0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,044 ‫سيخبركم أي شخص ‫نشأ خلال حقبة الثمانينيات‬ 2 00:00:03,170 --> 00:00:06,006 ‫بحصول أحداث مهمة لا يمكن نسيانها.‬ 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,632 ‫فوز "ماري لو ريتون" ‫بالميدالية الذهبية،‬ 4 00:00:08,049 --> 00:00:09,134 ‫وحملة "أيادي عبر أمريكا"،‬ 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,344 ‫وسقوط جدار "برلين".‬ 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,597 ‫أكل "إيلف" قطته الأولى.‬ 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,432 ‫ولكن هذا هو أكثر أمر عالق في ذهني.‬ 8 00:00:15,515 --> 00:00:17,350 ‫قبلتي الأولى.‬ 9 00:00:17,434 --> 00:00:19,811 ‫كانت مع "دانا كالدويل". ‫الفتاة التي تسكن أسفل الحي.‬ 10 00:00:19,895 --> 00:00:22,773 ‫ومع بداية العام الدراسي الجديد، ‫حان الوقت لتحديد طبيعة علاقتنا.‬ 11 00:00:22,856 --> 00:00:25,358 ‫شريط أغاني منوع. ‫إنها فكرة عبقرية يا جدي.‬ 12 00:00:25,442 --> 00:00:27,569 ‫يمكنني إخبار "دانا" بكل ما أريد‬ 13 00:00:27,652 --> 00:00:29,029 ‫دون أن أضطر إلى ذلك فعليا.‬ 14 00:00:29,112 --> 00:00:31,865 ‫دعك من الشريط. ‫صدقني، أنا خبير في العلاقات العاطفية.‬ 15 00:00:31,948 --> 00:00:34,993 ‫إن أعجبتك فتاة ما ‫تخبرها بذلك وجها لوجه.‬ 16 00:00:35,494 --> 00:00:37,037 ‫هذا ما أعرفه بشأن النساء.‬ 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,873 ‫إنهن يربكنني ويرعبنني. ‫سأنسق شريط أغاني.‬ 18 00:00:39,956 --> 00:00:41,458 ‫أقال أحدهم "شريطا منوعا"؟‬ 19 00:00:41,541 --> 00:00:42,918 ‫هذا يوم سعدك.‬ 20 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 ‫أتيت إلى الشخص المناسب.‬ 21 00:00:44,753 --> 00:00:47,380 ‫لكنني لم آت إليك. ‫في الحقيقة، أنت من أتى إلي .‬ 22 00:00:47,464 --> 00:00:50,383 ‫لا يمكنك تسجيل أشهر 40 أغنية ‫على الشريط وحسب.‬ 23 00:00:50,467 --> 00:00:54,262 ‫عليك أن تحكي قصة. ‫أن تبتكر قصة تبرر فيها حبك.‬ 24 00:00:54,346 --> 00:00:56,306 ‫حسنا، السؤال الأول. أهي فتاة؟‬ 25 00:00:56,389 --> 00:00:58,892 ‫لا أعرف. لم ألتق بها طوال الصيف.‬ 26 00:00:58,975 --> 00:01:01,144 ‫ارتادت هي مخيم كرة المضرب. ‫وأنا ارتدت مخيم الفضاء.‬ 27 00:01:01,228 --> 00:01:04,231 ‫جيد، هي رياضية وأنت مهووس بالعلوم.‬ 28 00:01:04,314 --> 00:01:07,567 ‫الأغنية الأولى لـ"باولا عبدول". ‫أغنية "أوبيسيتز أتراكت".‬ 29 00:01:07,651 --> 00:01:08,652 ‫أنا مصغ.‬ 30 00:01:08,735 --> 00:01:13,073 ‫وفي الأغنية التالية نصارحها ‫بموسيقى بطيئة وهادئة يقدمها،‬ 31 00:01:13,156 --> 00:01:14,157 ‫"بيغ تيستي".‬ 32 00:01:14,491 --> 00:01:16,117 ‫- لم أعد أصغي. ‫- فات الأوان.‬ 33 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 ‫في الأغنية التالية ‫ننتقل إلى الموسيقى الكلاسيكية.‬ 34 00:01:19,120 --> 00:01:21,248 ‫أغنية فرقة "ديف ليبارد" ‫"بور سم شوغار أون مي".‬ 35 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 ‫تلك أغنية فاضحة.‬ 36 00:01:22,958 --> 00:01:24,125 ‫تماما.‬ 37 00:01:24,209 --> 00:01:25,794 ‫لم تكن الأغاني الفاضحة أسلوبي.‬ 38 00:01:25,877 --> 00:01:28,880 ‫لذا، أمضيت الليلة ‫أسجل شريطي المنوع المثالي.‬ 39 00:01:28,964 --> 00:01:33,593 ‫وكانت مزيجا مثاليا من "شيكاغو" ‫و"آر إي إم" و"إينكسز" و"ويرد إل".‬ 40 00:01:33,677 --> 00:01:34,970 ‫كانت أغاني عاطفية خالصة.‬ 41 00:01:35,053 --> 00:01:37,514 ‫وهذا هو أول شريط منوع رسمي لنا.‬ 42 00:01:37,597 --> 00:01:40,892 ‫آمل أن يعجبك بقدر ما تعجبينني.‬ 43 00:01:41,685 --> 00:01:44,938 ‫وبهذه البساطة، ابتكرت تحفة موسيقية.‬ 44 00:01:45,021 --> 00:01:46,815 ‫رسالة حب حقيقية يطرب السمع لها،‬ 45 00:01:46,898 --> 00:01:49,109 ‫كفيلة بالفوز بقلب أي امرأة.‬ 46 00:01:49,192 --> 00:01:50,610 ‫أنت ملهمتي‬ 47 00:01:50,694 --> 00:01:54,114 ‫وللأسف، فازت بقلب المرأة الخطأ.‬ 48 00:01:54,197 --> 00:01:55,740 ‫أيها الوحش الصغير.‬ 49 00:01:55,824 --> 00:01:56,992 ‫ماذا هناك؟ كم الساعة الآن؟‬ 50 00:01:57,075 --> 00:01:58,285 ‫إنها الـ2 صباحا.‬ 51 00:01:58,368 --> 00:01:59,786 ‫كنت أنظف الطابق الأرضي قبل قليل،‬ 52 00:01:59,870 --> 00:02:03,081 ‫وعثرت على شريط الأغاني ‫الذي نسقته من أجلي.‬ 53 00:02:04,541 --> 00:02:05,959 ‫أمي. سأخبرك بالحقيقة.‬ 54 00:02:06,042 --> 00:02:10,338 ‫لم أصبر حتى الصباح ‫لأخبرك أنني أيضا أحبك.‬ 55 00:02:12,007 --> 00:02:15,468 ‫كان خطأ ساذجا ‫ترك أي شيء في المتناول في منزلي.‬ 56 00:02:15,552 --> 00:02:16,928 ‫ولكن أمي لم تكن بالغة الجنون‬ 57 00:02:17,012 --> 00:02:19,806 ‫لتعتقد أن الشريط موجها لها، صحيح؟‬ 58 00:02:19,890 --> 00:02:21,808 ‫أنت ما زلت هنا، صحيح؟‬ 59 00:02:21,892 --> 00:02:23,351 ‫أحبك.‬ 60 00:02:28,315 --> 00:02:32,193 ‫عليك إخبارها أن شريط الأغاني هذا ‫كان من أجل "دانا".‬ 61 00:02:32,277 --> 00:02:35,238 ‫لا يمكنني فعل ذلك. ‫انظر إلى مدى سعادتها.‬ 62 00:02:36,573 --> 00:02:38,033 ‫سيفطر هذا قلبها.‬ 63 00:02:38,116 --> 00:02:39,743 ‫حسنا، من الأفضل أن تجد حلا،‬ 64 00:02:39,826 --> 00:02:43,288 ‫لأنك في ورطة كبيرة هنا.‬ 65 00:02:43,371 --> 00:02:45,999 ‫منفوشة ولذيذة، مثلك تماما.‬ 66 00:02:46,583 --> 00:02:48,043 ‫أمي.‬ 67 00:02:48,126 --> 00:02:51,713 ‫أنصتي، أريد إخبارك بأمر.‬ 68 00:02:51,796 --> 00:02:55,634 ‫أيها الفتى الرقيق، سبق وقلت كل شيء ‫في ذلك الشريط.‬ 69 00:02:55,717 --> 00:02:58,011 ‫في الحقيقة كنت مرتعبة.‬ 70 00:02:58,094 --> 00:02:59,095 ‫أنت في المدرسة المتوسطة الآن.‬ 71 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 ‫وهو نفس العمر الذي توقف فيه "باري" ‫و"إريكا" عن حبي.‬ 72 00:03:02,098 --> 00:03:04,309 ‫ولكن الآن بعد أن نسقت ‫هذا الشريط لأجلي،‬ 73 00:03:04,392 --> 00:03:09,481 ‫أعرف أنك ما زلت تحب أمك. ‫وستحبها على الدوام.‬ 74 00:03:10,899 --> 00:03:12,400 ‫هذه هي الحقيقة يا أمي.‬ 75 00:03:12,484 --> 00:03:13,610 ‫كان جدي محقا.‬ 76 00:03:13,693 --> 00:03:16,363 ‫حان الوقت لإيجاد حل أو فعل هذا.‬ 77 00:03:16,446 --> 00:03:17,614 ‫أنا بحاجة إلى نسخة.‬ 78 00:03:17,697 --> 00:03:18,782 ‫لماذا؟‬ 79 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 ‫حتى نتمكن من سماعه في الوقت نفسه.‬ 80 00:03:22,243 --> 00:03:23,244 ‫كم أنت لطيف.‬ 81 00:03:23,328 --> 00:03:24,704 ‫وهل تعرف أمرا؟‬ 82 00:03:24,788 --> 00:03:27,874 ‫غدا مساء، بعد المدرسة ‫سنتناول الحليب المخفوق‬ 83 00:03:27,958 --> 00:03:31,211 ‫وسنذهب لمشاهدة فيلم "داي هارد" ‫الذي رغبت بمشاهدته.‬ 84 00:03:31,294 --> 00:03:35,173 ‫"داي هارد"؟ إنه للبالغين فقط! ‫لا يسمح بالدخول إلا بمرافقة شخص بالغ.‬ 85 00:03:35,256 --> 00:03:38,134 ‫حسنا، لديك مرافق بالغ ‫يقف أمامك، أيها السيد.‬ 86 00:03:38,218 --> 00:03:40,178 ‫هل ضربت موعدا مع أمك للتو؟‬ 87 00:03:40,261 --> 00:03:43,515 ‫أجل، هذا وضع فوضوي جدا.‬ 88 00:03:45,058 --> 00:03:47,060 ‫تبا. من أكل كل حبوب "بوو بيري"؟‬ 89 00:03:47,143 --> 00:03:50,105 ‫قدمتها لـ"آدم"، لأنه طفلي المدلل.‬ 90 00:03:50,188 --> 00:03:52,732 ‫ماذا؟ لا يمكنك قول هذا بصوت مرتفع.‬ 91 00:03:52,816 --> 00:03:54,567 ‫يمكنني ذلك، وقد قلتها للتو.‬ 92 00:03:54,651 --> 00:03:56,069 ‫كلاكما، أنصتا.‬ 93 00:03:56,152 --> 00:03:57,195 ‫"آدم" هو طفلي المدلل.‬ 94 00:03:57,278 --> 00:03:59,197 ‫- حسنا، لا مشكلة لدي. ‫- وأنا أيضا.‬ 95 00:03:59,280 --> 00:04:01,741 ‫أجل، كانت ورطة كبيرة بالفعل.‬ 96 00:04:15,130 --> 00:04:17,007 ‫كان الـ4 من سبتمبر ‫من إحدى سنوات الثمانينيات،‬ 97 00:04:17,090 --> 00:04:20,010 ‫وكانت "إريكا" تستهل العام الدراسي ‫بطريقة مجنونة.‬ 98 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 ‫ببطاقة هوية مزورة.‬ 99 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 ‫"نيو هامبشير" ‫"صوفيا لوبيز"‬ 100 00:04:22,887 --> 00:04:25,890 ‫حسنا، سررت بالتعرف عليك ‫يا "صوفيا لوبيز".‬ 101 00:04:25,974 --> 00:04:27,642 ‫- أعدها. ‫- ألا تريدين مشاركتها معي؟‬ 102 00:04:27,726 --> 00:04:30,270 ‫هذا ليس تصرفا كريما منك ‫كونك متبرعة بأعضائك‬ 103 00:04:30,353 --> 00:04:32,355 ‫ومن ولاية "نيو هامبشير".‬ 104 00:04:33,148 --> 00:04:35,025 ‫انس أنك رأيتها، مفهوم؟‬ 105 00:04:35,108 --> 00:04:38,361 ‫لا يمكنني ذلك. ‫فأنا أمتلك ذاكرة تصويرية جيدة.‬ 106 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 ‫أريد واحدة مثلها.‬ 107 00:04:39,946 --> 00:04:42,032 ‫مستحيل. ‫لا يمكنك استعمال بطاقة هوية مزورة.‬ 108 00:04:42,115 --> 00:04:44,617 ‫سيكتشف أمرك على الفور. ‫وستفسد الأمر على البقية.‬ 109 00:04:44,701 --> 00:04:46,661 ‫حسنا، إن لم تساعديني للحصول على واحدة، ‫فسأخبر أبي.‬ 110 00:04:46,745 --> 00:04:47,954 ‫- لن تفعل؟ ‫- أبي!‬ 111 00:04:48,038 --> 00:04:49,706 ‫- اخرس. ‫- أبي!‬ 112 00:04:49,789 --> 00:04:51,291 ‫تعرفين، دوما يأتي ‫عند سماع نداء "أبي" لثالث مرة.‬ 113 00:04:51,374 --> 00:04:52,792 ‫لأنه لا يعود بإمكانه تجاهل النداء،‬ 114 00:04:52,876 --> 00:04:56,212 ‫والرجل لن يكون سعيدا ‫لأنه سيضطر إلى نزول السلالم.‬ 115 00:04:56,296 --> 00:04:58,965 ‫إنه يكره نزول السلالم.‬ 116 00:04:59,049 --> 00:05:00,967 ‫لا أبالي. لن أساعدك.‬ 117 00:05:01,051 --> 00:05:02,594 ‫- أبي! ‫- ماذا؟‬ 118 00:05:02,677 --> 00:05:05,305 ‫لماذا تنادي علي؟ ماذا تريد؟‬ 119 00:05:05,388 --> 00:05:10,101 ‫ما هو الأمر المهم جدا ‫الذي يضطرك إلى جعلي أنزل السلالم؟‬ 120 00:05:10,310 --> 00:05:12,479 ‫حسنا، اكتشفت للتو أن "إريكا"...‬ 121 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 ‫ستساعد شقيقها.‬ 122 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 ‫شكرا لك على وقتك.‬ 123 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 ‫ما حدث تاليا كان المشهد الذهبي ‫والكلاسيكي لـ"موراي غولدبيرغ"،‬ 124 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 ‫وهو ما يقوله يوميا.‬ 125 00:05:20,236 --> 00:05:24,115 ‫حسنا، أيما كان ما ستتورطان فيه، ‫فلن أنقذكما من الموقف.‬ 126 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 ‫- مفهوم. ‫- مفهوم.‬ 127 00:05:27,702 --> 00:05:32,123 ‫أجل، أعتقد أنني سأبقى في الطابق الأرضي ‫لبقية هذا اليوم.‬ 128 00:05:32,207 --> 00:05:36,711 ‫بينما كان "باري" يتطلع ليكبر سنا، ‫كنت على وشك أن أتقرب أكثر من "دانا".‬ 129 00:05:36,795 --> 00:05:38,505 ‫إذن، أتريدين ‫ركوب الدراجات الهوائية لاحقا؟‬ 130 00:05:38,588 --> 00:05:39,672 ‫عثرت على أفعى ميتة،‬ 131 00:05:39,756 --> 00:05:42,550 ‫وكنت أتساءل إن كنت ترغبين بوكزها ‫بعصا أو ما شابه.‬ 132 00:05:42,634 --> 00:05:45,053 ‫في الحقيقة، هناك مجموعة ذاهبة ‫إلى عرض الليزر الليلة.‬ 133 00:05:45,136 --> 00:05:46,805 ‫تعرفه، إنه عرض لأضواء الليزر.‬ 134 00:05:46,888 --> 00:05:49,265 ‫أترغب بمرافقتي؟‬ 135 00:05:49,349 --> 00:05:51,684 ‫كان لدي فرصة كبيرة لتطبيق نصيحة جدي،‬ 136 00:05:51,768 --> 00:05:54,521 ‫وأن أصارح فتاة أحلامي.‬ 137 00:05:55,271 --> 00:05:57,148 ‫وبدلا من ذلك، فعلت هذا.‬ 138 00:05:57,565 --> 00:05:58,775 ‫خذي، علي الذهاب.‬ 139 00:05:59,400 --> 00:06:00,443 ‫إنه شريط أغاني.‬ 140 00:06:01,069 --> 00:06:03,488 ‫الخبر الجيد ‫هو أنني حظيت بموعد مع "دانا كالدويل".‬ 141 00:06:04,030 --> 00:06:06,658 ‫والخبر السيئ، ‫كان لدي موعدان في الوقت نفسه.‬ 142 00:06:06,741 --> 00:06:08,952 ‫من مستعد لمشاهدة فيلم موعدنا؟‬ 143 00:06:09,035 --> 00:06:10,745 ‫اشتريت كنزة جديدة.‬ 144 00:06:11,538 --> 00:06:14,874 ‫أجل، كنت أفكر بشأن موعدنا.‬ 145 00:06:14,958 --> 00:06:17,585 ‫لربما يمكننا الخروج ‫يوم السبت بدلا من ذلك؟‬ 146 00:06:17,669 --> 00:06:19,295 ‫- حقا؟ ‫- أجل.‬ 147 00:06:19,379 --> 00:06:20,672 ‫نقضي كامل اليوم معا.‬ 148 00:06:20,755 --> 00:06:24,551 ‫نحزم أغراض النزهة ونذهب إلى المتنزه، ‫ونركب قاربا.‬ 149 00:06:24,634 --> 00:06:27,262 ‫ما أعنيه أنني لا أريد الاكتفاء ‫بمجرد مشاهدة فيلم ما.‬ 150 00:06:27,345 --> 00:06:28,847 ‫أرغب بالتحدث،‬ 151 00:06:28,930 --> 00:06:31,808 ‫وأن أعرف ما الذي يعجبك وأن أعرفك أكثر.‬ 152 00:06:31,891 --> 00:06:32,892 ‫ما رأيك؟‬ 153 00:06:34,102 --> 00:06:35,937 ‫تبا، تعجبني تلك الفكرة!‬ 154 00:06:36,020 --> 00:06:37,355 ‫إنها تعجبني.‬ 155 00:06:38,398 --> 00:06:39,482 ‫عظيم.‬ 156 00:06:39,566 --> 00:06:41,234 ‫أراك يوم السبت.‬ 157 00:06:41,317 --> 00:06:43,403 ‫بينما كنت أغزل شبكة أكاذيبي،‬ 158 00:06:43,486 --> 00:06:46,489 ‫كان شقيقي وشقيقتي يعملان ‫على خدعتهما الخاصة.‬ 159 00:06:46,573 --> 00:06:48,867 ‫سعر استئجار فيلمك هو 17،23 دولار.‬ 160 00:06:48,950 --> 00:06:52,745 ‫قبل عصر الكاميرات الرقمية، ‫كان عليكم الذهاب إلى البلدة‬ 161 00:06:52,829 --> 00:06:55,206 ‫للحصول على صوركم ‫من شخص غريب يرتدي سترة.‬ 162 00:06:55,290 --> 00:06:56,624 ‫ها هي صورك.‬ 163 00:06:56,708 --> 00:06:58,877 ‫صور جميلة، ماذا تفعلين؟ ‫أترفعين أوزانا ثقيلة أم خفيفة؟‬ 164 00:06:58,960 --> 00:07:02,130 ‫أجل، أمرن ذراعي في عطل ‫نهاية الأسبوع والساقين أيام الخميس.‬ 165 00:07:02,213 --> 00:07:04,048 ‫- دعني أتولى الحديث. ‫- بالطبع.‬ 166 00:07:04,507 --> 00:07:06,342 ‫- مرحبا. أتتذكرني؟ ‫- مرحبا.‬ 167 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 ‫"صوفيا لوبيز"؟‬ 168 00:07:08,553 --> 00:07:10,513 ‫- كنت هنا في الأسبوع الماضي. ‫- أريد بطاقة شخصية مزورة، اتفقنا؟‬ 169 00:07:12,223 --> 00:07:13,224 ‫هل أنت شرطي؟‬ 170 00:07:13,725 --> 00:07:17,061 ‫أتضع جهاز تنصت يا صديقي؟ ‫أهذا شريط لاصق؟ ماذا يوجد في الأسفل؟‬ 171 00:07:17,604 --> 00:07:19,022 ‫حسنا، إن كنت تضع جهاز تنصت،‬ 172 00:07:19,105 --> 00:07:20,273 ‫واكتشفت أمرك،‬ 173 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 ‫ستتقاعد من الشرطة في ذلك اليوم ‫من دون الحصول على راتب تقاعد.‬ 174 00:07:22,483 --> 00:07:23,776 ‫هكذا ينص القانون.‬ 175 00:07:23,860 --> 00:07:27,030 ‫لا أحد يضع جهاز تنصت ‫وربما يجدر بك قراءة كتاب القانون.‬ 176 00:07:28,990 --> 00:07:31,910 ‫حسنا، لنفعل هذا. قف في داخل المجسم.‬ 177 00:07:31,993 --> 00:07:35,163 ‫إنها خطوة نحو المستقبل. ‫هذه تقنية متقدمة حقا.‬ 178 00:07:35,246 --> 00:07:38,041 ‫أجل، هذا مثير. ‫حسنا، ابتسم. 3، 2، 1...‬ 179 00:07:38,416 --> 00:07:39,626 ‫ماذا تفعل يا صاح؟‬ 180 00:07:39,709 --> 00:07:41,502 ‫كلا. تصرف بشكل طبيعي. ‫اخلع القبعة. هيا.‬ 181 00:07:41,586 --> 00:07:43,713 ‫لكن "زيوس ألكسندر واشنطن" ‫يرتدي قبعة دوما.‬ 182 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 ‫كلا. هل هذا هو اسمك؟ ‫هذا اسم طويل يا صاح.‬ 183 00:07:46,549 --> 00:07:47,717 ‫ومثير للريبة. وشديد الغباء.‬ 184 00:07:47,800 --> 00:07:49,469 ‫يعجبني خياري الثاني على أي حال.‬ 185 00:07:49,552 --> 00:07:50,637 ‫- "جيمس بوند". ‫- محجوز.‬ 186 00:07:50,720 --> 00:07:52,013 ‫- "بيري بوندس". ‫- محجوز أيضا.‬ 187 00:07:52,096 --> 00:07:53,556 ‫- "بيري فاكينغتون". ‫- ما خطبك؟‬ 188 00:07:53,723 --> 00:07:55,183 ‫اختر اسما عاديا وحسب.‬ 189 00:07:55,725 --> 00:07:57,310 ‫- "باري غولدبيرغ"! ‫- هذا اسمك.‬ 190 00:07:57,393 --> 00:07:59,646 ‫- "إريكا غولدبيرغ". ‫- هذا اسمي يا أبله!‬ 191 00:07:59,729 --> 00:08:01,439 ‫- السير "ريتشارد شامبرلين". ‫- كف عن الهلع.‬ 192 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 ‫سيد "كلوك تيبل".‬ 193 00:08:02,899 --> 00:08:04,817 ‫بت الآن تقول أي شيء تراه.‬ 194 00:08:04,901 --> 00:08:06,527 ‫سأختار لك اسما يا صاح، اتفقنا؟‬ 195 00:08:06,611 --> 00:08:07,862 ‫"بنسلفينيا"‬ 196 00:08:07,946 --> 00:08:10,406 ‫وبتلك البساطة، ‫حصل "باري" على هوية جديدة.‬ 197 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 ‫"كارلوس ديل موناكو"‬ 198 00:08:12,367 --> 00:08:13,576 ‫من "ميهوباني"، "بنسلفينيا".‬ 199 00:08:14,202 --> 00:08:16,120 ‫وبينما كان "باري" يحصل على هوية جديدة،‬ 200 00:08:16,204 --> 00:08:20,333 ‫كنت ما زلت أستجمع قواي ‫لأتقرب من "دانا".‬ 201 00:08:20,416 --> 00:08:22,001 ‫من حسن حظي أنها سهلت الأمر علي.‬ 202 00:08:22,085 --> 00:08:23,419 ‫استمعت إلى الشريط المنوع.‬ 203 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 ‫هل أعجبك؟‬ 204 00:08:26,923 --> 00:08:29,342 ‫سمعته 4 مرات تقريبا.‬ 205 00:08:29,425 --> 00:08:30,593 ‫أنت عشيق مرهف.‬ 206 00:08:30,677 --> 00:08:31,761 ‫ها هو ذا.‬ 207 00:08:31,844 --> 00:08:34,013 ‫هذا دليل إن لم تعبر عن مشاعرك،‬ 208 00:08:34,097 --> 00:08:36,224 ‫سيعبر الطرف الآخر عنها ‫في نهاية المطاف.‬ 209 00:08:36,808 --> 00:08:40,645 ‫وفي تلك الليلة، كنت في غاية السعادة، ‫ولا شيء يمكنه أن يحبطني.‬ 210 00:08:40,728 --> 00:08:41,813 ‫مرحبا يا عزيزي.‬ 211 00:08:42,480 --> 00:08:43,564 ‫هل حظيتما بوقت طيب؟‬ 212 00:08:43,648 --> 00:08:45,108 ‫- بالتأكيد. ‫- كليا.‬ 213 00:08:45,608 --> 00:08:46,985 ‫حسنا، اربطا حزامكما،‬ 214 00:08:47,068 --> 00:08:48,987 ‫لأننا على وشك أن نذهب في نزهة موسيقية‬ 215 00:08:50,280 --> 00:08:51,864 ‫مع شريط منوع خاص...‬ 216 00:08:51,948 --> 00:08:53,032 ‫كلا.‬ 217 00:08:53,116 --> 00:08:55,201 ‫من الفتى الأحب إلى قلبي.‬ 218 00:08:55,618 --> 00:08:57,120 ‫مرحبا، أنصتي.‬ 219 00:08:57,203 --> 00:09:01,207 ‫أعددت هذا الشريط خصيصا لك، ‫وجميع الأغاني فيه تذكرني فينا،‬ 220 00:09:01,291 --> 00:09:03,668 ‫وخصوصا هذه الأغنية، لأنك ملهمتي.‬ 221 00:09:03,751 --> 00:09:07,797 ‫تعرفين أن حبنا مقدر‬ 222 00:09:09,966 --> 00:09:11,551 ‫أهو الشريط نفسه الذي أهديتني إياه؟‬ 223 00:09:11,634 --> 00:09:14,470 ‫الحب الذي يدوم إلى الأبد‬ 224 00:09:15,763 --> 00:09:16,806 ‫تبا.‬ 225 00:09:17,348 --> 00:09:20,727 ‫وأريدك هنا بجانبي‬ 226 00:09:20,810 --> 00:09:22,228 ‫وأنت أيضا يا "دانا". لا بأس بذلك.‬ 227 00:09:23,062 --> 00:09:26,566 ‫ما الذي يجري؟ ‫لم تملك أمك الشريط الذي أهديتني إياه؟‬ 228 00:09:26,649 --> 00:09:28,401 ‫أنت لا تفهمين الأمر.‬ 229 00:09:28,484 --> 00:09:32,113 ‫أعد "آدم" لي هذا الشريط لأنني ملهمته.‬ 230 00:09:32,196 --> 00:09:33,614 ‫ماذا؟‬ 231 00:09:33,698 --> 00:09:35,074 ‫خلت أنني ملهمتك.‬ 232 00:09:35,158 --> 00:09:36,909 ‫بالفعل.‬ 233 00:09:36,993 --> 00:09:38,411 ‫أنا ملهمتك.‬ 234 00:09:38,494 --> 00:09:40,496 ‫هذه الكلمة مكتوبة على الشريط، صحيح.‬ 235 00:09:40,580 --> 00:09:43,291 ‫إذن، من ملهمتك يا "آدم"؟‬ 236 00:09:43,374 --> 00:09:45,168 ‫أجل يا "آدم". من هي ملهمتك؟‬ 237 00:09:45,251 --> 00:09:47,170 ‫هل أعطيتني وأمك الشريط نفسه؟‬ 238 00:09:48,129 --> 00:09:50,631 ‫حسنا، كلاكما يقدر الهزار،‬ 239 00:09:50,715 --> 00:09:53,593 ‫لذا ستقدران ما فعلت.‬ 240 00:09:53,676 --> 00:09:54,677 ‫أجل.‬ 241 00:09:54,761 --> 00:09:55,887 ‫هذا غريب.‬ 242 00:09:55,970 --> 00:09:58,389 ‫أظن أنني سأبحث عن أصدقائي لإيصالي.‬ 243 00:09:58,473 --> 00:09:59,766 ‫- كلا! ‫- أجل، وداعا يا "دانا".‬ 244 00:09:59,849 --> 00:10:00,892 ‫لا تذهبي.‬ 245 00:10:00,975 --> 00:10:03,394 ‫نسقت الشريط لأجلك، فهمت؟‬ 246 00:10:03,478 --> 00:10:06,856 ‫لكن ظنت أمي أنه لأجلها ‫لأنها مخبولة تماما.‬ 247 00:10:06,939 --> 00:10:10,276 ‫كنت أحاول أن أتجنب مشاعرها الجنونية.‬ 248 00:10:10,360 --> 00:10:12,570 ‫يسعدني أنك تجنبت مشاعرها.‬ 249 00:10:14,322 --> 00:10:17,492 ‫لقد أغضبت عشيقتي حقا.‬ 250 00:10:17,575 --> 00:10:20,578 ‫لكن ربما لا يزال بوسعي ‫إنقاذ الأمور مع أمي.‬ 251 00:10:20,828 --> 00:10:22,580 ‫إذن،‬ 252 00:10:22,663 --> 00:10:24,374 ‫أما يزال بوسعنا ‫مشاهدة فيلم "داي هارد"؟‬ 253 00:10:25,083 --> 00:10:26,709 ‫لا. هذا لن يحصل.‬ 254 00:10:29,837 --> 00:10:32,382 ‫احذروا من صار عمره 25 عاما.‬ 255 00:10:32,465 --> 00:10:34,008 ‫"كارلوس ديل موناكو".‬ 256 00:10:34,092 --> 00:10:35,093 ‫من يريد بخاخ طلاء،‬ 257 00:10:35,176 --> 00:10:36,677 ‫أو تذاكر يانصيب؟‬ 258 00:10:36,761 --> 00:10:40,932 ‫يمكنني أن أصوت وأستأجر سيارة، ‫وأستأجر شقة تتكون من غرفة واحدة.‬ 259 00:10:41,015 --> 00:10:42,975 ‫أنا رجل، كل الوقت!‬ 260 00:10:43,059 --> 00:10:45,311 ‫حسنا، انتهى العرض. هات هويتك المزورة.‬ 261 00:10:45,395 --> 00:10:47,397 ‫هوية مزورة؟ من أين سمعت هذا؟‬ 262 00:10:47,480 --> 00:10:48,523 ‫لا أدري.‬ 263 00:10:48,606 --> 00:10:51,818 ‫لأنك أريتها حرفيا لكل طالب في المدرسة.‬ 264 00:10:51,901 --> 00:10:54,779 ‫أحاول أن أتجاهلك منذ الصباح.‬ 265 00:10:54,862 --> 00:10:56,656 ‫لقد تحمست وحسب.‬ 266 00:10:56,739 --> 00:11:00,243 ‫بحقك أيها المدرب "ميلور". تتذكر شعور ‫الحصول على هوية مزورة، صحيح؟‬ 267 00:11:00,326 --> 00:11:02,412 ‫بالله عليك. لا تدعني أراها مجددا.‬ 268 00:11:02,495 --> 00:11:04,372 ‫لك ذلك. سأقفل فمي.‬ 269 00:11:04,455 --> 00:11:07,208 ‫يا صاح، هل أنت صاحب الهوية المزورة؟‬ 270 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 ‫أجل.‬ 271 00:11:09,085 --> 00:11:11,712 ‫"كارلوس ديل موناكو" في خدمتك.‬ 272 00:11:11,796 --> 00:11:14,340 ‫سأقيم حفلة نهاية الصيف في منزلي، ‫وهي مخصصة للمتخرجين فقط.‬ 273 00:11:14,424 --> 00:11:16,092 ‫لكن يمكنك القدوم ‫إذا جلبت لنا بعض الجعة.‬ 274 00:11:16,676 --> 00:11:19,137 ‫يمكنني أن أجلب ‫الكمية التي تريدها يا صاح.‬ 275 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 ‫ما هي الكمية التي نتحدث عنها؟‬ 276 00:11:20,805 --> 00:11:22,557 ‫5؟ 10؟‬ 277 00:11:22,640 --> 00:11:24,058 ‫لا بأس بـ10 صناديق.‬ 278 00:11:24,142 --> 00:11:25,351 ‫10 صناديق؟‬ 279 00:11:25,435 --> 00:11:27,562 ‫طلاب سنة التخرج جميعهم ‫يعتمدون عليك يا صاح.‬ 280 00:11:27,645 --> 00:11:28,688 ‫لا تخذلنا.‬ 281 00:11:30,189 --> 00:11:31,232 ‫لك ذلك.‬ 282 00:11:31,858 --> 00:11:33,359 ‫لك ذلك.‬ 283 00:11:33,443 --> 00:11:35,945 ‫سيثمل طلاب سنة التخرج الليلة‬ 284 00:11:36,028 --> 00:11:37,905 ‫بمساعدة هذه البطاقة الجميلة هذه.‬ 285 00:11:37,989 --> 00:11:40,158 ‫- كلا، لن يحصل ذلك. ‫- اللعنة!‬ 286 00:11:41,200 --> 00:11:43,244 ‫"دانا"، مهلا.‬ 287 00:11:43,327 --> 00:11:47,707 ‫أنصتي، أعلم أنك تتجنبينني، ‫لكن يجب أن نتحدث فيما حصل.‬ 288 00:11:47,790 --> 00:11:49,917 ‫حسنا، تحدث.‬ 289 00:11:50,001 --> 00:11:51,836 ‫بدا أن خياري الوحيد كان‬ 290 00:11:51,919 --> 00:11:54,964 ‫أن أفعل أخيرا ما قاله جدي ‫وأن أتحدث من قلبي.‬ 291 00:11:55,756 --> 00:11:58,050 ‫أو أن أنسق شريطا آخر.‬ 292 00:11:58,134 --> 00:11:59,552 ‫لقد نسقت لك شريطا منوعا جديدا.‬ 293 00:11:59,635 --> 00:12:01,554 ‫لأجلك وحسب.‬ 294 00:12:01,637 --> 00:12:02,930 ‫"اعتذار 'آدم'"؟‬ 295 00:12:03,014 --> 00:12:04,599 ‫عنوان كل أغنية فيه يحمل "اعتذارا".‬ 296 00:12:04,682 --> 00:12:06,017 ‫هذا رائع، إن أضعته،‬ 297 00:12:06,100 --> 00:12:08,186 ‫يمكنني دوما الحصول ‫على نسخة أخرى منه من أمك.‬ 298 00:12:08,269 --> 00:12:09,270 ‫هذا مضحك.‬ 299 00:12:09,353 --> 00:12:11,814 ‫لكننا ما زلنا سنشاهد ‫عرض الليزر يوم السبت، صحيح؟‬ 300 00:12:12,607 --> 00:12:14,066 ‫أظن أنني أحتاج إلى بعض المساحة.‬ 301 00:12:14,150 --> 00:12:16,819 ‫المساحة؟ مفهوم بكل تأكيد.‬ 302 00:12:16,903 --> 00:12:18,863 ‫أنت تتحدثين إلى الفتى ‫الذي ذهب إلى معسكر الفضاء.‬ 303 00:12:18,946 --> 00:12:21,574 ‫بالرغم من أن جميع الفتيات ‫في حياتي كن غاضبات مني،‬ 304 00:12:21,657 --> 00:12:24,327 ‫ما زلت يمكنني الحصول ‫على حبوب الفطور المفضلة لدي.‬ 305 00:12:24,827 --> 00:12:26,162 ‫"بوو بيري".‬ 306 00:12:27,830 --> 00:12:29,081 ‫أو لا.‬ 307 00:12:29,165 --> 00:12:30,500 ‫تبا. لا مزيد من حبوب "بوو بيري".‬ 308 00:12:30,583 --> 00:12:31,667 ‫أنا آسفة.‬ 309 00:12:31,751 --> 00:12:33,377 ‫قدمت ما تبقى منه إلى "إريكا".‬ 310 00:12:33,794 --> 00:12:35,755 ‫يبدو أنني المدللة الآن.‬ 311 00:12:36,506 --> 00:12:38,341 ‫لن يطول الأمر طويلا، لكنني أستمتع به.‬ 312 00:12:38,424 --> 00:12:39,926 ‫إليك خبز القرع.‬ 313 00:12:40,009 --> 00:12:43,095 ‫وأنت استمتع بالتونة.‬ 314 00:12:43,179 --> 00:12:46,349 ‫أعلم كيف يصبح طعمها في يوم مدرسي طويل.‬ 315 00:12:46,432 --> 00:12:49,435 ‫إن أردت استعادة "بوو بيري" ‫أو حب أمي مجددا،‬ 316 00:12:49,519 --> 00:12:52,271 ‫كان علي أن أقدم لأمي اعتذارا صادقا‬ 317 00:12:52,355 --> 00:12:53,940 ‫والذي قصدت فيه فتاة أخرى.‬ 318 00:12:57,193 --> 00:13:00,530 ‫أنصتي، لقد نسقت هذا لأجلك، خصيصا.‬ 319 00:13:01,239 --> 00:13:02,949 ‫"اعتذار 'آدم'"؟‬ 320 00:13:05,159 --> 00:13:07,328 ‫لفتة جميلة.‬ 321 00:13:07,411 --> 00:13:09,413 ‫- أين هي العلبة؟ ‫- العلبة؟‬ 322 00:13:09,497 --> 00:13:10,957 ‫ما من علبة.‬ 323 00:13:11,040 --> 00:13:13,960 ‫أردت للموسيقى أن تتحدث بنفسها.‬ 324 00:13:14,043 --> 00:13:16,128 ‫وما هذه التي تشبه العلبة في جعبتك؟‬ 325 00:13:16,212 --> 00:13:18,130 ‫إنها أوراق الأونو.‬ 326 00:13:18,214 --> 00:13:19,590 ‫أنا...‬ 327 00:13:20,007 --> 00:13:22,468 ‫لدي بطولة مهمة في المدرسة. علي الذهاب.‬ 328 00:13:23,344 --> 00:13:25,513 ‫أعرف أنك نسقت ‫ذاك الشريط المنوع لـ"دانا"!‬ 329 00:13:25,596 --> 00:13:27,974 ‫لا حبوب "بوو بيري" لأجلك مجددا!‬ 330 00:13:28,057 --> 00:13:31,769 ‫بينما كان الحال يسوء معي، ‫كان حال "باري" أسوأ.‬ 331 00:13:31,852 --> 00:13:33,938 ‫تفضل يا سيد "مور". باردة ومثلجة.‬ 332 00:13:34,605 --> 00:13:36,482 ‫لم أطلب الحصول عليها. ماذا تريد؟‬ 333 00:13:36,566 --> 00:13:37,650 ‫لا شيء.‬ 334 00:13:37,733 --> 00:13:39,944 ‫أردت وحسب أن أجلب لأبي زجاجة جعة.‬ 335 00:13:40,027 --> 00:13:42,905 ‫بالتحدث عن ذلك، ‫كم زجاجة موجودة في كل صندوق؟‬ 336 00:13:42,989 --> 00:13:45,616 ‫- 24. ‫- تبا، هذا رقم كبير.‬ 337 00:13:45,700 --> 00:13:48,744 ‫أعني، لدينا 4 زجاجات فقط.‬ 338 00:13:48,828 --> 00:13:50,997 ‫ما رأيك أن نذهب في رحلة إلى "واوا" ‫ونبتاع لك ما ينقصك؟‬ 339 00:13:51,080 --> 00:13:52,915 ‫لن أشتري لك الجعة يا أحمق.‬ 340 00:13:53,874 --> 00:13:55,418 ‫المعذرة؟‬ 341 00:13:55,501 --> 00:13:58,546 ‫هذا ليس ما أطلبه منك. إنني...‬ 342 00:13:58,629 --> 00:14:02,008 ‫أبحث عن نشاطات مسلية تجمعنا.‬ 343 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 ‫كشراء الجعة.‬ 344 00:14:05,303 --> 00:14:06,637 ‫أو صنع الجعة.‬ 345 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 ‫هذا مسل، صحيح؟‬ 346 00:14:08,764 --> 00:14:12,018 ‫لنذهب ونشتري بعض الخميرة والشعير ‫ونضعها في حوض الاستحمام.‬ 347 00:14:12,101 --> 00:14:17,064 ‫حسنا، أيما كان ما ستتورط فيه، ‫فلن أنقذك من الموقف.‬ 348 00:14:17,148 --> 00:14:18,399 ‫أعرف أنك تقول هذا دوما،‬ 349 00:14:18,482 --> 00:14:21,694 ‫لكن دعنا نفترض للحظة ‫أنني تورطت في موقف عصيب.‬ 350 00:14:21,777 --> 00:14:22,820 ‫يمكنني افتراض ذلك.‬ 351 00:14:22,903 --> 00:14:26,532 ‫أليست مسؤوليتك القانونية ‫كوالدي أن تنقذني؟‬ 352 00:14:26,616 --> 00:14:29,535 ‫كلا، إن مسؤوليتي‬ 353 00:14:29,619 --> 00:14:33,414 ‫أن أجعلك تواجه أي قرار أحمق اقترفته،‬ 354 00:14:33,497 --> 00:14:34,665 ‫حتى لو أودى بمقتلك.‬ 355 00:14:35,124 --> 00:14:36,626 ‫أنا أب صالح.‬ 356 00:14:38,127 --> 00:14:40,755 ‫لم يستطع "باري" ‫الحصول على مراده من أبي.‬ 357 00:14:40,838 --> 00:14:45,259 ‫لكن اتضح أنه حصل على مراده ‫من محفظة أبي.‬ 358 00:14:50,598 --> 00:14:51,641 ‫يفترض أن تكفيني هذه الليلة.‬ 359 00:14:51,932 --> 00:14:53,184 ‫أحب الجعة.‬ 360 00:14:53,476 --> 00:14:55,770 ‫- هذه كلها لأجلك؟ ‫- بالطبع.‬ 361 00:14:55,853 --> 00:14:56,979 ‫زوجتي ثرثارة.‬ 362 00:14:57,063 --> 00:14:59,523 ‫إذن، أنت "موراي غولدبيرغ".‬ 363 00:15:00,650 --> 00:15:03,486 ‫أجل. أعمل في متجر أثاث قديم.‬ 364 00:15:04,278 --> 00:15:05,988 ‫ولدي 3 أولاد.‬ 365 00:15:06,322 --> 00:15:10,076 ‫أناديهم بالحمقى، لكنني أضمر حبهم.‬ 366 00:15:10,159 --> 00:15:12,912 ‫إذن، أنت تخبرني ‫أن عمرك 50 عاما تقريبا؟‬ 367 00:15:12,995 --> 00:15:16,290 ‫إنني أبدو شابا وحسب. ولدي وجه طفولي.‬ 368 00:15:17,208 --> 00:15:18,959 ‫نصفي من "هاواي".‬ 369 00:15:19,043 --> 00:15:20,044 ‫مرحبا.‬ 370 00:15:21,337 --> 00:15:23,881 ‫حسنا يا "موراي". ما هو تاريخ ميلادك؟‬ 371 00:15:25,132 --> 00:15:26,175 ‫يجب أن أعلم هذا.‬ 372 00:15:26,676 --> 00:15:27,677 ‫اللعنة!‬ 373 00:15:29,303 --> 00:15:32,390 ‫من الواضح أنني أشرب كثيرا.‬ 374 00:15:32,473 --> 00:15:34,433 ‫تدري أن والدك يأتي كل صباح‬ 375 00:15:34,517 --> 00:15:36,936 ‫- لشرب القهوة، صحيح؟ ‫- كلا، لم أكن أدري.‬ 376 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 ‫أظن أنني سأتصل بوالدك.‬ 377 00:15:39,689 --> 00:15:40,856 ‫شكرا على وقتك.‬ 378 00:15:44,985 --> 00:15:48,114 ‫كانت ليلة الجمعة. ‫حفلة "دواين مارتن" للمتخرجين.‬ 379 00:15:48,197 --> 00:15:51,242 ‫بالرغم من أن "باري" فقد هويته المزورة، ‫وهوية أبي الحقيقية،‬ 380 00:15:51,325 --> 00:15:53,202 ‫لا يزال مصمما أن يظهر كبطل.‬ 381 00:15:54,412 --> 00:15:57,456 ‫- أنت في ورطة كبيرة. ‫- أبي؟‬ 382 00:15:57,540 --> 00:16:01,502 ‫إن ظننت أنني سأدعك تدخل تلك الحفلة ‫بكيس مليء...‬ 383 00:16:01,585 --> 00:16:02,920 ‫بالشطائر؟ أين هي الجعة؟‬ 384 00:16:03,003 --> 00:16:04,672 ‫ما من جعة.‬ 385 00:16:04,755 --> 00:16:05,923 ‫لكنني ذهبت إلى مطعم "لييز هوغيز"‬ 386 00:16:06,006 --> 00:16:08,509 ‫واشتريت شرائح اللحم والجبن ‫وشطائر البرغر والشطائر الكبيرة.‬ 387 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 ‫لماذا؟‬ 388 00:16:09,719 --> 00:16:13,973 ‫لأنه حين تصل إلى حفل ‫ومعك شطائر كبيرة، سيظنون أنك بطل.‬ 389 00:16:14,056 --> 00:16:16,809 ‫و"هوغي" معناه بطل.‬ 390 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 ‫وأريد أن أكون بطلا.‬ 391 00:16:18,853 --> 00:16:20,438 ‫أنت أحمق.‬ 392 00:16:20,521 --> 00:16:21,981 ‫أعلم ذلك.‬ 393 00:16:22,064 --> 00:16:24,567 ‫لقد أنفقت أموال الجعة على الشطائر؟‬ 394 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 ‫ما خطبك؟‬ 395 00:16:25,735 --> 00:16:29,613 ‫أردت لهذا العام أن يكون مختلفا وحسب. ‫كما تعلم...‬ 396 00:16:29,697 --> 00:16:32,867 ‫أردت لمرة واحدة الذهاب إلى حفلة ‫وأن يسعد الجميع لرؤيتي.‬ 397 00:16:32,950 --> 00:16:33,951 ‫أنت!‬ 398 00:16:34,827 --> 00:16:36,162 ‫لقد حانت اللحظة.‬ 399 00:16:36,245 --> 00:16:39,623 ‫كانت الياقات مرفوعة، ‫ما يعني أن الحال كان محتدا.‬ 400 00:16:42,209 --> 00:16:43,669 ‫كان لدى أبي خيار.‬ 401 00:16:43,753 --> 00:16:46,547 ‫يمكنه أن يفعل ما يقوله دوما ‫وألا ينقذ "باري"،‬ 402 00:16:46,630 --> 00:16:49,592 ‫أو يمكنه فعل هذا.‬ 403 00:16:50,801 --> 00:16:52,094 ‫سحقا يا "باري"!‬ 404 00:16:52,178 --> 00:16:56,849 ‫إن ظننت أن بوسعك ‫أخذ هذه الجعة المثلجة الشهية،‬ 405 00:16:56,932 --> 00:16:59,393 ‫وبعضها مكلف كثيرا ‫كنت جلبتها من "ألمانيا"،‬ 406 00:16:59,477 --> 00:17:01,020 ‫فلديك مشكلة أخرى.‬ 407 00:17:01,103 --> 00:17:04,356 ‫من الجيد أنني أتيت إلى هنا! لنذهب!‬ 408 00:17:04,440 --> 00:17:05,983 ‫قاوم السلطة يا "كارلوس".‬ 409 00:17:06,066 --> 00:17:09,403 ‫ربما فشل أخي، ‫لكن جعله أبي يبدو منتصرا.‬ 410 00:17:14,700 --> 00:17:16,535 ‫مرحبا يا عزيزتي.‬ 411 00:17:16,619 --> 00:17:17,912 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 412 00:17:19,663 --> 00:17:21,290 ‫كان أولادي يهدونني ‫أشياء كهذه طيلة الوقت.‬ 413 00:17:21,373 --> 00:17:22,374 ‫أحبك يا أمي ‫حبيبك "آدم"‬ 414 00:17:22,458 --> 00:17:24,794 ‫كنت أظن أنني سأحتاج إلى صندوق أكبر.‬ 415 00:17:24,877 --> 00:17:25,878 ‫لكن لا أظن ذلك.‬ 416 00:17:27,254 --> 00:17:31,509 ‫تعرفين أن ما من ابن ‫يعد شريطا منوعا لأمه.‬ 417 00:17:32,301 --> 00:17:35,513 ‫أظن أنني أردت أن أصدق ذلك وحسب.‬ 418 00:17:36,138 --> 00:17:39,266 ‫لا أريد أن يتحول "آدم" لفظيع ‫كما تحول أخوه وأخته.‬ 419 00:17:39,350 --> 00:17:42,561 ‫إنه مراهق يا عزيزتي. جميعهم فظيعون.‬ 420 00:17:42,645 --> 00:17:44,939 ‫يصعب تقبل ذلك.‬ 421 00:17:45,022 --> 00:17:47,817 ‫يحبونك كثيرا في طفولتهم.‬ 422 00:17:47,900 --> 00:17:50,277 ‫ثم ينضجون وينضب حبهم.‬ 423 00:17:50,653 --> 00:17:52,822 ‫أنصتي، "آدم" يحبك.‬ 424 00:17:52,905 --> 00:17:55,783 ‫لكن حقيقة أنه لم يخبرك بأمر الشريط‬ 425 00:17:55,866 --> 00:17:57,576 ‫تظهر كم يحبك.‬ 426 00:17:57,660 --> 00:18:00,079 ‫لكن حين يتعلق الأمر به و"دانا"،‬ 427 00:18:00,162 --> 00:18:01,831 ‫يجب ألا تتدخلي.‬ 428 00:18:02,540 --> 00:18:04,542 ‫يا إلهي. أنت محق.‬ 429 00:18:05,626 --> 00:18:07,586 ‫أظن أنني جعلت الأمور ‫أكثر تعقيدا بالنسبة إليه.‬ 430 00:18:07,837 --> 00:18:10,214 ‫إنه فتى ذكي. سيجد حلا.‬ 431 00:18:10,840 --> 00:18:14,009 ‫أنت محق. يجب أن أساعده في إيجاد الحل.‬ 432 00:18:15,219 --> 00:18:17,137 ‫ماذا؟ كلا. لا تتدخلي.‬ 433 00:18:17,221 --> 00:18:19,682 ‫أجل. يجب أن أتدخل!‬ 434 00:18:19,765 --> 00:18:23,435 ‫وأن أقدم بادرة كبيرة لأساعد في إصلاح ‫الأمور بين "دانا" وطفلي الصغير.‬ 435 00:18:23,519 --> 00:18:24,603 ‫ما الذي يحصل؟‬ 436 00:18:24,687 --> 00:18:26,814 ‫هل نخوض المحادثة نفسها؟‬ 437 00:18:26,897 --> 00:18:28,107 ‫لا تفعليها.‬ 438 00:18:28,190 --> 00:18:29,441 ‫بل سأفعلها!‬ 439 00:18:29,525 --> 00:18:31,110 ‫أنت الأفضل يا أبي.‬ 440 00:18:32,069 --> 00:18:34,196 ‫سأفعلها.‬ 441 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 ‫- المعذرة. أنا آسف. ‫- "آدم"؟‬ 442 00:18:46,083 --> 00:18:47,167 ‫علينا أن نتحدث.‬ 443 00:18:48,335 --> 00:18:50,296 ‫إن جلبت شريطا آخر، أعطني إياه وحسب.‬ 444 00:18:50,379 --> 00:18:53,632 ‫كلا. لا أشرطة بعد الآن. كلمات وحسب.‬ 445 00:18:53,716 --> 00:18:56,260 ‫كان يجب أن أخبرك كيف شعرت، فهمت؟‬ 446 00:18:56,343 --> 00:18:58,304 ‫أخبرتك أنني معجب بك حقا.‬ 447 00:18:58,387 --> 00:19:01,265 ‫وأخبرتك أنني لم أشعر تجاه أحد ‫بهذا الشكل.‬ 448 00:19:01,348 --> 00:19:04,810 ‫وسأفعل أي شيء لأكون عشيقك.‬ 449 00:19:05,811 --> 00:19:07,062 ‫لم أكن أعرف إن كانت تصدقني.‬ 450 00:19:07,730 --> 00:19:09,565 ‫ثم حدث هذا.‬ 451 00:19:10,524 --> 00:19:11,775 ‫"دانا"‬ 452 00:19:12,818 --> 00:19:14,111 ‫"آدم"‬ 453 00:19:18,699 --> 00:19:20,451 ‫"آدم" + "دانا"‬ 454 00:19:20,910 --> 00:19:23,329 ‫لا أصدق أنك فعلت هذا.‬ 455 00:19:23,746 --> 00:19:26,498 ‫أجل، هذا لا يصدق.‬ 456 00:19:27,583 --> 00:19:30,628 ‫أنت ملهمتي‬ 457 00:19:37,593 --> 00:19:39,261 ‫شكرا.‬ 458 00:19:45,267 --> 00:19:47,853 ‫رباه. كيف فعلت هذا؟‬ 459 00:19:47,937 --> 00:19:49,897 ‫أظن أنني أعرف الشخص المناسب.‬ 460 00:19:49,980 --> 00:19:51,899 ‫اتضح أن أمي اقتحمت غرفة التحكم‬ 461 00:19:51,982 --> 00:19:54,944 ‫وهددت المهندس المسؤول، لكنها أنقذتني.‬ 462 00:19:56,654 --> 00:20:00,324 ‫إذن، أنت بطل أخيرا.‬ 463 00:20:00,407 --> 00:20:02,201 ‫آمل أنه إحساس جميل.‬ 464 00:20:02,284 --> 00:20:04,161 ‫أجل، والفضل يعود لك.‬ 465 00:20:04,787 --> 00:20:07,706 ‫بعد كل ذلك التبجح، ‫لكنك أنقذتني في النهاية.‬ 466 00:20:07,790 --> 00:20:10,960 ‫لا تعتد على هذا. لن يحدث ذلك مجددا.‬ 467 00:20:11,043 --> 00:20:13,879 ‫بحقك. كلانا يعلم أنك ستنقذني دوما.‬ 468 00:20:13,963 --> 00:20:15,255 ‫- كلا، لن أفعل. ‫- بلى.‬ 469 00:20:15,339 --> 00:20:17,257 ‫كلا.‬ 470 00:20:17,675 --> 00:20:18,801 ‫بلى.‬ 471 00:20:20,469 --> 00:20:22,137 ‫بلى.‬ 472 00:20:22,805 --> 00:20:24,306 ‫لكن لا تخبر الآخرين.‬ 473 00:20:28,936 --> 00:20:30,521 ‫هكذا يتصرف الآباء.‬ 474 00:20:30,604 --> 00:20:35,234 ‫مهما صعبنا الأمور عليهم، ‫فهم ينقذوننا دوما.‬ 475 00:20:36,819 --> 00:20:38,904 ‫إهداء إلى أول شريط منوع إلى "دانا"‬ 476 00:20:38,988 --> 00:20:39,989 ‫مرحبا يا "دانا".‬ 477 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 ‫شريط "آدم" الحقيقي‬ 478 00:20:42,324 --> 00:20:44,451 ‫لم أظن أبدا أنني سأقول هذا، ‫لكنني أحبك،‬ 479 00:20:44,535 --> 00:20:46,412 ‫وتذكري، أنت كل شيء بالنسبة إلي،‬ 480 00:20:46,495 --> 00:20:49,039 ‫وإليك هذه الأغنية لـ"آر إي أم"،‬ 481 00:20:49,123 --> 00:20:50,416 ‫"يو آر ذا إيفري ثينغ".‬ 482 00:20:51,667 --> 00:20:52,918 ‫تفضل. قارب جديد إذن؟‬ 483 00:20:53,002 --> 00:20:55,004 ‫لا بد أن زوجتك تحب التزلج على الماء.‬ 484 00:20:55,087 --> 00:20:58,257 ‫تعجبني ملابس سباحتها المحتشمة، ‫لكنها تبدو أجمل لو تعرت قليلا أيضا.‬ 485 00:20:58,340 --> 00:20:59,383 ‫كيف حالك أيها العجوز؟‬ 486 00:20:59,466 --> 00:21:01,719 ‫قالت حفيدتي "صوفيا لوبيز"‬ 487 00:21:01,802 --> 00:21:05,014 ‫إنك ربما تعرف كيف تزور بطاقات الهوية.‬ 488 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 ‫دعني أقول، أقدر على شيء كهذا.‬ 489 00:21:08,600 --> 00:21:11,437 ‫لم يريد رجل محترم ومقدر مثلك ‫هوية مزورة؟‬ 490 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 ‫دعني أقول،‬ 491 00:21:13,188 --> 00:21:16,942 ‫أخبرت فتاة أنني في الـ60 وأحتاج ‫إلى وسيلة لإثبات ذلك. هلا ساعدتني؟‬ 492 00:21:17,026 --> 00:21:19,153 ‫هذا أمر نسبي. هل أنت شرطي؟‬ 493 00:21:19,236 --> 00:21:21,905 ‫إن كنت تكذب لتوقع بي، ‫لن يطلق سراحي وحسب،‬ 494 00:21:21,989 --> 00:21:24,158 ‫سأصادر شارتك لمدة سنة. ‫هكذا ينص القانون.‬ 495 00:21:24,241 --> 00:21:25,743 ‫أملك مئتي دولار.‬ 496 00:21:25,826 --> 00:21:27,619 ‫قف في داخل المجسم.‬ 497 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 .RaYYaN...سحب وتعديل