0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:03,546 --> 00:00:05,298
في الثمانينيات، صف التربية البدنية
لم يكن يتمتع ببيئة صحيحة سياسيا،
2
00:00:05,381 --> 00:00:06,382
أكاديمية "ويليام بن"
فلتحيا "ويليام بن"
3
00:00:06,466 --> 00:00:08,009
أو داعمة كما نعهده الآن.
4
00:00:08,092 --> 00:00:10,386
أقل ما يقال عنه، إنه كان مهينا.
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,388
باستخدام هذا الماسك المدعوم من الدولة،
6
00:00:12,472 --> 00:00:14,557
سأصنفكم وفق الوزن ومقاس الخصر.
7
00:00:14,724 --> 00:00:15,808
لنمسك بهذه الدهون.
8
00:00:15,933 --> 00:00:18,061
ولم تكن أجسامنا المحرجة فحسب
التي تتعرض للتقييم.
9
00:00:18,144 --> 00:00:20,063
بل مهاراتنا الرياضية كذلك.
10
00:00:20,480 --> 00:00:21,689
أو قلتها.
11
00:00:22,398 --> 00:00:24,067
لم تصل إلى الجدار في الوقت المحدد.
12
00:00:24,442 --> 00:00:25,651
اتخذ الوضعية.
13
00:00:25,985 --> 00:00:27,945
لا يطلقون عليها "كرة الجدار" هباء.
14
00:00:29,864 --> 00:00:31,199
أنى لهذه أن تكون رياضة؟
15
00:00:31,491 --> 00:00:35,244
لكن أكبر إهانة على الإطلاق هي،
الطقوس السادية لاختيار الفرق.
16
00:00:35,328 --> 00:00:36,329
"سبوزاتو".
17
00:00:36,412 --> 00:00:39,457
على الملأ وبطريقة مخزية،
يتم فصل القوي عن الضعيف.
18
00:00:39,624 --> 00:00:41,250
دائما ما يقع
علي وأصدقائي الاختيار آخرا
19
00:00:41,334 --> 00:00:42,585
لأسباب واضحة.
20
00:00:42,794 --> 00:00:44,545
- سأضم "سيروتا".
- رائع!
21
00:00:44,796 --> 00:00:47,757
ثالث فتى يتم اختياره قبل الأخير
كان يعرف بـ"لا أعرف".
22
00:00:47,882 --> 00:00:49,592
لا أعرف. "ديف كيم".
23
00:00:49,717 --> 00:00:51,469
أجل! لست الأسوأ!
24
00:00:51,636 --> 00:00:53,638
الثاني قبل الأخير، كان "على ما أظن".
25
00:00:53,930 --> 00:00:56,140
- "غولدبيرغ"، على ما أظن.
- اختيار موفق.
26
00:00:56,224 --> 00:00:58,476
الشيء الوحيد الأسوأ من أن
يتم اختيارك آخرا كانت الألعاب،
27
00:00:58,559 --> 00:00:59,602
إذ كان الرياضيون هم المسيطرون
28
00:00:59,685 --> 00:01:02,438
وكان اللاعبون غير المدربين
يتمنون بشدة ألا يلاحظهم أحد.
29
00:01:02,522 --> 00:01:04,774
لا تمرر الكرة إلي!
30
00:01:07,652 --> 00:01:08,694
ماذا؟
31
00:01:09,779 --> 00:01:11,572
"غولدبيرغ"، أنت الأسوأ.
32
00:01:11,781 --> 00:01:12,949
أرحب بالنقد.
33
00:01:13,116 --> 00:01:14,575
لكن لحسن الحظ، الفتية أمثالي،
34
00:01:14,659 --> 00:01:17,203
كان لهم عالم آخر حيث يكونون الأبطال...
35
00:01:17,411 --> 00:01:18,454
"دانجنز أند دراغنز".
36
00:01:18,538 --> 00:01:19,539
"أدفانسيد دانجنز أند دراغنز"
كتيب إرشادات الوحش
37
00:01:19,789 --> 00:01:22,375
قبل الـ"إكس بوكس" بوقت طويل،
كانت هناك لعبة أدوار تعاقبية
38
00:01:22,458 --> 00:01:24,836
بنرد ذو 20 وجها وسيد زنزانة
39
00:01:24,919 --> 00:01:28,714
يرشدك في مغامرات باستخدام كتب
مليئة بالوحوش والكنوز.
40
00:01:28,881 --> 00:01:31,759
السمندل الناري قادم من أجلك،
"غريبالد" اللا منطقي.
41
00:01:31,884 --> 00:01:33,594
سأستخدم جرعة مقاومة الحريق.
42
00:01:34,512 --> 00:01:35,680
- فلحت!
- أجل!
43
00:01:36,472 --> 00:01:38,516
لا. ليس هذه اللعبة.
44
00:01:38,641 --> 00:01:40,601
سمعت كل شيء عنها في "60 دقيقة".
45
00:01:40,685 --> 00:01:43,813
قال قس متزمت من الجنوب
إنها بوابة للسحر الأسود.
46
00:01:44,021 --> 00:01:45,481
لا تقلقوا يا شباب. سأتولى هذا.
47
00:01:46,399 --> 00:01:49,652
حسنا يا أمي،
لن ألعب اللعبة التي تسعدني.
48
00:01:50,111 --> 00:01:52,405
لقد سحرتني أيها الشيطان الصغير.
49
00:01:54,073 --> 00:01:55,408
أشح وجهك. إنني أفعل ذلك من أجلنا.
50
00:01:55,491 --> 00:01:57,243
أبراج محصنة ونظارات!
51
00:01:58,327 --> 00:02:01,080
أنا شيطان صغير، وأحب القبل.
52
00:02:14,635 --> 00:02:18,097
كان ذلك في الـ6 من أبريل، عام 1980
أو ما شابه وكانت خطة أختي المستقبلية
53
00:02:18,181 --> 00:02:20,516
على وشك أن تزعج أمي حتى النخاع.
54
00:02:20,600 --> 00:02:22,518
أمي، ثمة أخبار في غاية الروعة.
55
00:02:22,935 --> 00:02:25,396
سأفعل ما تريدين
وسأبقى وأرتاد الجامعة في الولاية.
56
00:02:25,646 --> 00:02:28,441
في الولاية؟ هذا حيث أعيش.
57
00:02:29,442 --> 00:02:31,235
أجل. رائع. جامعة "كارنيغي ميلون" إذن.
58
00:02:31,861 --> 00:02:33,779
أين تقع جامعة "كارنيغي ميلون"
في "فيلادلفيا"؟
59
00:02:34,697 --> 00:02:37,450
"كارنيغي ميلون" ناحية الغرب قليلا.
60
00:02:37,617 --> 00:02:39,076
إلى أي مدى غربا؟
61
00:02:39,577 --> 00:02:42,371
- "بيتسبرغ".
- "بيتسبرغ"؟ لا، إنها بعيدة جدا.
62
00:02:42,496 --> 00:02:43,998
أنت أسوأ ابنة في العالم.
63
00:02:44,207 --> 00:02:47,084
بربك يا أمي. إنها جامعة رائعة
وبها برنامج موسيقي مذهل.
64
00:02:47,168 --> 00:02:49,670
لا، سترتادين أكاديمية "جيه إف إيه"
هنا في البلدة.
65
00:02:49,879 --> 00:02:53,174
ناقشنا هذا.
لن أرتاد أكاديمية "جينكنتاون فانك".
66
00:02:53,466 --> 00:02:55,134
إذن أصبحت الآن
أفضل من أن تدرسي موسيقى الـ"فانك".
67
00:02:55,843 --> 00:02:57,720
أجل، موسيقى الـ"فانك"
بمثابة مركز تجاري صغير
68
00:02:57,803 --> 00:02:59,847
بين مغسلة ملابس ومتجر بالونات.
69
00:03:00,348 --> 00:03:01,515
بربك يا أمي.
70
00:03:01,599 --> 00:03:04,477
حتى السيد "غلاسكوت"
قال إن جامعة "سي إم يو" مثالية لي.
71
00:03:04,560 --> 00:03:05,645
على الأقل استمعي إليه.
72
00:03:05,728 --> 00:03:08,022
ثم سأضعف حجته وأهزمه.
73
00:03:08,105 --> 00:03:10,316
حسنا، بالتأكيد. رتبي هذا الاجتماع.
74
00:03:11,400 --> 00:03:14,904
أبي، عليك أن تأتي معنا.
إن أمي في مزاج للتخريب.
75
00:03:14,987 --> 00:03:16,072
هذا حلمي.
76
00:03:16,239 --> 00:03:18,908
وحلمي أن يقل عدد الأغبياء
الذين يقيمون في هذا المنزل.
77
00:03:18,991 --> 00:03:20,076
سأساعدك.
78
00:03:20,284 --> 00:03:23,704
أنا أيضا سأذهب.
الجامعة عبارة عن حفلة بلا توقف.
79
00:03:23,955 --> 00:03:25,414
لم ترتاد الجامعة قط يا "آل".
80
00:03:25,581 --> 00:03:28,000
أجل، لكنني شاهدت فيلم "باك تو سكول"
81
00:03:28,084 --> 00:03:29,293
بطولة "رودني دانجيرفيلد".
82
00:03:29,377 --> 00:03:31,420
إنه عن ذلك الوغد العجوز الرائع
83
00:03:31,504 --> 00:03:33,506
الذي يعود إلى المدرسة،
وإنه فيلم مضحك جدا،
84
00:03:33,589 --> 00:03:37,093
لأن لنواجه الأمر، رجل بمثل هذا العمر
لا يعود إلى المدرسة.
85
00:03:37,343 --> 00:03:38,636
لكنه فعل!
86
00:03:38,886 --> 00:03:41,055
عاد إلى المدرسة، لكن رائع.
87
00:03:41,681 --> 00:03:43,140
- هل انتهيت؟
- لست مضطرا إلى ذلك.
88
00:03:43,266 --> 00:03:46,519
بينما كانت "إريكا" وأبي
يجاهدان للحصول على موافقة أمي،
89
00:03:46,602 --> 00:03:49,188
كان أصدقائي
يشقون طريقهم إلى أراضي العدو.
90
00:03:49,272 --> 00:03:52,858
بينما تخرجون من الحفرة،
تنتظركم مجموعة من الـ"أورك" الغزاة.
91
00:03:52,942 --> 00:03:54,527
"موندراغور"، دورك.
92
00:03:54,860 --> 00:03:56,112
من الأرض إلى "موندراغور".
93
00:03:56,529 --> 00:03:59,031
آسف يا شباب. لا يمكنني التوقف عن
التفكير في صف التربية البدنية.
94
00:03:59,115 --> 00:04:00,658
يتم اختيارنا آخرا لسنوات.
95
00:04:00,741 --> 00:04:02,243
- هذا هراء.
- اهدأ يا صاح.
96
00:04:02,326 --> 00:04:04,745
الرياضيون يحكمون الآن، لكن
بمجرد أن ننتقل إلى المدرسة الثانوية،
97
00:04:04,829 --> 00:04:06,330
سيتم تقدير عقولنا وأناقتنا.
98
00:04:06,497 --> 00:04:08,457
- حقا؟
- بالتأكيد.
99
00:04:08,582 --> 00:04:10,084
إلى أن يحدث ذلك،
لنعود إلى هجوم الـ"أورك".
100
00:04:10,376 --> 00:04:12,670
سيكون أشبه بهجوم الحمقى! رائع.
101
00:04:12,962 --> 00:04:14,213
- رباه.
- واجهوا الحقائق...
102
00:04:14,297 --> 00:04:16,424
أيها الحمقى، أنتم هالكون يا شباب.
103
00:04:16,632 --> 00:04:17,925
متى جلست أصلا؟
104
00:04:18,092 --> 00:04:20,219
أعني أن عليكم اكتشاف طريقة
105
00:04:20,303 --> 00:04:22,847
ألا يتم اختياركم آخرا
قبل أن تنتقلوا إلى المدرسة الثانوية.
106
00:04:22,930 --> 00:04:25,099
وإلا لن تواعدوا، ولن تقعوا في الغرام،
107
00:04:25,182 --> 00:04:26,350
ولن تستمعوا.
108
00:04:26,517 --> 00:04:27,685
إلى اللقاء.
109
00:04:28,144 --> 00:04:29,812
ماذا إن كان أخوك المتهور القاسي محقا؟
110
00:04:30,021 --> 00:04:32,148
لا يمكنني أن أكون بأسفل
السلسلة الاجتماعية في الثانوية.
111
00:04:32,440 --> 00:04:34,525
وكوني أظرف فرد في مجموعتنا،
112
00:04:34,608 --> 00:04:36,485
ليس له معنى في العالم الخارجي.
113
00:04:36,652 --> 00:04:38,195
حسنا، هذا يحسم الأمر.
114
00:04:38,279 --> 00:04:40,197
سنكسر حلقة الحماقة.
115
00:04:40,323 --> 00:04:42,241
- لكن كيف؟
- سأخبرك بالطريقة!
116
00:04:42,325 --> 00:04:44,744
غدا، سأغير على مكتب "ميلور"
117
00:04:44,827 --> 00:04:46,912
وسأطلب بوضع حد للظلم الذي نتعرض إليه!
118
00:04:48,956 --> 00:04:50,624
- لا!
- بالله عليك، أرجوك.
119
00:04:50,750 --> 00:04:54,420
لم تتغير طريقة اختيار الفرق
منذ فجر التربية البدنية.
120
00:04:54,503 --> 00:04:57,757
يختار اللاعبون الرائعون الفتية وفق
الترتيب التنازلي لقدراتهم الرياضية.
121
00:04:57,840 --> 00:04:58,924
ما المشكلة؟
122
00:04:59,008 --> 00:05:01,260
المشكلة أن بقيتنا نعاني.
123
00:05:01,344 --> 00:05:02,928
اتضح أن صف التربية البدنية سيحدد
124
00:05:03,012 --> 00:05:05,514
نظرة المجتمع لنا لما تبقى من حياتنا.
125
00:05:05,931 --> 00:05:09,185
- أيظن الناس ذلك حقا؟
- بالطبع.
126
00:05:09,268 --> 00:05:12,521
ألا تدرك أن
صف التربية البدنية هو الأهم؟
127
00:05:12,855 --> 00:05:15,608
حسنا، أعلم ذلك. الأمر فحسب،
128
00:05:15,691 --> 00:05:19,278
أنه حين لا يدعوك معلمو قسم
اللغة الإنجليزية إلى ليلة البولينغ،
129
00:05:19,362 --> 00:05:20,404
يساورك الشك.
130
00:05:20,613 --> 00:05:22,198
السلطة بيدك أيها المدرب.
131
00:05:22,281 --> 00:05:24,033
أيا كان اختيارك اليوم
132
00:05:24,116 --> 00:05:26,452
فبإمكانه تغيير مسار حياتنا جميعا.
133
00:05:28,037 --> 00:05:29,288
لنفعلها.
134
00:05:29,372 --> 00:05:30,748
غدا، ستصبح قائد الفريق،
135
00:05:30,831 --> 00:05:33,209
ويمكنك اختيار كل أصدقائك الحمقى أولا.
136
00:05:33,376 --> 00:05:35,795
رائع، باستثناء نعتك إيانا بالحمقى.
137
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
فليكن الفاشلين إذن.
138
00:05:37,380 --> 00:05:39,632
غدا، التسلسل الهرمي
لعالم التربية البدنية
139
00:05:39,715 --> 00:05:41,801
سينقلب رأسا على عقب.
140
00:05:41,884 --> 00:05:45,846
دع كل أصدقائك الحثالة،
الحمقى، الأغبياء يبتهجوا!
141
00:05:46,180 --> 00:05:47,640
أقنعت المدرب "ميلور"،
142
00:05:47,723 --> 00:05:48,724
اصمد!
تطلع إلى النجوم دائما
143
00:05:48,808 --> 00:05:50,601
لكن أمي كانت تأمل
ضم السيد "غلاسكوت" إلى فريقها.
144
00:05:50,684 --> 00:05:53,854
يجب أن أعترف،
أحب حين تأتي عائلة بأكملها
145
00:05:53,938 --> 00:05:56,232
لمناقشة رحلة فتاة شابة إلى الجامعة.
146
00:05:56,440 --> 00:05:57,983
أي أفكار أولية إذن؟
147
00:05:58,526 --> 00:06:00,403
أجل... ذلك...
148
00:06:00,694 --> 00:06:02,238
حسنا، بداية قوية.
149
00:06:02,530 --> 00:06:04,573
أتيت للتعبير عن بعض مخاوفك.
150
00:06:04,657 --> 00:06:06,409
أتمنى أن تكون هنا
للحفاظ على تحضر هذه المحادثة.
151
00:06:06,659 --> 00:06:08,744
- سأفعل ما بوسعي.
- فهمتك.
152
00:06:09,370 --> 00:06:11,831
ما زلت لا أعرف سبب وجود
السيد الجالس عند الزاوية هنا.
153
00:06:12,039 --> 00:06:14,583
أفكر في العودة إلى المدرسة.
154
00:06:14,875 --> 00:06:16,836
تجاهله. لقد شاهد فيلما.
155
00:06:16,919 --> 00:06:18,295
أيمكننا التحدث عن
جامعة "سي إم يو" الآن؟
156
00:06:18,421 --> 00:06:21,590
انظرا، أعرف أن إرسال ابنتكما
إلى العالم الخارجي مخيف،
157
00:06:21,674 --> 00:06:24,760
لكن هذه الجامعة يمكنها
تحويل ابنتكما من فتاة صغيرة إلى قائدة.
158
00:06:25,094 --> 00:06:28,347
وفي تلك اللحظة، لم تر أمي مجرد كتيب،
159
00:06:28,431 --> 00:06:32,309
بل رأت الفرصة لتحقيق كل أحلام "إريكا".
160
00:06:32,476 --> 00:06:36,772
تبدو أفضل قليلا من
أكاديمية موسيقى الـ"فانك".
161
00:06:36,939 --> 00:06:39,775
بينما رأى أبي عالما دون أميرته.
162
00:06:39,859 --> 00:06:41,110
من هؤلاء الشباب؟
163
00:06:41,277 --> 00:06:42,403
من هؤلاء الشباب؟
164
00:06:42,653 --> 00:06:43,654
من هؤلاء الشباب؟
165
00:06:43,779 --> 00:06:45,448
وشعر الجد أنه تعرض إلى الخداع.
166
00:06:45,531 --> 00:06:47,700
لا أرى أي أحواض مياه ساخنة في المساكن.
167
00:06:47,783 --> 00:06:49,577
هل توجد أحواض مياه ساخنة في المساكن؟
168
00:06:49,743 --> 00:06:52,455
انظروا! الدراسة بالخارج ممكنة.
قد أذهب إلى "باريس"!
169
00:06:52,621 --> 00:06:54,039
لطالما أردت الذهاب إلى "باريس".
170
00:06:54,165 --> 00:06:56,459
مهلا لحظة. الآن ستذهب إلى دولة أخرى؟
171
00:06:56,625 --> 00:06:57,960
"إريكا"،
172
00:06:59,462 --> 00:07:01,297
لم أدرك كم كنت مخطئة.
173
00:07:02,131 --> 00:07:04,216
أريدك أن تحصلي على هذا يا عزيزتي.
174
00:07:04,467 --> 00:07:06,427
رباه. شكرا جزيلا لك.
175
00:07:06,510 --> 00:07:08,721
هيا نسجل أسمائنا للقيام بجولة.
176
00:07:08,804 --> 00:07:10,806
يبدو أن عملي انتهى.
177
00:07:10,973 --> 00:07:12,099
لقد انتهى،
178
00:07:12,183 --> 00:07:15,144
لأن من المستحيل أن أسمح لحلوتي
الالتحاق بهذا الجحيم.
179
00:07:15,269 --> 00:07:17,104
لكن شاهد الفتاة في الكتيب.
180
00:07:17,188 --> 00:07:20,274
إنها تبتسم تحت شجرة
بجوار الفتى الجالس على الكرسي المتحرك.
181
00:07:20,858 --> 00:07:22,526
انظر إليه، إنه يحمل كتابا.
182
00:07:22,610 --> 00:07:23,986
حسنا، حل وسط.
183
00:07:24,153 --> 00:07:26,906
يمكن للفتية الأغبياء الخروج،
184
00:07:26,989 --> 00:07:29,492
لكن صغيرتي
سترتاد جامعة في "فيلادلفيا".
185
00:07:29,658 --> 00:07:32,828
أفهم ذلك. لدي طائر. إنها أميرتي.
186
00:07:32,912 --> 00:07:35,289
إن طارت، لا أدري ماذا سأفعل.
187
00:07:36,290 --> 00:07:37,666
مهلا، أين تذهب؟
188
00:07:38,542 --> 00:07:39,793
ما خطب هذه الحيوية؟
189
00:07:40,085 --> 00:07:41,921
هل هناك مسرحية موسيقية رياضية
تشارك فيها؟
190
00:07:42,046 --> 00:07:43,672
عمل بسيط يدعى صف التربية البدنية،
191
00:07:43,756 --> 00:07:45,841
وجعلني المدرب "ميلور" القائد.
192
00:07:46,008 --> 00:07:47,718
جعلك القائد؟
193
00:07:47,968 --> 00:07:49,261
إنها نقطة تحول.
194
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
- عليك الاختيار بذكاء.
- بالتأكيد.
195
00:07:51,263 --> 00:07:53,766
أولا صديقي "سيروتا"،
ثم "ديف كيم"، "تايني تايلر"،
196
00:07:53,849 --> 00:07:55,726
"لانكي هانك"، وطالب التبادل الأجنبي
197
00:07:55,809 --> 00:07:56,936
الذي لا يعرف أي شيء عن عاداتنا.
198
00:07:57,186 --> 00:08:00,689
لا! لن تصبح قائدا مجددا أبدا.
199
00:08:00,856 --> 00:08:02,441
لا يمكنك اختيار الضعفاء.
200
00:08:02,525 --> 00:08:05,236
عليك اختيار الفائزين، اكسب احترامهم.
201
00:08:05,569 --> 00:08:07,571
إنها لحظة حاسمة بالنسبة إليك يا أخي.
202
00:08:08,197 --> 00:08:09,615
قدم "باري" حجة مقنعة،
203
00:08:09,698 --> 00:08:12,660
لكن مستحيل أن أختار الرياضيين
عوضا عن أصدقائي المقربين...
204
00:08:12,743 --> 00:08:15,579
سأختار "كوربيت، "بيغ لوك شميدت"،
"سبينك"، "تاز ماني".
205
00:08:15,746 --> 00:08:17,456
لكنني اكتشفت طريقة.
206
00:08:17,540 --> 00:08:19,750
ما الذي فعلته بنا لتوك يا صاح؟
207
00:08:19,833 --> 00:08:21,085
لا تقلق.
208
00:08:21,210 --> 00:08:23,295
الأخبار السارة أنني
أتسلق السلم الاجتماعي
209
00:08:23,379 --> 00:08:24,880
بالتقدم عليكم يا رفاق.
210
00:08:25,047 --> 00:08:26,090
سيستغرق الأمر قليلا،
211
00:08:26,215 --> 00:08:27,841
وسأضطر أن أتعامل معكم بلؤم في البداية.
212
00:08:27,925 --> 00:08:28,926
لؤم شديد...
213
00:08:29,009 --> 00:08:30,719
لكن يوما ما، سنكون جميعا ظرفاء.
214
00:08:31,095 --> 00:08:33,430
- لكن أنا أولا.
- لا تعجبني خطتك على الإطلاق.
215
00:08:33,639 --> 00:08:36,058
بربك يا "ديف كيم"،
كنت لتفعل الشيء نفسه.
216
00:08:36,141 --> 00:08:37,142
مستحيل.
217
00:08:37,268 --> 00:08:39,061
ولائي سيكون دائما إلى أصدقائي
218
00:08:39,144 --> 00:08:40,604
وفتى التبادل "سيرجي".
219
00:08:41,730 --> 00:08:43,315
هذه الخيانة لن تصمد.
220
00:08:43,399 --> 00:08:44,608
مثل فيلم "ريفينج أوف ذا نيردز"،
221
00:08:44,692 --> 00:08:47,903
سنستجمع قوتنا ونستخدم ذكائنا
للتغلب عليك نهائيا.
222
00:08:48,070 --> 00:08:49,196
- أجل!
- أجل!
223
00:08:49,405 --> 00:08:50,906
لكن لن يكون هناك انتقام.
224
00:09:06,213 --> 00:09:07,256
تمريرة جيدة يا "غولدي".
225
00:09:08,591 --> 00:09:10,009
الفضل لك يا "تاز ماني".
226
00:09:10,259 --> 00:09:12,761
أجل. أحسنت يا "آدم" الخائن.
227
00:09:12,886 --> 00:09:14,555
بربك يا "ديف كيم". سأعوضك.
228
00:09:14,763 --> 00:09:16,098
- بدل الفرق.
- لا.
229
00:09:16,265 --> 00:09:19,435
بعد اختيار أفضل اللاعبين،
فزت أخيرا في صف التربية البدنية.
230
00:09:19,602 --> 00:09:21,562
كما حطمت روح أصدقائي.
231
00:09:21,687 --> 00:09:25,274
كفى! هذه المباراة
جعلت من التربية البدنية أضحوكة.
232
00:09:25,357 --> 00:09:27,860
والآن، لن أذكر اسما محددا،
لكن يوجد شاب هنا
233
00:09:27,943 --> 00:09:30,696
لديه أفكار مبهرة وثقة قليلة.
234
00:09:30,863 --> 00:09:32,573
"آدم" .إنه "آدم".
235
00:09:32,698 --> 00:09:33,782
هذا صحيح أيها الفتى الأجنبي.
236
00:09:34,033 --> 00:09:36,243
احتال على المدرب ليجعل هذا الصف منصفا،
237
00:09:36,327 --> 00:09:38,370
وسيوفي بذلك الوعد.
238
00:09:39,288 --> 00:09:41,624
لذا، الصف المقبل،
سيكون لدينا الفرق نفسها،
239
00:09:41,707 --> 00:09:43,792
لكنك يا "ديف كيم" ستختار اللعبة.
240
00:09:44,209 --> 00:09:45,336
يمكنك اختيار أي لعبة تريد.
241
00:09:45,502 --> 00:09:48,797
الشطرنج، لغز الكلمات،
لعبة باستخدام الآلة الحاسبة.
242
00:09:48,964 --> 00:09:52,426
حسنا إذن. أختار "دانجنز أند دراغنز".
243
00:09:53,886 --> 00:09:55,596
برج أشباح "إينفيرنيس".
244
00:09:56,513 --> 00:09:58,432
ماذا يجري؟ لم يشهق نصف الصف؟
245
00:09:58,766 --> 00:10:00,017
المرحلة النهائية.
246
00:10:01,185 --> 00:10:02,853
كما قال إذن. حسنا.
247
00:10:02,936 --> 00:10:06,231
وسيحصل الرابحون على بيتزا مجانية
وسيركض الخاسرون حول الملعب.
248
00:10:06,523 --> 00:10:08,525
سأتناول الكثير من الـ"ببروني".
249
00:10:08,692 --> 00:10:09,985
قطعة لكل فتى.
250
00:10:14,156 --> 00:10:16,617
بعد تقرير أن "كارنيغي ميلون"
بعيدة جدا على "إريكا"،
251
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
فكر أبي في جامعة مختلفة.
252
00:10:19,495 --> 00:10:20,746
جامعة أكثر قربا إلى المنزل.
253
00:10:20,829 --> 00:10:21,914
ما خطبك يا "موراي"؟
254
00:10:21,997 --> 00:10:25,417
أعلم أنك تستكشفين
خياراتك العديدة للعام القادم،
255
00:10:25,501 --> 00:10:27,836
لكن رأيي أن هناك خيار واحد فحسب.
256
00:10:28,003 --> 00:10:30,172
- أجل، "سي إم يوم".
- "غولدبيرغ يو".
257
00:10:30,381 --> 00:10:32,925
لم تذهبين إلى جامعة
على بعد مئات الأميال
258
00:10:33,008 --> 00:10:35,678
في حين يمكنك الاستمتاع
بسبل الراحة لحياة الحرم الجامعي
259
00:10:35,761 --> 00:10:37,179
هنا في المنزل؟
260
00:10:37,262 --> 00:10:40,140
وبذلك بدأت أسوأ جولة جامعية
على الإطلاق.
261
00:10:40,307 --> 00:10:42,267
مقصف الجامعة.
262
00:10:42,351 --> 00:10:43,852
لم تبدأ بغاية السوء...
263
00:10:44,019 --> 00:10:46,438
قريدس بالجبن 3 مرات في الأسبوع.
264
00:10:46,563 --> 00:10:47,564
ثم ازدادت سوءا...
265
00:10:47,648 --> 00:10:49,692
غرفة نوم على أحدث طراز.
266
00:10:49,775 --> 00:10:50,776
وأكثر سوءا...
267
00:10:50,901 --> 00:10:54,029
ولا تنسي تميمة المدرسة،
"كاكابو" العظيم.
268
00:10:54,113 --> 00:10:55,989
وفي النهاية أصبحت في غاية الغباء.
269
00:10:56,073 --> 00:10:57,533
وها هي صالة الطلاب.
270
00:10:57,616 --> 00:11:01,912
انظري! أحد أعضاء
هيئة التدريس المحترمين مر علينا.
271
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
لا يمكنني تقبل الأمر.
272
00:11:03,163 --> 00:11:08,502
أقام حفل في غرفة نومه
بعد أن نهي عن فعل ذلك.
273
00:11:08,836 --> 00:11:10,796
لا يمكننا طرده. فقد تم تثبيته.
274
00:11:10,879 --> 00:11:13,465
لكن المغزى أنك ستلتحقين
بجامعة "غولدبيرغ يو".
275
00:11:13,549 --> 00:11:15,384
مهلا، قضيت حياتك بأكملها
276
00:11:15,467 --> 00:11:17,010
تقول إنك تريد أن يغادر أبناءك المنزل.
277
00:11:17,094 --> 00:11:19,805
- والآن تريدني أن أبقى للأبد؟
- أجل.
278
00:11:19,888 --> 00:11:23,142
حسنا، لم أتقدم بطلب،
كما أنها ليست جامعة.
279
00:11:23,726 --> 00:11:25,728
"موراي"، عادة أكون اللا عقلانية
280
00:11:25,811 --> 00:11:28,897
التي تمنع أبنائنا
من الاستمتاع بحياتهم، وليس أنت.
281
00:11:29,022 --> 00:11:30,399
حسنا، شاهدي هذا الفيلم.
282
00:11:30,983 --> 00:11:32,484
هذه ماهية الجامعة.
283
00:11:32,735 --> 00:11:34,862
هل تريدين أن ينتهي المطاف بـ"إريكا"
في حوض استحمام ساخن
284
00:11:34,945 --> 00:11:36,613
مع رجل أعمال مسن؟
285
00:11:36,739 --> 00:11:38,240
حسنا، إنك نوعا ما تفسد
286
00:11:38,323 --> 00:11:40,492
علي متعة الفيلم.
287
00:11:40,659 --> 00:11:43,495
تستحق ابنتنا تعليم من الطراز الأول.
288
00:11:43,579 --> 00:11:45,330
تحتاج إلى أن تعيش تجربة الحياة.
289
00:11:45,456 --> 00:11:48,333
يمكنها أن تعيشها هنا حيث ستكون آمنة
290
00:11:48,417 --> 00:11:49,752
وسنتمكن من حمايتها.
291
00:11:50,043 --> 00:11:51,420
انتهى النقاش!
292
00:11:51,754 --> 00:11:54,506
جيد. أخيرا يمكنني سماع "باك تو سكول".
293
00:11:54,590 --> 00:11:56,091
ما هي قصتك مع هذا الفيلم؟
294
00:11:56,175 --> 00:11:57,593
إنه يعيش الحلم.
295
00:11:57,676 --> 00:12:01,263
أعني، أي والد لن يرغب في
العودة إلى المدرسة مع ابنه؟
296
00:12:01,388 --> 00:12:02,931
لكن الأب لا يمكنه فعل ذلك حقا.
297
00:12:03,098 --> 00:12:05,934
- لكنه فعل ذلك.
- حقا؟
298
00:12:06,101 --> 00:12:08,103
في حين كانت أمي تضع خطة،
299
00:12:08,187 --> 00:12:10,481
كنت أخطط للنصر في لعبة "دي آند دي".
300
00:12:10,564 --> 00:12:12,524
حسنا، مرت ساعتين،
301
00:12:12,608 --> 00:12:17,070
وكان هناك الكثير من المصارعة والارتباك
بشأن سبب أهمية لعبة "دي آند دي"،
302
00:12:17,154 --> 00:12:20,032
لكن ها نحن ذا، لذا لنستكمل.
303
00:12:20,199 --> 00:12:21,575
"زينيثار" القس، حركتك.
304
00:12:21,784 --> 00:12:25,788
حركتي أنني سأغير اسمي إلى
"ديك بيغينز".
305
00:12:27,915 --> 00:12:30,042
- لا يمكنك تغيير اسمك.
- أجل!
306
00:12:30,125 --> 00:12:33,378
قصدت أنك تواجه مكعب هلامي مميت.
307
00:12:33,462 --> 00:12:35,047
- كيف تتجنبه؟
- أتجنبه؟
308
00:12:35,130 --> 00:12:36,840
- لنبرح هذا الهلام ضربا.
- أجل.
309
00:12:36,965 --> 00:12:38,300
إنه مكعب هلامي.
310
00:12:38,467 --> 00:12:41,970
إن هاجمته سيلتهمك ويهضمك حيا.
311
00:12:42,137 --> 00:12:44,139
رائع! انظر إلى
هذه الفتاة المثيرة ذات الصدر العارم.
312
00:12:44,932 --> 00:12:48,101
إنها ليست فتاة.
إنها حورية الغابات، جنية شجرة مميتة.
313
00:12:48,268 --> 00:12:50,437
- هل يمكن لرجلي أن يبادلها القبل؟
- أنا أيضا أريد أن أبادلها القبل.
314
00:12:50,521 --> 00:12:52,272
- ماذا علي أن أحرز بالنرد؟
- حسنا.
315
00:12:52,731 --> 00:12:55,776
الجنية تظهر فجأة.
إن حصلت على 20، يمكنك تقبيلها.
316
00:12:55,859 --> 00:12:57,319
وإن لم تفعل، تواصل التحرك.
317
00:13:00,781 --> 00:13:02,157
أجل!
318
00:13:03,033 --> 00:13:04,993
سآخذها إلى شقتي وسنقوم بعض الأمور.
319
00:13:05,911 --> 00:13:07,079
ليس هناك شقة.
320
00:13:07,162 --> 00:13:08,914
إن لم تسمح لي بمضاجعة فتاة الشجرة،
321
00:13:08,997 --> 00:13:10,874
سأطعن الرجل الهلامي في وجهه.
322
00:13:11,166 --> 00:13:14,503
وها قد أصبت بالشلل
وتعرضت للأكل حيا ببطء.
323
00:13:14,711 --> 00:13:16,672
- نهاية اللعبة.
- سمعت ما يكفي.
324
00:13:16,755 --> 00:13:18,257
حان الوقت ليصلح "باري" الأمر.
325
00:13:18,632 --> 00:13:20,509
- من أين ظهر؟
- إنه يفعل ذلك.
326
00:13:20,717 --> 00:13:22,469
غادر فحسب. هذا أمر ميؤوس منه.
327
00:13:22,594 --> 00:13:24,638
أنت مخطئ. المشكلة الوحيدة،
328
00:13:24,721 --> 00:13:27,015
أنكم لا تتحدثون اللغة نفسها.
329
00:13:27,099 --> 00:13:28,559
أنت تتحدث لغة الأحمق ذو العين الكسولة،
330
00:13:28,642 --> 00:13:31,270
وأنتم مثلي، تتحدثون
لغة الرياضيين البارعين المذهلة.
331
00:13:31,436 --> 00:13:32,437
"تاتر تي"؟
332
00:13:32,563 --> 00:13:33,605
- بالتأكيد.
- أجل يا رجل.
333
00:13:33,689 --> 00:13:36,066
- يعجبني هذا الشاب.
- بالطبع يعجبك.
334
00:13:36,149 --> 00:13:38,110
رغم أنني تعرضت للخداع مثلك،
335
00:13:38,193 --> 00:13:41,905
أصيب جسمي بالعدوى من هوس أخي المدمر.
336
00:13:41,989 --> 00:13:43,740
حاولت مقاومة الأمر، لكنه بغاية القوة.
337
00:13:43,907 --> 00:13:45,200
وأدى الأمر إلى هذا.
338
00:13:46,368 --> 00:13:48,996
يا صاح، هل ابتكرت شخصية "دي آند دي"؟
339
00:13:49,079 --> 00:13:50,122
اللورد "بيغ أوف تيستي".
340
00:13:50,205 --> 00:13:51,206
"أدفانسيد دي آند دي"
341
00:13:51,373 --> 00:13:53,792
أردت أن يكون لدي شخصية جاهزة
في حالة طلبت مني اللعب معك،
342
00:13:54,668 --> 00:13:56,003
لكن لم تطلب مني قط.
343
00:13:56,336 --> 00:13:58,088
افترضت أنك غير مهتم باللعبة فحسب.
344
00:13:58,171 --> 00:14:02,885
أقصد إن كان بإمكان رياضي مجنون مثلي
تعلم طريقة لعب "دي آند دي"،
345
00:14:02,968 --> 00:14:05,220
فبإمكان الرياضيون البارعون
تعلمها أيضا.
346
00:14:05,387 --> 00:14:08,390
نحن بارعون بالتأكيد،
لكننا فاشلون في هذه اللعبة.
347
00:14:08,640 --> 00:14:10,684
لا ينفك "آدم" يصرخ فينا ويجرح مشاعرنا.
348
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
هذا لأنك استخدمت تعويذة صاعقة البرد
349
00:14:12,728 --> 00:14:15,397
في شجار تحت الماء
كمجموعة من اللاعبين المبتدئين.
350
00:14:15,731 --> 00:14:18,233
إننا نبذل قصارى جهدنا.
نحن ببساطة غير بارعين فيها مثلك.
351
00:14:18,317 --> 00:14:21,194
هل لديك فكرة عن شعور أن تفشل تماما؟
352
00:14:21,361 --> 00:14:22,863
في الواقع، أشعر بذلك
353
00:14:23,822 --> 00:14:25,115
عندما ألعب كرة السلة.
354
00:14:25,657 --> 00:14:27,242
لم أكن أعلم ذلك.
355
00:14:27,492 --> 00:14:29,119
أجل يا رجل. آسفون.
356
00:14:29,912 --> 00:14:32,581
حسنا. اللورد "بيغ أوف تيستي"،
علمنا كيفية الفوز.
357
00:14:32,789 --> 00:14:34,458
سأفعل. لكن أولا...
358
00:14:34,666 --> 00:14:36,251
سأقفز عليهم من أعلى حبل!
359
00:14:41,673 --> 00:14:43,800
- مرحبا يا عزيزتي.
- غادري.
360
00:14:44,176 --> 00:14:47,137
أنصتي، أردت أن أعتذر نيابة عن والدك.
361
00:14:47,220 --> 00:14:49,181
البعض لا يدركون فحسب
362
00:14:49,264 --> 00:14:51,058
الرابط بين الآباء والأبناء.
363
00:14:51,475 --> 00:14:53,018
هل انتشيت بطلاء الأظافر؟
364
00:14:53,226 --> 00:14:55,228
لم أذهب إلى الجامعة قط.
365
00:14:55,312 --> 00:14:58,774
الأمر برمته جعلني أدرك
كل الأشياء التي فاتتني،
366
00:14:59,399 --> 00:15:01,401
وفي النهاية،
367
00:15:01,485 --> 00:15:03,862
لم أستطع تحمل فكرة
أن تفوتك كل هذه الأشياء أيضا.
368
00:15:04,363 --> 00:15:05,614
- حقا؟
- ثقي بي...
369
00:15:05,781 --> 00:15:08,033
الجامعة ستكون مذهلة.
370
00:15:08,116 --> 00:15:10,285
سنستمتع كثيرا.
371
00:15:10,410 --> 00:15:11,870
رباه. شكرا لك...
372
00:15:12,621 --> 00:15:14,915
- مهلا. "نحن"؟
- أجل. قصة غريبة.
373
00:15:14,998 --> 00:15:16,833
كنت أشاهد هذا الفيلم مع الجد. و...
374
00:15:16,959 --> 00:15:18,335
أرجوك لا تقولي "باك تو سكول".
375
00:15:18,502 --> 00:15:22,297
كان فيلم "باك تو سكول"،
وأدركت أن بإمكاننا فعل الشيء نفسه.
376
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
لا! أبي!
377
00:15:24,383 --> 00:15:26,385
أينما كنت تجلس
وأيا كان ما تأكله في هذا المنزل،
378
00:15:26,468 --> 00:15:28,512
تعال إلى غرفتي فورا. الأمر طارئ.
379
00:15:28,595 --> 00:15:31,723
كنت أجلس وآكل، لذا يجدر أن يكون الأمر
يستحق عناء القدوم.
380
00:15:31,890 --> 00:15:33,892
سألتحق بـ"كارنيغي ميلون" مع "إريكا".
381
00:15:33,976 --> 00:15:35,310
- لا.
- سنكون رفيقتين بالسكن.
382
00:15:35,394 --> 00:15:37,187
- لا!
- سنحضر خلسة صحنا ساخنا
383
00:15:37,270 --> 00:15:38,313
لطهي حساء الـ"رامين".
384
00:15:38,480 --> 00:15:39,481
- مستحيل!
- ثم سنهرع إلى
385
00:15:39,564 --> 00:15:40,899
- سكن الطالبات.
- هذا كابوس.
386
00:15:40,983 --> 00:15:42,734
وسأكون أمها وأختها.
387
00:15:42,859 --> 00:15:44,903
- اقتلني.
- إنها محقة يا "بيفرلي".
388
00:15:44,987 --> 00:15:47,322
- أنت تتصرفين بجنون.
- أجل. شكرا لك.
389
00:15:47,406 --> 00:15:49,658
لأن من الواضح أنها لن تغادر أصلا.
390
00:15:49,741 --> 00:15:51,660
ستبقى "إريكا" هنا وتكون حلوتي.
391
00:15:51,743 --> 00:15:53,453
ما خطبكم يا بشر؟
392
00:15:53,912 --> 00:15:57,040
جديا، لا يعاملني أحد باحترام! إطلاقا.
393
00:15:57,290 --> 00:16:00,252
هذا ما قاله "رودني دينجيرزون" تماما.
394
00:16:00,335 --> 00:16:02,379
أرأيت؟ نحن في الفريق نفسه.
395
00:16:02,546 --> 00:16:04,006
لا، غير صحيح.
396
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
إن كان أيا منكما في فريقي،
397
00:16:05,424 --> 00:16:07,592
كنتما ستنصتان إلى آمالي وأحلامي
398
00:16:07,676 --> 00:16:10,262
ولن تحاولا حرماني منها
أو تجعلاها تتعلق بكما.
399
00:16:10,512 --> 00:16:12,055
لذا فلتنسي الأمر برمته.
400
00:16:12,639 --> 00:16:14,182
لن ألتحق بالجامعة على الإطلاق.
401
00:16:17,686 --> 00:16:19,896
أعتقد أننا أفسدنا الأمر.
402
00:16:20,564 --> 00:16:21,815
في الغالب أنت.
403
00:16:21,898 --> 00:16:23,900
بينما كان والداي يتواجهان ضد "إريكا"،
404
00:16:23,984 --> 00:16:27,487
كانت الصالة الرياضية بمدرستنا
على وشك أن تشهد مواجهة العمر.
405
00:16:27,738 --> 00:16:30,574
يبدو أن "غولدبيرغ" وفرقته المضحكة
من الأغبياء لن يحضروا.
406
00:16:30,699 --> 00:16:31,700
تهانينا يا شباب.
407
00:16:31,783 --> 00:16:33,410
ربحتم للتو بيتزا بالجبن.
408
00:16:33,493 --> 00:16:35,037
دخلت زنزانة حقيقية.
409
00:16:37,622 --> 00:16:41,793
لكننا حضرنا، مستعدين لرمي...
بعض النرد.
410
00:16:41,877 --> 00:16:43,837
أهناك من سيلعب "دانجنز أند دراغنز"؟
411
00:16:43,920 --> 00:16:46,089
على أي حال.
بنهاية هذه اللعبة، لن تعرفوا
412
00:16:46,173 --> 00:16:48,216
أي طرف من أطراف أسلحة "ماغي" تحملون.
413
00:16:48,383 --> 00:16:50,302
إن كنت تثير الارتباك،
414
00:16:50,385 --> 00:16:52,429
فإن أسلحة "ماغي"
تمنح اللاعب نقطتين إضافيتين
415
00:16:52,512 --> 00:16:55,640
للنجاة ضد السحر، لذا حظا طيبا في ذلك.
416
00:16:56,641 --> 00:16:57,684
لقد تعلموا أساليبنا.
417
00:16:57,851 --> 00:16:59,519
كفاكم حديثا. لتبدأ المعركة.
418
00:17:06,234 --> 00:17:07,319
أجل!
419
00:17:11,031 --> 00:17:12,074
يا صاح!
420
00:17:13,658 --> 00:17:15,452
ألقي تعويذة على علاج الجروح الخفيفة.
421
00:17:15,535 --> 00:17:17,037
أسحب أسلحة الضرب.
422
00:17:17,120 --> 00:17:18,663
صاعقة البرق!
423
00:17:18,747 --> 00:17:20,082
شكرا لك يا عباءة الإزاحة.
424
00:17:20,248 --> 00:17:21,708
"كوربيت"، انتهى أمرك.
425
00:17:22,167 --> 00:17:25,420
"تاز ماني"،
حولك الـ"باسيليسك" إلى حجر.
426
00:17:25,754 --> 00:17:26,838
واجه الأمر!
427
00:17:27,422 --> 00:17:28,757
"سيروتا"، أنت خارج اللعبة.
428
00:17:28,840 --> 00:17:31,093
بربك يا "دي إم". أي نوع من النداء هذا؟
429
00:17:31,218 --> 00:17:33,678
ذلك اليوم، حدث أروع شيء.
430
00:17:33,762 --> 00:17:35,680
لم تعد منافسة
بين المحترفين والمبتدئين.
431
00:17:35,764 --> 00:17:38,517
كنا صف واحد يجمعه إيمان واحد...
432
00:17:38,600 --> 00:17:40,519
- كانت لعبة "دي آند دي" رائعة.
- أجل!
433
00:17:40,602 --> 00:17:43,605
كانت أروع لعبة تم لعبها
في أي صف تربية بدنية على الإطلاق،
434
00:17:43,688 --> 00:17:44,773
وأحببناها.
435
00:17:45,482 --> 00:17:48,568
باستثناء المدرب "ميلور"،
الذي لم يدرك أنها ستستمر لساعات.
436
00:17:48,652 --> 00:17:51,196
إنها الـ6:30 مساء.
أريد استعادة حياتي فحسب.
437
00:17:51,279 --> 00:17:55,492
في النهاية، تبقى اثنان،
أنا والصديق الذي خنته.
438
00:17:57,577 --> 00:17:59,996
كانت لعبة "دي آند دي" في نهايتها،
وبحركة واحدة أخيرة،
439
00:18:00,080 --> 00:18:02,290
كنت سأصبح بطل صف التربية البدنية.
440
00:18:02,374 --> 00:18:04,709
حسنا يا "غولدفارب"،
بوصولك إلى جوهرة الروح،
441
00:18:04,793 --> 00:18:09,297
ستجد مكعب هلامي يقترب منك ببطء.
442
00:18:10,257 --> 00:18:11,883
- خذ الجوهرة.
- أنه الأمر يا "غولدبيرغ".
443
00:18:11,967 --> 00:18:14,094
- تصويبة سهلة.
- هيا أيها الخائن.
444
00:18:14,761 --> 00:18:16,805
- أنه الأمر.
- لا تتصرف هكذا.
445
00:18:16,888 --> 00:18:18,974
أنا والفتية
ربحنا هذه اللعبة بعدل وإنصاف.
446
00:18:19,224 --> 00:18:20,809
الأمر لا يتعلق بالربح يا رجل.
447
00:18:21,351 --> 00:18:24,187
كانت لعبة "دي آند دي" اللعبة الوحيدة
التي نبرع فيها، والآن...
448
00:18:25,856 --> 00:18:27,274
لقد سلبتنا هذا أيضا.
449
00:18:35,991 --> 00:18:38,410
خذ الجوهرة واربح اللعبة فورا. أرجوك.
450
00:18:40,662 --> 00:18:41,997
أرفع سيفي...
451
00:18:44,499 --> 00:18:45,792
وأقذفه جانبا
452
00:18:45,876 --> 00:18:48,587
وأغوص مباشرة كالبجع
نحو المكعب الهلامي.
453
00:18:49,087 --> 00:18:50,797
- "آدم"، لا!
- ماذا؟ هل جننت؟
454
00:18:50,881 --> 00:18:52,048
فليصمت الجميع.
455
00:18:52,841 --> 00:18:56,303
تدرك أنك ستموت إن لمست
هذا الشيء الهلامي.
456
00:19:00,515 --> 00:19:01,766
- سألمس الهلام.
- لا!
457
00:19:01,850 --> 00:19:04,019
- توقف!
- إنني ألمس الهلام!
458
00:19:04,394 --> 00:19:07,314
إنني ألمس الهلام!
459
00:19:08,148 --> 00:19:11,109
وها قد مت. فريق "ديف كيم" يفوز.
460
00:19:11,193 --> 00:19:12,569
فلينظف أحدكم هذا.
461
00:19:15,030 --> 00:19:16,698
- لعبة رائعة.
- لا أفهم.
462
00:19:16,990 --> 00:19:19,784
كسبت احترامهم أخيرا. لم استسلمت؟
463
00:19:20,035 --> 00:19:22,913
أعتقد أنني لم أرغب في كسب احترامهم هم.
464
00:19:24,289 --> 00:19:27,167
وهكذا، في ذلك اليوم، سقطت على سيفي
465
00:19:27,250 --> 00:19:29,211
لأنقذ شيئا أكثر أهمية،
466
00:19:30,503 --> 00:19:31,796
وأدرك والداي
467
00:19:31,963 --> 00:19:34,257
أن منح الحرية لأبنائهم
أهم من التشبث بهم.
468
00:19:34,507 --> 00:19:36,468
مرحبا يا عزيزتي. أيمكننا التحدث معك؟
469
00:19:37,761 --> 00:19:40,472
رباه، سأبكي. "موراي"، تحدث أنت.
470
00:19:40,555 --> 00:19:42,140
بداية صعبة.
471
00:19:42,224 --> 00:19:44,643
تعرفين كيف أنني أحيانا أقول لكم
472
00:19:44,726 --> 00:19:46,019
إنني أريدكم أن تغادروا المنزل؟
473
00:19:46,102 --> 00:19:47,520
من 3 إلى 5 مرات في اليوم فحسب.
474
00:19:47,604 --> 00:19:51,107
أجل، حسنا، السبب أنني
لطالما وجدت أن هذا لن يحدث قريبا.
475
00:19:51,274 --> 00:19:54,236
ثم في لمح البصر
أصبحنا نناقش هذا الموضوع، و...
476
00:19:55,445 --> 00:19:57,572
أعتقد أنني لم أكن مستعدا لذلك.
477
00:19:59,032 --> 00:20:01,993
ولا تقلقي. لن ألتحق بالجامعة معك.
478
00:20:02,077 --> 00:20:03,453
- إلا إن كانت هذه رغبتك.
- أبدا.
479
00:20:03,536 --> 00:20:04,537
فكري في الأمر.
480
00:20:04,913 --> 00:20:08,291
ذلك اليوم،
منح والداي الحرية لصغيرتهما،
481
00:20:08,375 --> 00:20:10,669
وأدركت وأصدقائي أن من غير المهم
482
00:20:10,752 --> 00:20:14,339
أن يتم اختيارك أولا أو آخرا
لأننا جميعا في الفريق نفسه.
483
00:20:14,422 --> 00:20:16,758
كان عليك إلقاء
تعويذة جاذبية عكسية يا "هولمز".
484
00:20:18,176 --> 00:20:20,387
- هذا مثير للإعجاب حقا.
- شكرا.
485
00:20:23,556 --> 00:20:24,557
ماذا؟
486
00:20:25,016 --> 00:20:27,852
لديك قوى روحية وتهاجم بخنجر؟
487
00:20:27,936 --> 00:20:28,937
يا لك من غبي.
488
00:20:29,104 --> 00:20:31,481
"باري"، هذه ثالث مرة تأتي.
489
00:20:31,564 --> 00:20:33,483
أتريد الانضمام إلينا؟
490
00:20:35,485 --> 00:20:36,778
لنفعل ذلك يا شباب.
491
00:20:36,903 --> 00:20:39,239
هذا أهم ما يميز مغامرة الحياة،
492
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
لا يهم إن ربحت أم خسرت،
493
00:20:41,700 --> 00:20:43,868
بل من يصاحبك في رحلتك.
494
00:20:45,412 --> 00:20:47,747
إهداء إلى حب أخي السري
لـ"دانجنز أند دراغنز"
495
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
فيلم "دانجنز أند دراغنز"
496
00:20:53,461 --> 00:20:56,172
توقف! لا أريدك أن تصورني، مفهوم؟
497
00:20:56,631 --> 00:20:57,841
توقف!
498
00:20:59,884 --> 00:21:04,180
اللورد "بيغ أوف تيستي"
في الميدان، ستواجه ذئبة.
499
00:21:04,264 --> 00:21:05,265
هل ستقاتل أم ستهرب؟
500
00:21:05,432 --> 00:21:07,726
سأقوم ببعض تمارين الضغط
لأكتسب العضلات، وسأطلب مواعدتها.
501
00:21:07,809 --> 00:21:09,477
- بالتأكيد.
- أجل يا صاح.
502
00:21:09,811 --> 00:21:12,814
ثم فجأة، ستظهر أختها التوأم المثيرة،
503
00:21:12,897 --> 00:21:15,442
وتقول، "لم لا نحتفل جميعا؟"
504
00:21:15,525 --> 00:21:18,069
ثم سنقفز في حوض استحمام الذئاب الساخن
الموجود هناك أيضا.
505
00:21:18,194 --> 00:21:19,279
لا يوجد حوض استحمام ذئاب ساخن!
506
00:21:19,654 --> 00:21:20,905
بربك يا "دي إم".
507
00:21:21,323 --> 00:21:24,367
حسنا. إن حصلت على 20،
ستقضي أفضل ليلة في حياتك.
508
00:21:26,328 --> 00:21:27,787
1. تبا!
509
00:21:27,996 --> 00:21:29,080
الذئبة ستأكلك.
510
00:21:29,164 --> 00:21:30,457
أيريد أحد لعب "مونوبولي"؟
511
00:21:33,543 --> 00:21:34,544
.RaYYaN...سحب وتعديل