعلها في وقت لاحق.
492
00:19:26,373 --> 00:19:27,833
كأن نشاهد فيلما؟
493
00:19:30,377 --> 00:19:32,629
تعرف أنني في الصف التاسع،
494
00:19:32,713 --> 00:19:35,049
وأنت في المرحلة الإعدادية.
495
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
إذن؟
496
00:19:36,759 --> 00:19:40,012
إذن، سأعطيك 10 دولارات فقط،
497
00:19:40,095 --> 00:19:42,598
وشكرا على قدومك يا "آلان".
498
00:19:52,399 --> 00:19:53,567
"شمو".
499
00:19:55,194 --> 00:19:56,278
هل أنت على ما يرام؟
500
00:19:56,361 --> 00:19:58,030
أجل. أنا بخير.
501
00:20:01,742 --> 00:20:02,993
لست كذلك.
502
00:20:03,160 --> 00:20:04,703
اشتقت لـ"دانا" حقا.
503
00:20:05,621 --> 00:20:06,747
أعلم ذلك.
504
00:20:07,247 --> 00:20:08,957
كنا ثنائيا رائعا.
505
00:20:09,041 --> 00:20:10,667
كيف سأجد فتاة مثلها مجددا؟
506
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
ثق بي.
507
00:20:12,252 --> 00:20:13,253
ستجد.
508
00:20:13,420 --> 00:20:14,880
وما الذي يجعلك واثقة هكذا؟
509
00:20:14,963 --> 00:20:17,925
علمني "آدم" المذهل أمرا ما،
510
00:20:18,008 --> 00:20:20,677
أن هناك كمية كبيرة من السحر
في هذا العالم.
511
00:20:21,470 --> 00:20:24,640
حين تكبر، لا يمكن أن تتجنب الأسى.
512
00:20:24,723 --> 00:20:26,100
دعني أساعدك.
513
00:20:26,183 --> 00:20:27,351
لكن إن كنت محظوظا،
514
00:20:27,434 --> 00:20:29,686
يمكن لقضاء بعض الوقت مع أمك
أن يخفف عنك.
515
00:20:29,770 --> 00:20:31,563
هذا هو السحر الخالص.
516
00:20:31,647 --> 00:20:33,565
لم أستطع مقاومة ذلك.
517
00:20:37,444 --> 00:20:39,947
إهداء إلى شباب العالم من السحرة
518
00:20:40,739 --> 00:20:43,617
والآن، ها هو الساحر!
519
00:20:50,541 --> 00:20:51,917
أنيس.
520
00:20:52,334 --> 00:20:53,627
اجتماعي.
521
00:20:54,795 --> 00:20:57,214
اجتماعي. ودود.
522
00:20:57,297 --> 00:20:58,966
أما زلت تدرس؟
523
00:20:59,508 --> 00:21:00,717
بل أفضل من ذلك.
524
00:21:00,801 --> 00:21:03,971
وفقا للدراسات،
إن شغلت هذا الشريط أثناء نومي
525
00:21:04,054 --> 00:21:06,390
سيتشرب عقلي كل تلك المعلومات، ثم...
526
00:21:06,473 --> 00:21:08,267
سأنعم بوقت الفراغ
في أيامي الرائعة كالمعتاد.
527
00:21:08,350 --> 00:21:10,352
لم لا تنجز أمورك كأي شخص عادي؟
528
00:21:10,561 --> 00:21:11,854
أظن أن هذا طبعي.
529
00:21:13,480 --> 00:21:15,899
أراك في الصباح أيها المعرفة.
530
00:21:16,191 --> 00:21:18,068
جسور، باسل.
531
00:21:19,194 --> 00:21:20,237
مهلا.
532
00:21:20,320 --> 00:21:22,322
"إريكا"! تعالي بسرعة!
533
00:21:22,406 --> 00:21:24,825
أنا أذكى رجل في العالم!
534
00:21:25,450 --> 00:21:27,661
- اسأليني أي شيء.
- ماذا يعني أنيس؟
535
00:21:27,870 --> 00:21:29,079
أن تكون مثل "غريغ".
536
00:21:29,163 --> 00:21:31,331
- من هو "غريغ"؟
- لم يفلح الأمر.
537
00:21:33,292 --> 00:21:35,294
.RaYYaN...سحب وتعديل