0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:02,044 --> 00:00:03,170 ‫المسرحية المدرسية.‬ 2 00:00:03,254 --> 00:00:07,216 ‫ذلك التقليد المخضرم، حيث يمكن ‫لممثل شاب مبتدئ التقدم إلى المسرح‬ 3 00:00:07,299 --> 00:00:09,510 ‫ليشعر بحرارة الضوء المسلط على وجهه.‬ 4 00:00:09,593 --> 00:00:11,721 ‫بالطبع، كانت مواقع التمثيل رديئة ‫والأزياء بخسة،‬ 5 00:00:11,804 --> 00:00:14,515 ‫أما بالنسبة إلينا، ‫فقد كان المسرح بمثابة "برودواي".‬ 6 00:00:14,598 --> 00:00:17,518 ‫وأكثر ما كنت أريده ‫هو أن أكون جزءاً من ذلك.‬ 7 00:00:17,601 --> 00:00:20,354 ‫"يسوع المسيح سوبرستار"!‬ 8 00:00:20,938 --> 00:00:23,649 ‫ستعرض المدرسة مسرحيتي الموسيقية ‫المفضلة حرفياً!‬ 9 00:00:23,733 --> 00:00:25,151 ‫إنه القدر!‬ 10 00:00:25,234 --> 00:00:27,361 ‫ستصبح ممثل مسرح موسيقي!‬ 11 00:00:27,445 --> 00:00:29,697 ‫هذا حلم كل أم لابنها!‬ 12 00:00:29,780 --> 00:00:32,283 ‫هذا رائع. أنا أجيد كل الأدوار.‬ 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,618 ‫السؤال هو، أي دور سأتقدم لأدائه؟‬ 14 00:00:34,702 --> 00:00:39,790 ‫هناك دور واحد مناسب ‫لصغيري اللطيف الموهوب.‬ 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,626 ‫طفلي هو "يسوع".‬ 16 00:00:43,002 --> 00:00:45,379 ‫إنه دور متطلب جداً.‬ 17 00:00:45,463 --> 00:00:47,965 ‫قد يكون "آدم" مرتاحاً أكثر ‫للعب دور مثل...‬ 18 00:00:48,048 --> 00:00:49,633 ‫اخرجي من هنا!‬ 19 00:00:49,717 --> 00:00:50,760 ‫على رسلك!‬ 20 00:00:50,843 --> 00:00:54,054 ‫إنك تملئين رأسه بالشك والأفكار الغبية!‬ 21 00:00:54,138 --> 00:00:55,181 ‫لا أدري يا أمي.‬ 22 00:00:55,264 --> 00:00:59,435 ‫إنه دور صعب حقاً، ‫ودائماً ما أكون في الجوقة.‬ 23 00:00:59,518 --> 00:01:02,605 ‫عزيزي، لقد سمعتك تغني ‫في الحمام، مفهوم؟‬ 24 00:01:02,688 --> 00:01:05,107 ‫لم أسمعك فقط، بل أنصت إليك.‬ 25 00:01:05,191 --> 00:01:07,193 ‫لم أنصت فقط، بل سجلت.‬ 26 00:01:07,276 --> 00:01:09,361 ‫وأرسلت التسجيل إلى "ستار سيرتش".‬ 27 00:01:09,445 --> 00:01:11,614 ‫علي معاودة الاتصال بهم. ‫لم يردني اتصال من "إد مكماهون".‬ 28 00:01:11,697 --> 00:01:13,407 ‫سأجري اتصالاً سريعاً به، ‫لأعرف ما الخطب.‬ 29 00:01:13,491 --> 00:01:15,493 ‫طفلي نجم!‬ 30 00:01:15,576 --> 00:01:17,745 ‫لم يكن لي أن أتجادل ‫مع "بيفرلي غولدبيرغ".‬ 31 00:01:17,828 --> 00:01:20,664 ‫لقد اتبعت نصيحتها ‫وتقدمت لأداء دور "يسوع المسيح".‬ 32 00:01:22,833 --> 00:01:24,668 ‫"حاول ألا تقلق‬ 33 00:01:24,752 --> 00:01:26,462 ‫حاول ألا تلتفت‬ 34 00:01:26,545 --> 00:01:28,506 ‫إلى المشاكل التي تزعجك‬ 35 00:01:28,589 --> 00:01:30,800 ‫ألا تعرف‬ 36 00:01:30,883 --> 00:01:32,384 ‫كل شيء بخير‬ 37 00:01:32,468 --> 00:01:34,220 ‫أجل، كل شيء بخير‬ 38 00:01:34,303 --> 00:01:36,847 ‫نريدك أن تنام بعمق الليلة"‬ 39 00:01:38,849 --> 00:01:39,892 ‫أيمكنني البدء مجدداً، رجاءً؟‬ 40 00:01:39,975 --> 00:01:41,310 ‫"وإن حاولت، سنتدبر...‬ 41 00:01:41,393 --> 00:01:43,604 ‫أمرنا، لذا انس أمرنا...‬ 42 00:01:43,687 --> 00:01:44,688 ‫الليلة‬ 43 00:01:44,772 --> 00:01:46,398 ‫أجل، كل شيء بخير‬ 44 00:01:46,482 --> 00:01:48,859 ‫أجل، كل شيء بخير، أجل"‬ 45 00:01:50,402 --> 00:01:53,030 ‫أحسنت يا سيد "غولدبيرغ". ‫لقد تحسنت حقاً منذ العام الماضي.‬ 46 00:01:57,785 --> 00:02:00,162 ‫رباه، لقد علقوا قائمة الممثلين.‬ 47 00:02:00,246 --> 00:02:02,081 ‫اهدئي. إنك تحظين بالدور الرئيسي دوماً.‬ 48 00:02:02,164 --> 00:02:03,666 ‫كيف لك أن تكون هادئاً هكذا؟‬ 49 00:02:03,749 --> 00:02:07,002 ‫ألمحت الآنسة "سينومان" نوعاً ما ‫إلى أنني أذهلتها. لا يهم.‬ 50 00:02:07,086 --> 00:02:10,548 ‫أعرف فقط أن هناك فرصة كبيرة لأقوم بدور ‫"يسوع" أمامك حيث تؤدين دور "مريم".‬ 51 00:02:13,008 --> 00:02:15,135 ‫كانت تلك اللحظة التقليدية ‫التي مررنا بها جميعاً،‬ 52 00:02:15,219 --> 00:02:16,846 ‫سواءً في الرياضة أو في المسرح.‬ 53 00:02:16,929 --> 00:02:21,475 ‫وقفنا جميعاً أمام قائمة لنعرف، ‫"هل تم اختياري؟"‬ 54 00:02:21,559 --> 00:02:23,519 ‫كنت محقاًّ أنا "مريم المجدلية"!‬ 55 00:02:23,602 --> 00:02:26,063 ‫كنت أدعو ليكون اسمي في مكان ما ‫في أعلى القائمة.‬ 56 00:02:27,898 --> 00:02:29,275 ‫رباه، لا!‬ 57 00:02:29,358 --> 00:02:30,985 ‫ليست الصفحة الثانية الكريهة!‬ 58 00:02:31,068 --> 00:02:34,989 ‫أجل، أنا "يسوع"! ابن الرب يا عزيزتي!‬ 59 00:02:35,072 --> 00:02:36,490 ‫هذا رائع.‬ 60 00:02:36,574 --> 00:02:37,867 ‫أي دور حصلت عليه يا "آدم"؟‬ 61 00:02:37,950 --> 00:02:39,493 ‫"(تود) الحواري، (آدم غولدبيرغ)"‬ 62 00:02:39,577 --> 00:02:40,911 ‫سأعود فوراً.‬ 63 00:02:41,996 --> 00:02:43,038 ‫آنسة "سينومان"!‬ 64 00:02:44,206 --> 00:02:46,333 ‫أظن أنه وقع خطأ ما،‬ 65 00:02:46,417 --> 00:02:48,627 ‫لأنني أعرف المسرحية الموسيقية جداً،‬ 66 00:02:48,711 --> 00:02:50,588 ‫وليست فيها شخصية "تود" الحواري.‬ 67 00:02:51,255 --> 00:02:53,382 ‫ليس هناك "دارنيل" الحواري أيضاً.‬ 68 00:02:53,465 --> 00:02:54,717 ‫لكن كان هناك عدد كبير من المشاركين،‬ 69 00:02:54,800 --> 00:02:58,053 ‫فقمت بزيادة أتباع "يسوع" من 12 إلى 30.‬ 70 00:02:58,137 --> 00:03:00,806 ‫30؟ لا يمكنك إيجاد متسع لكل هؤلاء ‫في "العشاء الأخير".‬ 71 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 ‫ستكون هناك طاولة أخرى أصغر، ‫على الجانب.‬ 72 00:03:03,893 --> 00:03:06,437 ‫أسأجلس إلى طاولة الأطفال ‫في "العشاء الأخير"؟‬ 73 00:03:06,520 --> 00:03:09,565 ‫آسفة. كانت هناك منافسة شديدة ‫هذا العام.‬ 74 00:03:09,648 --> 00:03:13,193 ‫تذكر، ليست هناك أدوار هامشية، ‫بل ممثلون هامشيون فحسب.‬ 75 00:03:13,277 --> 00:03:16,614 ‫لكن هناك أدوار هامشية جداً! مثل "تود"!‬ 76 00:03:16,697 --> 00:03:19,158 ‫لا تقلق يا طفلي.‬ 77 00:03:19,241 --> 00:03:20,451 ‫ثق بي.‬ 78 00:03:21,535 --> 00:03:24,455 ‫هذا التافه؟ ‫أسندت دور "يسوع" إلى هذا التافه؟‬ 79 00:03:24,538 --> 00:03:25,581 ‫غير معقول!‬ 80 00:03:26,081 --> 00:03:29,126 ‫أجل، تم تهميشي مرة أخرى.‬ 81 00:03:29,209 --> 00:03:31,420 ‫كانت تلك أكبر مأساة خلال صغري.‬ 82 00:03:31,503 --> 00:03:33,255 ‫"كل شيء بخير‬ 83 00:03:33,339 --> 00:03:34,632 ‫أجل، كل شيء بخير..."‬ 84 00:03:34,715 --> 00:03:35,966 ‫عزيزي؟‬ 85 00:03:36,050 --> 00:03:37,635 ‫كنت أناديك. رغيف اللحم جاهز.‬ 86 00:03:38,844 --> 00:03:39,929 ‫هل تبكي؟‬ 87 00:03:40,304 --> 00:03:41,305 ‫لا.‬ 88 00:03:41,388 --> 00:03:42,640 ‫من تسبب بإيذائك؟‬ 89 00:03:42,723 --> 00:03:44,391 ‫أخبرني، وسأؤذيه أضعافاً.‬ 90 00:03:45,976 --> 00:03:47,353 ‫لم أحصل على دور "يسوع"!‬ 91 00:03:47,436 --> 00:03:48,812 ‫أنا مجرد حواري عابر،‬ 92 00:03:48,896 --> 00:03:51,690 ‫وأنا حزين جداً لأنني لست بارعاً كفاية!‬ 93 00:03:53,317 --> 00:03:54,735 ‫سأطرح عليك سؤالاً‬ 94 00:03:54,818 --> 00:03:57,029 ‫وعليك إجابته بصدق تام.‬ 95 00:03:58,739 --> 00:04:01,075 ‫أهناك احتمال‬ 96 00:04:01,158 --> 00:04:04,995 ‫لئلا تكون أكثر طفل يستحق هذا الدور؟‬ 97 00:04:06,080 --> 00:04:07,373 ‫لا وجود لذلك الاحتمال.‬ 98 00:04:07,456 --> 00:04:09,708 ‫عزيزي، يمكنني التدخل.‬ 99 00:04:09,792 --> 00:04:13,003 ‫أريد التدخل.‬ 100 00:04:14,213 --> 00:04:16,382 ‫لكن أريد التأكد من أن هذا ما تريده.‬ 101 00:04:16,465 --> 00:04:19,927 ‫عادةً، حين كانت أمي تريد التدخل، ‫كنت أبعدها إلى أقصى حد.‬ 102 00:04:20,010 --> 00:04:22,179 ‫لكن ليست تلك المرة.‬ 103 00:04:22,262 --> 00:04:24,682 ‫افعلي ذلك يا أمي. اجعليني "يسوع".‬ 104 00:04:38,862 --> 00:04:41,115 ‫كان يوم 8 ديسمبر، في الثمانينيات،‬ 105 00:04:41,198 --> 00:04:44,660 ‫وكان أبي يقود السيارة من العمل ‫إلى البيت حيث يقاتل عدوه الأبدي.‬ 106 00:04:44,743 --> 00:04:45,869 ‫انتبهوا للضوء الأخضر يا قوم!‬ 107 00:04:45,953 --> 00:04:46,954 ‫الازدحام المروري.‬ 108 00:04:47,037 --> 00:04:48,956 ‫الضوء الأخضر! لم لا تتحركون؟‬ 109 00:04:49,039 --> 00:04:50,249 ‫يا ابن...‬ 110 00:04:50,332 --> 00:04:51,667 ‫أستدعه يمر؟‬ 111 00:04:51,750 --> 00:04:54,795 ‫إنه في موكب جنازة! ‫قد تكون فيه 100 سيارة!‬ 112 00:04:54,878 --> 00:04:59,466 ‫أي مرشد طريق يساعد الأطفال ‫على عبور الشارع كلاً على حدة؟‬ 113 00:04:59,550 --> 00:05:01,176 ‫عليك جمعهم وتمريرهم!‬ 114 00:05:01,260 --> 00:05:04,430 ‫حتى أن الازدحام المروري ‫كان يتفوق على أكثر ما يفضله في العالم.‬ 115 00:05:04,513 --> 00:05:05,806 ‫الهوكي.‬ 116 00:05:05,889 --> 00:05:07,307 ‫إنها أفضل مباراة أحضرها.‬ 117 00:05:07,391 --> 00:05:09,101 ‫أفضل مباراة على الإطلاق.‬ 118 00:05:09,184 --> 00:05:11,061 ‫لننطلق يا "فلايرز"!‬ 119 00:05:12,062 --> 00:05:14,857 ‫لننطلق يا "فلايرز"!‬ 120 00:05:14,940 --> 00:05:16,358 ‫لننطلق يا "فلايرز"...‬ 121 00:05:16,442 --> 00:05:17,484 ‫- لننطلق. ‫- ماذا؟‬ 122 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 ‫بقيت 10 دقائق! نتيجة المباراة متعادلة. ‫علينا البقاء!‬ 123 00:05:19,903 --> 00:05:21,071 ‫حين تنتهي المباراة،‬ 124 00:05:21,155 --> 00:05:22,823 ‫سنعلق في مصف السيارات 6 ساعات. لننطلق!‬ 125 00:05:22,906 --> 00:05:23,949 ‫هذا صحيح.‬ 126 00:05:24,033 --> 00:05:27,411 ‫لم يشهد أحد في عائلتنا قط نهاية مباراة ‫أو حفل أو عرض.‬ 127 00:05:27,494 --> 00:05:28,537 ‫هلا تبعدين ساقك؟‬ 128 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 ‫ليس حين يكون على أبي ‫تجاوز الازدحام المروري.‬ 129 00:05:30,497 --> 00:05:32,791 ‫29 دقيقة، من نقطة الانطلاق إلى الوصول.‬ 130 00:05:32,875 --> 00:05:34,793 ‫إنه رقم قياسي جديد.‬ 131 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 ‫رباه، أنا أحسدكما!‬ 132 00:05:37,004 --> 00:05:41,508 ‫"رون هيكستال" يسدد آخر هدف! ‫من كان ليخمن ذلك؟‬ 133 00:05:41,592 --> 00:05:44,678 ‫"هيكستال"؟ لا، إنه حارس المرمى.‬ 134 00:05:44,762 --> 00:05:46,889 ‫- لا يستطيع حراس المرمى التسديد. ‫- هذا ما ظننته!‬ 135 00:05:46,972 --> 00:05:51,393 ‫أول مرة في تاريخ "إن إتش إل"، ‫وكنتما حاضرين!‬ 136 00:05:51,477 --> 00:05:53,687 ‫إنه مخطئ. ‫لا يستطيع حراس المرمى التسديد.‬ 137 00:05:54,438 --> 00:05:57,441 ‫وهذه إعادة لأروع هدف في تاريخ الهوكي.‬ 138 00:05:57,524 --> 00:05:59,526 ‫إنها إحدى اللحظات التي تشعرك بحسن الحظ ‫لأنك حي.‬ 139 00:05:59,610 --> 00:06:00,861 ‫يمكن لحراس المرمى أن يسددوا.‬ 140 00:06:02,029 --> 00:06:03,072 ‫أنت!‬ 141 00:06:03,155 --> 00:06:04,865 ‫حقاً؟ أتريد افتعال مشكلة بسبب هذا؟‬ 142 00:06:04,948 --> 00:06:07,284 ‫لقد جعلتني أفوت أروع لحظة في حياتي!‬ 143 00:06:07,367 --> 00:06:10,788 ‫ولم؟ بسبب الازدحام المروري؟ ‫إنه ليس بذلك السوء!‬ 144 00:06:10,871 --> 00:06:14,083 ‫توقف! يجدر بك أن تشكرني.‬ 145 00:06:14,166 --> 00:06:15,667 ‫أشكرك؟ علام؟‬ 146 00:06:15,751 --> 00:06:17,711 ‫إنك لا تعرف الازدحام المروري ‫الذي شهدته!‬ 147 00:06:17,795 --> 00:06:21,757 ‫صفوف طويلة من السيارات، ‫والتي تمتد لساعات، حيث الأبواق تدوي!‬ 148 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 ‫أعرف ما هو الازدحام المروري!‬ 149 00:06:23,217 --> 00:06:27,971 ‫رجال بالغون يتجولون عراة الصدور ‫لأن الجو حار جداً!‬ 150 00:06:28,055 --> 00:06:30,849 ‫وليس من المفترض أن تعمل مكيفات الهواء ‫طوال تلك المدة!‬ 151 00:06:30,933 --> 00:06:32,476 ‫إنه موسم الهوكي!‬ 152 00:06:32,559 --> 00:06:34,645 ‫الجو بارد! لا أحد يعري صدره!‬ 153 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 ‫أتود معرفة شيء؟‬ 154 00:06:35,813 --> 00:06:39,775 ‫لو كان باستطاعتي، لعدت بالزمن ‫وفعلت كل شيء مجدداً.‬ 155 00:06:39,858 --> 00:06:42,027 ‫في الواقع، كنت سأغادر في وقت أبكر!‬ 156 00:06:42,111 --> 00:06:44,071 ‫أهذا ما ستفعله بآلة الزمن؟‬ 157 00:06:44,154 --> 00:06:46,281 ‫كنت ستعود إلى الماضي ‫وتتجنب الازدحام المروري؟‬ 158 00:06:46,365 --> 00:06:48,117 ‫ألن تساعد الآخرين؟‬ 159 00:06:48,200 --> 00:06:49,284 ‫كأن تنقذ الرئيس "لينكولن"؟‬ 160 00:06:49,368 --> 00:06:50,452 ‫كنت سأساعد "إبراهام"!‬ 161 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 ‫كنت سأذهب إلى المسرح وأقول،‬ 162 00:06:52,121 --> 00:06:53,997 ‫"عليك الرحيل باكراً الليلة.‬ 163 00:06:54,081 --> 00:06:56,416 ‫"فالازدحام المروري مريع! صدقني!"‬ 164 00:06:56,500 --> 00:06:58,210 ‫وهكذا! أكون قد أنقذته!‬ 165 00:06:58,794 --> 00:07:00,629 ‫بينما كان أبي يتمسك بمنطقه،‬ 166 00:07:00,712 --> 00:07:03,799 ‫كانت أمي في مكتب المدير تشن هجومها.‬ 167 00:07:03,882 --> 00:07:07,344 ‫لقد اقتحمت علي حصة الدراما، ‫صارخة بي كالمجنونة.‬ 168 00:07:08,262 --> 00:07:11,265 ‫اضطررنا إلى عمل تدليك تسلسلي ‫لمدة 45 دقيقة لأهدأ.‬ 169 00:07:11,348 --> 00:07:13,559 ‫إنه ذنبك. ما كنت لتميزي ‫الشخص المناسب لدور "يسوع"‬ 170 00:07:13,642 --> 00:07:15,394 ‫حتى وإن كان أمامك مباشرة.‬ 171 00:07:15,477 --> 00:07:16,520 ‫حسناً.‬ 172 00:07:17,855 --> 00:07:20,440 ‫يسعدني أن أرى أننا جميعاً هادئون الآن.‬ 173 00:07:21,441 --> 00:07:24,153 ‫لقد قيلت بعض الأشياء البشعة،‬ 174 00:07:24,236 --> 00:07:25,612 ‫وفُعلت،‬ 175 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 ‫معظمها من قبل السيدة "غولدبيرغ".‬ 176 00:07:27,072 --> 00:07:28,407 ‫أنا آسفة.‬ 177 00:07:28,490 --> 00:07:31,869 ‫"آدم" متحمس جداً، وهو يعمل بجد‬ 178 00:07:31,952 --> 00:07:35,622 ‫لكنه ليس ماهراً مثل "ديف كيم"، مثلاً.‬ 179 00:07:35,706 --> 00:07:38,000 ‫إن سمحت لي، لدي سؤال واحد فقط.‬ 180 00:07:38,083 --> 00:07:39,793 ‫أتمازحينني؟‬ 181 00:07:39,877 --> 00:07:41,336 ‫- يا للهول! ‫- مهلاً!‬ 182 00:07:41,420 --> 00:07:42,629 ‫- تجاوزت الحد! ‫- سيدة "غولدبيرغ".‬ 183 00:07:42,713 --> 00:07:45,883 ‫سيدة "غولدبيرغ"، هذه مدرسة. ‫لا يجوز أن نتكلم هكذا.‬ 184 00:07:45,966 --> 00:07:47,467 ‫اسمع هذا.‬ 185 00:07:47,551 --> 00:07:51,471 ‫سيلعب ابني دور البطولة ‫في مسرحيته الموسيقية المدرسية.‬ 186 00:07:51,889 --> 00:07:54,516 ‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك أصلاً؟‬ 187 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 ‫"ماذا يعني ذلك أصلاً؟" ‫هكذا يبدو كلامك.‬ 188 00:07:57,019 --> 00:08:00,522 ‫هذا يعني أن "آدم" سيقدم مسرحية منافسة.‬ 189 00:08:00,606 --> 00:08:03,233 ‫حسناً، في الواقع، إليك الأمر.‬ 190 00:08:03,317 --> 00:08:07,321 ‫هذا مسرح لمدرسة إعدادية ‫ولدينا ميزانية لمسرحية واحدة،‬ 191 00:08:07,404 --> 00:08:09,323 ‫وحتى في هذه الحالة ‫لدينا صعوبة في جلب الجمهور.‬ 192 00:08:09,406 --> 00:08:11,241 ‫أخبرني بشيء يا "إيرل".‬ 193 00:08:11,325 --> 00:08:12,367 ‫كيف حال زوجتك؟‬ 194 00:08:14,328 --> 00:08:15,370 ‫إنها بخير.‬ 195 00:08:15,829 --> 00:08:18,707 ‫إنها امرأة لطيفة. هل اسمها "بام"؟‬ 196 00:08:18,790 --> 00:08:20,876 ‫ذكرني ثانية كيف التقيتما.‬ 197 00:08:20,959 --> 00:08:25,422 ‫أنت تعرفت عليها في حصة التدريب ‫على الجاز، وأنت عرفتنا على بعضنا.‬ 198 00:08:25,505 --> 00:08:26,757 ‫حقاً؟‬ 199 00:08:27,883 --> 00:08:28,926 ‫وكيف كان الزفاف؟‬ 200 00:08:29,009 --> 00:08:30,385 ‫لقد حضرت الزفاف.‬ 201 00:08:30,469 --> 00:08:33,222 ‫وألقيت خطاباً ‫رغم أنه لم يطلب أحد منك ذلك.‬ 202 00:08:33,305 --> 00:08:35,599 ‫حسب ما أتذكر، ‫تلك كانت الليلة التي قلت فيها،‬ 203 00:08:35,682 --> 00:08:37,267 ‫"كيف لي أن أرد صنيعك؟"‬ 204 00:08:37,351 --> 00:08:42,606 ‫وقلت، "ذات يوم، سآتي إليك، ‫وسأطلب منك خدمة."‬ 205 00:08:42,689 --> 00:08:47,569 ‫وقلت، "بالطبع يا (بيفرلي)."‬ 206 00:08:48,737 --> 00:08:50,656 ‫هذا هو اليوم المنشود.‬ 207 00:08:52,574 --> 00:08:53,575 ‫ما الذي يحدث؟‬ 208 00:08:53,659 --> 00:08:55,911 ‫سيلعب "آدم" دور البطولة ‫في مسرحية منافسة.‬ 209 00:08:59,998 --> 00:09:01,166 ‫لقد عدت!‬ 210 00:09:01,250 --> 00:09:02,501 ‫هيا يا "موراي"!‬ 211 00:09:02,584 --> 00:09:05,462 ‫كادت تبدأ حلقة مميزة جداً ‫من "لوف بوت"!‬ 212 00:09:05,545 --> 00:09:08,924 ‫سيرسون في "فانتاسي آيلاند"! وسيندمجون!‬ 213 00:09:09,007 --> 00:09:11,009 ‫رباه! هذا غير مسبوق!‬ 214 00:09:11,677 --> 00:09:12,803 ‫حسناً.‬ 215 00:09:13,303 --> 00:09:14,346 ‫أعطني جهاز التحكم عن بعد.‬ 216 00:09:14,429 --> 00:09:15,889 ‫ماذا؟ كنت أظنه معك.‬ 217 00:09:15,973 --> 00:09:17,724 ‫لقد وصلت للتو. ‫لم سيكون معي جهاز التحكم عن بعد؟‬ 218 00:09:17,808 --> 00:09:19,643 ‫لا أدري. خلت أنك أخذته إلى العمل.‬ 219 00:09:19,726 --> 00:09:21,353 ‫لم سآخذ جهاز التحكم عن بعد إلى العمل؟‬ 220 00:09:21,436 --> 00:09:23,480 ‫من يدري؟ أنت غريب الأطوار.‬ 221 00:09:23,563 --> 00:09:26,191 ‫حسناً. سأستخدم يدي كالحيوان.‬ 222 00:09:27,651 --> 00:09:28,735 ‫أين جهاز التحكم؟‬ 223 00:09:28,819 --> 00:09:30,529 ‫أتعني جهاز التحكم هذا؟‬ 224 00:09:30,612 --> 00:09:31,989 ‫أنا آسف جداً.‬ 225 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 ‫أتفوت شيئاً تاريخياً؟‬ 226 00:09:34,241 --> 00:09:37,452 ‫قد يكون حدثاً اندماجياً ‫لبرنامجيك المفضلين‬ 227 00:09:37,536 --> 00:09:39,997 ‫والذي لن تراه، وسيؤرقك بقية حياتك؟‬ 228 00:09:40,080 --> 00:09:41,290 ‫- أعطني جهاز التحكم. ‫- لا.‬ 229 00:09:41,373 --> 00:09:42,916 ‫- أعطني جهاز التحكم. ‫- لا!‬ 230 00:09:43,000 --> 00:09:44,042 ‫- أعطني جهاز التحكم! ‫- لا!‬ 231 00:09:44,126 --> 00:09:46,128 ‫- أعطني جهاز التحكم! ‫- لا.‬ 232 00:09:46,211 --> 00:09:47,713 ‫لقد سلبتني شيئاً أحبه.‬ 233 00:09:47,796 --> 00:09:49,673 ‫والآن سأسلبك شيئاً تحبه.‬ 234 00:09:49,756 --> 00:09:52,467 ‫ماذا عني؟ أنا مجرد بريء لا دخل له!‬ 235 00:09:52,551 --> 00:09:54,636 ‫آسف يا جدي. ‫لقد تواجدت في المكان والزمان والخطأ.‬ 236 00:09:54,720 --> 00:09:56,972 ‫لكن يجب أن أرى البرنامج.‬ 237 00:09:57,055 --> 00:09:59,850 ‫"تاتو" و"غوفر" في نفس الغرفة.‬ 238 00:09:59,933 --> 00:10:01,143 ‫كيف سينتهي هذا؟‬ 239 00:10:01,226 --> 00:10:04,271 ‫أنت معاقب أيها الغبي. لمدة 6 أشهر!‬ 240 00:10:04,354 --> 00:10:06,648 ‫حسناً! لن أرافقك ‫إلى مباراة هوكي ثانية أبداً.‬ 241 00:10:06,732 --> 00:10:09,609 ‫لكن لا يمكنك فعل ذلك. ‫الهوكي هو نشاطنا المشترك.‬ 242 00:10:09,735 --> 00:10:10,777 ‫لم يعد كذلك.‬ 243 00:10:10,986 --> 00:10:11,987 ‫- أعطني جهاز التحكم. ‫- لا!‬ 244 00:10:12,070 --> 00:10:13,488 ‫- أعطني جهاز التحكم. ‫- لا.‬ 245 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 ‫- أعطني جهاز التحكم! ‫- حسناً!‬ 246 00:10:16,408 --> 00:10:18,285 ‫وهكذا حصل أبي أخيراً ‫على جهاز التحكم عن بعد،‬ 247 00:10:18,368 --> 00:10:22,581 ‫لكنه خسر النشاط المفضل له مع ابنه، ‫إلى الأبد.‬ 248 00:10:24,249 --> 00:10:26,335 ‫لا أصدق أنني سأعرض مسرحية منافسة!‬ 249 00:10:26,418 --> 00:10:28,587 ‫السؤال الآن هو، ما هو عرضنا؟‬ 250 00:10:28,670 --> 00:10:30,380 ‫يجب أن يكون كبيراً. أكبر من "يسوع".‬ 251 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 ‫- "ميوزيك مان". ‫- هذا ممل.‬ 252 00:10:32,132 --> 00:10:33,133 ‫- "غايز آند دولز". ‫- رأيته سابقاً.‬ 253 00:10:33,216 --> 00:10:35,385 ‫- "فانتوم"؟ ‫- أتريدين تغطية نصف هذا الوجه؟‬ 254 00:10:35,469 --> 00:10:36,636 ‫- مهلاً ‫- ماذا؟‬ 255 00:10:36,720 --> 00:10:38,638 ‫هذا واضح جداً.‬ 256 00:10:38,722 --> 00:10:40,515 ‫من يود تبديد أمسيته‬ 257 00:10:40,599 --> 00:10:43,185 ‫بالجلوس لمتابعة مسرحية موسيقية سخيفة ‫عن عهد "الكتاب المقدس"‬ 258 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 ‫بينما يمكنه الذهاب إلى المستقبل؟‬ 259 00:10:44,686 --> 00:10:45,729 ‫المستقبل.‬ 260 00:10:45,812 --> 00:10:49,775 ‫ستكون مسرحيتنا الموسيقية ‫تجربة بصرية وصوتية‬ 261 00:10:49,858 --> 00:10:52,903 ‫بممثلين لا يرتدون الأحذية العادية،‬ 262 00:10:52,986 --> 00:10:54,279 ‫بل أحذية التزلج.‬ 263 00:10:54,363 --> 00:10:58,575 ‫إنها ليست قصة عن الناس، بل هي أكبر.‬ 264 00:10:58,658 --> 00:11:00,369 ‫- القطارات. ‫- القطارات!‬ 265 00:11:00,452 --> 00:11:01,912 ‫"ستارلايت إكسبرس"!‬ 266 00:11:04,247 --> 00:11:05,457 ‫انظري إلى ذراعي!‬ 267 00:11:05,540 --> 00:11:06,583 ‫أحس بالقشعريرة.‬ 268 00:11:08,418 --> 00:11:09,669 ‫حسناً!‬ 269 00:11:09,753 --> 00:11:11,171 ‫لا نحتاج إلا إلى طاقم ممثلين.‬ 270 00:11:11,254 --> 00:11:14,549 ‫في الواقع، أعرف فتاة موهوبة للغاية ‫اسمها "دانا"‬ 271 00:11:14,633 --> 00:11:16,760 ‫وهي مستعدة لفعل أي شيء لأجلي.‬ 272 00:11:17,386 --> 00:11:18,428 ‫لا.‬ 273 00:11:19,429 --> 00:11:20,430 ‫علينا الاستمرار بالبحث.‬ 274 00:11:20,514 --> 00:11:24,017 ‫ليست لدينا خيارات كثيرة ‫من ناحية الأدوار النسائية الرئيسية.‬ 275 00:11:24,101 --> 00:11:26,812 ‫أعتقد أنه قد أكون من...‬ 276 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 ‫لا يمكنك.‬ 277 00:11:27,979 --> 00:11:30,982 ‫هذا عرض للأطفال. مفهوم.‬ 278 00:11:32,234 --> 00:11:34,611 ‫إن لم يكن ممكناً أن أمثل أنا...‬ 279 00:11:34,694 --> 00:11:37,030 ‫وأظننا استبعدنا ذلك.‬ 280 00:11:37,114 --> 00:11:39,366 ‫- بالطبع. ‫- أجل.‬ 281 00:11:39,449 --> 00:11:41,743 ‫ما رأيك بأقرب شخص لي؟‬ 282 00:11:44,538 --> 00:11:46,706 ‫مرحباً يا ابنتي. اجلسي.‬ 283 00:11:46,790 --> 00:11:49,876 ‫تصادف أنني كنت أبحث في خزانتك،‬ 284 00:11:49,960 --> 00:11:51,420 ‫واحزري ماذا وجدت.‬ 285 00:11:51,962 --> 00:11:54,506 ‫3 علب جعة وبطاقة شخصية مزورة،‬ 286 00:11:54,589 --> 00:11:57,384 ‫وأعذار مرضية لمدرستك ‫لا أتذكر أنني كتبتها.‬ 287 00:11:57,467 --> 00:11:59,803 ‫هناك تفسير بسيط لكل ذلك.‬ 288 00:12:01,471 --> 00:12:03,181 ‫أحتاج إلى نصف ساعة فحسب لتجميع أفكاري.‬ 289 00:12:03,557 --> 00:12:06,226 ‫قد تكون هناك فرصة لأتغاضى عن كل ذلك.‬ 290 00:12:06,309 --> 00:12:09,729 ‫- حقاً؟ ‫- يمكنني أن أسامحك هذه المرة.‬ 291 00:12:09,813 --> 00:12:13,650 ‫لكن اعلمي أنه ذات يوم، ‫سآتي وأطلب منك خدمة.‬ 292 00:12:13,733 --> 00:12:15,777 ‫أجل، رائع. هذا منصف تماماً.‬ 293 00:12:15,861 --> 00:12:17,779 ‫وقد حان ذلك اليوم حالاً.‬ 294 00:12:17,863 --> 00:12:20,323 ‫بينما كانت أمي تجبر "إيريكا" ‫على التمثيل في المسرحية الموسيقية،‬ 295 00:12:20,407 --> 00:12:23,827 ‫قام أبي بإجبار جدي ‫على أن يحل مكان "باري".‬ 296 00:12:24,828 --> 00:12:26,163 ‫أنت تحشرني.‬ 297 00:12:26,246 --> 00:12:29,291 ‫بربك يا رجل. معطفك يضغط على خاصرتي.‬ 298 00:12:29,374 --> 00:12:31,793 ‫وماذا في الأمر؟ البرد شديد هنا.‬ 299 00:12:31,877 --> 00:12:34,838 ‫أتظن أنه يمكنك جعلهم يشغلون التدفئة؟‬ 300 00:12:34,921 --> 00:12:37,924 ‫لا! يوجد هناك قالب جليدي هائل!‬ 301 00:12:39,342 --> 00:12:42,220 ‫ما تلك الرائحة النتنة؟ ماذا تأكل؟‬ 302 00:12:42,304 --> 00:12:44,764 ‫حضرت لنفسي شطيرة من سلطة السمك الأبيض.‬ 303 00:12:44,848 --> 00:12:46,391 ‫الرائحة تعبق في الجو.‬ 304 00:12:46,475 --> 00:12:48,768 ‫أتناول و"باري" النقانق ‫لأن رائحتها لا تعبق.‬ 305 00:12:48,852 --> 00:12:51,938 ‫لا أظن أن الأمر يتعلق بالسمك الأبيض‬ 306 00:12:52,022 --> 00:12:55,692 ‫أو هذا السخان الكبير من حساء البورشت ‫الذي سأفتحه.‬ 307 00:12:55,775 --> 00:12:59,154 ‫أظن أن الأمر يتعلق بـ"باري".‬ 308 00:12:59,237 --> 00:13:00,655 ‫أرجوك. الأمر ليس كذلك.‬ 309 00:13:00,739 --> 00:13:02,699 ‫واضح أنك تود أن تكون هنا معه.‬ 310 00:13:04,159 --> 00:13:07,370 ‫أنا أفتقد ذلك الأبله قليلاً.‬ 311 00:13:07,454 --> 00:13:08,622 ‫كانت لعبة الهوكي نشاطنا المشترك.‬ 312 00:13:08,705 --> 00:13:12,959 ‫إذن فلتتحمل الازدحام المروري. ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 313 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 ‫الازدحام المروري غير قابل للنقاش.‬ 314 00:13:15,212 --> 00:13:19,132 ‫"موري"، أحياناً عليك فعل أمور تكرهها‬ 315 00:13:19,216 --> 00:13:21,134 ‫- لمن تحبهم. ‫- أعرف.‬ 316 00:13:21,218 --> 00:13:23,220 ‫مثل وجودي معك هنا الآن.‬ 317 00:13:26,056 --> 00:13:28,808 ‫بقدر ما كره أبي ‫رائحة البورشت الحلوة النتنة...‬ 318 00:13:28,892 --> 00:13:29,976 ‫يا للرائحة!‬ 319 00:13:30,060 --> 00:13:31,770 ‫كان ما زال أعند من أن يستسلم.‬ 320 00:13:34,064 --> 00:13:35,815 ‫أهلاً بكم إلى التدريب الأول‬ 321 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 ‫لعرض الديسكو والبوب الرائع، ‫"ستارلايت إكسبرس".‬ 322 00:13:40,070 --> 00:13:44,074 ‫كما تعرفون، أنا "آدم غولدبيرغ"، ‫المخرج والممثل الرئيسي.‬ 323 00:13:44,157 --> 00:13:45,408 ‫والآن أرجوكم أن ترحبوا‬ 324 00:13:45,492 --> 00:13:50,372 ‫بمصممة الرقص ومساعدتي وأمي، ‫"بيفرلي غولدبيرغ".‬ 325 00:13:53,625 --> 00:13:55,919 ‫أريد أن تنتبهوا جيداً جميعاً‬ 326 00:13:56,002 --> 00:13:57,837 ‫لأنني أود فعل هذا ‫مرة واحدة فقط، مفهوم؟‬ 327 00:13:57,921 --> 00:14:01,841 ‫أرغب في الصراخ والهرب، ولكنني أيضاً ‫أود رؤية ما سيحدث تالياً.‬ 328 00:14:01,925 --> 00:14:03,385 ‫5، 6، 7، 8!‬ 329 00:14:03,468 --> 00:14:05,011 ‫"ستارلايت إكسبرس"!‬ 330 00:14:05,095 --> 00:14:06,763 ‫"ستارلايت إكسبرس"!‬ 331 00:14:06,846 --> 00:14:09,516 ‫اسم العرض "ستارلايت إكسبرس".‬ 332 00:14:09,599 --> 00:14:11,685 ‫عربة تدخين.‬ 333 00:14:11,768 --> 00:14:13,853 ‫عربة طعام!‬ 334 00:14:13,937 --> 00:14:15,897 ‫عربة نوم.‬ 335 00:14:15,981 --> 00:14:18,900 ‫أظنني أستطيع! أظنني أستطيع الابتسام!‬ 336 00:14:21,152 --> 00:14:22,862 ‫ثمة متشرد على متن القطار.‬ 337 00:14:26,866 --> 00:14:28,743 ‫يا للتسلية. شكراً.‬ 338 00:14:30,328 --> 00:14:32,831 ‫حسناً، هل فهم الجميع الأمر؟ لنر ذلك!‬ 339 00:14:32,914 --> 00:14:34,541 ‫5، 6، 7، 8!‬ 340 00:14:34,624 --> 00:14:36,459 ‫"ستارلايت إكسبرس"!‬ 341 00:14:36,543 --> 00:14:38,336 ‫"ستارلايت إكسبرس"!‬ 342 00:14:38,962 --> 00:14:43,133 ‫يعجبني كيف أن بعضكم يتجه إلى الأمام ‫والبعض يتحركون جانبياً.‬ 343 00:14:43,466 --> 00:14:44,509 ‫أيدي القطار.‬ 344 00:14:45,677 --> 00:14:47,178 ‫"ستارلايت إكسبرس"!‬ 345 00:14:48,138 --> 00:14:50,557 ‫"ستارلايت إكسبرس".‬ 346 00:14:50,640 --> 00:14:53,685 ‫يا للهول. ‫أتظنين حقاً أن هذا يستحق العناء؟‬ 347 00:14:56,062 --> 00:14:58,148 ‫شكراً على هذه الهدية الرائعة يا أمي.‬ 348 00:14:58,231 --> 00:15:01,901 ‫بالطبع كان أمراً مريعاً، ‫لكن كنت أكن لها حباً لا ينضب.‬ 349 00:15:01,985 --> 00:15:03,570 ‫الأمر يستحق العناء تماماً.‬ 350 00:15:06,781 --> 00:15:09,868 ‫كانت ليلة افتتاح "ستارلايت إكسبرس" ‫تقترب بسرعة،‬ 351 00:15:09,951 --> 00:15:13,663 ‫وكنت أنهار لأن عرضنا كان متعثراً.‬ 352 00:15:13,747 --> 00:15:16,291 ‫3، 4، 5، 6، 7، 8.‬ 353 00:15:16,374 --> 00:15:18,335 ‫انضمي إليهما. افعلي.‬ 354 00:15:18,418 --> 00:15:19,419 ‫افعلي!‬ 355 00:15:19,502 --> 00:15:20,503 ‫ماذا؟‬ 356 00:15:25,133 --> 00:15:26,676 ‫أتمازحينني الآن؟‬ 357 00:15:26,760 --> 00:15:29,763 ‫أنت تنطلق بسرعة كبيرة، لم أستطع الشبك.‬ 358 00:15:29,846 --> 00:15:31,389 ‫وأنا بخير. شكراً.‬ 359 00:15:31,473 --> 00:15:33,475 ‫أظن أن علينا أخذ استراحة قصيرة.‬ 360 00:15:33,558 --> 00:15:35,894 ‫أتظنين أن عرض "سوبرستار" ‫يأخذ استراحة قصيرة؟‬ 361 00:15:36,353 --> 00:15:37,896 ‫لا! لقد باعوا كل البطاقات!‬ 362 00:15:37,979 --> 00:15:40,482 ‫وكم بطاقة بعنا يا "تايلر"؟‬ 363 00:15:40,565 --> 00:15:42,442 ‫- 7. ‫- 7 بطاقات!‬ 364 00:15:42,525 --> 00:15:43,526 ‫أتعرفون السبب؟‬ 365 00:15:43,610 --> 00:15:47,238 ‫لأن بعضكم، والذين لن أسميهم،‬ 366 00:15:47,322 --> 00:15:49,407 ‫يفتقرون إلى الموهبة.‬ 367 00:15:49,491 --> 00:15:51,409 ‫"سانجيف"، "دارلين"، "إيثل"، ‫"ديفيد" النحيل، و"ديفيد" الآخر.‬ 368 00:15:51,493 --> 00:15:52,535 ‫أتعرف يا "آدم"؟‬ 369 00:15:52,619 --> 00:15:54,913 ‫لن آخذ استراحة قصيرة. أنا منسحبة.‬ 370 00:15:56,039 --> 00:15:59,334 ‫حسناً! انسحبي! لا نحتاج إليك!‬ 371 00:15:59,417 --> 00:16:00,669 ‫مهلاً!‬ 372 00:16:00,752 --> 00:16:02,253 ‫إنها المقطورة الخلفية! أوقفيها يا أمي!‬ 373 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 ‫مرحباً.‬ 374 00:16:04,589 --> 00:16:05,590 ‫كيف الحال؟‬ 375 00:16:05,674 --> 00:16:06,966 ‫لم أرك منذ مدة.‬ 376 00:16:07,050 --> 00:16:09,260 ‫أعرف أنك كنت منشغلاً جداً، ‫لكنني أفتقدك.‬ 377 00:16:09,886 --> 00:16:11,221 ‫أيمكننا تناول الطعام لاحقاً؟‬ 378 00:16:12,514 --> 00:16:14,057 ‫- من أرسلك؟ ‫- ماذا؟‬ 379 00:16:14,140 --> 00:16:17,143 ‫أهي الآنسة "سينومان"؟ ‫لأن هذا يبدو أسلوبها.‬ 380 00:16:17,227 --> 00:16:18,853 ‫أنا لا أتجسس عليك يا "آدم".‬ 381 00:16:18,937 --> 00:16:20,730 ‫هذا بالضبط ما سيقوله الجاسوس.‬ 382 00:16:20,814 --> 00:16:22,816 ‫لا يهم. سأذهب.‬ 383 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 ‫عزيزي، عليك الذهاب للاعتذار.‬ 384 00:16:25,694 --> 00:16:27,195 ‫علي الاعتذار؟‬ 385 00:16:27,278 --> 00:16:28,697 ‫هل رأيت رقصاتك؟‬ 386 00:16:29,614 --> 00:16:30,865 ‫سنبدأ من جديد يا قوم!‬ 387 00:16:30,949 --> 00:16:34,661 ‫في تلك اللحظة، أدركت أمي ‫أنها لم تجعل ابنها الصغير نجماً.‬ 388 00:16:34,744 --> 00:16:36,830 ‫بل جعلته وحشاً.‬ 389 00:16:36,913 --> 00:16:39,874 ‫في تلك الأثناء، ‫كان أبي ما زال عنيداً للغاية.‬ 390 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 ‫حيث نفدت منه الخيارات،‬ 391 00:16:41,042 --> 00:16:43,753 ‫جلب موظفه المفضل، "فيك"، ‫إلى المباراة التالية.‬ 392 00:16:44,587 --> 00:16:46,005 ‫خلف الزجاج مباشرة.‬ 393 00:16:46,089 --> 00:16:47,966 ‫أفضل مقاعد لصديقي المفضل!‬ 394 00:16:48,049 --> 00:16:49,342 ‫هذا ليس سيئاً. شكراً.‬ 395 00:16:49,426 --> 00:16:52,595 ‫رجاءً قفوا لتحية النشيد الوطني الكندي.‬ 396 00:16:53,179 --> 00:16:56,391 ‫"(كندا)!‬ 397 00:16:58,268 --> 00:17:01,896 ‫بيتي وموطني الأصلي!"‬ 398 00:17:01,980 --> 00:17:03,064 ‫ماذا تفعل؟‬ 399 00:17:03,148 --> 00:17:04,899 ‫أغني نشيد بلدي.‬ 400 00:17:04,983 --> 00:17:06,484 ‫أي بلد؟‬ 401 00:17:06,568 --> 00:17:07,610 ‫"كندا".‬ 402 00:17:07,694 --> 00:17:09,863 ‫أنا من "إدمنتون". لقد أخبرتك...‬ 403 00:17:09,946 --> 00:17:11,197 ‫انس الأمر.‬ 404 00:17:11,281 --> 00:17:14,367 ‫"(كندا)‬ 405 00:17:15,618 --> 00:17:19,372 ‫نقف حراساً لك..."‬ 406 00:17:20,039 --> 00:17:22,459 ‫بينما قام 10 آلاف شخص بتقريع أبي،‬ 407 00:17:22,542 --> 00:17:25,211 ‫أدرك تماماً كم يفتقد "باري".‬ 408 00:17:25,295 --> 00:17:26,921 ‫ماذا تفعل؟‬ 409 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 ‫في البيت، كانت أمي تفتقد تلك الأيام‬ 410 00:17:29,466 --> 00:17:32,719 ‫حين كنت سعيداً ‫لمجرد كوني عضواً أخرق في الجوقة.‬ 411 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 ‫آسفة لأنني انسحبت من المسرحية.‬ 412 00:17:34,971 --> 00:17:36,681 ‫لكن على سبيل الدفاع عن نفسي،‬ 413 00:17:36,765 --> 00:17:38,558 ‫فهي كارثة.‬ 414 00:17:38,641 --> 00:17:40,435 ‫إنها كذلك حقاً.‬ 415 00:17:40,518 --> 00:17:43,772 ‫كيف تحول ابني الصغير اللطيف ‫إلى وحش هكذا؟‬ 416 00:17:43,855 --> 00:17:47,233 ‫لقد حولت العالم بأكمله ليكون هو محوره.‬ 417 00:17:47,317 --> 00:17:49,235 ‫بالطبع! هذا ما أفعله عادة!‬ 418 00:17:49,319 --> 00:17:52,155 ‫لكن في المعتاد يتقدم أحدهم لردعي.‬ 419 00:17:52,238 --> 00:17:54,949 ‫أعرف أن "آدم" هو نجمك الصغير،‬ 420 00:17:55,033 --> 00:17:56,993 ‫لكن ثمة سبب لوجوده في الجوقة دوماً.‬ 421 00:17:57,619 --> 00:18:00,663 ‫لا أستطيع إخباره بذلك. ‫فهذا سيفطر قلبه الحبيب.‬ 422 00:18:02,248 --> 00:18:04,167 ‫لحسن حظك، أنا أستطيع.‬ 423 00:18:07,504 --> 00:18:08,963 ‫مرحباً يا صاح.‬ 424 00:18:09,047 --> 00:18:11,257 ‫تريد أمي إخبارك بشيء عن العرض.‬ 425 00:18:14,844 --> 00:18:15,887 ‫إنها تراه مريعاً.‬ 426 00:18:16,429 --> 00:18:18,097 ‫- ماذا؟ ‫- لا تسئ فهمها.‬ 427 00:18:18,181 --> 00:18:21,100 ‫إنها تظنك أكثر صبي موهوب ورائع ‫في العالم كله‬ 428 00:18:21,184 --> 00:18:22,769 ‫ويستحق أن يكون نجماً.‬ 429 00:18:23,978 --> 00:18:25,313 ‫لكن لا أحد غيرها يراك كذلك.‬ 430 00:18:27,565 --> 00:18:29,609 ‫أمي؟ أهذا صحيح؟‬ 431 00:18:29,692 --> 00:18:31,528 ‫عزيزي، أنا...‬ 432 00:18:32,362 --> 00:18:34,864 ‫أظن أن كلينا بالغ في الاندفاع قليلاً.‬ 433 00:18:34,948 --> 00:18:36,658 ‫ربما قليلاً.‬ 434 00:18:36,741 --> 00:18:41,287 ‫أعرف كم تريد هذا، وأريد هذا لأجلك.‬ 435 00:18:41,371 --> 00:18:44,123 ‫لكن أحياناً،‬ 436 00:18:44,207 --> 00:18:46,626 ‫عليك أن تكون "تود" الحواري وحسب.‬ 437 00:18:46,709 --> 00:18:49,712 ‫لدى سماع ذلك، ‫من المرأة التي أحبتني كثيراً،‬ 438 00:18:49,796 --> 00:18:52,340 ‫كان ذلك يعني أنه حان الوقت ‫لأتخلى عن مزلاجي.‬ 439 00:18:52,423 --> 00:18:54,300 ‫الأرجح أن ذلك للأفضل.‬ 440 00:18:54,384 --> 00:18:57,554 ‫"دانا" لا تكلمني، ‫وكسر "سانجيف" عظمة ترقوته.‬ 441 00:18:59,097 --> 00:19:01,432 ‫لكن شكراً على إيمانك الدائم بي يا أمي.‬ 442 00:19:02,767 --> 00:19:04,394 ‫حتى عندما لا يجدر بك ذلك.‬ 443 00:19:08,815 --> 00:19:10,108 ‫لن أكف عن ذلك.‬ 444 00:19:17,198 --> 00:19:18,992 ‫- مرحباً. ‫- أنا منشغل.‬ 445 00:19:20,702 --> 00:19:25,206 ‫أمنشغل عن أعظم مواجهة في تاريخ الهوكي؟‬ 446 00:19:25,290 --> 00:19:27,667 ‫مباراة "فلايرز" و" رينجرز"؟ مستحيل!‬ 447 00:19:29,419 --> 00:19:30,753 ‫ما زلت غير مهتم.‬ 448 00:19:31,838 --> 00:19:33,131 ‫ماذا إن بقينا حتى النهاية؟‬ 449 00:19:33,214 --> 00:19:35,842 ‫وتعلق في الازدحام المروري؟ ‫لم ستفعل ذلك؟‬ 450 00:19:37,510 --> 00:19:38,636 ‫أنا أفتقدك.‬ 451 00:19:40,471 --> 00:19:42,473 ‫- قلها ثانية. ‫- لا.‬ 452 00:19:42,557 --> 00:19:45,018 ‫تحبني أكثر مما تكره ‫الازدحام المروري. قلها!‬ 453 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 ‫أنت أبله.‬ 454 00:19:46,185 --> 00:19:48,146 ‫- قل الكلمات. ‫- لا.‬ 455 00:19:48,229 --> 00:19:49,689 ‫- قل الكلمات. ‫- لا.‬ 456 00:19:49,772 --> 00:19:51,107 ‫- قل الكلمات. ‫- لا.‬ 457 00:19:51,190 --> 00:19:52,692 ‫- قل الكلمات. ‫- لا.‬ 458 00:19:52,775 --> 00:19:54,527 ‫لم يقل أبي الكلمات قط،‬ 459 00:19:54,611 --> 00:19:57,238 ‫لكن "باري" عرف أنه كان يعنيها ‫حين سمع صافرة النهاية.‬ 460 00:19:57,322 --> 00:19:58,323 ‫"(فلايرز) - 6، (رينجرز) - 4"‬ 461 00:19:58,990 --> 00:20:01,200 ‫لم تكن لحظة هوكي تاريخية،‬ 462 00:20:01,284 --> 00:20:03,703 ‫بل كانت ليلة تاريخية لآل "غولدبيرغ".‬ 463 00:20:03,786 --> 00:20:07,123 ‫أول مرة يشهد فيها أحدنا نهاية مباراة.‬ 464 00:20:08,249 --> 00:20:10,793 ‫وبالطبع علقا لساعتين ‫في الازدحام المروري‬ 465 00:20:10,877 --> 00:20:12,420 ‫وتذمرا طوال الوقت...‬ 466 00:20:12,503 --> 00:20:13,796 ‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬ 467 00:20:15,548 --> 00:20:17,133 ‫لكن أبي لم يهتم‬ 468 00:20:17,216 --> 00:20:20,136 ‫لأن ذلك كان يعني ‫أنه عالق لساعتين مع ابنه.‬ 469 00:20:21,846 --> 00:20:23,473 ‫وتبين أن الآنسة "سينومان" كانت محقة.‬ 470 00:20:24,140 --> 00:20:28,186 ‫ليست هناك أدوار هامشية، ‫بل ممثلون هامشيون فقط.‬ 471 00:20:28,269 --> 00:20:30,855 ‫كنت أعظم الحواريين الـ30 ‫على طاولة الأطفال‬ 472 00:20:30,939 --> 00:20:32,523 ‫يراه العالم على الإطلاق.‬ 473 00:20:32,607 --> 00:20:35,401 ‫أحبك يا "تود" الحواري!‬ 474 00:20:35,485 --> 00:20:37,820 ‫وكان إحساسي رائعاً.‬ 475 00:20:39,656 --> 00:20:41,991 ‫"إهداء إلى العالقين منا في الجوقة"‬ 476 00:20:42,408 --> 00:20:44,827 ‫"أنا"‬ 477 00:20:46,829 --> 00:20:48,498 ‫"...ولسبب وجيه"‬ 478 00:20:48,581 --> 00:20:52,418 ‫"أيمكن أن يكون الأمر كما يبدو؟‬ 479 00:20:52,502 --> 00:20:56,255 ‫لن يكون هناك المزيد من الحب‬ 480 00:20:56,339 --> 00:20:59,884 ‫لن يكون هناك المزيد من الأحلام"‬ 481 00:21:03,012 --> 00:21:04,097 ‫بربك!‬ 482 00:21:04,180 --> 00:21:06,808 ‫انتبهوا للضوء الأخضر يا قوم!‬ 483 00:21:06,891 --> 00:21:09,852 ‫عبرت سيارة واحدة!‬ 484 00:21:09,936 --> 00:21:11,771 ‫تحركي أيتها السيدة!‬ 485 00:21:11,854 --> 00:21:13,773 ‫هل أنت "سالي فيلد"؟‬ 486 00:21:13,856 --> 00:21:15,608 ‫ضعي مستحضرات تجميلك في البيت!‬ 487 00:21:16,526 --> 00:21:18,111 ‫أهناك طفل في السيارة؟‬ 488 00:21:18,194 --> 00:21:20,822 ‫اسمع، هناك أبله في السيارة!‬ 489 00:21:20,905 --> 00:21:23,032 ‫أبله! يا ابن...‬ 490 00:21:25,076 --> 00:21:26,202 ‫السيارة مليئة بالبلهاء!‬ 491 00:21:28,287 --> 00:21:30,289 .RaYYaN...سحب وتعديل