0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,752 --> 00:00:05,089
كانت الثمانينيات مليئة باتجاهات موسيقى
الـ"بوب"، وكانت أختي معجبة بها جميعا.
2
00:00:05,172 --> 00:00:07,133
بدأ كل شيء
بفرقة "نيو كيدز أون دا بلوك".
3
00:00:07,216 --> 00:00:09,927
"داني"، "دوني". "جو"، "جون"، "جوردان".
4
00:00:10,011 --> 00:00:12,346
لم تدم معظم هذه الاتجاهات
سوى لأسبوع واحد أو ما شابه،
5
00:00:12,430 --> 00:00:13,681
أو حتى أقل.
6
00:00:13,764 --> 00:00:16,601
مرحبا. لا تريد الفتيات سوى الاستمتاع،
هل أنا محقة؟
7
00:00:17,184 --> 00:00:18,185
وها قد انتهى.
8
00:00:18,269 --> 00:00:19,770
في الواقع، الموضة تغيرت بسرعة
9
00:00:19,854 --> 00:00:22,231
لدرجة أنه كان من المستحيل
مواكبتها في المدرسة،
10
00:00:22,315 --> 00:00:24,275
خاصة بالنسبة إلى "جيف شوارتز".
11
00:00:24,358 --> 00:00:27,153
كيف حالك يا "إريكا"؟
إنني متأثر جدا بـ"فلوك" اليوم، صحيح؟
12
00:00:27,236 --> 00:00:29,030
كانت موضة "فلوك أوف سيغولز"
الأسبوع الماضي يا "جيف".
13
00:00:29,113 --> 00:00:30,781
الموضة الآن "ديبي غيبسون".
14
00:00:30,865 --> 00:00:32,700
لكنني استخدمت إناء عسل كامل
من أجل هذا.
15
00:00:32,783 --> 00:00:34,619
إنني أحارب النحل طوال اليوم.
16
00:00:34,702 --> 00:00:37,538
أخبرتك. لن أواعدك
لمجرد أننا نحب الموسيقى نفسها.
17
00:00:37,622 --> 00:00:38,623
أجل يا صاح.
18
00:00:38,706 --> 00:00:41,626
بالعكس، عليك أن تكرهها
لما تسمعه من هراء.
19
00:00:42,043 --> 00:00:44,503
آسفة. ألديك مشكلة يا "جوني آتكنز"؟
20
00:00:44,587 --> 00:00:46,213
مشكلتي أن الموسيقى
التي تسمعينها مقرفة.
21
00:00:46,297 --> 00:00:48,132
هذا خطأ فادح يا صاح.
ادعمني يا "جاي تي بي".
22
00:00:48,215 --> 00:00:49,216
يا لأناقة مغازلتك يا صاح.
23
00:00:49,300 --> 00:00:51,344
يدل شعرك على أنك
لا تدرك ما تفعله بحياتك.
24
00:00:51,427 --> 00:00:52,928
لقد تفاديت رصاصة يا صديقي.
25
00:00:54,221 --> 00:00:56,140
ابتعد عن فتاتي لمصلحتك.
26
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
- لست فتاتك.
- أحبك يا "إريكا"! ستصبحين فتاتي!
27
00:00:58,309 --> 00:00:59,435
عليكم التوقف عن هذا الهراء.
28
00:00:59,518 --> 00:01:01,729
ليس هناك سوى فرقة واحدة
ذات قيمة على هذا الكوكب.
29
00:01:01,812 --> 00:01:03,022
- "راش".
- ها قد بدأنا.
30
00:01:03,105 --> 00:01:04,440
- ليس مجددا.
- "راش" فرقة سيئة.
31
00:01:04,523 --> 00:01:06,609
ليسوا مثل القمامة التي تستمعين إليها.
32
00:01:06,692 --> 00:01:08,444
إنهم حقيقيون. إنهم من "كندا".
33
00:01:08,527 --> 00:01:12,114
إنها باردة جدا، لذا عليهم العزف
بقوة كبيرة ليبقوا دافئين.
34
00:01:12,198 --> 00:01:13,240
أصدقك.
35
00:01:13,324 --> 00:01:15,534
لم تصدقين كلامي في حين
يمكنك القدوم إلى سيارتي الـ"كورولا"
36
00:01:15,618 --> 00:01:18,079
واكتشاف ذلك بنفسك؟ إلا إن كنت خائفة.
37
00:01:18,162 --> 00:01:20,748
من أن أكون بمفردي معك
في سيارتك الصدئة الرديئة؟
38
00:01:20,831 --> 00:01:22,041
- بالتأكيد.
- مهلا.
39
00:01:22,124 --> 00:01:23,751
"جوني آتكنز" يحترم النساء.
40
00:01:23,834 --> 00:01:25,378
هو أيضا تمر عليه أيام
إذ يكون شعره سيئا.
41
00:01:26,462 --> 00:01:27,713
لكن ليست كثيرة.
42
00:01:28,089 --> 00:01:29,924
هل أنت مستعدة لدخول الشرنقة الموسيقية
43
00:01:30,007 --> 00:01:31,634
والتحول إلى فراشة "روك آند رول"؟
44
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
شغلها فحسب لأثبت أنني محقة.
45
00:01:37,556 --> 00:01:40,059
في تلك اللحظة، انفتح عقل أختي
46
00:01:40,142 --> 00:01:43,020
إذ تم اصطحابها إلى
عالم من موسيقى الـ"روك" المتحررة.
47
00:01:43,270 --> 00:01:44,397
إنه "توم سوير" اليوم
48
00:01:44,480 --> 00:01:45,898
رمز الفخر
49
00:01:49,694 --> 00:01:53,114
حدث انجذاب فوري بأكثر من طريقة.
50
00:01:53,739 --> 00:01:55,449
حتى أنني لا أعرف ماذا يجري الآن.
51
00:01:55,533 --> 00:01:57,451
هذا خطأ فادح.
52
00:01:57,535 --> 00:01:59,537
- خطأ سترتكبينه مجددا.
- لا تخبر أحدا.
53
00:01:59,620 --> 00:02:02,373
يمكنني أن أعدك أنني لن أفعل.
لكنني بالتأكيد سأفعل.
54
00:02:02,456 --> 00:02:03,916
ثمة شيء واحد عليك معرفته بشأني.
55
00:02:03,999 --> 00:02:05,126
أنا صادق لدرجة مؤلمة.
56
00:02:05,209 --> 00:02:08,170
أنت مثيرة، لكنك أيضا تضعين
الكثير من مساحيق التجميل كمهرج.
57
00:02:08,254 --> 00:02:09,255
أرأيت؟
58
00:02:11,340 --> 00:02:13,426
توقفا أنتما الاثنان.
أنتما في ساحة المدرسة.
59
00:02:13,509 --> 00:02:14,969
كما أنكما في منطقة الوقوف خاصتي.
60
00:02:15,052 --> 00:02:17,471
النافذة مفتوحة لذا أعلم أنكما تسمعاني.
61
00:02:17,555 --> 00:02:19,432
مرحبا. توقفا.
62
00:02:34,321 --> 00:02:37,491
كان هذا في أبريل عام 1980 أو ما شابه،
صباح يوم عيد ميلادي.
63
00:02:37,575 --> 00:02:39,118
وكان هذا يعني شيئا واحدا.
64
00:02:40,077 --> 00:02:41,996
ها هو "شموبز"، فلذتي صاحب عيد الميلاد!
65
00:02:42,079 --> 00:02:44,832
كل ما أريده في عيد ميلادي
أن تتوقفي عن مناداتي "شموبز"، فلذتي.
66
00:02:45,249 --> 00:02:46,250
أنت لطيف.
67
00:02:46,333 --> 00:02:49,295
اسمع، أعلم مدى حبك لمخرجي "هوليوود"،
68
00:02:49,378 --> 00:02:52,339
مثل "ستيفن لوكاس" و"جورج سبيلبرغر"،
69
00:02:52,423 --> 00:02:54,425
لذا طلبت هذا لك خصيصا.
70
00:02:55,468 --> 00:02:57,595
لا تؤذ ذراعيك الصغيرين. إنه ثقيل.
71
00:02:58,095 --> 00:02:59,180
جائزة "أوسكار" خاصة بي؟
72
00:02:59,430 --> 00:03:01,307
- اقرأها!
- "أفضل ابن."
73
00:03:01,390 --> 00:03:03,350
أجل، أنت كذلك حقا! وستنسجم
74
00:03:03,434 --> 00:03:06,228
مع حفل عيد الميلاد الضخم
المستوحى من "هوليوود" الذي سأقيمه لك.
75
00:03:06,979 --> 00:03:07,980
خطاب!
76
00:03:08,397 --> 00:03:10,524
ألا يمكنني التخطيط لعيد ميلادي
لمرة واحدة؟
77
00:03:10,608 --> 00:03:12,151
- ماذا؟
- ما هذا؟
78
00:03:13,235 --> 00:03:14,612
"أفضل ابن"؟
79
00:03:14,695 --> 00:03:17,782
منحت "آدم" كأس ذهبي؟
هذا الغبي ذو الصوت الحاد؟
80
00:03:17,865 --> 00:03:19,366
عزيزي، ليس الأمر كما تظن.
81
00:03:19,450 --> 00:03:21,869
أعتقد أن الأمر كما أظن تماما.
82
00:03:21,952 --> 00:03:24,288
هذا القزم الذهبي دليل غير حي
83
00:03:24,371 --> 00:03:25,915
على ما كنت أعرفه دائما.
84
00:03:25,998 --> 00:03:27,249
"آدم" الابن المفضل لديك.
85
00:03:27,333 --> 00:03:29,210
هذا غير حقيقي!
86
00:03:29,293 --> 00:03:31,378
أحب كل أبنائي بالتساوي.
87
00:03:31,462 --> 00:03:33,255
ليس لدي جائزة "أفضل ابن".
88
00:03:33,339 --> 00:03:36,175
لم تمنحيني سوى
الهدايا المكلفة من المتجر.
89
00:03:36,258 --> 00:03:37,718
خذها. هذه الجائزة تمثل
90
00:03:37,802 --> 00:03:39,845
كل ما يعكر صفو حياتي في هذا المنزل.
91
00:03:39,929 --> 00:03:42,223
لا. أريد جائزة خاصة بي
92
00:03:42,306 --> 00:03:44,141
لأنني أفضل من "آدم" في كل شيء.
93
00:03:44,225 --> 00:03:47,061
أيمكنه تهدئة الحيوانات
بزبد الفول السوداني وابتسامة؟
94
00:03:47,144 --> 00:03:50,648
أيمكنه تناول تفاحة كاملة
في قضمتين فحسب؟
95
00:03:51,148 --> 00:03:52,316
أعطني تفاحة الآن.
96
00:03:59,281 --> 00:04:00,491
بداية سيئة. أعطني تفاحة أخرى.
97
00:04:00,658 --> 00:04:02,451
لا تهدر تفاحي.
98
00:04:02,535 --> 00:04:04,495
آسفة لأنك تشعر بهذا،
99
00:04:04,578 --> 00:04:07,873
لكن ليس هناك ما سيقنعني
أنني أفرق في المعاملة بينكم.
100
00:04:09,166 --> 00:04:12,127
أترين هذا؟ حجم صورة "آدم"
ضعف حجم صورتينا.
101
00:04:12,211 --> 00:04:13,921
هذا سوء تفاهم.
102
00:04:14,004 --> 00:04:17,007
صنعها المصور بالحجم الخطأ،
ولم أستطع إرجاعها.
103
00:04:17,091 --> 00:04:20,719
بربك. رأيتك تعيدين سمكة ذهبية ميتة،
مرهم شفاة مستخدم،
104
00:04:20,803 --> 00:04:23,889
وثوب سباحة ارتداه أبي
لمدة 10 أيام متواصلة في "بورتوريكو".
105
00:04:23,973 --> 00:04:27,142
كانت الخياطة تالفة. تالفة.
106
00:04:27,226 --> 00:04:28,853
أعلم الحقيقة وهو كذلك.
107
00:04:28,936 --> 00:04:31,647
انظري إلى هذا الوجه الصغير المتعجرف
الذي يتصرف وكأنه أفضل مني.
108
00:04:31,730 --> 00:04:33,774
"آدم"! أين أنت؟ أنت في عداد الموتى!
109
00:04:35,985 --> 00:04:38,112
لا. ماذا فعلت؟
110
00:04:38,195 --> 00:04:39,446
لقد أيقظتني.
111
00:04:39,530 --> 00:04:43,075
يظن "باري" أنني أحضرت
صورة أكبر لـ"آدم" لأنه المفضل لدي.
112
00:04:43,158 --> 00:04:45,119
لكل أم وأب ابن مفضل لا يفصحان عنه.
113
00:04:45,202 --> 00:04:47,788
- "إريكا" هي المفضلة لدي.
- لا يمكنك قول ذلك.
114
00:04:47,872 --> 00:04:49,123
ليس لدي ابن مفضل.
115
00:04:49,206 --> 00:04:51,876
"بيفرلي". قولي.
116
00:04:51,959 --> 00:04:53,252
إنه "آدم"، تبا.
117
00:04:54,253 --> 00:04:57,131
إنه صغيري اللطيف الذي يتعرق في نومه
118
00:04:57,214 --> 00:05:00,009
ثم أقلب الوسادة على الجانب الجاف و...
119
00:05:01,093 --> 00:05:03,137
يهمس، "أحبك يا أمي،"
120
00:05:03,220 --> 00:05:05,139
ثم أرغب في التهام وجهه اللذيذ!
121
00:05:05,222 --> 00:05:06,640
حسنا.
122
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
رباه. "باري" محق.
123
00:05:09,476 --> 00:05:11,896
حسنا، ابتداء من الآن، سيعرف معنى
124
00:05:11,979 --> 00:05:13,564
أن يكون ابني المفضل.
125
00:05:13,647 --> 00:05:15,941
عد إلى هنا! ستدفع ثمن ما فعلته صورتك!
126
00:05:16,025 --> 00:05:18,611
كنت أقرأ كتابا فحسب! هذا غير منطقي!
127
00:05:19,153 --> 00:05:21,655
بينما كانت أمي
تتقبل حقيقة من يكون ابنها المفضل،
128
00:05:21,739 --> 00:05:25,784
تأكدت أختي من فرقتها الجديدة المفضلة.
129
00:05:25,868 --> 00:05:27,119
مهلا. ماذا يجري؟
130
00:05:27,202 --> 00:05:28,495
لم تغطين "ديبي جي"؟
131
00:05:28,579 --> 00:05:31,081
لأنني اكتشفت شيئا أفضل بكثير...
132
00:05:31,165 --> 00:05:33,250
- ..."راش".
- تبا.
133
00:05:33,334 --> 00:05:35,794
- لقد قبلت "جوني آتكنز".
- أنت فتاة سيئة.
134
00:05:35,878 --> 00:05:37,421
كيف عرفتما ذلك؟
135
00:05:37,504 --> 00:05:39,381
لأنه الوحيد الذي أعرف أنه مهووس
136
00:05:39,465 --> 00:05:40,549
بهذه الفرقة المملة.
137
00:05:40,633 --> 00:05:41,884
كما أنه يخبر الجميع.
138
00:05:42,301 --> 00:05:44,511
رباه، كنت أعلم أنه لم يكن علي تقبيله.
139
00:05:44,595 --> 00:05:45,846
إنه لا يعجبك، صحيح؟
140
00:05:45,930 --> 00:05:48,390
لا أعرف. إنه مغرور مهووس بالفرقة،
141
00:05:48,474 --> 00:05:52,019
لكنه أيضا صادق وعميق،
لكن أيضا شعره على شكل ذيل حصان.
142
00:05:52,102 --> 00:05:53,228
الأمر محير جدا.
143
00:05:53,312 --> 00:05:54,897
واعدت أكثر الرجال حمقا على هذا الكوكب.
144
00:05:55,022 --> 00:05:57,858
ثقي بي. في النهاية
ستجدين شابا لطيفا مثل "باري".
145
00:05:58,400 --> 00:06:00,402
حسنا، من فضلك لا تشعري بالاشمئزاز
حين أذكر اسم أخيك.
146
00:06:01,028 --> 00:06:02,071
لم تشعرين بالاشمئزاز؟
147
00:06:02,154 --> 00:06:04,281
آسفة. لكن وجهها المشمئز يثير اشمئزازي.
148
00:06:09,036 --> 00:06:10,037
توقفا.
149
00:06:11,705 --> 00:06:14,708
- مرحبا. أنا "جوني آتكنز".
- مرحبا. إذن؟
150
00:06:14,792 --> 00:06:16,210
"إريكا" تنتظرني.
151
00:06:16,293 --> 00:06:18,587
هل تمانع إن صعدت إلى الأعلى،
وارتحت قليلا؟
152
00:06:18,671 --> 00:06:20,255
أجل، بالتأكيد.
153
00:06:20,339 --> 00:06:22,508
حسنا، أعطها هذا المنشور.
154
00:06:22,591 --> 00:06:25,636
معركة الفرق هذا الأسبوع.
ستفوز فرقة "سبيد أب" بالجائزة الكبرى.
155
00:06:25,719 --> 00:06:27,721
- "سبيد أب"؟
- فرقتي التي تغني لـ"راش".
156
00:06:27,805 --> 00:06:28,806
فكرت أن تنضم "إريكا" إلينا
157
00:06:28,889 --> 00:06:31,058
لأن عازف الجيتار قبض عليه لبيع...
158
00:06:31,433 --> 00:06:32,518
- ...حلوى الـ"فدج".
- "فدج".
159
00:06:32,601 --> 00:06:34,561
- إنه عمل رائع، وغير قانوني.
- حسنا.
160
00:06:34,645 --> 00:06:36,146
حسنا، هل ستبلغها أن تتصل بي، أم...
161
00:06:37,356 --> 00:06:39,191
ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك.
162
00:06:39,274 --> 00:06:42,319
لن أسمح لـ"جونسون" ذو ذيل الحصان
بالاقتراب من ابنتي.
163
00:06:42,403 --> 00:06:46,281
محاولة التفريق بينهما غلطة تقليدية.
164
00:06:46,365 --> 00:06:48,742
سيجعلها هذا ترغب فيه أكثر.
165
00:06:48,826 --> 00:06:50,411
كما حدث معك و"بيف".
166
00:06:50,494 --> 00:06:52,121
بربك. كنت تحبني.
167
00:06:52,204 --> 00:06:56,125
لا، كنت أكرهك بشدة.
كنت أعتقد أنك نكد عنيد.
168
00:06:56,208 --> 00:06:58,836
في أول ليلة، أطلقت عليك "الأبله".
169
00:06:58,919 --> 00:07:01,255
- لأنك أحمق.
- حسنا. فهمت.
170
00:07:01,338 --> 00:07:04,883
كنت أتحدث بالسوء عنك أمام الجميع.
جاء ذلك بنتيجة عكسية تماما.
171
00:07:04,967 --> 00:07:07,678
لذا حين تفكر في الأمر، ستشكرني.
172
00:07:07,761 --> 00:07:10,139
- هذا مؤلم.
- لا تتدخل في الأمر لمدة أسبوع
173
00:07:10,222 --> 00:07:12,182
وسيتلاشى من تلقاء نفسه.
174
00:07:12,266 --> 00:07:14,226
- هل كان أحد بالباب؟
- لست متأكدا.
175
00:07:14,309 --> 00:07:16,311
"موراي"، هل جاء أحد؟
176
00:07:16,395 --> 00:07:18,105
لا، لم يأت.
177
00:07:22,901 --> 00:07:24,737
بينما كان أبي يتجاهل نصيحة الجد،
178
00:07:24,820 --> 00:07:28,115
كانت أمي على وشك
توجيه كل اهتمامها نحو "باري".
179
00:07:30,409 --> 00:07:31,744
ما هذا بحق السماء؟
180
00:07:31,827 --> 00:07:35,372
جائزة "أفضل ابن" لأفضل ابن لدي بالفعل.
181
00:07:35,456 --> 00:07:36,582
هذه هي الحقيقة.
182
00:07:37,541 --> 00:07:41,754
أنت رياضي رائع ربح الكثير من الجوائز.
183
00:07:41,837 --> 00:07:44,131
منحت "آدم" جائزة "أفضل ابن" فقط
184
00:07:44,214 --> 00:07:46,800
حتى لا يشعر بالغيرة من عظمتك.
185
00:07:46,884 --> 00:07:48,469
أرأيت، هذا منطقي.
186
00:07:48,552 --> 00:07:50,846
ولأثبت أنك بالفعل أفضل ابن،
187
00:07:50,929 --> 00:07:54,141
سأركز كل وقتي وطاقتي عليك.
188
00:07:54,558 --> 00:07:56,852
فقط لا تقل شيئا لـ"آدم" من فضلك.
189
00:07:56,935 --> 00:07:59,772
وأجرح مشاعره؟ ما كنت لأفعل ذلك أبدا.
190
00:08:00,064 --> 00:08:02,733
آسف أيها الضعيف! "باري" الأفضل.
191
00:08:02,816 --> 00:08:04,943
- الجائزة لي إلى الأبد.
- رائع.
192
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
أتمنى أن تكون استمتعت بيومك
كـ"أفضل ابن"
193
00:08:06,487 --> 00:08:08,655
لأن تركيز أمي سيكون لي فحسب.
194
00:08:09,490 --> 00:08:10,491
مهلا.
195
00:08:10,574 --> 00:08:13,160
- هل قالت ذلك فعلا؟
- بالتأكيد.
196
00:08:13,243 --> 00:08:14,578
يا إلهي!
197
00:08:14,661 --> 00:08:16,872
أنت حقا أفضل أخ.
198
00:08:16,955 --> 00:08:18,665
و"أفضل ابن".
199
00:08:18,749 --> 00:08:20,000
نبذ أمي لي
200
00:08:20,084 --> 00:08:22,669
هو أروع هدية عيد ميلاد حصلت عليها قط.
201
00:08:22,753 --> 00:08:24,797
- اليوم عيد ميلادك؟
- من صميم قلبي،
202
00:08:24,880 --> 00:08:26,882
أشكرك يا "باري نورمان غولدبيرغ".
203
00:08:28,717 --> 00:08:30,302
على الرحب والسعة.
204
00:08:30,385 --> 00:08:31,929
أشعر أنك تحاول إخباري بشيء،
205
00:08:32,012 --> 00:08:34,306
لكنني متحمس جدا
لدرجة ألا يمكنني اكتشاف هذا الشيء!
206
00:08:37,518 --> 00:08:38,727
مرحبا يا أبي.
207
00:08:38,811 --> 00:08:40,270
أخبرني بشيء.
208
00:08:40,354 --> 00:08:42,272
هل يصادف أن منشور "معركة الفرق"
209
00:08:42,356 --> 00:08:44,274
يبدو مألوفا لك؟
210
00:08:44,358 --> 00:08:45,609
قولي ما تريدين فحسب.
211
00:08:45,692 --> 00:08:47,528
رأيت "جوني آتكنز" في المدرسة اليوم.
212
00:08:47,611 --> 00:08:50,030
أخبرني أنك أغلقت الباب في وجهه.
213
00:08:50,114 --> 00:08:51,115
هذا...
214
00:08:51,198 --> 00:08:53,200
أجل، فعلت ذلك فحسب لأنه وغد...
215
00:08:54,076 --> 00:08:56,161
- تعرفين.
- سيعطي نتيجة عكسية.
216
00:08:56,245 --> 00:08:58,080
كيف تكون سطحيا وانتقاديا لهذه الدرجة؟
217
00:08:58,163 --> 00:09:00,457
- إنك لا تعرفه حتى.
- إنها غلطة.
218
00:09:00,541 --> 00:09:05,295
أعرف أنه مراهق يصاحب تجار الـ"فدج".
219
00:09:05,379 --> 00:09:06,463
ها قد بدأنا.
220
00:09:06,547 --> 00:09:08,632
"جوني" عميق جدا.
221
00:09:08,715 --> 00:09:11,260
لقد عرفني بفرقة "راش"،
ويصنع أياد من الشمع،
222
00:09:11,343 --> 00:09:12,803
حتى أنه كتب لي شعرا.
223
00:09:12,886 --> 00:09:14,304
- سأقرأه.
- لا تفعلي.
224
00:09:14,388 --> 00:09:17,516
"عيناها تتلألأ مثل الشمس."
225
00:09:17,599 --> 00:09:19,268
لا تنتقد الشعر.
226
00:09:19,351 --> 00:09:22,229
أكره هذا الشعر. وأكره ذلك الفتى.
227
00:09:22,312 --> 00:09:24,064
لن تواعدينه.
228
00:09:24,148 --> 00:09:25,899
ماذا؟ لا يمكنك أن تملي علي من أواعد!
229
00:09:25,983 --> 00:09:27,734
ومع ذلك، فقد فعلت للتو.
230
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
الأمر يحدث.
231
00:09:30,279 --> 00:09:32,906
هلا توقفت عن
التفوه بالتحذيرات المشؤومة؟
232
00:09:32,990 --> 00:09:33,991
الأمر انتهى!
233
00:09:35,909 --> 00:09:38,078
لكن بالطبع، كانت البداية فحسب.
234
00:09:40,998 --> 00:09:42,583
مهلا يا "إريكا".
235
00:09:43,333 --> 00:09:44,418
ماذا قلت؟
236
00:09:44,501 --> 00:09:47,421
قلت ألا نخرج،
ومن أجل ذلك بالضبط سنبقى.
237
00:09:47,504 --> 00:09:50,757
هذا ليس جوهر نقاشنا، وتعلمين ذلك.
238
00:09:50,841 --> 00:09:53,135
أيها الأب. أيمكنك غلق الباب؟
239
00:09:53,218 --> 00:09:54,469
إنك تخرج كل المشاعر الجيدة.
240
00:09:54,553 --> 00:09:56,180
اصمت يا "جونسون" ذو ذيل الحصان!
241
00:09:56,263 --> 00:09:57,264
انضممت إلى فرقة "جوني"،
242
00:09:57,347 --> 00:09:59,183
لذا سنتدرب هنا كثيرا.
243
00:09:59,266 --> 00:10:00,434
والآن، عن إذنك.
244
00:10:00,809 --> 00:10:02,519
لا، لا أسمح لكما!
245
00:10:02,603 --> 00:10:04,688
ماذا بحق السماء؟ لا تفعلي ذلك!
246
00:10:04,771 --> 00:10:07,191
لا تقبليه! هذا مرأبي!
247
00:10:07,774 --> 00:10:10,444
أتسمعينني؟ هذا مرأبي!
248
00:10:12,529 --> 00:10:15,449
كان اليوم الأول فحسب
بعد أن أصبح "باري" الابن المفضل
249
00:10:15,532 --> 00:10:17,868
وكنت قد بدأت بالفعل أحصد الامتيازات.
250
00:10:18,118 --> 00:10:21,288
"شموبلو"، فلذتي،
أمك لديها أخبار مأساوية حقا.
251
00:10:21,371 --> 00:10:22,956
مباراة الهوكي الخاصة بـ"باري"
عطلة هذا الأسبوع
252
00:10:23,040 --> 00:10:25,375
في موعد حفلك نفسه.
253
00:10:25,876 --> 00:10:27,211
ألن تحضري؟
254
00:10:27,544 --> 00:10:28,795
بالطبع سنعود بسرعة،
255
00:10:28,879 --> 00:10:31,089
لكن بالنسبة إلى التخطيط وما شابه...
256
00:10:31,173 --> 00:10:33,508
سأخطط للحفل بنفسي.
لا داع لأن تقلقي بشأن أي شيء.
257
00:10:33,592 --> 00:10:35,010
حسنا، سأذهب إلى التدريب.
258
00:10:35,093 --> 00:10:37,137
ليس بعد. تعال وتناول
اليخنة التي أعددتها لك.
259
00:10:37,221 --> 00:10:39,723
لا، لن أتناول وعاء من اليخنة
قبل أن ألعب.
260
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
- ستبطئني!
- هذا هراء.
261
00:10:41,391 --> 00:10:44,686
ستمنحك القوة.
إنها يخنة أمك الخاصة للطاقة.
262
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
- لا أريدها.
- إنها مليئة باللحم والفاصولياء.
263
00:10:47,564 --> 00:10:50,442
- لا أريدها.
- إنها يخنة أمك المميزة للطاقة.
264
00:10:50,525 --> 00:10:52,653
لن أتناول اليخنة المميزة خاصتك.
265
00:10:52,736 --> 00:10:54,738
- انظر إلى اللحم والفاصولياء.
- أرى اللحم والفاصولياء.
266
00:10:54,821 --> 00:10:56,365
لا أريد تناول اللحم والفاصولياء فحسب.
267
00:10:56,448 --> 00:10:58,617
كل اللحم والفاصولياء،
احصل على بعض الطاقة،
268
00:10:58,700 --> 00:11:01,370
ثم احتس بعض مخيض اللبن لتقوية العظام.
269
00:11:01,453 --> 00:11:04,248
لا أريد اللبن أو اليخنة.
علي التزلج لـ3 ساعات!
270
00:11:04,331 --> 00:11:05,874
لذلك تحتاج إلى مخيض اللبن.
271
00:11:05,958 --> 00:11:09,086
إنه يغطي الفم والمعدة
من اليخنة المانحة للطاقة.
272
00:11:10,003 --> 00:11:11,255
- لا.
- ها أنت ذا.
273
00:11:11,338 --> 00:11:12,798
إنها مليئة باللحم والفاصولياء.
274
00:11:12,881 --> 00:11:14,174
اشعر بطاقة اللحم.
275
00:11:14,258 --> 00:11:15,842
لا يستطيع لساني مقاومة مذاق اللحم.
276
00:11:16,134 --> 00:11:17,261
أمك تعرف مصلحتك.
277
00:11:17,970 --> 00:11:19,179
الآن أنت مستعد.
278
00:11:19,263 --> 00:11:21,431
اذهب للتغوط وسأوصلك.
279
00:11:21,515 --> 00:11:24,184
- لكن لدي تدريب.
- سأذهب إلى كل التدريبات.
280
00:11:24,268 --> 00:11:27,980
في الواقع، أعددت
هذا البيض المسلوق من أجل الرحلة.
281
00:11:31,149 --> 00:11:33,652
- ماذا حدث للتو؟
- أنت المفضل لديها.
282
00:11:33,735 --> 00:11:34,903
استمتع.
283
00:11:35,445 --> 00:11:37,281
ثمة شيء صغير على...
284
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
لا عليك.
285
00:11:38,448 --> 00:11:41,368
بينما كان "باري" متفاجئا
بمعنى مصطلح "أفضل ابن"،
286
00:11:41,451 --> 00:11:43,996
فقد صدم أبي "إريكا".
287
00:11:44,079 --> 00:11:45,247
ماذا تعرفون؟
288
00:11:45,330 --> 00:11:48,667
كل أصدقائك المقربين، زملائك،
289
00:11:48,750 --> 00:11:52,129
معلمك، هنا، في غرفة معيشتنا.
290
00:11:52,296 --> 00:11:53,297
مرحبا يا "إريكا".
291
00:11:53,380 --> 00:11:56,049
لم يرتدي مستشار التوجيه
سروالا قصيرا في غرفة معيشتي؟
292
00:11:56,133 --> 00:11:57,217
اجلسي من فضلك.
293
00:11:57,301 --> 00:12:00,721
آخر شيء سأفعله أن أتحدث بسلبية عن
"جونسون" ذو ذيل الحصان،
294
00:12:00,804 --> 00:12:02,431
لكنهم بالتأكيد سيفعلون.
295
00:12:02,514 --> 00:12:03,974
هذا الشاب وغد يا "إريكا".
296
00:12:04,057 --> 00:12:06,059
أرأيت؟ لم أقل ذلك.
صديقتك المقربة "لايسي" فعلت.
297
00:12:06,143 --> 00:12:07,936
- "لايني".
- هل هذه مزحة لعينة؟
298
00:12:08,020 --> 00:12:10,689
- وجهه عبارة عن مزحة.
- وشعره سيئ.
299
00:12:10,772 --> 00:12:12,232
ولا يرتدي سوى قمصان "راش".
300
00:12:12,316 --> 00:12:13,734
أجل، فلترتدي قميص "بولو" يا صاح.
301
00:12:13,817 --> 00:12:16,153
أو قميص ذو رقبة على شكل رقم 7.
أعني، ما خطبه؟ ماذا يخفي؟
302
00:12:16,236 --> 00:12:17,237
اصمت يا "جاي تي بي"!
303
00:12:17,321 --> 00:12:19,197
حياتي العاطفية لا تخصكم.
304
00:12:19,281 --> 00:12:21,575
وأنت! لم أنت هنا؟ أنت معلم.
305
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
أنا هنا لأرشدك
بالابتعاد عن مواعدة "آتكنز".
306
00:12:23,827 --> 00:12:25,787
أجل، أنا واثق أنه رجل راشد
307
00:12:25,871 --> 00:12:28,582
يعيش بين الطلاب كشرطي متخفي.
308
00:12:28,665 --> 00:12:29,750
مثل فيلم "21 جامب ستريت"؟
309
00:12:30,542 --> 00:12:31,543
أرى هذا منطقيا.
310
00:12:31,626 --> 00:12:34,421
لقد نصبت لي كمينا. لا أصدق ما فعلته.
311
00:12:34,504 --> 00:12:35,547
لست الفاعل.
312
00:12:35,630 --> 00:12:37,716
أصدقائك، معلمك،
313
00:12:37,799 --> 00:12:40,510
وهذا الشاب الانفعالي
الذي يبدو جليا أنه يحبك.
314
00:12:40,594 --> 00:12:41,678
من هو؟ سأقاتله.
315
00:12:41,762 --> 00:12:42,971
لا يهمني رأيكم جميعا.
316
00:12:43,055 --> 00:12:45,599
في الواقع، إن كنت سأتخلص من أحد،
فسأتخلص منكم.
317
00:12:45,682 --> 00:12:47,601
- أجل، لا أصدق ذلك.
- حسنا، من الأفضل أن تصدقي
318
00:12:47,684 --> 00:12:50,062
لأنني أختار "جوني"
عليكم جميعا أيها المهرجون.
319
00:12:50,145 --> 00:12:51,605
- لا، لن تفعلي.
- أحب هذا الشاب.
320
00:12:51,688 --> 00:12:52,773
أنت عنيدة وتتمادين.
321
00:12:52,856 --> 00:12:54,066
سنرى من العنيدة حين أتزوجه
322
00:12:54,149 --> 00:12:56,360
ولا أدعو أي منكم لحضور الزفاف.
323
00:12:58,445 --> 00:13:01,573
وعدتني بتناول البيتزا. أين نحن من ذلك؟
324
00:13:01,656 --> 00:13:03,408
أيمكنك أيضا إضافة بعض أجنحة الدجاج؟
325
00:13:03,492 --> 00:13:06,286
اكتشفت أنها تحسن أي وضع.
326
00:13:06,370 --> 00:13:07,662
تناول الطعام بيديك أمر ممتع.
327
00:13:08,038 --> 00:13:09,122
إلى الخارج.
328
00:13:09,206 --> 00:13:12,125
أجل، كانت أختي الحازمة
تضاعف تركيزها على الحب
329
00:13:12,209 --> 00:13:15,003
في حين لم يكن أخي واثقا
مدى الحب الذي يمكنه تحمله.
330
00:13:16,463 --> 00:13:18,423
مرحبا! "آد روك"!
331
00:13:19,549 --> 00:13:23,095
ما رأيك في "إكتو كولر"
لري عطش فتى عيد الميلاد؟
332
00:13:23,178 --> 00:13:24,554
لن أستعيد أمي.
333
00:13:25,222 --> 00:13:27,641
ماذا؟ لا.
334
00:13:27,724 --> 00:13:28,850
لكن بما أنك أثرت الموضوع،
335
00:13:28,934 --> 00:13:30,852
ألا تظن أن أمي ستكون
منظمة رائعة لحفل عيد ميلادك؟
336
00:13:30,936 --> 00:13:32,229
توليت هذا الأمر.
337
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
تفقد هذا.
338
00:13:34,231 --> 00:13:35,399
ما هذا الهراء؟
339
00:13:35,482 --> 00:13:38,318
أعظم حفل في تاريخ الصف الثامن.
340
00:13:38,402 --> 00:13:40,278
إنها متعة غامرة للحواس،
341
00:13:40,362 --> 00:13:41,822
وينبغي أن أشكرك على ذلك.
342
00:13:41,905 --> 00:13:42,906
أرجوك؟
343
00:13:42,989 --> 00:13:46,034
معدتي لا يمكنها تحمل المزيد من
يخنة اللحم ولبن الزبد.
344
00:13:46,118 --> 00:13:47,494
عليك استعادة أمي.
345
00:13:47,577 --> 00:13:49,204
مستحيل! منذ الآن،
346
00:13:49,287 --> 00:13:51,415
ستكون صغيرها اللذيذ،
347
00:13:51,498 --> 00:13:53,208
وسأكون أنا وحيدا.
348
00:13:53,291 --> 00:13:54,418
إياك أن تقول ذلك!
349
00:13:54,501 --> 00:13:56,169
وليس لهذا الأسبوع فقط.
350
00:13:56,253 --> 00:13:59,047
سيستمر هذا لأشهر، وسنوات، وعقود،
351
00:13:59,131 --> 00:14:00,465
حتى تنتقل للإقامة معك.
352
00:14:00,549 --> 00:14:01,967
أنى لك أن تكون بهذه القسوة؟
353
00:14:02,050 --> 00:14:03,260
هذا ما طلبته يا صاح.
354
00:14:03,343 --> 00:14:05,178
أنت جلبت حب أمي على نفسك.
355
00:14:05,262 --> 00:14:08,765
أتمنى ألا يحضر أحد حفلك السخيف الرائع!
356
00:14:15,397 --> 00:14:17,232
كل ذلك موجود في مفكرتي.
357
00:14:17,315 --> 00:14:20,068
كان "باري" بائسا
لكونه الابن المفضل الجديد.
358
00:14:20,152 --> 00:14:23,196
أثناء ذلك، كانت فرقة "إريكا"
تزيد من بؤس أبي.
359
00:14:23,280 --> 00:14:24,531
هذا جنون.
360
00:14:24,614 --> 00:14:26,366
إنه يعزف على الطبول منذ أكثر من ساعة.
361
00:14:26,450 --> 00:14:28,743
أنت جلبت هذا على نفسك يا "مور".
362
00:14:28,827 --> 00:14:30,954
كان ينبغي للأمر أن ينجح.
لم أقل كلمة واحدة للفتاة.
363
00:14:31,037 --> 00:14:32,122
بدلا من أن تخبرها بنفسك،
364
00:14:32,205 --> 00:14:35,125
جعلت كل شخص في حياتها يتحزب عليها.
365
00:14:35,208 --> 00:14:37,711
أخذت حبا يمنعه والدها
366
00:14:37,794 --> 00:14:39,963
وجعلته حبا يمنعه العالم.
367
00:14:40,338 --> 00:14:42,090
تبا. يبدو هذا رومانسيا.
368
00:14:43,592 --> 00:14:47,262
حب النينجا دمر حياتي
369
00:14:50,640 --> 00:14:52,184
- هذا رائع. أنت كتبت هذا؟
- أجل.
370
00:14:52,267 --> 00:14:54,936
وما كنت لأفكر بإضافة 10 دقائق
من عزف الطبول المنفرد في المنتصف.
371
00:14:55,020 --> 00:14:56,188
جعلتها على أسلوب "راش".
372
00:14:56,271 --> 00:14:57,772
إننا بارعون حقا.
373
00:14:58,148 --> 00:15:00,233
كما أننا رائعان معا أيضا.
374
00:15:00,775 --> 00:15:02,110
رباه، ها نحن ذا.
375
00:15:03,278 --> 00:15:05,197
أنت. ستكون أحد هذه العلاقات. أخبرتك.
376
00:15:05,447 --> 00:15:07,616
"جوني آتكنز" لا يصنف الأشياء.
377
00:15:07,782 --> 00:15:09,701
الأمر أنني ارتكبت زلة لسان
378
00:15:09,784 --> 00:15:11,119
وأخبرت الجميع أن
379
00:15:11,286 --> 00:15:13,246
رغم أنهم يظنون أنك وغد،
380
00:15:13,413 --> 00:15:14,539
إلا أنني سأظل معك إلى الأبد،
381
00:15:14,623 --> 00:15:18,001
أجل، ورطت نفسي في ذلك نوعا ما.
382
00:15:18,084 --> 00:15:19,461
أنت تحبينني. أفهم ذلك.
383
00:15:19,628 --> 00:15:21,630
ليس هناك سوى المتعة مع "جوني آتكنز".
384
00:15:21,796 --> 00:15:22,797
رباه، لا.
385
00:15:22,881 --> 00:15:25,050
أعني، بالتأكيد أعجبك، لكن هذا مقرف.
386
00:15:25,300 --> 00:15:27,385
أتقصدين أنه لا وجود للمتعة؟
387
00:15:27,469 --> 00:15:30,680
لا، بالتأكيد أعتقد أن علينا
أن ننتقل بعلاقتنا للمستوى التالي،
388
00:15:30,764 --> 00:15:33,183
رغم أنني...
389
00:15:33,266 --> 00:15:35,393
هذا يزلزل عالمي وليس بطريقة جيدة.
390
00:15:35,477 --> 00:15:36,561
انظر إلى الجانب المشرق.
391
00:15:36,645 --> 00:15:38,563
سنتزوج ذات يوم لأثبت وجهة نظر ما،
392
00:15:38,647 --> 00:15:40,565
وهذا ذو أهمية يا صديقي.
393
00:15:41,441 --> 00:15:42,609
مهلا، ماذا عن التدريب؟
394
00:15:42,692 --> 00:15:44,361
معركة الفرق نهاية هذا الأسبوع.
395
00:15:44,444 --> 00:15:45,820
بالنسبة إلي، أنت لست بالفرقة.
396
00:15:46,196 --> 00:15:48,031
على الأغلب لأن ما قلته كان سيئا.
397
00:15:57,541 --> 00:15:59,334
كان اليوم السابق لعيد ميلادي،
398
00:15:59,417 --> 00:16:01,711
واكتشفت أن التخطيط له من دون أمي
399
00:16:01,795 --> 00:16:03,630
كان أصعب مما ظننت.
400
00:16:03,797 --> 00:16:05,674
لا آبه إن كان ذلك
سيثير غثيان الأطفال الآخرين.
401
00:16:05,757 --> 00:16:07,384
وعدت بتقديم المشروبات مع البخار!
402
00:16:07,467 --> 00:16:09,553
لم قد يرغب مهرج في رؤية صورة لي
403
00:16:09,636 --> 00:16:10,804
قبل أن يوافق على القدوم؟
404
00:16:10,887 --> 00:16:12,556
لا يمكنك أن تعد لي
كعكة على شكل كاميرا؟
405
00:16:12,639 --> 00:16:14,975
أنت تروج للكعك المتخصص.
406
00:16:15,308 --> 00:16:16,810
أنت محتال!
407
00:16:17,394 --> 00:16:19,020
هذه كارثة يا رجل!
408
00:16:19,271 --> 00:16:20,689
أتريد التحدث عن الكوارث؟
409
00:16:21,231 --> 00:16:24,276
تناولت الكثير من يخنة الطاقة
لدرجة أن جسمي بدأ يتكيف.
410
00:16:24,734 --> 00:16:26,570
بدأ يشتهيها كالماء والهواء.
411
00:16:26,653 --> 00:16:28,822
الحفل غدا
والبائعين يستحيل التعامل معهم.
412
00:16:28,905 --> 00:16:31,741
أنا فتى. لا يمكنني
التخطيط لأضخم حفل على الإطلاق!
413
00:16:31,825 --> 00:16:33,326
كانت أمي لتفعل ذلك بسهولة.
414
00:16:33,660 --> 00:16:35,453
من المؤسف أنها مشغولة بتدمير حياتي.
415
00:16:35,954 --> 00:16:37,080
أحتاج إليها.
416
00:16:37,163 --> 00:16:38,999
- قلها مجددا! قلها!
- أسحب كلامي.
417
00:16:39,207 --> 00:16:40,750
"آدم" بحاجة إليك!
418
00:16:40,959 --> 00:16:42,544
ركزي عليه وليس علي.
419
00:16:42,627 --> 00:16:43,628
ماذا؟ ما الخطب؟
420
00:16:43,712 --> 00:16:45,338
يفتقد كونه "شموبلو"، فلذتك الصغير.
421
00:16:45,505 --> 00:16:48,133
أعترف بذلك. إنه أفضل ابن. استعيديه.
422
00:16:49,009 --> 00:16:50,594
أتفتقد أمك فعلا؟
423
00:16:51,344 --> 00:16:52,971
حسنا، لا بأس. أجل.
424
00:16:53,054 --> 00:16:55,015
أفتقد إحضارك لي كل شيء أريده
425
00:16:55,098 --> 00:16:58,059
عبر الخوف، والترهيب،
والمواظبة بلا هوادة.
426
00:16:58,685 --> 00:17:01,730
هذا ألطف كلام
قاله لي أي حد على الإطلاق.
427
00:17:02,355 --> 00:17:03,857
تعال إلى أمك.
428
00:17:04,441 --> 00:17:06,359
لكن ما زالت أشعر بسوء.
429
00:17:07,360 --> 00:17:08,903
لا يمكنني أن أتعايش مع فكرة
430
00:17:08,987 --> 00:17:11,239
أنك تظن أنني أحب "آدم" أكثر منك.
431
00:17:11,323 --> 00:17:14,492
لا، "آدم" طفلك الحبيب.
وسيظل دائما كذلك.
432
00:17:14,576 --> 00:17:16,369
وأنا متقبل تماما لذلك.
433
00:17:16,745 --> 00:17:19,539
حسنا، الحفل غدا.
ما الذي تحتاج إليه بالضبط؟
434
00:17:19,623 --> 00:17:21,416
- كل شيء.
- كل شيء؟
435
00:17:22,042 --> 00:17:24,127
لا تفزعي. أعطني دليل الهاتف.
436
00:17:24,210 --> 00:17:26,129
على أمك مقابلة رجل بشأن حصان صغير.
437
00:17:26,421 --> 00:17:28,798
بينما انطلقت أمي لإنقاذ حفل العام،
438
00:17:28,882 --> 00:17:31,176
أدرك أبي أن عليه إنقاذ "إريكا"
439
00:17:31,259 --> 00:17:33,219
من التخلي عن شيء تحبه.
440
00:17:33,303 --> 00:17:34,346
أيمكننا التحدث؟
441
00:17:34,804 --> 00:17:35,930
أنا وأنت فحسب،
442
00:17:36,014 --> 00:17:38,725
أم أن كل شخص ذو أهمية في حياتي
يقفون أمام الباب؟
443
00:17:39,934 --> 00:17:41,019
لقد أخفقت.
444
00:17:41,227 --> 00:17:43,063
أردت أن أكون أفضل
445
00:17:43,146 --> 00:17:47,317
من كل الآباء المجانين
وأن أقوم بحمايتك،
446
00:17:47,400 --> 00:17:50,320
لكنني زدت الأمور سوءا.
447
00:17:50,403 --> 00:17:51,613
الأمر فحسب...
448
00:17:51,696 --> 00:17:53,323
ليس من السهل رؤية
449
00:17:53,406 --> 00:17:57,577
صغيرتي تكبر وتواعد الشباب.
450
00:17:59,079 --> 00:18:00,914
أعتقد أن كلانا انجرفنا.
451
00:18:01,414 --> 00:18:03,124
أعني أنني كنت مستعدة
لأن أبقى مع شباب ما
452
00:18:03,208 --> 00:18:04,876
لأثبت أنك خاطئ فحسب.
453
00:18:05,460 --> 00:18:06,753
والجزء الأسوأ؟
454
00:18:07,087 --> 00:18:09,047
أنني سأفتقد مشاركتي في تلك الفرقة.
455
00:18:09,381 --> 00:18:11,257
فقط لأنك انفصلت عن ذلك الشاب
456
00:18:12,926 --> 00:18:14,803
لا يعني أن عليك ترك الفرقة.
457
00:18:17,180 --> 00:18:18,473
معركة الفرق. من سيشارك؟
458
00:18:18,556 --> 00:18:20,016
أنا. سأفعل كل ما تطلبينه حرفيا.
459
00:18:20,100 --> 00:18:21,226
أنت لا.
460
00:18:21,393 --> 00:18:24,104
أريد تشكيل فرقة تغني أغاني "راش"،
من الفتيات فحسب.
461
00:18:24,270 --> 00:18:26,106
أينبغي أن نغني لـ"راش"؟
462
00:18:26,773 --> 00:18:28,692
أجيبي بعد أن تستمعي.
463
00:18:39,953 --> 00:18:41,371
محارب اليوم
464
00:18:41,454 --> 00:18:42,831
يسير بطريقة تسير الإعجاب
465
00:18:42,914 --> 00:18:44,040
إنه "توم سوير" اليوم
466
00:18:44,124 --> 00:18:45,458
رمز الفخر
467
00:18:48,086 --> 00:18:49,337
أحبك يا "إريكا"!
468
00:18:53,133 --> 00:18:55,844
حسنا جميعا! ها قد حضروا!
469
00:18:55,927 --> 00:18:58,346
وبعد 3، 2، 1!
470
00:18:59,431 --> 00:19:01,433
عيد ميلاد سعيد!
471
00:19:01,766 --> 00:19:06,187
وبذلك بدأ أروع حفل لطالب
في المدرسة الإعدادية على الإطلاق.
472
00:19:06,730 --> 00:19:07,731
أجل!
473
00:19:09,232 --> 00:19:10,692
النهر
474
00:19:18,825 --> 00:19:21,161
توقف!
475
00:19:26,958 --> 00:19:29,085
ما تقوله بشأن مصاحبته
476
00:19:29,169 --> 00:19:31,796
هو ما تقوله بشأن المجتمع
477
00:19:32,464 --> 00:19:35,008
شاهدوا السديم، شاهدوا الأسطورة
478
00:19:35,091 --> 00:19:37,969
شاهدوا اللغز، شاهدوا التيار
479
00:19:38,470 --> 00:19:39,679
جهزوا الحصان الصغير.
480
00:19:43,892 --> 00:19:45,351
حصان صغير!
481
00:19:45,518 --> 00:19:46,770
يرتدي أحذية رياضية صغيرة!
482
00:19:46,853 --> 00:19:48,855
العالم عبارة عن
483
00:19:48,938 --> 00:19:52,025
الحب والحياة بمعناها العميق
484
00:19:53,234 --> 00:19:58,823
ربما بقدر اتساع سماءه
485
00:20:02,535 --> 00:20:03,703
إنه "توم سوير" اليوم
486
00:20:03,787 --> 00:20:05,121
إنه يشعركم بالسعادة
487
00:20:05,205 --> 00:20:07,874
والمكان الذي يغزوه
يحصل عليه بفضلكم
488
00:20:11,961 --> 00:20:13,296
كعكة رائعة على شكل كاميرا!
489
00:20:17,008 --> 00:20:20,136
في تلك الليلة الحاسمة،
أدركت أختي أنها ليست بحاجة إلى شاب
490
00:20:20,220 --> 00:20:21,930
لتحقيق أحلامها بشأن الـ"روك آند رول"،
491
00:20:22,222 --> 00:20:24,724
وأدركت أنني قد لا أكون الابن الأفضل،
492
00:20:24,849 --> 00:20:27,393
لكن بالتأكيد أمي هي الأفضل.
493
00:20:31,481 --> 00:20:33,942
كما أتمتع بأفضل حركات رقص.
494
00:20:38,321 --> 00:20:40,365
إهداء إلى جائزة أفضل ابن
495
00:20:40,448 --> 00:20:43,243
حسنا، يتمنى "آدم"
أن يصنع أفلاما حقيقية ذات يوم،
496
00:20:43,326 --> 00:20:45,328
على غرار مثله الأعلى، "ستيفن سبيلبرغ".
497
00:20:45,453 --> 00:20:48,414
وربما ذات يوم
ستحصل على الجائزة الحقيقية.
498
00:20:48,623 --> 00:20:50,375
أود أن أشكر الجميع.
499
00:20:51,376 --> 00:20:52,836
عائلتي
500
00:20:53,002 --> 00:20:54,754
وأصدقائي
501
00:20:55,088 --> 00:20:56,965
والجميع لجعل هذا ممكنا.
502
00:20:57,048 --> 00:20:58,591
أشكركم على مساندتكم لي
عند حاجتي إليها.
503
00:20:58,758 --> 00:21:01,302
ما زال "باري" يشعر بالغيرة
لحصولي على هذا
504
00:21:10,562 --> 00:21:11,563
كيف حالك يا "إريكا"؟
505
00:21:11,646 --> 00:21:14,566
أتريدين القدوم إلى سيارتي "جيتا"
وسماع "إيكزيت"... "ستيدج ليفت"؟
506
00:21:14,649 --> 00:21:16,526
"راش"؟ كانت هذه موضة الأسبوع الماضي.
507
00:21:16,860 --> 00:21:18,111
الموضة الآن هي "كيور".
508
00:21:18,361 --> 00:21:20,321
أيمكنكم يا شباب
إخباري بالموضة المرة القادمة؟
509
00:21:20,405 --> 00:21:22,699
تسريحة ذيل الحصان كانت مكلفة!
510
00:21:26,494 --> 00:21:27,871
هل أنت أنا؟
511
00:21:28,454 --> 00:21:30,206
تناولت الكثير من الـ"فدج" اليوم.
512
00:21:31,040 --> 00:21:33,001
ملاحظة: صورتي هي الأكبر وفي الوسط
513
00:21:34,002 --> 00:21:35,003
.RaYYaN...سحب وتعديل