0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,794
آخر يوم من المدرسة.
2
00:00:02,919 --> 00:00:05,339
إنه إحساس سحري حقيقي لحرية مترقبة
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,925
بينما يتفق كل التلاميذ
على عدم الاهتمام لأي شيء.
4
00:00:09,009 --> 00:00:10,677
حتى المدرسون لم يكونوا مهتمين.
5
00:00:10,761 --> 00:00:12,512
حسنا، توقفوا عن التمارين.
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,097
سنشاهد فيلم "بلادسبورت".
7
00:00:14,181 --> 00:00:15,182
لا أريد أن أبدو كأنني أشتكي،
8
00:00:15,265 --> 00:00:17,267
لكن أليس ذلك فيلما غير لائق تماما
9
00:00:17,351 --> 00:00:18,894
ولا علاقة له بفصل التربية البدنية؟
10
00:00:18,977 --> 00:00:21,021
كلمة "رياضة" موجودة في العنوان.
فدعيني وشأني.
11
00:00:21,104 --> 00:00:24,274
لم يعد لدي ما أعلمه لكم يا أطفال.
أنتم من فعلتم هذا بي!
12
00:00:24,358 --> 00:00:25,651
لكن بالنسبة لنا
نحن تلاميذ الصف الثامن،
13
00:00:25,734 --> 00:00:27,444
آخر أسبوع في المدرسة عنى شيئا واحدا.
14
00:00:27,527 --> 00:00:30,614
حسنا يا أولاد ويا بنات، يبدأ اليوم
15
00:00:30,697 --> 00:00:32,407
أسبوع إخافة التلاميذ الجدد.
16
00:00:32,824 --> 00:00:35,118
إنه الأسبوع الذي يقوم فيه
التلاميذ الأكبر
17
00:00:35,243 --> 00:00:38,121
بمطاردة تلاميذ الصف التاسع المرتعبين
18
00:00:38,205 --> 00:00:39,373
ورميهم في الحمامات.
19
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
- هل قال "مطاردة"؟
- سحقا!
20
00:00:41,249 --> 00:00:44,336
لا! لقد استطعت قضاء سنواتي الإعدادية
دون الاضطرار لاستعمال تلك الحمامات!
21
00:00:44,419 --> 00:00:47,339
في الثمانينات، سياسة المدرسة
تجاه تقاليد المضايقة القاسية
22
00:00:47,422 --> 00:00:49,091
كان يتم النظر إليها بتراخ.
23
00:00:49,174 --> 00:00:50,801
أقسم أنهم سيدركون يوما ما
24
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
أن هذا الإجراء بأكمله وحشي.
25
00:00:52,969 --> 00:00:55,013
لن تعيش لترى ذلك اليوم!
26
00:00:55,097 --> 00:00:57,557
لكنك أخي. يفترض أن تحميني.
27
00:00:57,641 --> 00:00:58,642
بل العكس!
28
00:00:58,725 --> 00:01:01,228
كنت أتدرب لهذا طوال حياتي.
29
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
كل حركات الإمساك والسحق وإصبع اللعاب
في الأذن قد قادوني لهذه اللحظة.
30
00:01:05,649 --> 00:01:09,820
- لا بد من طريقة للهروب من هذا.
- ثمة واحدة، لكنها ليست جميلة.
31
00:01:09,945 --> 00:01:11,863
أمي! "باري" سيؤذيني!
32
00:01:11,947 --> 00:01:12,948
أنا هنا يا فلذتي.
33
00:01:13,031 --> 00:01:14,157
سيقوم بمطاردتي
34
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
ورميي في حمامات المدرسة المقرفة!
35
00:01:15,742 --> 00:01:16,868
- لا!
- نعم!
36
00:01:16,952 --> 00:01:18,203
- لا.
- ثم سينزع حذائي
37
00:01:18,286 --> 00:01:20,372
ويجعلني ألمس الأرض بلا شبشب!
38
00:01:20,455 --> 00:01:22,708
أنت لست رياضيا كفاية
لتصاب بمرض قدم الرياضي!
39
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
ساعديني! أنا مجرد فتى!
40
00:01:24,584 --> 00:01:25,752
سأحميك يا صغيري.
41
00:01:25,836 --> 00:01:27,754
يا إلهي! لا، لا أظن ذلك!
42
00:01:41,101 --> 00:01:44,604
كانت نهاية العام الدراسي في الثاني
من يونيو في سنة ما من الثمانينات
43
00:01:44,688 --> 00:01:46,982
لحظة سيتذكرها التاريخ للأبد.
44
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
مرحبا يا أصدقاء.
45
00:01:48,191 --> 00:01:50,527
ما زلنا نبحث عن مشاركات
من أجل كبسولة الزمن.
46
00:01:50,610 --> 00:01:52,863
لدينا لحدث الآن ملصق "هول أند أوتس"
47
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
من تقديمي أنا.
48
00:01:54,030 --> 00:01:55,532
سأضع صورة عارية لي،
49
00:01:55,657 --> 00:01:58,869
وذلك لأتمكن من النظر إليها
وقول "نعم، 'روب العاري' كان رائعا".
50
00:01:58,952 --> 00:02:00,829
سأضع نفسي هناك.
51
00:02:00,912 --> 00:02:02,581
وهكذا! سأصبح في المستقبل.
52
00:02:02,664 --> 00:02:05,542
يا رجل، إنها كبسولة زمن وليست آلة زمن.
53
00:02:05,625 --> 00:02:07,919
- صحيح؟
- أنت مضحك،
54
00:02:08,003 --> 00:02:10,964
ولديك مشكلة في النظر إلى عيني الفتيات.
55
00:02:11,047 --> 00:02:12,382
أعجبني هذا.
56
00:02:12,466 --> 00:02:14,718
فيما عدى قصة شعرك ووقفتك،
لكن يمكنني إصلاحه ذلك.
57
00:02:14,885 --> 00:02:16,052
شكرا، على ما أظن؟
58
00:02:16,136 --> 00:02:17,429
يا "إريكا"!
59
00:02:17,554 --> 00:02:18,597
أتريدين توقيع كتابي السنوي؟
60
00:02:18,680 --> 00:02:20,640
لقد احتفظت لك بمكان مميز
قرب وجهي تماما.
61
00:02:20,807 --> 00:02:21,808
حسنا.
62
00:02:21,892 --> 00:02:23,059
وإن كنت تحتاجين للمزيد من الوقت،
63
00:02:23,143 --> 00:02:24,728
فيمكنك إعادته لي لاحقا.
حسنا، لقد انتهيت.
64
00:02:24,853 --> 00:02:25,937
"احظ بصيف."
65
00:02:26,021 --> 00:02:29,649
هل تقصدين "صيفا جيدا"
أو"صيفا رائعا" أو...
66
00:02:29,733 --> 00:02:31,735
- أو "صيفا جذابا"؟
- "صيف" فحسب.
67
00:02:33,820 --> 00:02:35,906
هل كانت تقصد "احظ بصيف"؟
68
00:02:35,989 --> 00:02:37,407
أم "احظ بصيف"؟
69
00:02:37,491 --> 00:02:38,950
يا رجل، عليك نسيان هذا.
70
00:02:39,034 --> 00:02:40,577
نعم، لا تكن مثل "داكي".
71
00:02:40,660 --> 00:02:42,037
- مثل ماذا؟
- "داكي".
72
00:02:42,120 --> 00:02:45,332
الصديق المفضل الغبي العاشق الذي
لن يحصل أبدا على "مولي رينغوالد".
73
00:02:45,415 --> 00:02:46,583
هذا أنت يا أخي.
74
00:02:46,917 --> 00:02:48,502
رجاء! إن كنت أشبه أي شخصية
من "بريتي إن بينك"،
75
00:02:48,585 --> 00:02:50,504
فسأكون الفتى السيئ "جايمس سبادر"
ذو الشعر الحريري.
76
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
- أنت واهم.
- اعرف نفسك جيدا يا أخي.
77
00:02:52,506 --> 00:02:56,092
"جيفري"، "آندرو"، "روبرت"،
أحتاج للحديث إلى ابني.
78
00:02:56,218 --> 00:02:57,552
إنها تدعونا بأسمائنا الشخصية.
79
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
لنغادر. الأمر مخيف لأنها قالت "آندرو".
80
00:02:59,429 --> 00:03:00,847
ماذا؟ لم أقم بأي شيء من الأساس.
81
00:03:00,931 --> 00:03:04,059
قال "آدم" إنك ستضايقه
وتهينه في المدرسة؟
82
00:03:04,267 --> 00:03:05,352
تقصدين ذلك؟ نعم، سأفعل.
83
00:03:05,435 --> 00:03:06,645
في أحلامك!
84
00:03:06,770 --> 00:03:09,397
المس شعرة واحدة من صغيري...
85
00:03:09,481 --> 00:03:12,317
تقصدين الوحش المحتلم الواقف إلى جانبك؟
86
00:03:12,526 --> 00:03:14,778
انظري إليه يا أمي. لقد كبر الآن.
87
00:03:14,861 --> 00:03:16,071
ذلك ليس...
88
00:03:17,864 --> 00:03:18,907
ذلك...
89
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
لا، ذلك ليس...
90
00:03:23,453 --> 00:03:26,456
- هل هذا صحيح؟
- لا! انظري لي!
91
00:03:26,873 --> 00:03:28,083
في الحقيقة، لا تنظري.
92
00:03:28,625 --> 00:03:30,544
أغلقي عينيك وتخيليني
كيف كنت السنة الماضية.
93
00:03:30,627 --> 00:03:34,172
يا إلهي! إنه محق.
سيذهب صغيري إلى الثانوية.
94
00:03:34,256 --> 00:03:36,758
لا! توقفي عن التأمل في مرور الوقت!
95
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
- احمني!
- صوتك!
96
00:03:39,302 --> 00:03:41,596
وكأنني أسمعه الآن لأول مرة.
97
00:03:41,680 --> 00:03:44,975
إنه أشبه بآخر نفس لبالون هليوم قديم.
98
00:03:46,685 --> 00:03:47,727
نعم.
99
00:03:47,811 --> 00:03:50,814
لقد كسرت روح أمي للتو،
لذلك يمكنني رميك في الحمام الآن.
100
00:03:50,897 --> 00:03:52,148
استعد يا أخي.
101
00:03:54,651 --> 00:03:55,777
لماذا تسكتي؟
102
00:03:55,861 --> 00:03:58,238
أنا لا أسكتك. ذلك صوت الحمام.
103
00:03:58,321 --> 00:04:00,824
عم تتحدث؟ هذا هو صوت الحمام.
104
00:04:01,825 --> 00:04:04,786
هذا صوت المحيط يا أخي.
صوت دش الحمام هكذا.
105
00:04:05,537 --> 00:04:08,832
إنك تبدو كالمغفل! استمع لي. استمع.
106
00:04:17,382 --> 00:04:18,675
- مرحبا.
- أهلا.
107
00:04:18,758 --> 00:04:21,469
لا تهتم لي. أحظى ببعض
الوقت الخاص بي فحسب.
108
00:04:23,179 --> 00:04:25,223
هلا أقفلت الباب لو سمحت؟
109
00:04:25,307 --> 00:04:28,226
"مور"؟ تجلس زوجتك في خزانة المكانس،
110
00:04:28,310 --> 00:04:29,436
تشم بطانية طفل.
111
00:04:29,519 --> 00:04:32,105
ذلك ما تفعله. إنها تشمها لتتذكر
112
00:04:32,188 --> 00:04:34,524
عندما كان أبناؤنا أطفالا
ولم يكونوا الأسوأ.
113
00:04:34,608 --> 00:04:35,942
وذلك لا يزعجك؟
114
00:04:36,026 --> 00:04:37,569
وما أدراني؟ أنا زوجها فحسب.
115
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
لا بأس.
116
00:04:43,783 --> 00:04:44,868
إنها بطانية جيدة.
117
00:04:44,951 --> 00:04:48,288
"بيفي"، أعرف أن الوضع صعب
بذهاب "آدم" إلى الثانوية،
118
00:04:48,371 --> 00:04:52,208
لكن لا يمكنك الاختباء هنا
في الخزانة للأبد.
119
00:04:53,418 --> 00:04:55,045
أنت على حق. فقط...
120
00:04:55,128 --> 00:04:57,714
خذ هذا الشيء فقط
وضعه حيث لا يمكنني أن أجده.
121
00:04:57,797 --> 00:04:59,049
حان وقت النسيان.
122
00:04:59,549 --> 00:05:01,509
- لا يبدو الأمر كذلك.
- سأنسى الأمر.
123
00:05:01,593 --> 00:05:03,011
لماذا إذا أجد صعوبة في أخذها؟
124
00:05:03,094 --> 00:05:04,179
حررني.
125
00:05:04,262 --> 00:05:07,140
"آل"! هلا ساعدتني؟ لديها قوة خارقة!
126
00:05:07,223 --> 00:05:09,517
خذها! أنا أسلمها لك.
127
00:05:09,601 --> 00:05:11,645
لديها ذراعا محترف كرة مضرب.
128
00:05:11,728 --> 00:05:13,021
خذا البطانية.
129
00:05:13,104 --> 00:05:14,272
اسحب بظهرك.
130
00:05:14,356 --> 00:05:16,107
اشفياني من مرضي.
131
00:05:16,191 --> 00:05:18,151
بينما كانت أمي تخسر بطانية أمانها،
132
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
كنا أنا وأصدقائي نعيش في خطر.
133
00:05:20,320 --> 00:05:22,405
- هل أنت بخير يا "تاز"؟
- لا يا رجل!
134
00:05:22,489 --> 00:05:25,325
أنا مبلل وبارد. لم يعطوني منشفة حتى.
135
00:05:25,408 --> 00:05:26,826
إن كان بإمكانهم رمي "تاز ماني"
في الحمامات،
136
00:05:26,910 --> 00:05:28,161
فلا أمل يرجى منا!
137
00:05:28,244 --> 00:05:30,538
علينا أن نفكر في خطة فحسب
قبل أن يرن الجرس.
138
00:05:30,622 --> 00:05:31,790
فات الأوان!
139
00:05:33,333 --> 00:05:34,751
لماذا يقوم بإسكاتنا؟
140
00:05:35,293 --> 00:05:37,671
لا يهم ماذا سيحدث، فسنسقط معا.
141
00:05:37,754 --> 00:05:39,005
بالتأكيد.
142
00:05:39,089 --> 00:05:40,757
- لا!
- خذوه هو وليس أنا!
143
00:05:41,174 --> 00:05:42,717
كان كل شخص مسؤولا عن نفسه.
144
00:05:42,801 --> 00:05:43,843
حاولنا الهروب،
145
00:05:43,927 --> 00:05:46,137
لكن في ذلك اليوم،
واجهنا أعظم كمين حمامات
146
00:05:46,221 --> 00:05:47,597
سبق وشهده الفصل الثامن!
147
00:05:47,681 --> 00:05:49,724
لا! مهلا! لا حمامات!
148
00:05:49,808 --> 00:05:52,769
بلوزتي عالي الرقبة تنكمش عندما تتبلل!
149
00:05:54,229 --> 00:05:56,898
دامت الثواني العشر القادمة للأبد
150
00:05:56,982 --> 00:05:58,942
بينما كان أصدقائي
يحملون الواحد تلو الآخر.
151
00:05:59,609 --> 00:06:01,611
حتى أنهم أخذوا "تاز ماني"... ثانية!
152
00:06:02,696 --> 00:06:06,449
وقبل أن أدرك الأمر، كنت أواجه مصيري.
153
00:06:06,533 --> 00:06:09,077
ربما كان الهلع أو غضب المهووسين.
154
00:06:09,160 --> 00:06:10,829
ربما كانت حقيقة أني أخي
155
00:06:10,912 --> 00:06:12,622
كان يضايقني طوال حياتي.
156
00:06:12,872 --> 00:06:16,042
لكن حينها، قلت، "طفح الكيل".
157
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
ما الذي...
158
00:06:25,093 --> 00:06:28,513
أحسنت يا "غولدفارب".
انهض من على الأرض يا "غولدبيرغ".
159
00:06:41,067 --> 00:06:43,194
ماذا فعلت للتو؟
160
00:06:43,319 --> 00:06:45,488
لقد أصبحت جذابا للتو
يا تلميذ السنة الأولى.
161
00:06:45,613 --> 00:06:46,740
كان ذلك رائعا.
162
00:06:46,823 --> 00:06:49,701
في تلك اللحظة، كنت قد حققت المستحيل!
163
00:06:49,784 --> 00:06:51,578
أصبحت مذهلا!
164
00:06:51,828 --> 00:06:54,414
في تلك الأثناء،
فشلت فكرة كبسولة زمن المدرسة.
165
00:06:54,539 --> 00:06:56,750
فعلا؟ لهذا السبب
كانت لدي لائحة تواقيع!
166
00:06:57,542 --> 00:06:58,752
لماذا أهتم من الأساس؟
167
00:06:58,877 --> 00:07:00,211
فرقة "نيو كيدز أون ذا بي"، صحيح؟
168
00:07:00,378 --> 00:07:02,714
تقول جدتي إنني أبدو مثل الوسيم الأنيق
169
00:07:02,797 --> 00:07:03,882
"دوني والبيرغ".
170
00:07:03,965 --> 00:07:07,010
جدتك لطيفة، لكنها مخطئة.
171
00:07:09,095 --> 00:07:11,264
إن كنت تشبه "دوني" ما،
فهو "دوني أوزموند".
172
00:07:11,347 --> 00:07:14,809
بريء وغير خطير. أحب ذلك
173
00:07:15,643 --> 00:07:16,770
شكرا؟
174
00:07:16,853 --> 00:07:19,272
بينما كان صديقنا "داكي"
ما زال يبحث عن الحب،
175
00:07:19,355 --> 00:07:22,358
كانت أمي في رحلة يائسة
للبحث عن البطانية.
176
00:07:23,026 --> 00:07:25,528
ما هذا؟ تبدين مجنونة.
177
00:07:25,612 --> 00:07:28,364
هل صادف أن رأيت بطانية أطفال
178
00:07:28,448 --> 00:07:31,951
زرقاء وناعمة وعزيزة للغاية،
تعلمين، كأي بطانية أخرى؟
179
00:07:32,035 --> 00:07:33,286
تقصدين تلك الخرقة الزرقاء المقرفة
180
00:07:33,369 --> 00:07:35,121
التي تفوح منها رائحة كالجدري
وعرق الكوابيس؟
181
00:07:35,205 --> 00:07:37,499
أغلقي فمك! لكن، نعم، تلك هي.
182
00:07:38,583 --> 00:07:40,168
حسنا، لا تهلعي،
183
00:07:41,086 --> 00:07:43,797
- لكنني أخذتها.
- لا!
184
00:07:43,880 --> 00:07:47,133
لففت بها طبق "نيو كيدز"
ووضعته في كبسولة زمن!
185
00:07:47,217 --> 00:07:48,551
لا!
186
00:07:48,635 --> 00:07:52,639
تلك البطانية هي الشيء الوحيد
الذي لدي لتذكر طفلي المفضل!
187
00:07:52,722 --> 00:07:56,351
في البداية، هذا قاس.
لكن أعتقد أن هذا أفضل.
188
00:07:56,434 --> 00:07:59,187
أوقات خزانتك... كيف أصف الأمر؟
189
00:07:59,771 --> 00:08:01,481
محزنة ومريبة.
190
00:08:01,564 --> 00:08:03,233
سيجبرك هذا على التوقف.
191
00:08:03,316 --> 00:08:05,819
أو ربما علي الذهاب وإخراج
الكبسولة من الأرض في الصباح!
192
00:08:05,902 --> 00:08:07,070
- لا. مستحيل.
- نعم.
193
00:08:07,153 --> 00:08:08,988
سيتذكر كل الناس طوال الصيف
194
00:08:09,072 --> 00:08:11,491
أمي المجنونة التي حفرت
حديقة المدرسة الأمامية.
195
00:08:11,574 --> 00:08:13,827
فكرة جيدة. ستقومين بالمراقبة.
196
00:08:13,910 --> 00:08:15,912
لا تفكري في ذلك من الأساس.
197
00:08:15,995 --> 00:08:18,456
فات الأوان. انظري إلى عيني يا "إريكا".
198
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
إنهما عازمتان.
199
00:08:20,250 --> 00:08:21,835
هيا، أحتاج إليك.
200
00:08:21,918 --> 00:08:25,338
إن فعلت هذا،
أعدك أنه في السنة القادمة،
201
00:08:25,421 --> 00:08:27,966
لن أذهب فجأة إلى المدرسة.
202
00:08:28,091 --> 00:08:30,093
فعلا؟ طوال سنتي الدراسية
203
00:08:30,176 --> 00:08:33,179
بدون وجود أمي المجنونة
تحوم في الأروقة كشبح أشقر؟
204
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
ذلك ما أعدك به.
205
00:08:34,347 --> 00:08:35,598
سنحفر في الحصة الأولى
206
00:08:35,682 --> 00:08:37,809
بينما الجميع لا يزال
نصف نائم في الفصل.
207
00:08:37,892 --> 00:08:40,145
- مفهوم؟
- أعدك يا صغيرتي.
208
00:08:40,228 --> 00:08:42,564
لن تقومي بإذلال أكثر من المعتاد.
209
00:08:42,647 --> 00:08:44,566
سوف نحفر
210
00:08:44,649 --> 00:08:46,025
لجلب البطانية...
211
00:08:46,109 --> 00:08:47,861
حسنا، هذا يكفي.
212
00:08:47,944 --> 00:08:49,529
سوف أشمها
213
00:08:49,612 --> 00:08:51,072
لأنها دافئة جدا
214
00:08:51,156 --> 00:08:53,116
لديك مشاكل خطيرة.
215
00:08:55,243 --> 00:08:57,245
بقي يومان على حلول الصيف،
216
00:08:57,328 --> 00:09:00,248
وكان ذلك يعني شيئا واحدا. لا أحد يهتم.
217
00:09:00,331 --> 00:09:03,459
حسنا، لم يأتي مدرس الحساب بداعي المرض.
218
00:09:03,543 --> 00:09:04,878
ليتني فكرت في ذلك.
219
00:09:04,961 --> 00:09:07,505
لذلك سنشاهد فيلما عن الرياضيات.
220
00:09:07,589 --> 00:09:09,132
"كانونبول ران 2".
221
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
كيف لذلك أن يكون فيلم رياضيات؟
222
00:09:10,466 --> 00:09:11,467
"2".
223
00:09:12,093 --> 00:09:13,970
هنالك رقم فيه وذلك رياضيات.
224
00:09:14,137 --> 00:09:15,180
دافئة.
225
00:09:17,390 --> 00:09:19,475
يا سيدي المدرب "ملور"،
هل يمكنني الذهاب للحمام؟
226
00:09:22,937 --> 00:09:25,398
لماذا ستذهبين للحمام بمجرفة؟
227
00:09:26,065 --> 00:09:27,317
أهذا شيء خاص بالبنات؟
228
00:09:27,400 --> 00:09:30,195
لا. علي إخراج كبسولة الزمن الغبية.
229
00:09:30,862 --> 00:09:32,822
لا. قضي علي.
230
00:09:32,906 --> 00:09:35,325
وضعت شريطا أعترف فيه بحبي
لـ"إريكا" في كبسولة الزمن
231
00:09:35,408 --> 00:09:36,910
ليستطيع أبناؤنا سماعه بعد 30 عاما.
232
00:09:36,993 --> 00:09:38,244
حركة رائعة يا "داكي".
233
00:09:38,328 --> 00:09:40,038
لست "داكي"! أنا رومانسي.
234
00:09:40,121 --> 00:09:41,789
حتى أنني سردت لها شعر
235
00:09:41,873 --> 00:09:42,916
"هيت أوف ذا مومنت" القوي لـ"إيجا".
236
00:09:42,999 --> 00:09:44,459
- هذا ما قد يفعله "داكي".
- نعم.
237
00:09:44,667 --> 00:09:46,461
أنت على حق! علي استعادة ذلك الشريط.
238
00:09:50,673 --> 00:09:52,091
كيف لك أن تكوني جيدة في هذا؟
239
00:09:52,175 --> 00:09:54,010
الرياضة والرقص يقويان الجسد العلوي.
240
00:09:54,260 --> 00:09:55,929
توقفا! لا يمكنكما إخراجها!
241
00:09:56,012 --> 00:09:57,722
أنت توقف! أمامنا دقيقة
قبل أن يرن الجرس،
242
00:09:57,847 --> 00:09:59,057
ثم سيرانا الجميع.
243
00:09:59,349 --> 00:10:02,060
ها هي! أرى معدنا لامعا.
ضربة مجرف واحدة وننتهي.
244
00:10:02,185 --> 00:10:04,145
مهلا! سأساعد لأتمكن من فتحها أولا!
245
00:10:08,316 --> 00:10:10,777
لا تقلقا! سأسده بجسدي!
246
00:10:13,112 --> 00:10:14,614
"إريكا"، أنقذيني!
247
00:10:14,697 --> 00:10:17,242
- "جيف"!
- بطني تغرق!
248
00:10:17,325 --> 00:10:18,368
يا إلهي!
249
00:10:18,451 --> 00:10:19,661
"بيفرلي غولدبيرغ"!
250
00:10:19,953 --> 00:10:22,121
إلى مكتبي في الحال!
251
00:10:22,205 --> 00:10:24,040
هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟
252
00:10:24,207 --> 00:10:25,375
هذا سيئ!
253
00:10:26,209 --> 00:10:28,670
بينما كانت أمي وأختي
تغرقان واجهة المدرسة،
254
00:10:28,753 --> 00:10:32,382
كان "باري" يغرق في الإحراج بسبب
حركة رمي الجسد المذهلة خاصتي.
255
00:10:32,548 --> 00:10:33,967
يا رجل، كيف حال ظهرك؟
256
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
متورم قليلا، لكنني سأشفى.
شكرا على السؤال.
257
00:10:36,719 --> 00:10:39,055
لم يكن ذلك بداعي القلق
بل بداعي السخرية.
258
00:10:39,472 --> 00:10:41,724
لقد انقلبت على ظهرك كالسلحفاة.
259
00:10:42,600 --> 00:10:44,894
"جاي تي بي"، أحتاج مشورتكم في الحال.
260
00:10:46,813 --> 00:10:50,191
هل يناسبك أن نتحدث بعد المدرسة؟
أو بعد الصيف؟
261
00:10:50,275 --> 00:10:53,569
نعم، ما في الأمر هو أنك تعرضت
للرمي على يد تلميذ إعدادية،
262
00:10:53,653 --> 00:10:55,822
مما يجعلك أقل شأنا من تلميذ
في السنة الأولى الآن،
263
00:10:55,905 --> 00:10:58,741
لذلك علينا البقاء بعيدين عنك.
أنت تفهم.
264
00:10:58,825 --> 00:11:01,536
لا يمكنكم تجاهلي. أنا قائدكم.
"جاي تي بي"!
265
00:11:05,665 --> 00:11:08,751
ماذا هنالك؟ يفترض أن تردد
"جاي تي بي" بعدي.
266
00:11:09,085 --> 00:11:10,920
هل انقلبت المدرسة بأكملها علي؟
267
00:11:11,087 --> 00:11:13,381
- علينا أن نتحدث.
- يا إلهي، ستنفصلين عني.
268
00:11:13,464 --> 00:11:15,216
لا، طبعا لا. ليس بعد.
269
00:11:15,300 --> 00:11:17,510
- علينا إلغاء ما حدث فحسب.
- صحيح. هذا سهل.
270
00:11:17,593 --> 00:11:19,137
استدرج "آدم" إلى مكان عام
271
00:11:19,220 --> 00:11:21,055
وقم بضربه حيث يستطيع الجميع أن يرى.
272
00:11:21,139 --> 00:11:22,765
تم. سؤال سريع.
273
00:11:23,099 --> 00:11:24,809
هل هنالك شيء آخر يمكنني فعله
274
00:11:24,892 --> 00:11:26,269
لا يتطلب مني الاقتراب منه؟
275
00:11:26,352 --> 00:11:27,770
- لماذا؟
- أنا...
276
00:11:28,980 --> 00:11:30,398
كيف يمكنك وصف الأمر؟
277
00:11:30,940 --> 00:11:32,108
خائف جدا منه.
278
00:11:32,942 --> 00:11:34,444
من "آدم"، أخوك المهووس،
279
00:11:34,569 --> 00:11:36,612
الذي يحمي نفسه إذا فجر أحد ما بالونا؟
280
00:11:36,779 --> 00:11:37,822
صحيح.
281
00:11:38,614 --> 00:11:39,657
هذا كثير.
282
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
بينما كان "باري"
يواجه مستقبله البارد والمظلم،
283
00:11:42,618 --> 00:11:44,037
كانت أختي تشعر بفداحة فعلتها.
284
00:11:44,120 --> 00:11:47,081
تهانينا. لقد كسرت فعلتكما أنبوب الماء
285
00:11:47,165 --> 00:11:48,916
الذي يقود لغرفة تغيير الملابس.
286
00:11:49,000 --> 00:11:52,712
لقد أفسدتما أسبوع إخافة التلاميذ الجدد
287
00:11:52,795 --> 00:11:56,549
وتقليد عريق بدأه
العظيم "ويليام بن" بنفسه،
288
00:11:56,632 --> 00:12:00,470
الذي وبعد تأسيسه لهذه المؤسسة في 1689،
289
00:12:00,553 --> 00:12:03,014
رمى تلميذا جديدا في الحمامات!
290
00:12:05,391 --> 00:12:07,310
صحيح، وأيضا...
291
00:12:07,393 --> 00:12:11,272
هنالك أشخاص ما منزعجون جدا
بشأن مشروعهم.
292
00:12:11,356 --> 00:12:12,815
نعم، أنا منزعجة.
293
00:12:12,899 --> 00:12:15,318
كل شيء كان في الكبسولة قد دمر بالكامل.
294
00:12:15,401 --> 00:12:17,904
- أجل!
- كل شيء فيما عدى هذا.
295
00:12:17,987 --> 00:12:19,030
لا!
296
00:12:19,489 --> 00:12:21,032
علينا رمي هذا بعيدا لنكون عادلين.
297
00:12:21,366 --> 00:12:22,867
أعتقد أن هذا لك.
298
00:12:23,534 --> 00:12:26,788
"إلى زوجة المستقبل، 'إيريكا شوارتز'،
مع الحب، زوجك المستقبلي."
299
00:12:27,038 --> 00:12:29,040
- أأنت جاد؟
- هذا محرج.
300
00:12:29,123 --> 00:12:31,793
"جيف"، سأقول لك للمرة المليون،
أنا لا أحبك بتلك الطريقة.
301
00:12:31,876 --> 00:12:34,337
لا الآن ولا في المستقبل ولا أبدا.
302
00:12:35,004 --> 00:12:36,756
إذا فأنا "داكي" بالفعل.
303
00:12:37,215 --> 00:12:39,008
الأبله من "بريتي إن بينك"؟
304
00:12:39,634 --> 00:12:42,678
نعم، هذا مثال ممتاز. إنه يمثلك تماما.
305
00:12:42,929 --> 00:12:44,472
أعتقد أن "داكي" ظريف.
306
00:12:45,348 --> 00:12:46,349
شكرا.
307
00:12:46,516 --> 00:12:48,601
حسنا، لقد خرجت هذه المحادثة عن سيطرتي.
308
00:12:48,684 --> 00:12:50,103
لننه الأمر فحسب.
309
00:12:50,478 --> 00:12:52,897
كلاكما مفصول لهذا اليوم.
310
00:12:52,980 --> 00:12:55,316
لقد اتصلت بوالديكما.
إنهم في طريقهم لأخذكما.
311
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
وصلت الرسالة. هيا يا فلذتي.
312
00:12:58,027 --> 00:12:59,445
اتصلت بزوجك.
313
00:12:59,529 --> 00:13:01,614
أنا أمنعك من القيام
بمسؤولياتك كأم ليوم.
314
00:13:01,697 --> 00:13:04,367
محاولة جيدة، لكن "موراي" لن يهتم
ما دام الأمر لا يتعلق بالمال.
315
00:13:04,492 --> 00:13:05,701
إليك الفاتورة.
316
00:13:07,370 --> 00:13:11,165
هل تمازحينني؟
600 دولار مقابل أنبوب مكسور؟
317
00:13:12,083 --> 00:13:16,379
المهم هنا هو أنني أنقذت بطانيتي.
318
00:13:16,462 --> 00:13:19,465
صحيح أنها فقدت رائحة "آدم"،
لكنني سأشحنها فحسب.
319
00:13:19,549 --> 00:13:20,758
لا يمكنك شحن بطانية.
320
00:13:21,259 --> 00:13:22,468
بل أستطيع!
321
00:13:22,552 --> 00:13:24,137
سأضعها في غلاف وسادته فحسب
322
00:13:24,220 --> 00:13:26,389
أو سأخلطها مع غسيله كالحساء.
323
00:13:26,472 --> 00:13:28,474
لا تقومي بذلك. لا تعدي حساء غسيل.
324
00:13:28,558 --> 00:13:29,600
أنا فقط...
325
00:13:30,101 --> 00:13:31,686
أحتاج للبطانية.
326
00:13:32,228 --> 00:13:34,063
بمجرد أن يكبروا، ستكون كل ما بقي لدي.
327
00:13:34,147 --> 00:13:37,733
أعرف كم أن هذا صعب عليك. فعلا.
328
00:13:37,984 --> 00:13:40,903
إنهم أكثر من عالمي يا "موراي".
إنهم حياتي.
329
00:13:41,070 --> 00:13:43,573
إن لم أكن أما، فماذا أكون؟
330
00:13:44,740 --> 00:13:46,200
ذلك راجع لك.
331
00:13:46,492 --> 00:13:48,661
بينما كان على أمي
أن تكتشف مكانها في العالم،
332
00:13:48,744 --> 00:13:51,080
كنت أحب حياتي الجديد كفتى رائع.
333
00:13:51,205 --> 00:13:52,999
دببة "غامي"
334
00:13:53,082 --> 00:13:56,169
ينطون هنا وهناك وفي كل مكان
335
00:13:56,586 --> 00:13:59,422
مغامرات مرتفعة تفوق الوصف
336
00:13:59,755 --> 00:14:02,049
إنها دببة "غامي"
337
00:14:02,592 --> 00:14:06,262
انظر إليه يجلس هناك يا جدي
يتصرف كشفي شوارع قوي.
338
00:14:06,429 --> 00:14:07,430
- "آدم"؟
- صحيح.
339
00:14:07,555 --> 00:14:10,224
مع مسلسل الكرتون وحلوى الجيلاتين؟
340
00:14:10,308 --> 00:14:12,852
يعتقد أنه سيئ؟ سأريه من السيئ.
341
00:14:12,935 --> 00:14:14,604
ما كنت لأفعل ذلك إن كنت مكانك.
342
00:14:15,104 --> 00:14:17,273
- لم لا؟
- لأنني أستمتع بوقت راحتي.
343
00:14:17,773 --> 00:14:20,276
إن وقفت، فسوف تندم على ذلك.
344
00:14:20,359 --> 00:14:21,736
لا يمكنني العيش هكذا!
345
00:14:21,819 --> 00:14:24,030
لقد أفسدت حياتي عن طريق
صمودك في وجهي وفوزك!
346
00:14:24,113 --> 00:14:25,990
اسمع، لقد احتجت للفوز!
347
00:14:26,073 --> 00:14:28,701
هل تدرك كم كانت هذه السنة
سيئة بالنسبة لي؟
348
00:14:28,784 --> 00:14:32,455
فقدت حبيبتي،
لم يكن البلوغ لطيفا مع جسدي،
349
00:14:32,622 --> 00:14:35,791
وهناك من سحب ملابسي الداخلية
على عمود التداريب!
350
00:14:36,000 --> 00:14:38,211
ثم حاولت ركلي عندما نزلت!
351
00:14:38,294 --> 00:14:40,505
لا! كنت أحاول مساعدتك!
352
00:14:40,588 --> 00:14:41,881
عن طريق رميي في الحمامات؟
353
00:14:41,964 --> 00:14:43,299
نعم أيها الغبي!
354
00:14:43,508 --> 00:14:45,968
وحدهم الأولاد الرائعون يتم مضايقتهم
خلال أسبوع الإخافة.
355
00:14:46,052 --> 00:14:48,429
عندما كنت في سنك،
لم يكن أحد يضايقني، وكان ذلك سيئا.
356
00:14:48,513 --> 00:14:50,389
لا أريد للأمر أن يكون سيئا
من أجلك أيضا.
357
00:14:51,349 --> 00:14:53,392
لم أكن أعرف ذلك.
358
00:14:53,559 --> 00:14:56,479
حسنا، يبدو أن السنة القادمة
ستكون رائعة.
359
00:14:58,147 --> 00:14:59,440
من أجلك على أي حال.
360
00:15:05,112 --> 00:15:08,157
كان قد مر يوم مذ أن سلبت
"باري" كبرياءه وكرامته.
361
00:15:08,282 --> 00:15:10,159
لم يتقبل الأمر جيدا.
362
00:15:10,243 --> 00:15:12,828
وداعا أيتها "النونتشاكو".
لن أحتاج بعد الآن.
363
00:15:12,995 --> 00:15:14,830
جدي سيدا لك ليس ضعيفا.
364
00:15:16,541 --> 00:15:18,668
"أريغاتو" يا سيف الساموراي.
365
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
هذا ليس مكان مشرفا. إنه مكان خزي.
366
00:15:22,296 --> 00:15:23,673
ماذا فعلت للفتى؟
367
00:15:23,756 --> 00:15:25,883
إنه يحاول قتل حاوية النفايات تلك.
368
00:15:25,967 --> 00:15:27,385
هذه ليست غلطتي.
369
00:15:27,468 --> 00:15:28,553
هل اعتقد "باري" بالفعل
370
00:15:28,636 --> 00:15:30,429
أنني سأظل الأخ الصغير المهووس للأبد؟
371
00:15:30,513 --> 00:15:31,681
في الحقيقة، نعم.
372
00:15:31,806 --> 00:15:33,891
انظري إلي. أنا أكبر سنا وحجما.
373
00:15:33,975 --> 00:15:34,976
تغيرت الأمور.
374
00:15:35,101 --> 00:15:36,561
لا يهم كم ستكبر،
375
00:15:36,644 --> 00:15:39,021
ستكون دائما الأخ الأصغر لـ"باري"،
376
00:15:39,105 --> 00:15:40,856
وذلك يعني الكثير له.
377
00:15:41,023 --> 00:15:42,233
إنه لا يظهر ذلك أبدا.
378
00:15:42,358 --> 00:15:45,319
ثق بي، إنه يحب كونه أخاك الأكبر.
379
00:15:45,403 --> 00:15:48,739
إنه جزء كبير من هويته، ومن دون ذلك...
380
00:15:49,532 --> 00:15:51,367
إنه ليس على حاله أبدا.
381
00:15:52,785 --> 00:15:54,495
اسمع يا "بيغ تيستي"، علينا أن نتحدث.
382
00:15:54,579 --> 00:15:55,871
لا يهم! ابق بعيدا فحسب!
383
00:15:55,955 --> 00:15:58,332
ليس لأنني خائف منك،
لكن لا تلمسني رجاء.
384
00:15:58,416 --> 00:15:59,417
هيا يا رجل،
385
00:15:59,500 --> 00:16:02,295
يعلم كلانا أن السبب الوحيد
الذي جعلني قادرا على رميك
386
00:16:02,378 --> 00:16:04,338
- هو الانقلاب الصيفي.
- انقلاب ماذا؟
387
00:16:04,422 --> 00:16:05,464
أنت تعلم.
388
00:16:05,548 --> 00:16:08,175
اليوم الوحيد في السنة الذي يكون فيه
القمر في أقرب موقع له من الأرض،
389
00:16:08,259 --> 00:16:09,802
مما يعني أن هنالك جاذبية أقل؟
390
00:16:09,885 --> 00:16:11,470
- فعلا؟
- نعم.
391
00:16:11,637 --> 00:16:14,473
هكذا استطاع مهووس مثلي
امتلاك قوة خارقة مفاجئة.
392
00:16:14,557 --> 00:16:16,601
- إنه العلم.
- قلت العلم؟
393
00:16:16,726 --> 00:16:18,936
- ذاك الذي يمارسه العلماء؟
- أكيد!
394
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
بمعاطف مختبرات بيضاء
وألواح كتابة ونظارات حماية.
395
00:16:22,023 --> 00:16:23,733
- وأكواب المختبرات؟
- الكثير منها، نعم.
396
00:16:23,816 --> 00:16:25,276
إنهم يحملونها قرب الضوء
ويومئون برؤوسهم؟
397
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
كيف لهم رؤية المواد الكيماوية
إن لم يفعلوا ذلك؟
398
00:16:28,237 --> 00:16:31,198
علمت أنه كان من المستحيل
حدوث ذلك بالفعل!
399
00:16:31,741 --> 00:16:34,493
لذلك عادت توازن القوة من جديد.
400
00:16:34,577 --> 00:16:35,661
يمكنك التصرف على حقيقتك ثانية.
401
00:16:35,745 --> 00:16:37,163
الأمر ليس بتلك السهولة!
402
00:16:37,288 --> 00:16:39,999
شهدت المدرسة بأكملها
اللحظة التي تحدث مرة في العمر.
403
00:16:40,082 --> 00:16:41,125
لا يمكن محوها.
404
00:16:41,208 --> 00:16:43,461
في الحقيقة، يمكن ذلك.
405
00:16:48,174 --> 00:16:50,926
حسنا! الأمر ليس معقدا
لذلك الحد يا جماعة.
406
00:16:51,010 --> 00:16:52,720
سأنادي على أسمائكم،
407
00:16:52,803 --> 00:16:54,722
ثم تصعدون وتحضرون الورقة.
408
00:16:54,805 --> 00:16:57,767
ممنوع التفاخر وإلقاء الخطابات
409
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
وممنوع القيام برقصة الدودة
يا "ديف كيم". أنا أراقبك.
410
00:17:00,811 --> 00:17:02,104
نحن في "أمريكا" يا رجل.
411
00:17:02,188 --> 00:17:04,148
التحقق من مكبر الصوت، 1، 2، 1، 2.
412
00:17:04,231 --> 00:17:05,358
التحقق من مكبر الصوت، 1، 2.
413
00:17:05,441 --> 00:17:06,859
جاري التحقق.
414
00:17:06,984 --> 00:17:09,362
كف عن التحقق وتحدث قبل أن يكتشف أمرنا.
415
00:17:09,445 --> 00:17:11,614
انتباه يا أكاديمية "ويليام بن"!
416
00:17:11,697 --> 00:17:13,074
استعدوا لتشهدوا
417
00:17:13,157 --> 00:17:16,327
على أعظم مقلب أسبوع إخافة في التاريخ.
418
00:17:16,410 --> 00:17:19,080
يا تلاميذ السنة الثامنة،
مرحباً بكم في الثانوية.
419
00:17:19,830 --> 00:17:20,956
اذهب وأرهم روعتك.
420
00:17:21,040 --> 00:17:22,166
لقد عدت يا حبيبتي.
421
00:17:24,502 --> 00:17:28,756
في ذلك اليوم، ساعدت أخي على إصلاح
سمعته المتضررة بخطوة واحدة.
422
00:17:28,881 --> 00:17:31,676
لا! هذه بلوزتي عالية الياقة
الخاصة بالتخرج!
423
00:17:32,968 --> 00:17:35,846
وبتلك البساطة، كانت كل الذكريات
عن رميي لأخي
424
00:17:35,930 --> 00:17:37,682
قد محيت بالكامل.
425
00:17:37,765 --> 00:17:41,352
لست تلميذا جديدا!
أنا المدير، سحقا لكم!
426
00:17:41,435 --> 00:17:43,979
هذا ليس مضحكا عندما يحدث لك!
427
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
يا رجل، لقد حمم "غولدبيرغ"
الصف الثامن بأكمله!
428
00:17:46,732 --> 00:17:48,067
مستحيل!
429
00:17:48,150 --> 00:17:49,902
- هذا أسطوري!
- هذا متوقع من "تيستي"!
430
00:17:49,985 --> 00:17:53,447
في صغرنا، لدينا جميعا لحظاتنا السحرية
المنقوشة على الصخر.
431
00:17:53,531 --> 00:17:56,450
وبالنسبة لـ"باري نورمان غولدبيرغ"،
كانت تلك لحظته.
432
00:17:56,534 --> 00:17:58,619
انتهت الإعدادية يا خاسرين!
433
00:17:58,703 --> 00:18:02,498
يا إلهي، إنه محق! انتهت الإعدادية!
434
00:18:05,376 --> 00:18:07,586
أعتقد أن السنة القادمة ستكون رائعة.
435
00:18:07,670 --> 00:18:09,839
- أنا سعيد من أجلك.
- من أجلنا كلانا.
436
00:18:10,214 --> 00:18:12,842
سأحرص على ذلك. لكن حتى ذلك الحين...
437
00:18:13,509 --> 00:18:15,177
مهلا. ماذا الذي...
438
00:18:17,722 --> 00:18:20,057
"جاي تي بي"!
439
00:18:22,476 --> 00:18:25,354
أريدكم أن تعودوا جميعا للفصول!
440
00:18:25,479 --> 00:18:26,564
جميعكم!
441
00:18:27,189 --> 00:18:30,359
دع الأمر يحدث يا "إيرل".
يستحق هذا المقلب احترامنا.
442
00:18:31,026 --> 00:18:32,194
دعه يحدث.
443
00:18:32,361 --> 00:18:36,115
اتضح أن أسبوع إخافة التلاميذ الجدد
كان أحد أفضل الأسابيع في حياتي.
444
00:18:36,198 --> 00:18:38,242
نحن لم ننجو من محنة الانتقال،
445
00:18:38,325 --> 00:18:40,536
بل حلقنا خلالها.
446
00:18:40,745 --> 00:18:44,165
لأن ذلك ما تطلبته اللحظة
447
00:18:45,040 --> 00:18:47,585
ما تطلبته اللحظة...
448
00:18:47,668 --> 00:18:50,588
يا صديقي، تعاليا لتسمعا هذا الشريط
الذي سجله "جيف شوارتز" من أجلي.
449
00:18:50,713 --> 00:18:53,340
إنه لم يتوقف عن التعبير كم أنا مميزة.
450
00:18:53,549 --> 00:18:54,925
يا له من أبله.
451
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
- هذا يكفي.
- ماذا؟
452
00:18:56,635 --> 00:18:58,387
تقولين إن الفتى لا يعجبك طوال السنة.
453
00:18:58,471 --> 00:18:59,889
هذا لأنه لا يعجبني.
454
00:19:00,222 --> 00:19:02,308
ماذا؟ لكنه لا يعجبني.
455
00:19:03,058 --> 00:19:04,769
لست معجبة بـ"جيف شوارتز".
456
00:19:06,604 --> 00:19:09,857
من الجنوني كيف يمكن للحياة
أن تتغير في رمشة عين،
457
00:19:09,940 --> 00:19:12,610
وكل الأمور التي كنا لا نراها
أن نرفض الاعتراف بها
458
00:19:12,693 --> 00:19:15,112
تحدق مباشرة في وجوهنا فجأة.
459
00:19:15,571 --> 00:19:18,073
سحقا، أنا معجبة بـ"جيف شوارتز" الغبي.
460
00:19:18,199 --> 00:19:21,744
وبتلك البساطة، يتضح كل شيء...
461
00:19:22,244 --> 00:19:23,454
"جيف"، هل يمكننا...
462
00:19:23,746 --> 00:19:25,581
تعالي يا حبيبي،
علينا الذهاب لمتجر الأفلام.
463
00:19:25,706 --> 00:19:27,708
حتى إن لم تسر الأمور كما توقعنا.
464
00:19:27,875 --> 00:19:28,959
هل تحتاجين لأي شيء؟
465
00:19:29,251 --> 00:19:31,378
لا... لا شيء.
466
00:19:33,589 --> 00:19:35,257
احظ بصيف رائع.
467
00:19:35,424 --> 00:19:36,717
صحيح، احظي بصيف.
468
00:19:37,468 --> 00:19:39,386
نعم، النمو صعب.
469
00:19:39,470 --> 00:19:40,971
لكن لا يهم كم قد يكون صعبا،
470
00:19:41,055 --> 00:19:43,432
يمكننا دائما التطلع للمستقبل.
471
00:19:43,516 --> 00:19:46,185
- كيف أبدو؟
- كابني الكبير.
472
00:19:48,604 --> 00:19:49,772
رجلي الكبير.
473
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
بالنسبة لي،
لم أعلم ما قد تحمله لي الحياة.
474
00:19:52,858 --> 00:19:54,610
وكان ذلك مخيفا بالطبع.
475
00:19:54,693 --> 00:19:57,321
لكن ولأول مرة، لم أكن خائفا جدا.
476
00:19:57,404 --> 00:20:02,535
تهانينا على تخرجكم من الإعدادية
في دفعة لسنة...
477
00:20:04,119 --> 00:20:05,538
كانت نهاية عصر...
478
00:20:05,621 --> 00:20:06,705
أنت الأظرف!
479
00:20:06,789 --> 00:20:08,499
وبداية عصر جديد تماما.
480
00:20:09,124 --> 00:20:10,751
انظرا إليه فحسب.
481
00:20:10,960 --> 00:20:13,212
سنستمتع كثيرا في الثانوية.
482
00:20:13,295 --> 00:20:14,922
- "نستمتع"؟
- لقد كنت على حق.
483
00:20:15,005 --> 00:20:17,550
أحتاج بالفعل لحياة خارج المنزل،
484
00:20:17,633 --> 00:20:20,678
لهذا السبب سأحصل على رخصة تدريس.
485
00:20:20,761 --> 00:20:22,429
ماذا فعلت يا "موراي"؟
486
00:20:22,513 --> 00:20:24,098
بأكثر من طريقة.
487
00:20:24,181 --> 00:20:27,268
وأريد لهذا أن يكون مفاجأة،
لذلك لا تخبرا الأطفال، مفهوم؟
488
00:20:27,351 --> 00:20:30,187
لا تقلقي، سنترك مسألة إخبارهم لك.
489
00:20:30,271 --> 00:20:32,439
هذا هو جوهر أعظم ذكرياتنا.
490
00:20:32,523 --> 00:20:33,899
صحيح أننا لا نتذكر دائما
491
00:20:33,983 --> 00:20:36,151
من كان فيها أو كيف حدثت.
492
00:20:36,277 --> 00:20:39,822
كل ما أذكره هو تشويش
تلك السنة من الثمانينات،
493
00:20:39,905 --> 00:20:42,116
وقد كان رائعا.
494
00:20:42,658 --> 00:20:45,077
- "لاك تين تين"، أنقذيني!
- "لاك تين تين"، أنقذيني!
495
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
إهداء إلى عائلتي الحقيقية
496
00:20:46,245 --> 00:20:47,997
"لاك تين تين"، هجوم!
497
00:21:00,759 --> 00:21:02,386
حسنا، كما تعلمون،
498
00:21:02,469 --> 00:21:04,930
كنتم تسخرون من تغير صوتي
طوال هذه السنة.
499
00:21:05,014 --> 00:21:06,682
لكن بما أنني ذاهب للثانوية الآن،
500
00:21:06,807 --> 00:21:10,060
حان الوقت بالنسبة لكما
لتقولا كل الإهانات التي لديكم الآن،
501
00:21:10,144 --> 00:21:12,271
وذلك لنقوم بإغلاق هذا الفصل المؤلم.
502
00:21:12,354 --> 00:21:14,064
يبدو صوتك مثل هارمونيكا
في آلة تنشيف ملابس.
503
00:21:14,148 --> 00:21:15,774
يبدو صوتك مثل طفل "لوي أرمسترونغ"
504
00:21:15,858 --> 00:21:16,942
و"هارفي فايرستين".
505
00:21:17,026 --> 00:21:19,612
يبدو صوتك مثل "رجل القصدير"
قبل أن يتم تزييته.
506
00:21:19,695 --> 00:21:21,947
يبدو صوتك مثل منح ساحرة صوتا لضفدع.
507
00:21:22,031 --> 00:21:24,450
توقفا! صوته مثالي.
508
00:21:24,533 --> 00:21:26,702
يبدو صوتك مثل ملاك جميل...
509
00:21:27,661 --> 00:21:29,371
بخصية هاجرة.
510
00:21:29,705 --> 00:21:30,873
أندم على هذا.
511
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
تخليدا لذكرى المحبوبة
"ميشيل ماكنامارا"
512
00:21:33,959 --> 00:21:34,960
.RaYYaN...سحب وتعديل