0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:02,136 --> 00:00:04,805 ‫في الثمانينات، ‫كنت مهووسا بمخيم الفضاء.‬ 2 00:00:05,139 --> 00:00:07,224 ‫نعم، لدى وكالة "ناسا" ‫برنامج صيفي حقيقي‬ 3 00:00:07,307 --> 00:00:09,351 ‫حيث يتسنى لنا العيش كرائدي الفضاء.‬ 4 00:00:09,935 --> 00:00:11,729 ‫حتى أن "هوليوود" قد أنتجت ‫فيلما عن مخيم الفضاء‬ 5 00:00:11,854 --> 00:00:13,939 ‫من بطولة "واكيم فينيكس" اليافع‬ 6 00:00:14,022 --> 00:00:17,693 ‫ورجل آلي مغفل أسر قلوب البلاد بأكملها.‬ 7 00:00:18,986 --> 00:00:20,696 ‫لا أحد يتكلم يا رجل.‬ 8 00:00:20,779 --> 00:00:22,114 ‫حسنا، لقد أسر قلبي على الأقل.‬ 9 00:00:22,322 --> 00:00:25,325 ‫ألم يكن ذلك أروع فيلم سبق وشاهدته؟‬ 10 00:00:26,452 --> 00:00:28,954 ‫تقصد إرسال مجموعة أطفال ‫إلى الفضاء عن طريق الخطأ؟‬ 11 00:00:29,830 --> 00:00:31,415 ‫إنهم يطلبون الكثير من المشاهدين.‬ 12 00:00:31,582 --> 00:00:32,583 ‫لم يكن خطأ.‬ 13 00:00:32,666 --> 00:00:34,877 ‫يصادق فتى صغير رجلا آليا‬ 14 00:00:34,960 --> 00:00:37,337 ‫دفع حاسوب وكالة "ناسا" ‫ليرسلهم إلى المدار.‬ 15 00:00:37,504 --> 00:00:38,797 ‫إنه مبني على أحداث حقيقية.‬ 16 00:00:38,964 --> 00:00:42,176 ‫قلت نفس الشيء عن فيلمي ‫"مانكين" و"ويكند أت بارنيز".‬ 17 00:00:42,259 --> 00:00:44,094 ‫لا بأس! أنا أؤمن بسحر الأفلام!‬ 18 00:00:44,178 --> 00:00:46,096 ‫هذا لا يغير حقيقة أنني‬ 19 00:00:46,180 --> 00:00:48,348 ‫سأذهب إلى مخيم الفضاء الحقيقي يوما ما.‬ 20 00:00:48,557 --> 00:00:50,976 ‫إن كنت مكانك، ‫لذهبت الآن قبل فوات الأوان.‬ 21 00:00:51,101 --> 00:00:52,102 ‫ماذا تقصد بـ"قبل فوات الأوان"؟‬ 22 00:00:52,394 --> 00:00:53,896 ‫سنذهب للثانوية في السنة القادمة.‬ 23 00:00:54,480 --> 00:00:57,149 ‫والأشياء مثل مخيم الفضاء ‫لا تبدو "رائعة".‬ 24 00:00:57,232 --> 00:00:58,358 ‫كلا! أتظن ذلك؟‬ 25 00:00:58,567 --> 00:01:00,486 ‫إن بلاهتك قد أصبحت أكثر من اللازم،‬ 26 00:01:00,819 --> 00:01:02,738 ‫لذلك أنصحك بالتقليل منها.‬ 27 00:01:02,821 --> 00:01:04,114 ‫اتخذ القرار إذا! في هذا الصيف،‬ 28 00:01:04,198 --> 00:01:05,949 ‫سأعيش حلمي في مخيم الفضاء،‬ 29 00:01:06,200 --> 00:01:07,326 ‫ولا شيء سيقف في طريقي.‬ 30 00:01:07,409 --> 00:01:10,329 ‫لا شيء سوى والدك ‫الذي سيوقفك بكل تأكيد.‬ 31 00:01:10,621 --> 00:01:14,208 ‫سوف يحاول، لكنني أملك السلاح الأقوى... ‫فن الإلقاء!‬ 32 00:01:15,334 --> 00:01:16,585 ‫يا أصدقاء.‬ 33 00:01:18,045 --> 00:01:20,881 ‫ما هذا؟ أوشك "جيم جي بولوك" ‫على أن يتصرف بسخرية!‬ 34 00:01:21,048 --> 00:01:23,467 ‫يمكن لـ"جيمي جي" الانتظار! ‫لدي عرض طارئ لألقيه عليك‬ 35 00:01:23,550 --> 00:01:26,595 ‫سيوف يغير حياتك بأكملها بكل تأكيد.‬ 36 00:01:26,929 --> 00:01:28,055 ‫فعلا؟‬ 37 00:01:28,555 --> 00:01:30,933 ‫الفضاء... الحد الأخير.‬ 38 00:01:31,016 --> 00:01:32,017 ‫أو لا؟‬ 39 00:01:32,351 --> 00:01:35,896 ‫اسمي "آدم فريدريك غولدبيرغ"، ‫ولدي ما يلزم.‬ 40 00:01:36,063 --> 00:01:37,064 ‫بشكل كبير!‬ 41 00:01:38,774 --> 00:01:42,820 ‫سحقا لك أيها البطل الأرضي! ‫كنت لأسلبكم قمركم العزيز‬ 42 00:01:42,945 --> 00:01:44,988 ‫إن لم يقف شيء واحد في طريقي!‬ 43 00:01:45,864 --> 00:01:47,324 ‫- مخيم الفضاء! ‫- مخيم الفضاء!‬ 44 00:01:49,910 --> 00:01:51,578 ‫أيها القائد "آدم غولدبيرغ"،‬ 45 00:01:51,662 --> 00:01:55,833 ‫أنقذت القمر من غزو فضائي للتو.‬ 46 00:01:55,916 --> 00:01:57,292 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 47 00:01:57,918 --> 00:02:00,504 ‫تعلمت ذلك في مخيم الفضاء!‬ 48 00:02:04,049 --> 00:02:05,843 ‫هذا صحيح. مخيم الفضاء.‬ 49 00:02:05,926 --> 00:02:08,345 ‫مقابل ثمن 500 كوب قهوة فحسب،‬ 50 00:02:08,428 --> 00:02:11,390 ‫يمكنك مساعدة ابنك الأصغر ‫على الوصول للنجوم.‬ 51 00:02:12,391 --> 00:02:16,270 ‫هذا أنا "آدم طين بيرغ"، ‫وحلمي هو ركوب سفينة فضاء حقيقية.‬ 52 00:02:16,436 --> 00:02:19,356 ‫انظروا! ها هي ذي واحدة! اركبوا جميعا!‬ 53 00:02:19,439 --> 00:02:22,484 ‫مخيم الفضاء - أفضل هدية على الإطلاق‬ 54 00:02:25,195 --> 00:02:26,196 ‫أعرف أنك رجل مشغول،‬ 55 00:02:26,280 --> 00:02:27,781 ‫لذلك أخذت على عاتقي مهمة ملئ الشيك.‬ 56 00:02:28,949 --> 00:02:32,119 ‫من بين كل الأشياء الغبية ‫التي طلبها مني أبنائي الأغبياء،‬ 57 00:02:32,327 --> 00:02:33,370 ‫فهذا أفضلها.‬ 58 00:02:33,453 --> 00:02:34,830 ‫أبي، هذا حلمي!‬ 59 00:02:34,997 --> 00:02:37,207 ‫أنت تطلب من سفينة فضائية بمعنى الكلمة.‬ 60 00:02:37,374 --> 00:02:40,502 ‫لا تغير كلامي! أريد دخول واحدة فحسب.‬ 61 00:02:40,627 --> 00:02:43,505 ‫الجواب هو لا. لن أرسلك للفضاء.‬ 62 00:02:44,131 --> 00:02:46,300 ‫وأنت! كف عن تشجيعه!‬ 63 00:02:46,466 --> 00:02:50,053 ‫علي أن أكون صريحا... ‫لا أعرف ما غاية أي من هذا.‬ 64 00:02:50,220 --> 00:02:52,639 ‫أحب قضاء الوقت مع الفتى فحسب.‬ 65 00:03:07,446 --> 00:03:09,489 ‫كان عيد الأم في سنة ما من الثمانينات،‬ 66 00:03:09,573 --> 00:03:10,574 ‫وكانت أمي تنتظر‬ 67 00:03:10,657 --> 00:03:12,492 ‫حب أبنائها في يومها المميز.‬ 68 00:03:12,910 --> 00:03:14,786 ‫هنالك خطب ما. لا أشم رائحة الفطور.‬ 69 00:03:14,870 --> 00:03:16,538 ‫إلا أن أبناءها قد نسوا.‬ 70 00:03:16,622 --> 00:03:18,373 ‫هذه أنا، أمكما.‬ 71 00:03:19,291 --> 00:03:24,046 ‫جاهزة للاستمتاع بكل الأشياء ‫التي يمكن للأم أن تحصل عليها.‬ 72 00:03:24,254 --> 00:03:25,297 ‫كفانا حديثا.‬ 73 00:03:25,380 --> 00:03:27,049 ‫نحتاج لتناول فطورنا. ‫أنا فتى في سن النمو.‬ 74 00:03:27,132 --> 00:03:29,843 ‫أرغب بطبق فواكه لذيذ، ‫لكن من دون إضافة الشمام.‬ 75 00:03:30,010 --> 00:03:31,803 ‫ولا تخلطي الأناناس مع الكيوي.‬ 76 00:03:31,887 --> 00:03:33,263 ‫نعم، أعجبني ذلك. يبدو شهيا.‬ 77 00:03:33,347 --> 00:03:34,514 ‫من الأفضل لو كتبت هذا.‬ 78 00:03:34,765 --> 00:03:36,683 ‫لحسن الحظ، كان هنالك ‫متملق واحد في منزلنا...‬ 79 00:03:37,142 --> 00:03:38,310 ‫أنا.‬ 80 00:03:38,393 --> 00:03:39,853 ‫ما هذا؟ هل ستبدآن بالتواعد أخيرا؟‬ 81 00:03:41,021 --> 00:03:43,190 ‫يا صغيري! هذا لطيف جدا!‬ 82 00:03:43,649 --> 00:03:44,691 ‫عيد أم سعيد.‬ 83 00:03:48,362 --> 00:03:50,989 ‫- أيها الوغد. ‫- لقد قضي علينا.‬ 84 00:03:51,239 --> 00:03:53,241 ‫ما الخطب؟ هل نسيتما‬ 85 00:03:53,325 --> 00:03:55,494 ‫وأصبحت أنا الابن الوحيد المحترم ‫في هذه العائلة؟‬ 86 00:03:55,577 --> 00:03:57,287 ‫أغلق فمك! لدينا هدية.‬ 87 00:03:57,537 --> 00:04:00,082 ‫إنه قارب. إنهما قاربان.‬ 88 00:04:00,207 --> 00:04:01,291 ‫إنه ليس قاربا،‬ 89 00:04:01,375 --> 00:04:03,043 ‫لكن الهدية أروع وأغلى.‬ 90 00:04:03,210 --> 00:04:04,836 ‫علينا الذهاب للف الهدية الرائعة‬ 91 00:04:04,920 --> 00:04:06,463 ‫التي اشتريناها لك قبل شهور عديدة.‬ 92 00:04:06,546 --> 00:04:08,006 ‫علينا الذهاب للحمام معا.‬ 93 00:04:09,091 --> 00:04:11,677 ‫- تستحقين ما هو أفضل. ‫- معك حق.‬ 94 00:04:14,763 --> 00:04:15,973 ‫ها هي ذي،‬ 95 00:04:16,056 --> 00:04:17,557 ‫تقوم بأصعب عمل في العالم!‬ 96 00:04:17,849 --> 00:04:19,726 ‫لكنك نسيت أننا نسينا بشأن يومك المميز،‬ 97 00:04:19,893 --> 00:04:20,894 ‫لكننا كنا نعبث معك فحسب.‬ 98 00:04:20,978 --> 00:04:24,022 ‫نلنا منك أيتها المغفلة! عيد أم سعيد!‬ 99 00:04:24,189 --> 00:04:25,649 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 100 00:04:27,234 --> 00:04:28,902 ‫قسائم أم.‬ 101 00:04:29,069 --> 00:04:30,237 ‫نعم. واحدة تصلح لحضن مجاني.‬ 102 00:04:30,404 --> 00:04:32,239 ‫وقسيمتي لعناق طويل.‬ 103 00:04:32,406 --> 00:04:34,574 ‫حسنا. يا له من عيد أم رائع آخر!‬ 104 00:04:34,741 --> 00:04:35,742 ‫اهتمي بنفسك.‬ 105 00:04:35,826 --> 00:04:38,203 ‫أتعرفان أن الحبر ‫لم يجف على هاتين القسيمتين؟‬ 106 00:04:38,370 --> 00:04:39,413 ‫لكن الفكرة هي الأهم.‬ 107 00:04:39,496 --> 00:04:42,082 ‫لم تكن لديكما حتى الفكرة. ‫لم تفكرا بي على الإطلاق.‬ 108 00:04:42,249 --> 00:04:43,291 ‫ومع ذلك هي الأهم.‬ 109 00:04:43,375 --> 00:04:46,753 ‫يبدو لي هذا ‫كبادرة جوفاء وناقصة ويائسة.‬ 110 00:04:46,837 --> 00:04:50,340 ‫"جوفاء"؟ يمكنك الاستفادة منهما ‫في أي وقت تريدين.‬ 111 00:04:50,465 --> 00:04:51,925 ‫ممتاز. سأستفيد منهما الآن.‬ 112 00:04:52,676 --> 00:04:53,760 ‫الآن ليس وقتا مناسبا لي.‬ 113 00:04:53,927 --> 00:04:55,387 ‫ما رأيك أن تحتفظي بهما لمناسبة خاصة،‬ 114 00:04:55,470 --> 00:04:57,848 ‫مثل عيد الأم القادم؟‬ 115 00:04:59,307 --> 00:05:01,768 ‫أو أستطيع الاستفادة منها جميعها اليوم‬ 116 00:05:01,893 --> 00:05:04,688 ‫وأجهل هذا أعظم عيد أم في حياتي.‬ 117 00:05:07,274 --> 00:05:08,400 ‫احتفظت بها جميعها؟‬ 118 00:05:08,775 --> 00:05:12,279 ‫أجل. خلال كل هذه السنين، ‫أهديتماني الكثير من القسائم،‬ 119 00:05:12,362 --> 00:05:14,489 ‫وكنت أحتفظ بها جميعها من أجل يوم ممطر.‬ 120 00:05:14,906 --> 00:05:15,991 ‫احزرا ماذا.‬ 121 00:05:16,283 --> 00:05:17,743 ‫هنالك عاصفة وشيكة.‬ 122 00:05:18,410 --> 00:05:21,747 ‫أجل. انسوا عيد الأم. لقد حان وقت‬ 123 00:05:21,913 --> 00:05:23,040 ‫عيد الخنق.‬ 124 00:05:23,290 --> 00:05:26,460 ‫ماذا فعلنا؟‬ 125 00:05:26,835 --> 00:05:29,087 ‫بينما كان "باري" و"إريكا" ‫يعيشان أسوأ كوابيسهما،‬ 126 00:05:29,171 --> 00:05:31,298 ‫كنت لا أزال أحلم بمخيم الفضاء.‬ 127 00:05:32,466 --> 00:05:34,885 ‫ما هذا الشيء الذي مررنا به بالصدفة؟‬ 128 00:05:35,093 --> 00:05:38,013 ‫إنه "الجايروترون 2000"، ‫الجهاز الذي يحاكي الدوران المتقلب‬ 129 00:05:38,096 --> 00:05:39,556 ‫عند دخول الصاروخ للغلاف الجوي.‬ 130 00:05:39,723 --> 00:05:43,393 ‫يا فتى، ألم تكن تتحدث ‫عن مخيم الفضاء للتو؟‬ 131 00:05:43,477 --> 00:05:45,479 ‫يا لها من مصادفة رائعة!‬ 132 00:05:45,645 --> 00:05:47,606 ‫مهلا! قلت أنك بحاجة لحذاء رياضي‬ 133 00:05:47,689 --> 00:05:49,274 ‫من أجل الألعاب الرياضية الكبيرة.‬ 134 00:05:49,566 --> 00:05:52,402 ‫وبما أنني أستمع لنفسي وأنا أقول هذا، ‫يبدو أنني غبي!‬ 135 00:05:52,652 --> 00:05:55,238 ‫السبب الحقيقي الذي جعلني أحضرك ‫إلى هنا هو لكي تشهد على حلمي.‬ 136 00:05:55,363 --> 00:05:57,407 ‫أخبرتك أنك لن تذهب ‫لمخيم الفضاء الخارجي.‬ 137 00:05:57,574 --> 00:05:59,284 ‫إنه "مخيم فضاء" فحسب!‬ 138 00:06:00,118 --> 00:06:03,121 ‫وبمجرد أن ترى الفرحة على وجهي، ‫لن تكون قادرا على قول "لا" لي.‬ 139 00:06:03,205 --> 00:06:05,499 ‫ثق بي. سيوف يحن قلبك.‬ 140 00:06:08,668 --> 00:06:10,670 ‫هذا ليس صائبا! ‫ليس علينا أن نتحدى الخالق!‬ 141 00:06:11,171 --> 00:06:12,422 ‫يبدو هذا مفرحا.‬ 142 00:06:12,589 --> 00:06:14,508 ‫نظامي! نظامي الدقيق!‬ 143 00:06:14,591 --> 00:06:16,384 ‫نظامي الدقيق!‬ 144 00:06:16,510 --> 00:06:17,928 ‫أكيد أنني أفسد بنطالي،‬ 145 00:06:18,011 --> 00:06:19,346 ‫لكن ما زلت أحتفظ بشغفي.‬ 146 00:06:19,679 --> 00:06:21,681 ‫إن سألتك أمي، ‫أخبرها أن بنطالي القديم قد سرق. مفهوم؟‬ 147 00:06:21,807 --> 00:06:24,184 ‫حسنا، هل ستستسلم عن الذهاب ‫إلى هراء الفضاء ذلك الآن؟‬ 148 00:06:24,518 --> 00:06:26,812 ‫كلا! بربك. ضع نفسك مكاني.‬ 149 00:06:26,978 --> 00:06:30,690 ‫فكر في الوقت الذي كنت فيه طفلا، ‫عندما كنت تدفع عجلة بعصا‬ 150 00:06:30,774 --> 00:06:32,025 ‫في طريقك إلى مكان صيدك القديم.‬ 151 00:06:32,192 --> 00:06:33,693 ‫كم عمري في رأيك؟‬ 152 00:06:33,902 --> 00:06:36,488 ‫المهم هو أنك كنت طفلا يوما ما ‫ولديك آمال وأحلام،‬ 153 00:06:36,822 --> 00:06:38,448 ‫مثلي تماما. نحن متشابهان.‬ 154 00:06:38,532 --> 00:06:39,616 ‫كلا. لم تكن لي أية أحلام.‬ 155 00:06:39,699 --> 00:06:40,826 ‫لكل طفل أحلام.‬ 156 00:06:41,368 --> 00:06:42,369 ‫لم تكن لي.‬ 157 00:06:42,452 --> 00:06:45,330 ‫مهلا، أكنت هكذا دائما؟ ‫ظننت أن الحياة قد أحبطتك.‬ 158 00:06:45,413 --> 00:06:48,291 ‫حتى قبل ذلك، كنت...‬ 159 00:06:50,836 --> 00:06:52,087 ‫هل تصدقه؟‬ 160 00:06:52,170 --> 00:06:54,381 ‫اسمع، لا تكن قاسيا على والدك.‬ 161 00:06:54,464 --> 00:06:55,799 ‫هكذا تمت تربيته.‬ 162 00:06:55,882 --> 00:06:59,136 ‫لقد أقنعه جدك أن الأحلام غبية.‬ 163 00:06:59,719 --> 00:07:01,680 ‫هذه هي! سأسأل جدي!‬ 164 00:07:01,763 --> 00:07:03,765 ‫سيعلم إن كان لأبي أية آمال أو أحلام.‬ 165 00:07:04,099 --> 00:07:07,602 ‫مهلا. تريد الذهاب للتحدث ‫إلى ذلك العجوز الوغد المرير بالفعل؟‬ 166 00:07:07,686 --> 00:07:09,729 ‫أنت رجل أكثر شجاعة مما ظننت.‬ 167 00:07:10,230 --> 00:07:12,107 ‫بالنسبة لي، الخوف ليس خيارا.‬ 168 00:07:12,274 --> 00:07:14,526 ‫المعذرة يا سيدي. تركت هذه الحقيبة ‫في غرفة تغيير الملابس.‬ 169 00:07:14,818 --> 00:07:16,736 ‫- يبدو أنه بنطالك القديم؟ ‫- إنه ليس لي!‬ 170 00:07:16,945 --> 00:07:19,948 ‫إنه بنطال طفل صغير آخر! لنذهب!‬ 171 00:07:20,907 --> 00:07:23,535 ‫لقد مرت وهلة. انتهينا. اتركيني.‬ 172 00:07:24,119 --> 00:07:26,329 ‫مكتوب على القسيمة ‫"عناق واستلقاء مع أمي".‬ 173 00:07:26,580 --> 00:07:28,039 ‫لا يوجد وقت محدد عليها.‬ 174 00:07:28,123 --> 00:07:29,166 ‫"دقيقة واحدة" مدة معقولة!‬ 175 00:07:29,249 --> 00:07:31,334 ‫كان عليك أن تضع شروطا وأحكاما.‬ 176 00:07:31,418 --> 00:07:34,171 ‫كتبت ذلك عندما كنت في السادسة! ‫كان العالم لا يزال جديدا!‬ 177 00:07:34,254 --> 00:07:35,922 ‫لماذا لا نغير هذا التصرف‬ 178 00:07:36,006 --> 00:07:37,716 ‫بـ"يوم كامل من المجاملات"؟‬ 179 00:07:37,799 --> 00:07:38,967 ‫قسيمة أم - يوم كامل من المجاملات‬ 180 00:07:39,050 --> 00:07:40,427 ‫يا إلهي، لماذا؟‬ 181 00:07:40,719 --> 00:07:42,804 ‫هيا. أخبرني بكل شيء تحبي في.‬ 182 00:07:43,346 --> 00:07:44,347 ‫شعرك أصفر.‬ 183 00:07:45,557 --> 00:07:46,558 ‫تحملين الأشياء من الأرض دائما.‬ 184 00:07:48,310 --> 00:07:50,520 ‫وتضعين الجبن على اللحم والقريدس.‬ 185 00:07:51,605 --> 00:07:53,398 ‫لا أدري. ساعديني يا "إريكا".‬ 186 00:07:54,107 --> 00:07:55,650 ‫لدي مشاكلي الخاصة!‬ 187 00:07:56,276 --> 00:07:59,529 ‫هذا... لا أستطيع...‬ 188 00:08:00,780 --> 00:08:02,032 ‫هذا جحيمي.‬ 189 00:08:02,282 --> 00:08:04,367 ‫حسنا، انتهيت. انتهى الأمر أخيرا.‬ 190 00:08:05,160 --> 00:08:07,245 ‫ليس بعد. سأحضر حجر الخفاف‬ 191 00:08:07,329 --> 00:08:10,040 ‫وسأجعلك تقومين بحك المناطق الخشنة.‬ 192 00:08:10,123 --> 00:08:11,791 ‫قسيمة أم - أي شيء تريدين‬ 193 00:08:11,917 --> 00:08:12,959 ‫لدي قسيمة لأي شيء أريده.‬ 194 00:08:14,836 --> 00:08:17,088 ‫كلا. لماذا كتبت ذلك؟ لماذا؟‬ 195 00:08:17,339 --> 00:08:20,842 ‫كنت في العاشرة! أردت الخروج للعب! ‫لم أعرف أن هذا اليوم سيأتي!‬ 196 00:08:21,218 --> 00:08:22,219 ‫هذا كثير.‬ 197 00:08:22,302 --> 00:08:23,845 ‫في ليلة البارحة، ذهبنا لمطعم إيطالي‬ 198 00:08:23,929 --> 00:08:26,640 ‫وجعلتني أتناول نفس قطعة المعكرونة ‫التي أكلتها هي.‬ 199 00:08:27,098 --> 00:08:29,976 ‫هذا لا شيء. في هذا الصباح، ‫قمت بتدليك ظهرها.‬ 200 00:08:30,143 --> 00:08:32,229 ‫إن بشرتها تمتص المرطب وكأنها بسكويت!‬ 201 00:08:32,479 --> 00:08:34,105 ‫البارحة، أمسكت بيدها لحوالي ساعة‬ 202 00:08:34,189 --> 00:08:35,649 ‫بينما نتمشى في الحديقة.‬ 203 00:08:35,815 --> 00:08:37,984 ‫بدونا كزوج مثلي حيث تجني قوت يومها!‬ 204 00:08:38,401 --> 00:08:40,320 ‫بينما تقومين بحك كعبي،‬ 205 00:08:40,403 --> 00:08:42,697 ‫ما رأيك أن نستمع لـ"باري" ‫يغني أغنية الإبريق؟‬ 206 00:08:42,781 --> 00:08:43,782 ‫قسيمة أم - أغنية الإبريق‬ 207 00:08:43,865 --> 00:08:46,493 ‫لست إبريقا صغيرا! أنا إبريق معذب!‬ 208 00:08:46,660 --> 00:08:48,703 ‫انتهينا! انتهى عيد الأم رسمياً.‬ 209 00:08:48,954 --> 00:08:51,831 ‫آسفة يا صغيرتي. ‫ما زالت لدي كومة كبيرة من القسائم.‬ 210 00:08:51,915 --> 00:08:54,000 ‫ذلك لا يهم، لأن مدتها قد انتهت.‬ 211 00:08:55,168 --> 00:08:57,545 ‫تعلم كلتانا ‫أنه لا توجد قسيمة في العالم‬ 212 00:08:57,629 --> 00:08:59,297 ‫لا أستطيع جعل المدير يحترمها.‬ 213 00:08:59,506 --> 00:09:01,716 ‫حسناً، أنا هي المدير، ‫وأنا أرفض قسائمك.‬ 214 00:09:02,050 --> 00:09:04,010 ‫لماذا أنت المدير؟ هذا ليس عدلاً.‬ 215 00:09:04,302 --> 00:09:05,387 ‫لا يوجد مدير.‬ 216 00:09:05,470 --> 00:09:07,472 ‫أطالب أن أكون شريك المدير، أو سأنسحب!‬ 217 00:09:07,555 --> 00:09:09,182 ‫لا يهم! لا بأس! نحن مديران شريكان!‬ 218 00:09:09,808 --> 00:09:12,477 ‫وهذا سيكون أول قرار لي كمدير شريك.‬ 219 00:09:15,730 --> 00:09:19,442 ‫فهمت. إذاً فأنتما لن تفسدا ‫عيد الأم هذا فحسب.‬ 220 00:09:19,567 --> 00:09:21,695 ‫بل تفسدان كل الأعياد الأخرى أيضاً.‬ 221 00:09:21,861 --> 00:09:23,446 ‫أنا آسفة، لكن لا خيار آخر أمامنا.‬ 222 00:09:24,531 --> 00:09:26,366 ‫وصلت الرسالة.‬ 223 00:09:26,449 --> 00:09:29,035 ‫أعتذر مقدماً على ما سيحل لاحقاً.‬ 224 00:09:34,249 --> 00:09:36,251 ‫مهما كان الموضوع، فلا أريده أو أحتاجه.‬ 225 00:09:36,543 --> 00:09:38,545 ‫هذا أنا، حفيدك.‬ 226 00:09:38,628 --> 00:09:39,629 ‫أعرف ذلك.‬ 227 00:09:39,713 --> 00:09:42,048 ‫أراد الفتى أن يعرف فحسب ‫أياً من أحلام "موراي"‬ 228 00:09:42,132 --> 00:09:44,384 ‫قد سحقت عندما كان طفلاً.‬ 229 00:09:45,051 --> 00:09:46,553 ‫قد يكون هذا ممتعاً. تفضلا.‬ 230 00:09:46,720 --> 00:09:49,222 ‫ولهذا السبب ليس عليك أن تثق ‫بشخص بولينيزي أبداً.‬ 231 00:09:49,556 --> 00:09:51,224 ‫نعم، أعتقد أننا نخرج عن صلب الموضوع.‬ 232 00:09:51,474 --> 00:09:53,893 ‫لقد أتيت إلى هنا لأسمع ‫عن أحلام طفولة أبي.‬ 233 00:09:54,144 --> 00:09:56,313 ‫لم يكن لذلك الغبي أية أحلام.‬ 234 00:09:56,479 --> 00:09:57,480 ‫هل أنت واثق؟‬ 235 00:09:57,564 --> 00:10:00,567 ‫مهلاً! بالتفكير في الأمر، ‫كان لذلك الغبي دمية.‬ 236 00:10:02,527 --> 00:10:03,528 ‫هذه هي دمية الغبي.‬ 237 00:10:04,070 --> 00:10:07,157 ‫ما الذي... ‫أراد أبي أن يكون متكلماً من البطن؟‬ 238 00:10:07,490 --> 00:10:09,659 ‫لقد أحب هذه الخردة الخشبية الغبية.‬ 239 00:10:09,868 --> 00:10:11,578 ‫ولحسن الحظ أنني أخبرته أن يتوقف ‫عن كونه مغفلاً‬ 240 00:10:11,661 --> 00:10:13,079 ‫ويخرج للحصول على عمل.‬ 241 00:10:13,330 --> 00:10:14,706 ‫يا له من طفل غبي في التاسعة.‬ 242 00:10:15,915 --> 00:10:17,834 ‫هل يمكنني أخذها يا جدي؟‬ 243 00:10:18,043 --> 00:10:19,919 ‫مستحيل! ‫أستعلم هذا في خط غسيل السيارات.‬ 244 00:10:20,086 --> 00:10:22,464 ‫بربك يا "بن". هذا مهم جداً لـ"آدم".‬ 245 00:10:22,922 --> 00:10:24,424 ‫"جدا" بكم؟ 200 دولار؟‬ 246 00:10:24,591 --> 00:10:26,760 ‫هل تحاول أخذ المال من حفيدك؟‬ 247 00:10:26,926 --> 00:10:27,969 ‫يبدو أنه في صحة جيدة.‬ 248 00:10:28,053 --> 00:10:31,097 ‫إنه ثمن ضئيل لدفعه مقابل منح أبي حلمه ‫لأحصل أنا على حلمي.‬ 249 00:10:31,431 --> 00:10:32,766 ‫لا بأس. سأهتم بالأمر.‬ 250 00:10:32,932 --> 00:10:34,309 ‫كان ذلك سعر مخفضا للفتى.‬ 251 00:10:34,392 --> 00:10:35,852 ‫أما من أجلك، فهو 300 دولار.‬ 252 00:10:36,102 --> 00:10:37,687 ‫ذلك عادل.‬ 253 00:10:37,979 --> 00:10:40,398 ‫دعني أفتح محفظتي و...‬ 254 00:10:40,482 --> 00:10:42,525 ‫أمسك بالدمية وانطلق مسرعا!‬ 255 00:10:44,569 --> 00:10:46,196 ‫أنت محظوظ لأن ذلك أرخص ‫من عملية جراحية للورك،‬ 256 00:10:46,279 --> 00:10:47,781 ‫وإلا كنت لأركض خلفك!‬ 257 00:10:50,658 --> 00:10:52,369 ‫كان الصباح الذي تلى قيام ‫"باري" و"إريكا"‬ 258 00:10:52,452 --> 00:10:54,704 ‫بتمزيق قسائمهما لعيد الأم.‬ 259 00:10:54,788 --> 00:10:56,706 ‫كانت أمي لم تنتقم بعد،‬ 260 00:10:57,624 --> 00:10:58,625 ‫حتى ذلك الوقت.‬ 261 00:11:01,127 --> 00:11:02,128 ‫ما الذي...‬ 262 00:11:03,046 --> 00:11:04,047 ‫ما الذي...‬ 263 00:11:04,923 --> 00:11:05,924 ‫أغراضي!‬ 264 00:11:06,007 --> 00:11:08,093 ‫أغراضك؟ ماذا عن أغراضي؟‬ 265 00:11:08,426 --> 00:11:10,303 ‫تعالي بسرعة يا أمي! لقد سرقنا!‬ 266 00:11:10,470 --> 00:11:11,846 ‫علينا تبليغ المكتب الفدرالي!‬ 267 00:11:11,930 --> 00:11:13,473 ‫لقد أخذوا عصا الهوكي خاصتي!‬ 268 00:11:13,556 --> 00:11:15,350 ‫وبعض الأشياء من تحت فراشي!‬ 269 00:11:15,642 --> 00:11:17,560 ‫أغراضكما لم تسرق يا صغيري.‬ 270 00:11:17,644 --> 00:11:18,937 ‫لقد استعدتها جميعها فسحب.‬ 271 00:11:19,020 --> 00:11:20,230 ‫ما الذي تقولينه الآن؟‬ 272 00:11:20,605 --> 00:11:23,274 ‫لقد سلبتموني ما يقارب عمركما ‫من الهدايا.‬ 273 00:11:23,358 --> 00:11:25,110 ‫فمن العادل أن أقوم بالمثل.‬ 274 00:11:25,235 --> 00:11:26,319 ‫لا يمكنك فعل هذا!‬ 275 00:11:26,820 --> 00:11:30,031 ‫أريد سيف الساموراي ‫ودمى "كاليفورنيا رايزنز" خاصتي‬ 276 00:11:30,115 --> 00:11:32,575 ‫وصديق الكولا الراقص خاصتي! ‫إنهم من يحددون هويتي!‬ 277 00:11:32,784 --> 00:11:33,868 ‫تقصد هذا؟‬ 278 00:11:34,828 --> 00:11:36,246 ‫إنه يرقص لي الآن.‬ 279 00:11:36,830 --> 00:11:37,956 ‫ارقص يا رجل الكولا!‬ 280 00:11:38,581 --> 00:11:39,666 ‫هذا جنون.‬ 281 00:11:39,791 --> 00:11:41,751 ‫من قد ينتقم لحدوث شيء فظيع له؟‬ 282 00:11:41,960 --> 00:11:44,087 ‫أتعلمين؟ احتفظي بأغراضك!‬ 283 00:11:44,337 --> 00:11:45,964 ‫لن أستسلم لمطالبك المجنونة‬ 284 00:11:46,047 --> 00:11:48,174 ‫عن الاحترام والمعاملة الحسنة!‬ 285 00:11:48,299 --> 00:11:51,761 ‫ويمكنني العيش بدون صديق الكولا ‫الراقص خاصتي بلا مشاكل.‬ 286 00:11:51,886 --> 00:11:52,887 ‫شاهديني فحسب.‬ 287 00:11:52,971 --> 00:11:57,100 ‫في ذلك اليوم، لم يتكن "إريكا" و"باري" ‫الوحيدان اللذان يرفضان التراجع.‬ 288 00:11:57,225 --> 00:11:58,435 ‫يا أبي. لدي شيء رائع...‬ 289 00:11:58,518 --> 00:12:01,229 ‫أنا أشاهد دليل البرامج ‫لأرى ماذا يعرض في الثامنة.‬ 290 00:12:01,438 --> 00:12:03,731 ‫لقد سبق وفوته مرة، ‫وهو يوشك أن يظهر ثانية.‬ 291 00:12:04,023 --> 00:12:06,151 ‫لا يمكن لهذا أن ينتظر! إنه مهم للغاية!‬ 292 00:12:06,568 --> 00:12:07,694 ‫سحقا!‬ 293 00:12:07,777 --> 00:12:08,903 ‫لقد فوته ثانية!‬ 294 00:12:09,028 --> 00:12:10,697 ‫هذا أسوأ يوم في حياتي!‬ 295 00:12:10,780 --> 00:12:12,615 ‫لكنه سيصبح أفضل بكثير.‬ 296 00:12:15,285 --> 00:12:16,369 ‫لا أعرف ما هذا.‬ 297 00:12:16,453 --> 00:12:19,747 ‫توقف! أعرف الكثير عن هذه الدمية. ‫أخبرني جدي كل شيء.‬ 298 00:12:20,123 --> 00:12:22,667 ‫لا بأس! الدمية لي. هل أنت سعيد الآن؟‬ 299 00:12:22,750 --> 00:12:24,502 ‫حصلت على ذلك الشيء الغبي وأنا طفل.‬ 300 00:12:25,503 --> 00:12:27,714 ‫لكن لماذا تشبهك كما أنت الآن؟‬ 301 00:12:27,881 --> 00:12:29,549 ‫"الآن"؟ هكذا كنت أبدو.‬ 302 00:12:29,716 --> 00:12:32,302 ‫اعترف! كانت لديك أحلام ‫مثل أي طفل آخر في هذا العالم.‬ 303 00:12:32,552 --> 00:12:34,262 ‫هيا، ضع يدك داخل صديقك.‬ 304 00:12:34,471 --> 00:12:36,014 ‫لن أضع يدي داخل صديقي.‬ 305 00:12:36,097 --> 00:12:37,432 ‫قم بذلك! اشعر بحلمك ثانية!‬ 306 00:12:37,557 --> 00:12:38,725 ‫لماذا يحدث هذا لي؟‬ 307 00:12:39,058 --> 00:12:40,894 ‫ضع يدك في الداخل!‬ 308 00:12:41,060 --> 00:12:42,061 ‫كف عن قول ذلك!‬ 309 00:12:42,145 --> 00:12:43,897 ‫"موراي"، ما الخطب؟‬ 310 00:12:44,230 --> 00:12:46,524 ‫أقحم قبضتك داخل صديقك القديم.‬ 311 00:12:46,858 --> 00:12:47,984 ‫سيكون ذلك شعورا لطيفا.‬ 312 00:12:48,109 --> 00:12:49,277 ‫أرى ما المقصود من هذا.‬ 313 00:12:49,360 --> 00:12:51,154 ‫أنت تحاول إثبات أنه كانت لدي أحلام‬ 314 00:12:51,237 --> 00:12:52,906 ‫لأسمح لك بالذهاب ‫لرحلة الفضاء الغبية خاصتك.‬ 315 00:12:53,239 --> 00:12:55,825 ‫ماذا... أنا؟ كيف تجرؤ يا سيدي؟!‬ 316 00:12:55,909 --> 00:12:57,869 ‫حسنا، ليهدأ الجميع.‬ 317 00:12:58,328 --> 00:13:00,830 ‫اسمع ما سأقول. ‫أنا سأرسله إلى مخيم الفضاء.‬ 318 00:13:00,914 --> 00:13:02,916 ‫مستحيل يا "آل"! لن ترسله إلى أي مكان.‬ 319 00:13:03,124 --> 00:13:04,125 ‫مفهوم.‬ 320 00:13:04,667 --> 00:13:05,835 ‫سأرسلك.‬ 321 00:13:06,085 --> 00:13:07,253 ‫كف عن تجاهل سلطتي عليه.‬ 322 00:13:07,587 --> 00:13:08,671 ‫أنا الوالد!‬ 323 00:13:08,838 --> 00:13:10,840 ‫من واجبي أن أمنعه من رفع رأسه عاليا‬ 324 00:13:10,924 --> 00:13:12,509 ‫وإنزاله إلى الأرض!‬ 325 00:13:14,677 --> 00:13:15,678 ‫لا تقلق يا صديقي.‬ 326 00:13:15,762 --> 00:13:16,763 ‫أنا أدعمك.‬ 327 00:13:16,930 --> 00:13:17,931 ‫لا، أنت لا تدعمه!‬ 328 00:13:18,848 --> 00:13:19,891 ‫أما ذلك فقد سمعه.‬ 329 00:13:20,642 --> 00:13:21,768 ‫سأضرب ضربتي ثانية،‬ 330 00:13:21,935 --> 00:13:24,479 ‫وبينما كانت أمي ‫قد أخلت خزانتي "باري" و"إريكا"،‬ 331 00:13:24,562 --> 00:13:26,564 ‫قاما بالاحتجاج بالتصرف بشكل خلاق.‬ 332 00:13:26,648 --> 00:13:27,690 ‫صباح الخير.‬ 333 00:13:27,774 --> 00:13:28,983 ‫أعدت الأم فطائر مقلية.‬ 334 00:13:29,651 --> 00:13:30,777 ‫من أجل "لايني"، وليس لكما.‬ 335 00:13:31,027 --> 00:13:33,488 ‫لسوء الحظ، لم ينجح احتجاجهما.‬ 336 00:13:33,571 --> 00:13:35,990 ‫هل أنتما واثقان أنكما لا تريدان ‫الصعود لتغيير ملابسكما؟‬ 337 00:13:36,115 --> 00:13:38,201 ‫وذلك لأنكما ‫تبدوان مثل متسولين مجنونين؟‬ 338 00:13:38,493 --> 00:13:39,911 ‫هذا هو مظهر الحرية.‬ 339 00:13:40,036 --> 00:13:41,829 ‫تعتقد أمي أنها فازت ‫عن طريق أخذ أغراضي.‬ 340 00:13:41,955 --> 00:13:43,414 ‫لذلك صنعت فستاني الخاص‬ 341 00:13:43,498 --> 00:13:45,041 ‫مثل "مولي رينغوالد" ‫من فيلم "بريتي إن بينك".‬ 342 00:13:45,166 --> 00:13:47,585 ‫فيما عدى أنك ترتدين كيس زبالة ‫بدل فستان وردي ظريف.‬ 343 00:13:47,877 --> 00:13:48,878 ‫هذا مناسب جدا.‬ 344 00:13:51,381 --> 00:13:53,675 ‫يفترض أن نكون في نفس الفريق! ‫قم بما هو أفضل!‬ 345 00:13:53,883 --> 00:13:56,469 ‫أنا لا أفهم. أمكما رائعة.‬ 346 00:13:56,553 --> 00:13:58,721 ‫لدى فطائرها المقلية حواف مقرمشة.‬ 347 00:13:59,097 --> 00:14:00,682 ‫ستملين من الأمر بسرعة.‬ 348 00:14:00,807 --> 00:14:02,016 ‫أنت لا تعيشين هنا ولا تدرين شيئا.‬ 349 00:14:02,350 --> 00:14:03,476 ‫أنا هنا في كثير من الوقت.‬ 350 00:14:03,685 --> 00:14:04,894 ‫أنا هنا في الوقت الحالي.‬ 351 00:14:04,978 --> 00:14:06,312 ‫اسمعا، أعلم أنها يمكن أن تكون صارمة،‬ 352 00:14:06,479 --> 00:14:09,774 ‫لكن إن أردتما أغراضكما، ‫عليكما أن أن تقوما بخطوة كبيرة.‬ 353 00:14:10,066 --> 00:14:12,694 ‫وذلك عنى التخلي عن ملابسهما القذرة‬ 354 00:14:12,777 --> 00:14:14,862 ‫وأداء أغنية حب سخيفة ومبتذلة.‬ 355 00:14:15,196 --> 00:14:17,532 ‫أمي، أمي، إنها القنبلة‬ 356 00:14:17,615 --> 00:14:19,867 ‫إنها تضيف 'فيت" إلى 'نام"‬ 357 00:14:20,076 --> 00:14:22,412 ‫تعد لي أمي شطائر مليئة بالسلام‬ 358 00:14:22,537 --> 00:14:24,789 ‫يمكن أن أناديها أمي أم ماما‬ 359 00:14:25,039 --> 00:14:27,458 ‫وهنالك أيضا مسميات أخرى لها‬ 360 00:14:27,542 --> 00:14:30,336 ‫لا نحتاج إلى استعادة أغراضنا، ‫لكننا نحب استعادتها قريبا. دورك!‬ 361 00:14:31,004 --> 00:14:33,381 ‫أمهات وبنات، أمهات وبنات‬ 362 00:14:33,715 --> 00:14:36,217 ‫الأمهات أمهات، أمهات بنات...‬ 363 00:14:36,843 --> 00:14:38,511 ‫ما زالت الأغنية لم تكتمل، لكن...‬ 364 00:14:38,595 --> 00:14:39,596 ‫ما رأيك؟‬ 365 00:14:40,680 --> 00:14:41,681 ‫- لا بأس. ‫- "لا بأس"؟‬ 366 00:14:41,764 --> 00:14:44,684 ‫لماذا لا تهاجمينا ‫بالعاطفة الجسدية غير المرغوب فيها؟‬ 367 00:14:44,767 --> 00:14:48,313 ‫صحيح، فلقد سبرت أغوار روحي ‫لكتابة تلك الأغنية.‬ 368 00:14:48,521 --> 00:14:52,108 ‫لقد كتبت تلك الأغنية لأبيك ‫عندما أردت الذهاب لرحلة التزلج.‬ 369 00:14:52,317 --> 00:14:53,318 ‫أنا لم...‬ 370 00:14:54,902 --> 00:14:56,237 ‫أعلم أنك عرفت بشأن ذلك.‬ 371 00:14:56,404 --> 00:14:58,197 ‫لا أصدق.‬ 372 00:14:58,740 --> 00:15:02,201 ‫أنا أمنحكما كل شيء ‫طوال 364 يوما في السنة.‬ 373 00:15:02,285 --> 00:15:06,414 ‫فهل من المبالغ فيه أن أحصل على يوم ‫واحد تقومان فيه بشيء من أجلي؟‬ 374 00:15:10,293 --> 00:15:11,794 ‫وكلماتكما كانت فظيعة.‬ 375 00:15:12,086 --> 00:15:14,047 ‫بينما استسلمت أمي عن عيد الخنق،‬ 376 00:15:14,130 --> 00:15:16,507 ‫كنت أقوم بكل ما في وسعي ‫لأذهب إلى مخيم الفضاء.‬ 377 00:15:16,633 --> 00:15:17,634 ‫وغد.‬ 378 00:15:19,302 --> 00:15:20,386 ‫وغد.‬ 379 00:15:22,889 --> 00:15:24,057 ‫وغد.‬ 380 00:15:24,849 --> 00:15:27,185 ‫لم أقصدك يا "لاكي". ‫ستحصلين على الجبنة!‬ 381 00:15:30,146 --> 00:15:31,314 ‫حسنا، أرى ما تحاول فعله.‬ 382 00:15:31,731 --> 00:15:33,232 ‫تترك "موري" في كل مكان‬ 383 00:15:33,316 --> 00:15:36,110 ‫لأقع في حبه ثانية وأغير رأيي.‬ 384 00:15:38,071 --> 00:15:39,072 ‫"موري"؟‬ 385 00:15:39,155 --> 00:15:40,531 ‫نعم. "موراي" و"موري".‬ 386 00:15:40,823 --> 00:15:41,949 ‫أسميته "موري"؟‬ 387 00:15:42,158 --> 00:15:43,910 ‫كنا نقدم عرض توأم. وأنا كنت المضحك.‬ 388 00:15:44,035 --> 00:15:45,119 ‫تقبل ذلك إذن.‬ 389 00:15:45,203 --> 00:15:46,245 ‫لن أتقبله!‬ 390 00:15:46,329 --> 00:15:48,331 ‫دع حلمك يصبح حقيقة بين يديك!‬ 391 00:15:48,414 --> 00:15:50,208 ‫لن تكون يداي جزءا من أي حلم.‬ 392 00:15:50,583 --> 00:15:52,001 ‫قم بذلك مرة واحدة. دعني أقابل "موري".‬ 393 00:15:52,085 --> 00:15:53,252 ‫تريد مقابلة "موري"؟‬ 394 00:15:53,336 --> 00:15:54,337 ‫أريد مقابلة "موري".‬ 395 00:15:54,420 --> 00:15:56,047 ‫حسنا! قابل "موري".‬ 396 00:15:57,423 --> 00:15:59,842 ‫مرحبا، أنا "موري". ‫أنا مضيعة كبيرة للوقت،‬ 397 00:15:59,926 --> 00:16:03,596 ‫تماما مثل مخيم مليء بسفن الفضاء، ‫مما يجعله أغبى مني.‬ 398 00:16:03,930 --> 00:16:05,682 ‫حسنا، أنت موهوب جدا في هذا،‬ 399 00:16:05,765 --> 00:16:08,518 ‫لكنك مخطئ تماما بشكل مخيم الفضاء.‬ 400 00:16:08,893 --> 00:16:12,772 ‫فعلا؟ لأنني واثق أن الأمر غبي مثل...‬ 401 00:16:12,855 --> 00:16:14,691 ‫أنت بارع في ما تقدمه، لكنك لست رائعا!‬ 402 00:16:14,857 --> 00:16:17,026 ‫آسف. لا يمكنني التحكم فيما يقوله. ‫تعرف كيف يسير الأمر.‬ 403 00:16:17,110 --> 00:16:19,237 ‫إن كنت تريد القيام بالأمر هكذا، ‫فأنا أقبل التحدي.‬ 404 00:16:19,320 --> 00:16:21,364 ‫إنه يقوم الآن بتحديات أيضا.‬ 405 00:16:21,447 --> 00:16:23,700 ‫هل لدى هذا الفتى أي هوايات ليست سيئة؟‬ 406 00:16:23,950 --> 00:16:27,453 ‫يا "آدم"، هل ذلك الكسول والدك ‫أم أنه مجرد سحابة سوداء من اليأس؟‬ 407 00:16:27,662 --> 00:16:29,831 ‫لا تقوم بذلك بشكل صحيح! ‫ويمكنني رؤيتك تحرك فمك.‬ 408 00:16:29,997 --> 00:16:33,251 ‫لا يجب أن يكون "آدم" ميتا ‫من الداخل فقط لأنك كذلك!‬ 409 00:16:33,459 --> 00:16:35,795 ‫متى ستدرك أن الحياة لا تقف فقط‬ 410 00:16:35,878 --> 00:16:38,131 ‫على "سبايس وورز" و"سبايس تريك"؟‬ 411 00:16:38,297 --> 00:16:40,758 ‫إنهما "ستار وورز" و"ستار تريك"!‬ 412 00:16:41,175 --> 00:16:43,344 ‫يكفي. انتهينا من الحديث عن هذا.‬ 413 00:16:43,428 --> 00:16:44,637 ‫لن تذهب للفضاء.‬ 414 00:16:44,804 --> 00:16:48,141 ‫يا إلهي. هل تصغي لنفسك من الأساس؟ ‫أنت سيئ بقدر جدي.‬ 415 00:16:48,391 --> 00:16:50,893 ‫لقد حطم كل أحلامك، ‫وها أنت تحطم أحلامي الآن.‬ 416 00:16:51,018 --> 00:16:54,814 ‫أنا لا أشبهه أبدا. هل سبق وتركت جائعا؟‬ 417 00:16:54,981 --> 00:16:58,401 ‫هل سبق واضطررت للسير لـ8 كيلومترات ‫من المدرسة إلى المنزل تحت المطر؟‬ 418 00:16:58,484 --> 00:17:00,278 ‫هل سبق وبكيت وحدك حتى النوم‬ 419 00:17:00,403 --> 00:17:03,239 ‫لأنك لا تدري ‫إن كنت سأعود للمنزل أم لا؟‬ 420 00:17:07,410 --> 00:17:09,662 ‫أبي، لم أكن أعرف هذا.‬ 421 00:17:09,829 --> 00:17:11,831 ‫هنالك أمور كثيرة لا تعرفها.‬ 422 00:17:17,003 --> 00:17:19,130 ‫كانت أمي قد استسلمت ‫عن عيد الخنق المثالي لها،‬ 423 00:17:19,213 --> 00:17:21,841 ‫لكنه كان قد بدأ للتو ‫في نظر "باري" و"إريكا".‬ 424 00:17:22,008 --> 00:17:24,177 ‫صباح الخير يا أمي.‬ 425 00:17:24,343 --> 00:17:27,263 ‫يمكنك طي جواربي لاحقا. ‫لدينا شيء مميز لنريه لك.‬ 426 00:17:27,680 --> 00:17:29,432 ‫أيها الولدان، لا بأس.‬ 427 00:17:29,682 --> 00:17:31,559 ‫انتهى عيد الأم. لننس الأمر فحسب.‬ 428 00:17:31,809 --> 00:17:34,020 ‫في الحقيقة، لقد بدأ للتو.‬ 429 00:17:34,687 --> 00:17:36,981 ‫هذا هو عيد الأم الحقيقي خاصتك، ‫وسوف يبدأ‬ 430 00:17:37,064 --> 00:17:39,066 ‫بألذ فطور سبق لك أن...‬ 431 00:17:39,150 --> 00:17:40,151 ‫يا إلهي!‬ 432 00:17:40,943 --> 00:17:43,196 ‫كل شيء يحترق! يا إلهي! ماذا فعلنا؟‬ 433 00:17:43,279 --> 00:17:44,280 ‫لا تنظري! سنصلح كل شيء!‬ 434 00:17:44,363 --> 00:17:46,115 ‫الهلع يسيطر على جسدي!‬ 435 00:17:47,533 --> 00:17:49,327 ‫أيها الغبي! ماذا وضعت ‫في مغسلة الأواني؟‬ 436 00:17:49,410 --> 00:17:51,370 ‫لا أدري! صابون سائل من نوع ما!‬ 437 00:18:28,658 --> 00:18:31,410 ‫في تلك اللحظة، رأت أمي من خلال ‫الدخان والرغوة‬ 438 00:18:31,702 --> 00:18:33,496 ‫واللهب والقتال ورأت بصدق‬ 439 00:18:33,579 --> 00:18:35,248 ‫أن طفليها يحبانها أكثر من أي شيء.‬ 440 00:18:36,082 --> 00:18:39,168 ‫صحيح أن عيد أمنا لم يكن جميلا، ‫لكنه كان يدل علينا.‬ 441 00:18:40,837 --> 00:18:42,421 ‫أمي، نحن آسفان.‬ 442 00:18:42,630 --> 00:18:43,756 ‫صحيح، نحن سيئان.‬ 443 00:18:44,590 --> 00:18:46,759 ‫لم نفسد عيد الأم فحسب،‬ 444 00:18:46,926 --> 00:18:48,803 ‫لكننا أفسدنا محاولة تعويضك عنه.‬ 445 00:18:49,011 --> 00:18:53,975 ‫هل تمازحانني؟ ما حدث هنا؟ إنه كل شيء.‬ 446 00:18:54,100 --> 00:18:56,602 ‫لكننا دمرنا مكانك المفضل ‫في العالم. المطبخ!‬ 447 00:18:56,978 --> 00:18:57,979 ‫ماذا؟‬ 448 00:18:58,312 --> 00:19:02,108 ‫بصراحة، كل ما أردته هو أن أعلم ‫أنكما تهتمان بما يكفي لتحاولا،‬ 449 00:19:02,483 --> 00:19:06,946 ‫وقد قمتما بذلك، بكل جهدكما.‬ 450 00:19:07,321 --> 00:19:08,322 ‫لقد فعلنا.‬ 451 00:19:08,739 --> 00:19:10,867 ‫حسنا. هذا مجاني.‬ 452 00:19:12,451 --> 00:19:14,287 ‫لا تحتاجين لأي قسيمة.‬ 453 00:19:19,542 --> 00:19:21,377 ‫سرق "آدم" هذه منك.‬ 454 00:19:22,336 --> 00:19:24,589 ‫لم أفهم أبدا لماذا أنفقت مالك ‫على هذا الشيء الغبي.‬ 455 00:19:24,714 --> 00:19:25,798 ‫كنت مجرد طفل حينها.‬ 456 00:19:25,882 --> 00:19:27,300 ‫لا، كنت مغفلا.‬ 457 00:19:27,758 --> 00:19:29,302 ‫من حسن حظك أنني كنت ‫إلى جانبك لأريك الطريق الصحيح.‬ 458 00:19:30,595 --> 00:19:33,806 ‫كان من الممكن أن تكون ألطف قليلا ‫معي في الماضي.‬ 459 00:19:34,098 --> 00:19:36,017 ‫كنت والدك. كان ذلك واجبي.‬ 460 00:19:36,559 --> 00:19:38,352 ‫في ذلك اليوم، تعلم "موراي غولدبيرغ"‬ 461 00:19:38,436 --> 00:19:40,354 ‫ما معنى أن يكون والدا جيدا بالفعل.‬ 462 00:19:40,521 --> 00:19:42,773 ‫فعلت أفضل ما أمكنني.‬ 463 00:19:44,233 --> 00:19:45,318 ‫أكيد.‬ 464 00:19:45,651 --> 00:19:48,738 ‫بفضل جدي، ‫أدرك أبي أن أفضل ما يمكنه فعله‬ 465 00:19:48,821 --> 00:19:50,448 ‫هو منحنا الفرصة ‫للتحليق عاليا في السماء.‬ 466 00:19:52,199 --> 00:19:54,493 ‫ومن أجلي، عنى ذلك شيئا واحدا.‬ 467 00:19:57,455 --> 00:19:58,456 ‫تذكرة طائرة؟‬ 468 00:19:58,915 --> 00:19:59,916 ‫جواز مرور - خطوط "أوشيانيك" الجوية‬ 469 00:19:59,999 --> 00:20:01,000 ‫"فيلاديلفيا" - "هانتسفيل" ‫"آدم غولدبيرغ"‬ 470 00:20:01,167 --> 00:20:03,419 ‫مهلا. هذا من أجل مخيم الفضاء؟ ‫هل أنت جاد؟‬ 471 00:20:03,502 --> 00:20:05,755 ‫نعم، أنا لا أفهم الأمر، ‫لكن لا أريد أن أكون‬ 472 00:20:05,838 --> 00:20:07,298 ‫من يقف في طريق تحقيق أحلامك.‬ 473 00:20:12,261 --> 00:20:13,304 ‫يا أبي.‬ 474 00:20:13,596 --> 00:20:14,597 ‫ماذا؟‬ 475 00:20:16,849 --> 00:20:19,644 ‫كان من الصعب دائما ‫على أبي أن يقول "أحبك".‬ 476 00:20:19,977 --> 00:20:22,647 ‫لكن في النهاية، كل ما كان يهم ‫هو كيف كان يظهر حبه.‬ 477 00:20:23,064 --> 00:20:25,650 ‫وبفضل يوم خنق "باري" و"إريكا" الفوضوي،‬ 478 00:20:25,858 --> 00:20:29,195 ‫تعلمت أمي أن حبهما لها ‫كان كبيرا بكبر الكون.‬ 479 00:20:29,987 --> 00:20:32,490 ‫وهما يتصلان هناك ‫لينشئا الدب الأكبر، أتراه؟‬ 480 00:20:34,867 --> 00:20:36,035 ‫لا.‬ 481 00:20:36,327 --> 00:20:37,328 ‫ستراه في النهاية.‬ 482 00:20:37,411 --> 00:20:39,038 ‫ذلك ما يعنيه أن نكون عائلة.‬ 483 00:20:39,413 --> 00:20:41,374 ‫صحيح أننا نتصرف بغباء أحيانا،‬ 484 00:20:41,499 --> 00:20:42,500 ‫لكن في النهاية،‬ 485 00:20:42,583 --> 00:20:45,711 ‫نحن نساعد بعضنا دائما لنصل للنجوم.‬ 486 00:20:49,548 --> 00:20:51,217 ‫إهداء إلى مخيم الفضاء‬ 487 00:20:51,550 --> 00:20:54,011 ‫انظروا! إنه مكوك الفضاء!‬ 488 00:20:56,931 --> 00:20:58,432 ‫أتريد الركوب؟‬ 489 00:20:58,849 --> 00:20:59,850 ‫صعود!‬ 490 00:21:00,518 --> 00:21:03,229 ‫مخيم الفضاء ‫أفضل هدية على الإطلاق‬ 491 00:21:06,273 --> 00:21:07,984 ‫تلك هي الآلة التي هزمت بنطالك؟‬ 492 00:21:08,067 --> 00:21:09,443 ‫سوف أكون سيدها!‬ 493 00:21:09,652 --> 00:21:10,820 ‫ذلك الشيء بلا رحمة يا "بار".‬ 494 00:21:11,070 --> 00:21:12,071 ‫الأمر لا يستحق.‬ 495 00:21:12,196 --> 00:21:13,739 ‫لا، لا. دعه يذهب.‬ 496 00:21:13,823 --> 00:21:15,074 ‫إنه وقت "جايرو"‬ 497 00:21:19,912 --> 00:21:22,373 ‫أوقفوها! يحدث أمر ما لجسدي!‬ 498 00:21:22,456 --> 00:21:24,000 ‫ما كان عليك شرب مخفوق الحليب ذاك!‬ 499 00:21:24,208 --> 00:21:26,210 ‫إليك 10 دولارات لتواصل تشغيلها ‫إلى أن يفقد وعيه.‬ 500 00:21:26,293 --> 00:21:27,461 ‫أنا فاقد للوعي!‬ 501 00:21:27,670 --> 00:21:29,463 ‫فقدت وعيي تماما!‬ 502 00:21:32,717 --> 00:21:34,719 .RaYYaN...سحب وتعديل