0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,044
سيخبركم أي شخص
نشأ خلال حقبة الثمانينيات
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,006
بحصول أحداث مهمة لا يمكن نسيانها.
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,632
فوز "ماري لو ريتون"
بالميدالية الذهبية،
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,134
وحملة "أيادي عبر أمريكا"،
5
00:00:09,593 --> 00:00:11,344
وسقوط جدار "برلين".
6
00:00:11,428 --> 00:00:13,597
أكل "إيلف" قطته الأولى.
7
00:00:13,680 --> 00:00:15,432
ولكن هذا هو أكثر أمر عالق في ذهني.
8
00:00:15,515 --> 00:00:17,350
قبلتي الأولى.
9
00:00:17,434 --> 00:00:19,811
كانت مع "دانا كالدويل".
الفتاة التي تسكن أسفل الحي.
10
00:00:19,895 --> 00:00:22,773
ومع بداية العام الدراسي الجديد،
حان الوقت لتحديد طبيعة علاقتنا.
11
00:00:22,856 --> 00:00:25,358
شريط أغاني منوع.
إنها فكرة عبقرية يا جدي.
12
00:00:25,442 --> 00:00:27,569
يمكنني إخبار "دانا" بكل ما أريد
13
00:00:27,652 --> 00:00:29,029
دون أن أضطر إلى ذلك فعليا.
14
00:00:29,112 --> 00:00:31,865
دعك من الشريط.
صدقني، أنا خبير في العلاقات العاطفية.
15
00:00:31,948 --> 00:00:34,993
إن أعجبتك فتاة ما
تخبرها بذلك وجها لوجه.
16
00:00:35,494 --> 00:00:37,037
هذا ما أعرفه بشأن النساء.
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,873
إنهن يربكنني ويرعبنني.
سأنسق شريط أغاني.
18
00:00:39,956 --> 00:00:41,458
أقال أحدهم "شريطا منوعا"؟
19
00:00:41,541 --> 00:00:42,918
هذا يوم سعدك.
20
00:00:43,543 --> 00:00:44,669
أتيت إلى الشخص المناسب.
21
00:00:44,753 --> 00:00:47,380
لكنني لم آت إليك.
في الحقيقة، أنت من أتى إلي .
22
00:00:47,464 --> 00:00:50,383
لا يمكنك تسجيل أشهر 40 أغنية
على الشريط وحسب.
23
00:00:50,467 --> 00:00:54,262
عليك أن تحكي قصة.
أن تبتكر قصة تبرر فيها حبك.
24
00:00:54,346 --> 00:00:56,306
حسنا، السؤال الأول. أهي فتاة؟
25
00:00:56,389 --> 00:00:58,892
لا أعرف. لم ألتق بها طوال الصيف.
26
00:00:58,975 --> 00:01:01,144
ارتادت هي مخيم كرة المضرب.
وأنا ارتدت مخيم الفضاء.
27
00:01:01,228 --> 00:01:04,231
جيد، هي رياضية وأنت مهووس بالعلوم.
28
00:01:04,314 --> 00:01:07,567
الأغنية الأولى لـ"باولا عبدول".
أغنية "أوبيسيتز أتراكت".
29
00:01:07,651 --> 00:01:08,652
أنا مصغ.
30
00:01:08,735 --> 00:01:13,073
وفي الأغنية التالية نصارحها
بموسيقى بطيئة وهادئة يقدمها،
31
00:01:13,156 --> 00:01:14,157
"بيغ تيستي".
32
00:01:14,491 --> 00:01:16,117
- لم أعد أصغي.
- فات الأوان.
33
00:01:16,201 --> 00:01:19,037
في الأغنية التالية
ننتقل إلى الموسيقى الكلاسيكية.
34
00:01:19,120 --> 00:01:21,248
أغنية فرقة "ديف ليبارد"
"بور سم شوغار أون مي".
35
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
تلك أغنية فاضحة.
36
00:01:22,958 --> 00:01:24,125
تماما.
37
00:01:24,209 --> 00:01:25,794
لم تكن الأغاني الفاضحة أسلوبي.
38
00:01:25,877 --> 00:01:28,880
لذا، أمضيت الليلة
أسجل شريطي المنوع المثالي.
39
00:01:28,964 --> 00:01:33,593
وكانت مزيجا مثاليا من "شيكاغو"
و"آر إي إم" و"إينكسز" و"ويرد إل".
40
00:01:33,677 --> 00:01:34,970
كانت أغاني عاطفية خالصة.
41
00:01:35,053 --> 00:01:37,514
وهذا هو أول شريط منوع رسمي لنا.
42
00:01:37,597 --> 00:01:40,892
آمل أن يعجبك بقدر ما تعجبينني.
43
00:01:41,685 --> 00:01:44,938
وبهذه البساطة، ابتكرت تحفة موسيقية.
44
00:01:45,021 --> 00:01:46,815
رسالة حب حقيقية يطرب السمع لها،
45
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
كفيلة بالفوز بقلب أي امرأة.
46
00:01:49,192 --> 00:01:50,610
أنت ملهمتي
47
00:01:50,694 --> 00:01:54,114
وللأسف، فازت بقلب المرأة الخطأ.
48
00:01:54,197 --> 00:01:55,740
أيها الوحش الصغير.
49
00:01:55,824 --> 00:01:56,992
ماذا هناك؟ كم الساعة الآن؟
50
00:01:57,075 --> 00:01:58,285
إنها الـ2 صباحا.
51
00:01:58,368 --> 00:01:59,786
كنت أنظف الطابق الأرضي قبل قليل،
52
00:01:59,870 --> 00:02:03,081
وعثرت على شريط الأغاني
الذي نسقته من أجلي.
53
00:02:04,541 --> 00:02:05,959
أمي. سأخبرك بالحقيقة.
54
00:02:06,042 --> 00:02:10,338
لم أصبر حتى الصباح
لأخبرك أنني أيضا أحبك.
55
00:02:12,007 --> 00:02:15,468
كان خطأ ساذجا
ترك أي شيء في المتناول في منزلي.
56
00:02:15,552 --> 00:02:16,928
ولكن أمي لم تكن بالغة الجنون
57
00:02:17,012 --> 00:02:19,806
لتعتقد أن الشريط موجها لها، صحيح؟
58
00:02:19,890 --> 00:02:21,808
أنت ما زلت هنا، صحيح؟
59
00:02:21,892 --> 00:02:23,351
أحبك.
60
00:02:28,315 --> 00:02:32,193
عليك إخبارها أن شريط الأغاني هذا
كان من أجل "دانا".
61
00:02:32,277 --> 00:02:35,238
لا يمكنني فعل ذلك.
انظر إلى مدى سعادتها.
62
00:02:36,573 --> 00:02:38,033
سيفطر هذا قلبها.
63
00:02:38,116 --> 00:02:39,743
حسنا، من الأفضل أن تجد حلا،
64
00:02:39,826 --> 00:02:43,288
لأنك في ورطة كبيرة هنا.
65
00:02:43,371 --> 00:02:45,999
منفوشة ولذيذة، مثلك تماما.
66
00:02:46,583 --> 00:02:48,043
أمي.
67
00:02:48,126 --> 00:02:51,713
أنصتي، أريد إخبارك بأمر.
68
00:02:51,796 --> 00:02:55,634
أيها الفتى الرقيق، سبق وقلت كل شيء
في ذلك الشريط.
69
00:02:55,717 --> 00:02:58,011
في الحقيقة كنت مرتعبة.
70
00:02:58,094 --> 00:02:59,095
أنت في المدرسة المتوسطة الآن.
71
00:02:59,179 --> 00:03:02,015
وهو نفس العمر الذي توقف فيه "باري"
و"إريكا" عن حبي.
72
00:03:02,098 --> 00:03:04,309
ولكن الآن بعد أن نسقت
هذا الشريط لأجلي،
73
00:03:04,392 --> 00:03:09,481
أعرف أنك ما زلت تحب أمك.
وستحبها على الدوام.
74
00:03:10,899 --> 00:03:12,400
هذه هي الحقيقة يا أمي.
75
00:03:12,484 --> 00:03:13,610
كان جدي محقا.
76
00:03:13,693 --> 00:03:16,363
حان الوقت لإيجاد حل أو فعل هذا.
77
00:03:16,446 --> 00:03:17,614
أنا بحاجة إلى نسخة.
78
00:03:17,697 --> 00:03:18,782
لماذا؟
79
00:03:18,865 --> 00:03:21,159
حتى نتمكن من سماعه في الوقت نفسه.
80
00:03:22,243 --> 00:03:23,244
كم أنت لطيف.
81
00:03:23,328 --> 00:03:24,704
وهل تعرف أمرا؟
82
00:03:24,788 --> 00:03:27,874
غدا مساء، بعد المدرسة
سنتناول الحليب المخفوق
83
00:03:27,958 --> 00:03:31,211
وسنذهب لمشاهدة فيلم "داي هارد"
الذي رغبت بمشاهدته.
84
00:03:31,294 --> 00:03:35,173
"داي هارد"؟ إنه للبالغين فقط!
لا يسمح بالدخول إلا بمرافقة شخص بالغ.
85
00:03:35,256 --> 00:03:38,134
حسنا، لديك مرافق بالغ
يقف أمامك، أيها السيد.
86
00:03:38,218 --> 00:03:40,178
هل ضربت موعدا مع أمك للتو؟
87
00:03:40,261 --> 00:03:43,515
أجل، هذا وضع فوضوي جدا.
88
00:03:45,058 --> 00:03:47,060
تبا. من أكل كل حبوب "بوو بيري"؟
89
00:03:47,143 --> 00:03:50,105
قدمتها لـ"آدم"، لأنه طفلي المدلل.
90
00:03:50,188 --> 00:03:52,732
ماذا؟ لا يمكنك قول هذا بصوت مرتفع.
91
00:03:52,816 --> 00:03:54,567
يمكنني ذلك، وقد قلتها للتو.
92
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
كلاكما، أنصتا.
93
00:03:56,152 --> 00:03:57,195
"آدم" هو طفلي المدلل.
94
00:03:57,278 --> 00:03:59,197
- حسنا، لا مشكلة لدي.
- وأنا أيضا.
95
00:03:59,280 --> 00:04:01,741
أجل، كانت ورطة كبيرة بالفعل.
96
00:04:15,130 --> 00:04:17,007
كان الـ4 من سبتمبر
من إحدى سنوات الثمانينيات،
97
00:04:17,090 --> 00:04:20,010
وكانت "إريكا" تستهل العام الدراسي
بطريقة مجنونة.
98
00:04:20,093 --> 00:04:21,094
ببطاقة هوية مزورة.
99
00:04:21,177 --> 00:04:22,178
"نيو هامبشير"
"صوفيا لوبيز"
100
00:04:22,887 --> 00:04:25,890
حسنا، سررت بالتعرف عليك
يا "صوفيا لوبيز".
101
00:04:25,974 --> 00:04:27,642
- أعدها.
- ألا تريدين مشاركتها معي؟
102
00:04:27,726 --> 00:04:30,270
هذا ليس تصرفا كريما منك
كونك متبرعة بأعضائك
103
00:04:30,353 --> 00:04:32,355
ومن ولاية "نيو هامبشير".
104
00:04:33,148 --> 00:04:35,025
انس أنك رأيتها، مفهوم؟
105
00:04:35,108 --> 00:04:38,361
لا يمكنني ذلك.
فأنا أمتلك ذاكرة تصويرية جيدة.
106
00:04:38,445 --> 00:04:39,863
أريد واحدة مثلها.
107
00:04:39,946 --> 00:04:42,032
مستحيل.
لا يمكنك استعمال بطاقة هوية مزورة.
108
00:04:42,115 --> 00:04:44,617
سيكتشف أمرك على الفور.
وستفسد الأمر على البقية.
109
00:04:44,701 --> 00:04:46,661
حسنا، إن لم تساعديني للحصول على واحدة،
فسأخبر أبي.
110
00:04:46,745 --> 00:04:47,954
- لن تفعل؟
- أبي!
111
00:04:48,038 --> 00:04:49,706
- اخرس.
- أبي!
112
00:04:49,789 --> 00:04:51,291
تعرفين، دوما يأتي
عند سماع نداء "أبي" لثالث مرة.
113
00:04:51,374 --> 00:04:52,792
لأنه لا يعود بإمكانه تجاهل النداء،
114
00:04:52,876 --> 00:04:56,212
والرجل لن يكون سعيدا
لأنه سيضطر إلى نزول السلالم.
115
00:04:56,296 --> 00:04:58,965
إنه يكره نزول السلالم.
116
00:04:59,049 --> 00:05:00,967
لا أبالي. لن أساعدك.
117
00:05:01,051 --> 00:05:02,594
- أبي!
- ماذا؟
118
00:05:02,677 --> 00:05:05,305
لماذا تنادي علي؟ ماذا تريد؟
119
00:05:05,388 --> 00:05:10,101
ما هو الأمر المهم جدا
الذي يضطرك إلى جعلي أنزل السلالم؟
120
00:05:10,310 --> 00:05:12,479
حسنا، اكتشفت للتو أن "إريكا"...
121
00:05:12,562 --> 00:05:14,647
ستساعد شقيقها.
122
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
شكرا لك على وقتك.
123
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
ما حدث تاليا كان المشهد الذهبي
والكلاسيكي لـ"موراي غولدبيرغ"،
124
00:05:18,735 --> 00:05:20,153
وهو ما يقوله يوميا.
125
00:05:20,236 --> 00:05:24,115
حسنا، أيما كان ما ستتورطان فيه،
فلن أنقذكما من الموقف.
126
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
- مفهوم.
- مفهوم.
127
00:05:27,702 --> 00:05:32,123
أجل، أعتقد أنني سأبقى في الطابق الأرضي
لبقية هذا اليوم.
128
00:05:32,207 --> 00:05:36,711
بينما كان "باري" يتطلع ليكبر سنا،
كنت على وشك أن أتقرب أكثر من "دانا".
129
00:05:36,795 --> 00:05:38,505
إذن، أتريدين
ركوب الدراجات الهوائية لاحقا؟
130
00:05:38,588 --> 00:05:39,672
عثرت على أفعى ميتة،
131
00:05:39,756 --> 00:05:42,550
وكنت أتساءل إن كنت ترغبين بوكزها
بعصا أو ما شابه.
132
00:05:42,634 --> 00:05:45,053
في الحقيقة، هناك مجموعة ذاهبة
إلى عرض الليزر الليلة.
133
00:05:45,136 --> 00:05:46,805
تعرفه، إنه عرض لأضواء الليزر.
134
00:05:46,888 --> 00:05:49,265
أترغب بمرافقتي؟
135
00:05:49,349 --> 00:05:51,684
كان لدي فرصة كبيرة لتطبيق نصيحة جدي،
136
00:05:51,768 --> 00:05:54,521
وأن أصارح فتاة أحلامي.
137
00:05:55,271 --> 00:05:57,148
وبدلا من ذلك، فعلت هذا.
138
00:05:57,565 --> 00:05:58,775
خذي، علي الذهاب.
139
00:05:59,400 --> 00:06:00,443
إنه شريط أغاني.
140
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
الخبر الجيد
هو أنني حظيت بموعد مع "دانا كالدويل".
141
00:06:04,030 --> 00:06:06,658
والخبر السيئ،
كان لدي موعدان في الوقت نفسه.
142
00:06:06,741 --> 00:06:08,952
من مستعد لمشاهدة فيلم موعدنا؟
143
00:06:09,035 --> 00:06:10,745
اشتريت كنزة جديدة.
144
00:06:11,538 --> 00:06:14,874
أجل، كنت أفكر بشأن موعدنا.
145
00:06:14,958 --> 00:06:17,585
لربما يمكننا الخروج
يوم السبت بدلا من ذلك؟
146
00:06:17,669 --> 00:06:19,295
- حقا؟
- أجل.
147
00:06:19,379 --> 00:06:20,672
نقضي كامل اليوم معا.
148
00:06:20,755 --> 00:06:24,551
نحزم أغراض النزهة ونذهب إلى المتنزه،
ونركب قاربا.
149
00:06:24,634 --> 00:06:27,262
ما أعنيه أنني لا أريد الاكتفاء
بمجرد مشاهدة فيلم ما.
150
00:06:27,345 --> 00:06:28,847
أرغب بالتحدث،
151
00:06:28,930 --> 00:06:31,808
وأن أعرف ما الذي يعجبك وأن أعرفك أكثر.
152
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
ما رأيك؟
153
00:06:34,102 --> 00:06:35,937
تبا، تعجبني تلك الفكرة!
154
00:06:36,020 --> 00:06:37,355
إنها تعجبني.
155
00:06:38,398 --> 00:06:39,482
عظيم.
156
00:06:39,566 --> 00:06:41,234
أراك يوم السبت.
157
00:06:41,317 --> 00:06:43,403
بينما كنت أغزل شبكة أكاذيبي،
158
00:06:43,486 --> 00:06:46,489
كان شقيقي وشقيقتي يعملان
على خدعتهما الخاصة.
159
00:06:46,573 --> 00:06:48,867
سعر استئجار فيلمك هو 17،23 دولار.
160
00:06:48,950 --> 00:06:52,745
قبل عصر الكاميرات الرقمية،
كان عليكم الذهاب إلى البلدة
161
00:06:52,829 --> 00:06:55,206
للحصول على صوركم
من شخص غريب يرتدي سترة.
162
00:06:55,290 --> 00:06:56,624
ها هي صورك.
163
00:06:56,708 --> 00:06:58,877
صور جميلة، ماذا تفعلين؟
أترفعين أوزانا ثقيلة أم خفيفة؟
164
00:06:58,960 --> 00:07:02,130
أجل، أمرن ذراعي في عطل
نهاية الأسبوع والساقين أيام الخميس.
165
00:07:02,213 --> 00:07:04,048
- دعني أتولى الحديث.
- بالطبع.
166
00:07:04,507 --> 00:07:06,342
- مرحبا. أتتذكرني؟
- مرحبا.
167
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
"صوفيا لوبيز"؟
168
00:07:08,553 --> 00:07:10,513
- كنت هنا في الأسبوع الماضي.
- أريد بطاقة شخصية مزورة، اتفقنا؟
169
00:07:12,223 --> 00:07:13,224
هل أنت شرطي؟
170
00:07:13,725 --> 00:07:17,061
أتضع جهاز تنصت يا صديقي؟
أهذا شريط لاصق؟ ماذا يوجد في الأسفل؟
171
00:07:17,604 --> 00:07:19,022
حسنا، إن كنت تضع جهاز تنصت،
172
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
واكتشفت أمرك،
173
00:07:20,356 --> 00:07:22,400
ستتقاعد من الشرطة في ذلك اليوم
من دون الحصول على راتب تقاعد.
174
00:07:22,483 --> 00:07:23,776
هكذا ينص القانون.
175
00:07:23,860 --> 00:07:27,030
لا أحد يضع جهاز تنصت
وربما يجدر بك قراءة كتاب القانون.
176
00:07:28,990 --> 00:07:31,910
حسنا، لنفعل هذا. قف في داخل المجسم.
177
00:07:31,993 --> 00:07:35,163
إنها خطوة نحو المستقبل.
هذه تقنية متقدمة حقا.
178
00:07:35,246 --> 00:07:38,041
أجل، هذا مثير.
حسنا، ابتسم. 3، 2، 1...
179
00:07:38,416 --> 00:07:39,626
ماذا تفعل يا صاح؟
180
00:07:39,709 --> 00:07:41,502
كلا. تصرف بشكل طبيعي.
اخلع القبعة. هيا.
181
00:07:41,586 --> 00:07:43,713
لكن "زيوس ألكسندر واشنطن"
يرتدي قبعة دوما.
182
00:07:43,796 --> 00:07:46,466
كلا. هل هذا هو اسمك؟
هذا اسم طويل يا صاح.
183
00:07:46,549 --> 00:07:47,717
ومثير للريبة. وشديد الغباء.
184
00:07:47,800 --> 00:07:49,469
يعجبني خياري الثاني على أي حال.
185
00:07:49,552 --> 00:07:50,637
- "جيمس بوند".
- محجوز.
186
00:07:50,720 --> 00:07:52,013
- "بيري بوندس".
- محجوز أيضا.
187
00:07:52,096 --> 00:07:53,556
- "بيري فاكينغتون".
- ما خطبك؟
188
00:07:53,723 --> 00:07:55,183
اختر اسما عاديا وحسب.
189
00:07:55,725 --> 00:07:57,310
- "باري غولدبيرغ"!
- هذا اسمك.
190
00:07:57,393 --> 00:07:59,646
- "إريكا غولدبيرغ".
- هذا اسمي يا أبله!
191
00:07:59,729 --> 00:08:01,439
- السير "ريتشارد شامبرلين".
- كف عن الهلع.
192
00:08:01,522 --> 00:08:02,815
سيد "كلوك تيبل".
193
00:08:02,899 --> 00:08:04,817
بت الآن تقول أي شيء تراه.
194
00:08:04,901 --> 00:08:06,527
سأختار لك اسما يا صاح، اتفقنا؟
195
00:08:06,611 --> 00:08:07,862
"بنسلفينيا"
196
00:08:07,946 --> 00:08:10,406
وبتلك البساطة،
حصل "باري" على هوية جديدة.
197
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
"كارلوس ديل موناكو"
198
00:08:12,367 --> 00:08:13,576
من "ميهوباني"، "بنسلفينيا".
199
00:08:14,202 --> 00:08:16,120
وبينما كان "باري" يحصل على هوية جديدة،
200
00:08:16,204 --> 00:08:20,333
كنت ما زلت أستجمع قواي
لأتقرب من "دانا".
201
00:08:20,416 --> 00:08:22,001
من حسن حظي أنها سهلت الأمر علي.
202
00:08:22,085 --> 00:08:23,419
استمعت إلى الشريط المنوع.
203
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
هل أعجبك؟
204
00:08:26,923 --> 00:08:29,342
سمعته 4 مرات تقريبا.
205
00:08:29,425 --> 00:08:30,593
أنت عشيق مرهف.
206
00:08:30,677 --> 00:08:31,761
ها هو ذا.
207
00:08:31,844 --> 00:08:34,013
هذا دليل إن لم تعبر عن مشاعرك،
208
00:08:34,097 --> 00:08:36,224
سيعبر الطرف الآخر عنها
في نهاية المطاف.
209
00:08:36,808 --> 00:08:40,645
وفي تلك الليلة، كنت في غاية السعادة،
ولا شيء يمكنه أن يحبطني.
210
00:08:40,728 --> 00:08:41,813
مرحبا يا عزيزي.
211
00:08:42,480 --> 00:08:43,564
هل حظيتما بوقت طيب؟
212
00:08:43,648 --> 00:08:45,108
- بالتأكيد.
- كليا.
213
00:08:45,608 --> 00:08:46,985
حسنا، اربطا حزامكما،
214
00:08:47,068 --> 00:08:48,987
لأننا على وشك أن نذهب في نزهة موسيقية
215
00:08:50,280 --> 00:08:51,864
مع شريط منوع خاص...
216
00:08:51,948 --> 00:08:53,032
كلا.
217
00:08:53,116 --> 00:08:55,201
من الفتى الأحب إلى قلبي.
218
00:08:55,618 --> 00:08:57,120
مرحبا، أنصتي.
219
00:08:57,203 --> 00:09:01,207
أعددت هذا الشريط خصيصا لك،
وجميع الأغاني فيه تذكرني فينا،
220
00:09:01,291 --> 00:09:03,668
وخصوصا هذه الأغنية، لأنك ملهمتي.
221
00:09:03,751 --> 00:09:07,797
تعرفين أن حبنا مقدر
222
00:09:09,966 --> 00:09:11,551
أهو الشريط نفسه الذي أهديتني إياه؟
223
00:09:11,634 --> 00:09:14,470
الحب الذي يدوم إلى الأبد
224
00:09:15,763 --> 00:09:16,806
تبا.
225
00:09:17,348 --> 00:09:20,727
وأريدك هنا بجانبي
226
00:09:20,810 --> 00:09:22,228
وأنت أيضا يا "دانا". لا بأس بذلك.
227
00:09:23,062 --> 00:09:26,566
ما الذي يجري؟
لم تملك أمك الشريط الذي أهديتني إياه؟
228
00:09:26,649 --> 00:09:28,401
أنت لا تفهمين الأمر.
229
00:09:28,484 --> 00:09:32,113
أعد "آدم" لي هذا الشريط لأنني ملهمته.
230
00:09:32,196 --> 00:09:33,614
ماذا؟
231
00:09:33,698 --> 00:09:35,074
خلت أنني ملهمتك.
232
00:09:35,158 --> 00:09:36,909
بالفعل.
233
00:09:36,993 --> 00:09:38,411
أنا ملهمتك.
234
00:09:38,494 --> 00:09:40,496
هذه الكلمة مكتوبة على الشريط، صحيح.
235
00:09:40,580 --> 00:09:43,291
إذن، من ملهمتك يا "آدم"؟
236
00:09:43,374 --> 00:09:45,168
أجل يا "آدم". من هي ملهمتك؟
237
00:09:45,251 --> 00:09:47,170
هل أعطيتني وأمك الشريط نفسه؟
238
00:09:48,129 --> 00:09:50,631
حسنا، كلاكما يقدر الهزار،
239
00:09:50,715 --> 00:09:53,593
لذا ستقدران ما فعلت.
240
00:09:53,676 --> 00:09:54,677
أجل.
241
00:09:54,761 --> 00:09:55,887
هذا غريب.
242
00:09:55,970 --> 00:09:58,389
أظن أنني سأبحث عن أصدقائي لإيصالي.
243
00:09:58,473 --> 00:09:59,766
- كلا!
- أجل، وداعا يا "دانا".
244
00:09:59,849 --> 00:10:00,892
لا تذهبي.
245
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
نسقت الشريط لأجلك، فهمت؟
246
00:10:03,478 --> 00:10:06,856
لكن ظنت أمي أنه لأجلها
لأنها مخبولة تماما.
247
00:10:06,939 --> 00:10:10,276
كنت أحاول أن أتجنب مشاعرها الجنونية.
248
00:10:10,360 --> 00:10:12,570
يسعدني أنك تجنبت مشاعرها.
249
00:10:14,322 --> 00:10:17,492
لقد أغضبت عشيقتي حقا.
250
00:10:17,575 --> 00:10:20,578
لكن ربما لا يزال بوسعي
إنقاذ الأمور مع أمي.
251
00:10:20,828 --> 00:10:22,580
إذن،
252
00:10:22,663 --> 00:10:24,374
أما يزال بوسعنا
مشاهدة فيلم "داي هارد"؟
253
00:10:25,083 --> 00:10:26,709
لا. هذا لن يحصل.
254
00:10:29,837 --> 00:10:32,382
احذروا من صار عمره 25 عاما.
255
00:10:32,465 --> 00:10:34,008
"كارلوس ديل موناكو".
256
00:10:34,092 --> 00:10:35,093
من يريد بخاخ طلاء،
257
00:10:35,176 --> 00:10:36,677
أو تذاكر يانصيب؟
258
00:10:36,761 --> 00:10:40,932
يمكنني أن أصوت وأستأجر سيارة،
وأستأجر شقة تتكون من غرفة واحدة.
259
00:10:41,015 --> 00:10:42,975
أنا رجل، كل الوقت!
260
00:10:43,059 --> 00:10:45,311
حسنا، انتهى العرض. هات هويتك المزورة.
261
00:10:45,395 --> 00:10:47,397
هوية مزورة؟ من أين سمعت هذا؟
262
00:10:47,480 --> 00:10:48,523
لا أدري.
263
00:10:48,606 --> 00:10:51,818
لأنك أريتها حرفيا لكل طالب في المدرسة.
264
00:10:51,901 --> 00:10:54,779
أحاول أن أتجاهلك منذ الصباح.
265
00:10:54,862 --> 00:10:56,656
لقد تحمست وحسب.
266
00:10:56,739 --> 00:11:00,243
بحقك أيها المدرب "ميلور". تتذكر شعور
الحصول على هوية مزورة، صحيح؟
267
00:11:00,326 --> 00:11:02,412
بالله عليك. لا تدعني أراها مجددا.
268
00:11:02,495 --> 00:11:04,372
لك ذلك. سأقفل فمي.
269
00:11:04,455 --> 00:11:07,208
يا صاح، هل أنت صاحب الهوية المزورة؟
270
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
أجل.
271
00:11:09,085 --> 00:11:11,712
"كارلوس ديل موناكو" في خدمتك.
272
00:11:11,796 --> 00:11:14,340
سأقيم حفلة نهاية الصيف في منزلي،
وهي مخصصة للمتخرجين فقط.
273
00:11:14,424 --> 00:11:16,092
لكن يمكنك القدوم
إذا جلبت لنا بعض الجعة.
274
00:11:16,676 --> 00:11:19,137
يمكنني أن أجلب
الكمية التي تريدها يا صاح.
275
00:11:19,220 --> 00:11:20,721
ما هي الكمية التي نتحدث عنها؟
276
00:11:20,805 --> 00:11:22,557
5؟ 10؟
277
00:11:22,640 --> 00:11:24,058
لا بأس بـ10 صناديق.
278
00:11:24,142 --> 00:11:25,351
10 صناديق؟
279
00:11:25,435 --> 00:11:27,562
طلاب سنة التخرج جميعهم
يعتمدون عليك يا صاح.
280
00:11:27,645 --> 00:11:28,688
لا تخذلنا.
281
00:11:30,189 --> 00:11:31,232
لك ذلك.
282
00:11:31,858 --> 00:11:33,359
لك ذلك.
283
00:11:33,443 --> 00:11:35,945
سيثمل طلاب سنة التخرج الليلة
284
00:11:36,028 --> 00:11:37,905
بمساعدة هذه البطاقة الجميلة هذه.
285
00:11:37,989 --> 00:11:40,158
- كلا، لن يحصل ذلك.
- اللعنة!
286
00:11:41,200 --> 00:11:43,244
"دانا"، مهلا.
287
00:11:43,327 --> 00:11:47,707
أنصتي، أعلم أنك تتجنبينني،
لكن يجب أن نتحدث فيما حصل.
288
00:11:47,790 --> 00:11:49,917
حسنا، تحدث.
289
00:11:50,001 --> 00:11:51,836
بدا أن خياري الوحيد كان
290
00:11:51,919 --> 00:11:54,964
أن أفعل أخيرا ما قاله جدي
وأن أتحدث من قلبي.
291
00:11:55,756 --> 00:11:58,050
أو أن أنسق شريطا آخر.
292
00:11:58,134 --> 00:11:59,552
لقد نسقت لك شريطا منوعا جديدا.
293
00:11:59,635 --> 00:12:01,554
لأجلك وحسب.
294
00:12:01,637 --> 00:12:02,930
"اعتذار 'آدم'"؟
295
00:12:03,014 --> 00:12:04,599
عنوان كل أغنية فيه يحمل "اعتذارا".
296
00:12:04,682 --> 00:12:06,017
هذا رائع، إن أضعته،
297
00:12:06,100 --> 00:12:08,186
يمكنني دوما الحصول
على نسخة أخرى منه من أمك.
298
00:12:08,269 --> 00:12:09,270
هذا مضحك.
299
00:12:09,353 --> 00:12:11,814
لكننا ما زلنا سنشاهد
عرض الليزر يوم السبت، صحيح؟
300
00:12:12,607 --> 00:12:14,066
أظن أنني أحتاج إلى بعض المساحة.
301
00:12:14,150 --> 00:12:16,819
المساحة؟ مفهوم بكل تأكيد.
302
00:12:16,903 --> 00:12:18,863
أنت تتحدثين إلى الفتى
الذي ذهب إلى معسكر الفضاء.
303
00:12:18,946 --> 00:12:21,574
بالرغم من أن جميع الفتيات
في حياتي كن غاضبات مني،
304
00:12:21,657 --> 00:12:24,327
ما زلت يمكنني الحصول
على حبوب الفطور المفضلة لدي.
305
00:12:24,827 --> 00:12:26,162
"بوو بيري".
306
00:12:27,830 --> 00:12:29,081
أو لا.
307
00:12:29,165 --> 00:12:30,500
تبا. لا مزيد من حبوب "بوو بيري".
308
00:12:30,583 --> 00:12:31,667
أنا آسفة.
309
00:12:31,751 --> 00:12:33,377
قدمت ما تبقى منه إلى "إريكا".
310
00:12:33,794 --> 00:12:35,755
يبدو أنني المدللة الآن.
311
00:12:36,506 --> 00:12:38,341
لن يطول الأمر طويلا، لكنني أستمتع به.
312
00:12:38,424 --> 00:12:39,926
إليك خبز القرع.
313
00:12:40,009 --> 00:12:43,095
وأنت استمتع بالتونة.
314
00:12:43,179 --> 00:12:46,349
أعلم كيف يصبح طعمها في يوم مدرسي طويل.
315
00:12:46,432 --> 00:12:49,435
إن أردت استعادة "بوو بيري"
أو حب أمي مجددا،
316
00:12:49,519 --> 00:12:52,271
كان علي أن أقدم لأمي اعتذارا صادقا
317
00:12:52,355 --> 00:12:53,940
والذي قصدت فيه فتاة أخرى.
318
00:12:57,193 --> 00:13:00,530
أنصتي، لقد نسقت هذا لأجلك، خصيصا.
319
00:13:01,239 --> 00:13:02,949
"اعتذار 'آدم'"؟
320
00:13:05,159 --> 00:13:07,328
لفتة جميلة.
321
00:13:07,411 --> 00:13:09,413
- أين هي العلبة؟
- العلبة؟
322
00:13:09,497 --> 00:13:10,957
ما من علبة.
323
00:13:11,040 --> 00:13:13,960
أردت للموسيقى أن تتحدث بنفسها.
324
00:13:14,043 --> 00:13:16,128
وما هذه التي تشبه العلبة في جعبتك؟
325
00:13:16,212 --> 00:13:18,130
إنها أوراق الأونو.
326
00:13:18,214 --> 00:13:19,590
أنا...
327
00:13:20,007 --> 00:13:22,468
لدي بطولة مهمة في المدرسة. علي الذهاب.
328
00:13:23,344 --> 00:13:25,513
أعرف أنك نسقت
ذاك الشريط المنوع لـ"دانا"!
329
00:13:25,596 --> 00:13:27,974
لا حبوب "بوو بيري" لأجلك مجددا!
330
00:13:28,057 --> 00:13:31,769
بينما كان الحال يسوء معي،
كان حال "باري" أسوأ.
331
00:13:31,852 --> 00:13:33,938
تفضل يا سيد "مور". باردة ومثلجة.
332
00:13:34,605 --> 00:13:36,482
لم أطلب الحصول عليها. ماذا تريد؟
333
00:13:36,566 --> 00:13:37,650
لا شيء.
334
00:13:37,733 --> 00:13:39,944
أردت وحسب أن أجلب لأبي زجاجة جعة.
335
00:13:40,027 --> 00:13:42,905
بالتحدث عن ذلك،
كم زجاجة موجودة في كل صندوق؟
336
00:13:42,989 --> 00:13:45,616
- 24.
- تبا، هذا رقم كبير.
337
00:13:45,700 --> 00:13:48,744
أعني، لدينا 4 زجاجات فقط.
338
00:13:48,828 --> 00:13:50,997
ما رأيك أن نذهب في رحلة إلى "واوا"
ونبتاع لك ما ينقصك؟
339
00:13:51,080 --> 00:13:52,915
لن أشتري لك الجعة يا أحمق.
340
00:13:53,874 --> 00:13:55,418
المعذرة؟
341
00:13:55,501 --> 00:13:58,546
هذا ليس ما أطلبه منك. إنني...
342
00:13:58,629 --> 00:14:02,008
أبحث عن نشاطات مسلية تجمعنا.
343
00:14:02,091 --> 00:14:05,219
كشراء الجعة.
344
00:14:05,303 --> 00:14:06,637
أو صنع الجعة.
345
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
هذا مسل، صحيح؟
346
00:14:08,764 --> 00:14:12,018
لنذهب ونشتري بعض الخميرة والشعير
ونضعها في حوض الاستحمام.
347
00:14:12,101 --> 00:14:17,064
حسنا، أيما كان ما ستتورط فيه،
فلن أنقذك من الموقف.
348
00:14:17,148 --> 00:14:18,399
أعرف أنك تقول هذا دوما،
349
00:14:18,482 --> 00:14:21,694
لكن دعنا نفترض للحظة
أنني تورطت في موقف عصيب.
350
00:14:21,777 --> 00:14:22,820
يمكنني افتراض ذلك.
351
00:14:22,903 --> 00:14:26,532
أليست مسؤوليتك القانونية
كوالدي أن تنقذني؟
352
00:14:26,616 --> 00:14:29,535
كلا، إن مسؤوليتي
353
00:14:29,619 --> 00:14:33,414
أن أجعلك تواجه أي قرار أحمق اقترفته،
354
00:14:33,497 --> 00:14:34,665
حتى لو أودى بمقتلك.
355
00:14:35,124 --> 00:14:36,626
أنا أب صالح.
356
00:14:38,127 --> 00:14:40,755
لم يستطع "باري"
الحصول على مراده من أبي.
357
00:14:40,838 --> 00:14:45,259
لكن اتضح أنه حصل على مراده
من محفظة أبي.
358
00:14:50,598 --> 00:14:51,641
يفترض أن تكفيني هذه الليلة.
359
00:14:51,932 --> 00:14:53,184
أحب الجعة.
360
00:14:53,476 --> 00:14:55,770
- هذه كلها لأجلك؟
- بالطبع.
361
00:14:55,853 --> 00:14:56,979
زوجتي ثرثارة.
362
00:14:57,063 --> 00:14:59,523
إذن، أنت "موراي غولدبيرغ".
363
00:15:00,650 --> 00:15:03,486
أجل. أعمل في متجر أثاث قديم.
364
00:15:04,278 --> 00:15:05,988
ولدي 3 أولاد.
365
00:15:06,322 --> 00:15:10,076
أناديهم بالحمقى، لكنني أضمر حبهم.
366
00:15:10,159 --> 00:15:12,912
إذن، أنت تخبرني
أن عمرك 50 عاما تقريبا؟
367
00:15:12,995 --> 00:15:16,290
إنني أبدو شابا وحسب. ولدي وجه طفولي.
368
00:15:17,208 --> 00:15:18,959
نصفي من "هاواي".
369
00:15:19,043 --> 00:15:20,044
مرحبا.
370
00:15:21,337 --> 00:15:23,881
حسنا يا "موراي". ما هو تاريخ ميلادك؟
371
00:15:25,132 --> 00:15:26,175
يجب أن أعلم هذا.
372
00:15:26,676 --> 00:15:27,677
اللعنة!
373
00:15:29,303 --> 00:15:32,390
من الواضح أنني أشرب كثيرا.
374
00:15:32,473 --> 00:15:34,433
تدري أن والدك يأتي كل صباح
375
00:15:34,517 --> 00:15:36,936
- لشرب القهوة، صحيح؟
- كلا، لم أكن أدري.
376
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
أظن أنني سأتصل بوالدك.
377
00:15:39,689 --> 00:15:40,856
شكرا على وقتك.
378
00:15:44,985 --> 00:15:48,114
كانت ليلة الجمعة.
حفلة "دواين مارتن" للمتخرجين.
379
00:15:48,197 --> 00:15:51,242
بالرغم من أن "باري" فقد هويته المزورة،
وهوية أبي الحقيقية،
380
00:15:51,325 --> 00:15:53,202
لا يزال مصمما أن يظهر كبطل.
381
00:15:54,412 --> 00:15:57,456
- أنت في ورطة كبيرة.
- أبي؟
382
00:15:57,540 --> 00:16:01,502
إن ظننت أنني سأدعك تدخل تلك الحفلة
بكيس مليء...
383
00:16:01,585 --> 00:16:02,920
بالشطائر؟ أين هي الجعة؟
384
00:16:03,003 --> 00:16:04,672
ما من جعة.
385
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
لكنني ذهبت إلى مطعم "لييز هوغيز"
386
00:16:06,006 --> 00:16:08,509
واشتريت شرائح اللحم والجبن
وشطائر البرغر والشطائر الكبيرة.
387
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
لماذا؟
388
00:16:09,719 --> 00:16:13,973
لأنه حين تصل إلى حفل
ومعك شطائر كبيرة، سيظنون أنك بطل.
389
00:16:14,056 --> 00:16:16,809
و"هوغي" معناه بطل.
390
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
وأريد أن أكون بطلا.
391
00:16:18,853 --> 00:16:20,438
أنت أحمق.
392
00:16:20,521 --> 00:16:21,981
أعلم ذلك.
393
00:16:22,064 --> 00:16:24,567
لقد أنفقت أموال الجعة على الشطائر؟
394
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
ما خطبك؟
395
00:16:25,735 --> 00:16:29,613
أردت لهذا العام أن يكون مختلفا وحسب.
كما تعلم...
396
00:16:29,697 --> 00:16:32,867
أردت لمرة واحدة الذهاب إلى حفلة
وأن يسعد الجميع لرؤيتي.
397
00:16:32,950 --> 00:16:33,951
أنت!
398
00:16:34,827 --> 00:16:36,162
لقد حانت اللحظة.
399
00:16:36,245 --> 00:16:39,623
كانت الياقات مرفوعة،
ما يعني أن الحال كان محتدا.
400
00:16:42,209 --> 00:16:43,669
كان لدى أبي خيار.
401
00:16:43,753 --> 00:16:46,547
يمكنه أن يفعل ما يقوله دوما
وألا ينقذ "باري"،
402
00:16:46,630 --> 00:16:49,592
أو يمكنه فعل هذا.
403
00:16:50,801 --> 00:16:52,094
سحقا يا "باري"!
404
00:16:52,178 --> 00:16:56,849
إن ظننت أن بوسعك
أخذ هذه الجعة المثلجة الشهية،
405
00:16:56,932 --> 00:16:59,393
وبعضها مكلف كثيرا
كنت جلبتها من "ألمانيا"،
406
00:16:59,477 --> 00:17:01,020
فلديك مشكلة أخرى.
407
00:17:01,103 --> 00:17:04,356
من الجيد أنني أتيت إلى هنا! لنذهب!
408
00:17:04,440 --> 00:17:05,983
قاوم السلطة يا "كارلوس".
409
00:17:06,066 --> 00:17:09,403
ربما فشل أخي،
لكن جعله أبي يبدو منتصرا.
410
00:17:14,700 --> 00:17:16,535
مرحبا يا عزيزتي.
411
00:17:16,619 --> 00:17:17,912
هل أنت على ما يرام؟
412
00:17:19,663 --> 00:17:21,290
كان أولادي يهدونني
أشياء كهذه طيلة الوقت.
413
00:17:21,373 --> 00:17:22,374
أحبك يا أمي
حبيبك "آدم"
414
00:17:22,458 --> 00:17:24,794
كنت أظن أنني سأحتاج إلى صندوق أكبر.
415
00:17:24,877 --> 00:17:25,878
لكن لا أظن ذلك.
416
00:17:27,254 --> 00:17:31,509
تعرفين أن ما من ابن
يعد شريطا منوعا لأمه.
417
00:17:32,301 --> 00:17:35,513
أظن أنني أردت أن أصدق ذلك وحسب.
418
00:17:36,138 --> 00:17:39,266
لا أريد أن يتحول "آدم" لفظيع
كما تحول أخوه وأخته.
419
00:17:39,350 --> 00:17:42,561
إنه مراهق يا عزيزتي. جميعهم فظيعون.
420
00:17:42,645 --> 00:17:44,939
يصعب تقبل ذلك.
421
00:17:45,022 --> 00:17:47,817
يحبونك كثيرا في طفولتهم.
422
00:17:47,900 --> 00:17:50,277
ثم ينضجون وينضب حبهم.
423
00:17:50,653 --> 00:17:52,822
أنصتي، "آدم" يحبك.
424
00:17:52,905 --> 00:17:55,783
لكن حقيقة أنه لم يخبرك بأمر الشريط
425
00:17:55,866 --> 00:17:57,576
تظهر كم يحبك.
426
00:17:57,660 --> 00:18:00,079
لكن حين يتعلق الأمر به و"دانا"،
427
00:18:00,162 --> 00:18:01,831
يجب ألا تتدخلي.
428
00:18:02,540 --> 00:18:04,542
يا إلهي. أنت محق.
429
00:18:05,626 --> 00:18:07,586
أظن أنني جعلت الأمور
أكثر تعقيدا بالنسبة إليه.
430
00:18:07,837 --> 00:18:10,214
إنه فتى ذكي. سيجد حلا.
431
00:18:10,840 --> 00:18:14,009
أنت محق. يجب أن أساعده في إيجاد الحل.
432
00:18:15,219 --> 00:18:17,137
ماذا؟ كلا. لا تتدخلي.
433
00:18:17,221 --> 00:18:19,682
أجل. يجب أن أتدخل!
434
00:18:19,765 --> 00:18:23,435
وأن أقدم بادرة كبيرة لأساعد في إصلاح
الأمور بين "دانا" وطفلي الصغير.
435
00:18:23,519 --> 00:18:24,603
ما الذي يحصل؟
436
00:18:24,687 --> 00:18:26,814
هل نخوض المحادثة نفسها؟
437
00:18:26,897 --> 00:18:28,107
لا تفعليها.
438
00:18:28,190 --> 00:18:29,441
بل سأفعلها!
439
00:18:29,525 --> 00:18:31,110
أنت الأفضل يا أبي.
440
00:18:32,069 --> 00:18:34,196
سأفعلها.
441
00:18:42,788 --> 00:18:45,124
- المعذرة. أنا آسف.
- "آدم"؟
442
00:18:46,083 --> 00:18:47,167
علينا أن نتحدث.
443
00:18:48,335 --> 00:18:50,296
إن جلبت شريطا آخر، أعطني إياه وحسب.
444
00:18:50,379 --> 00:18:53,632
كلا. لا أشرطة بعد الآن. كلمات وحسب.
445
00:18:53,716 --> 00:18:56,260
كان يجب أن أخبرك كيف شعرت، فهمت؟
446
00:18:56,343 --> 00:18:58,304
أخبرتك أنني معجب بك حقا.
447
00:18:58,387 --> 00:19:01,265
وأخبرتك أنني لم أشعر تجاه أحد
بهذا الشكل.
448
00:19:01,348 --> 00:19:04,810
وسأفعل أي شيء لأكون عشيقك.
449
00:19:05,811 --> 00:19:07,062
لم أكن أعرف إن كانت تصدقني.
450
00:19:07,730 --> 00:19:09,565
ثم حدث هذا.
451
00:19:10,524 --> 00:19:11,775
"دانا"
452
00:19:12,818 --> 00:19:14,111
"آدم"
453
00:19:18,699 --> 00:19:20,451
"آدم" + "دانا"
454
00:19:20,910 --> 00:19:23,329
لا أصدق أنك فعلت هذا.
455
00:19:23,746 --> 00:19:26,498
أجل، هذا لا يصدق.
456
00:19:27,583 --> 00:19:30,628
أنت ملهمتي
457
00:19:37,593 --> 00:19:39,261
شكرا.
458
00:19:45,267 --> 00:19:47,853
رباه. كيف فعلت هذا؟
459
00:19:47,937 --> 00:19:49,897
أظن أنني أعرف الشخص المناسب.
460
00:19:49,980 --> 00:19:51,899
اتضح أن أمي اقتحمت غرفة التحكم
461
00:19:51,982 --> 00:19:54,944
وهددت المهندس المسؤول، لكنها أنقذتني.
462
00:19:56,654 --> 00:20:00,324
إذن، أنت بطل أخيرا.
463
00:20:00,407 --> 00:20:02,201
آمل أنه إحساس جميل.
464
00:20:02,284 --> 00:20:04,161
أجل، والفضل يعود لك.
465
00:20:04,787 --> 00:20:07,706
بعد كل ذلك التبجح،
لكنك أنقذتني في النهاية.
466
00:20:07,790 --> 00:20:10,960
لا تعتد على هذا. لن يحدث ذلك مجددا.
467
00:20:11,043 --> 00:20:13,879
بحقك. كلانا يعلم أنك ستنقذني دوما.
468
00:20:13,963 --> 00:20:15,255
- كلا، لن أفعل.
- بلى.
469
00:20:15,339 --> 00:20:17,257
كلا.
470
00:20:17,675 --> 00:20:18,801
بلى.
471
00:20:20,469 --> 00:20:22,137
بلى.
472
00:20:22,805 --> 00:20:24,306
لكن لا تخبر الآخرين.
473
00:20:28,936 --> 00:20:30,521
هكذا يتصرف الآباء.
474
00:20:30,604 --> 00:20:35,234
مهما صعبنا الأمور عليهم،
فهم ينقذوننا دوما.
475
00:20:36,819 --> 00:20:38,904
إهداء إلى أول شريط منوع إلى "دانا"
476
00:20:38,988 --> 00:20:39,989
مرحبا يا "دانا".
477
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
شريط "آدم" الحقيقي
478
00:20:42,324 --> 00:20:44,451
لم أظن أبدا أنني سأقول هذا،
لكنني أحبك،
479
00:20:44,535 --> 00:20:46,412
وتذكري، أنت كل شيء بالنسبة إلي،
480
00:20:46,495 --> 00:20:49,039
وإليك هذه الأغنية لـ"آر إي أم"،
481
00:20:49,123 --> 00:20:50,416
"يو آر ذا إيفري ثينغ".
482
00:20:51,667 --> 00:20:52,918
تفضل. قارب جديد إذن؟
483
00:20:53,002 --> 00:20:55,004
لا بد أن زوجتك تحب التزلج على الماء.
484
00:20:55,087 --> 00:20:58,257
تعجبني ملابس سباحتها المحتشمة،
لكنها تبدو أجمل لو تعرت قليلا أيضا.
485
00:20:58,340 --> 00:20:59,383
كيف حالك أيها العجوز؟
486
00:20:59,466 --> 00:21:01,719
قالت حفيدتي "صوفيا لوبيز"
487
00:21:01,802 --> 00:21:05,014
إنك ربما تعرف كيف تزور بطاقات الهوية.
488
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
دعني أقول، أقدر على شيء كهذا.
489
00:21:08,600 --> 00:21:11,437
لم يريد رجل محترم ومقدر مثلك
هوية مزورة؟
490
00:21:11,520 --> 00:21:13,105
دعني أقول،
491
00:21:13,188 --> 00:21:16,942
أخبرت فتاة أنني في الـ60 وأحتاج
إلى وسيلة لإثبات ذلك. هلا ساعدتني؟
492
00:21:17,026 --> 00:21:19,153
هذا أمر نسبي. هل أنت شرطي؟
493
00:21:19,236 --> 00:21:21,905
إن كنت تكذب لتوقع بي،
لن يطلق سراحي وحسب،
494
00:21:21,989 --> 00:21:24,158
سأصادر شارتك لمدة سنة.
هكذا ينص القانون.
495
00:21:24,241 --> 00:21:25,743
أملك مئتي دولار.
496
00:21:25,826 --> 00:21:27,619
قف في داخل المجسم.
497
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
.RaYYaN...سحب وتعديل