0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,170
المسرحية المدرسية.
2
00:00:03,254 --> 00:00:07,216
ذلك التقليد المخضرم، حيث يمكن
لممثل شاب مبتدئ التقدم إلى المسرح
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,510
ليشعر بحرارة الضوء المسلط على وجهه.
4
00:00:09,593 --> 00:00:11,721
بالطبع، كانت مواقع التمثيل رديئة
والأزياء بخسة،
5
00:00:11,804 --> 00:00:14,515
أما بالنسبة إلينا،
فقد كان المسرح بمثابة "برودواي".
6
00:00:14,598 --> 00:00:17,518
وأكثر ما كنت أريده
هو أن أكون جزءاً من ذلك.
7
00:00:17,601 --> 00:00:20,354
"يسوع المسيح سوبرستار"!
8
00:00:20,938 --> 00:00:23,649
ستعرض المدرسة مسرحيتي الموسيقية
المفضلة حرفياً!
9
00:00:23,733 --> 00:00:25,151
إنه القدر!
10
00:00:25,234 --> 00:00:27,361
ستصبح ممثل مسرح موسيقي!
11
00:00:27,445 --> 00:00:29,697
هذا حلم كل أم لابنها!
12
00:00:29,780 --> 00:00:32,283
هذا رائع. أنا أجيد كل الأدوار.
13
00:00:32,366 --> 00:00:34,618
السؤال هو، أي دور سأتقدم لأدائه؟
14
00:00:34,702 --> 00:00:39,790
هناك دور واحد مناسب
لصغيري اللطيف الموهوب.
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,626
طفلي هو "يسوع".
16
00:00:43,002 --> 00:00:45,379
إنه دور متطلب جداً.
17
00:00:45,463 --> 00:00:47,965
قد يكون "آدم" مرتاحاً أكثر
للعب دور مثل...
18
00:00:48,048 --> 00:00:49,633
اخرجي من هنا!
19
00:00:49,717 --> 00:00:50,760
على رسلك!
20
00:00:50,843 --> 00:00:54,054
إنك تملئين رأسه بالشك والأفكار الغبية!
21
00:00:54,138 --> 00:00:55,181
لا أدري يا أمي.
22
00:00:55,264 --> 00:00:59,435
إنه دور صعب حقاً،
ودائماً ما أكون في الجوقة.
23
00:00:59,518 --> 00:01:02,605
عزيزي، لقد سمعتك تغني
في الحمام، مفهوم؟
24
00:01:02,688 --> 00:01:05,107
لم أسمعك فقط، بل أنصت إليك.
25
00:01:05,191 --> 00:01:07,193
لم أنصت فقط، بل سجلت.
26
00:01:07,276 --> 00:01:09,361
وأرسلت التسجيل إلى "ستار سيرتش".
27
00:01:09,445 --> 00:01:11,614
علي معاودة الاتصال بهم.
لم يردني اتصال من "إد مكماهون".
28
00:01:11,697 --> 00:01:13,407
سأجري اتصالاً سريعاً به،
لأعرف ما الخطب.
29
00:01:13,491 --> 00:01:15,493
طفلي نجم!
30
00:01:15,576 --> 00:01:17,745
لم يكن لي أن أتجادل
مع "بيفرلي غولدبيرغ".
31
00:01:17,828 --> 00:01:20,664
لقد اتبعت نصيحتها
وتقدمت لأداء دور "يسوع المسيح".
32
00:01:22,833 --> 00:01:24,668
"حاول ألا تقلق
33
00:01:24,752 --> 00:01:26,462
حاول ألا تلتفت
34
00:01:26,545 --> 00:01:28,506
إلى المشاكل التي تزعجك
35
00:01:28,589 --> 00:01:30,800
ألا تعرف
36
00:01:30,883 --> 00:01:32,384
كل شيء بخير
37
00:01:32,468 --> 00:01:34,220
أجل، كل شيء بخير
38
00:01:34,303 --> 00:01:36,847
نريدك أن تنام بعمق الليلة"
39
00:01:38,849 --> 00:01:39,892
أيمكنني البدء مجدداً، رجاءً؟
40
00:01:39,975 --> 00:01:41,310
"وإن حاولت، سنتدبر...
41
00:01:41,393 --> 00:01:43,604
أمرنا، لذا انس أمرنا...
42
00:01:43,687 --> 00:01:44,688
الليلة
43
00:01:44,772 --> 00:01:46,398
أجل، كل شيء بخير
44
00:01:46,482 --> 00:01:48,859
أجل، كل شيء بخير، أجل"
45
00:01:50,402 --> 00:01:53,030
أحسنت يا سيد "غولدبيرغ".
لقد تحسنت حقاً منذ العام الماضي.
46
00:01:57,785 --> 00:02:00,162
رباه، لقد علقوا قائمة الممثلين.
47
00:02:00,246 --> 00:02:02,081
اهدئي. إنك تحظين بالدور الرئيسي دوماً.
48
00:02:02,164 --> 00:02:03,666
كيف لك أن تكون هادئاً هكذا؟
49
00:02:03,749 --> 00:02:07,002
ألمحت الآنسة "سينومان" نوعاً ما
إلى أنني أذهلتها. لا يهم.
50
00:02:07,086 --> 00:02:10,548
أعرف فقط أن هناك فرصة كبيرة لأقوم بدور
"يسوع" أمامك حيث تؤدين دور "مريم".
51
00:02:13,008 --> 00:02:15,135
كانت تلك اللحظة التقليدية
التي مررنا بها جميعاً،
52
00:02:15,219 --> 00:02:16,846
سواءً في الرياضة أو في المسرح.
53
00:02:16,929 --> 00:02:21,475
وقفنا جميعاً أمام قائمة لنعرف،
"هل تم اختياري؟"
54
00:02:21,559 --> 00:02:23,519
كنت محقاًّ أنا "مريم المجدلية"!
55
00:02:23,602 --> 00:02:26,063
كنت أدعو ليكون اسمي في مكان ما
في أعلى القائمة.
56
00:02:27,898 --> 00:02:29,275
رباه، لا!
57
00:02:29,358 --> 00:02:30,985
ليست الصفحة الثانية الكريهة!
58
00:02:31,068 --> 00:02:34,989
أجل، أنا "يسوع"! ابن الرب يا عزيزتي!
59
00:02:35,072 --> 00:02:36,490
هذا رائع.
60
00:02:36,574 --> 00:02:37,867
أي دور حصلت عليه يا "آدم"؟
61
00:02:37,950 --> 00:02:39,493
"(تود) الحواري، (آدم غولدبيرغ)"
62
00:02:39,577 --> 00:02:40,911
سأعود فوراً.
63
00:02:41,996 --> 00:02:43,038
آنسة "سينومان"!
64
00:02:44,206 --> 00:02:46,333
أظن أنه وقع خطأ ما،
65
00:02:46,417 --> 00:02:48,627
لأنني أعرف المسرحية الموسيقية جداً،
66
00:02:48,711 --> 00:02:50,588
وليست فيها شخصية "تود" الحواري.
67
00:02:51,255 --> 00:02:53,382
ليس هناك "دارنيل" الحواري أيضاً.
68
00:02:53,465 --> 00:02:54,717
لكن كان هناك عدد كبير من المشاركين،
69
00:02:54,800 --> 00:02:58,053
فقمت بزيادة أتباع "يسوع" من 12 إلى 30.
70
00:02:58,137 --> 00:03:00,806
30؟ لا يمكنك إيجاد متسع لكل هؤلاء
في "العشاء الأخير".
71
00:03:00,890 --> 00:03:03,809
ستكون هناك طاولة أخرى أصغر،
على الجانب.
72
00:03:03,893 --> 00:03:06,437
أسأجلس إلى طاولة الأطفال
في "العشاء الأخير"؟
73
00:03:06,520 --> 00:03:09,565
آسفة. كانت هناك منافسة شديدة
هذا العام.
74
00:03:09,648 --> 00:03:13,193
تذكر، ليست هناك أدوار هامشية،
بل ممثلون هامشيون فحسب.
75
00:03:13,277 --> 00:03:16,614
لكن هناك أدوار هامشية جداً! مثل "تود"!
76
00:03:16,697 --> 00:03:19,158
لا تقلق يا طفلي.
77
00:03:19,241 --> 00:03:20,451
ثق بي.
78
00:03:21,535 --> 00:03:24,455
هذا التافه؟
أسندت دور "يسوع" إلى هذا التافه؟
79
00:03:24,538 --> 00:03:25,581
غير معقول!
80
00:03:26,081 --> 00:03:29,126
أجل، تم تهميشي مرة أخرى.
81
00:03:29,209 --> 00:03:31,420
كانت تلك أكبر مأساة خلال صغري.
82
00:03:31,503 --> 00:03:33,255
"كل شيء بخير
83
00:03:33,339 --> 00:03:34,632
أجل، كل شيء بخير..."
84
00:03:34,715 --> 00:03:35,966
عزيزي؟
85
00:03:36,050 --> 00:03:37,635
كنت أناديك. رغيف اللحم جاهز.
86
00:03:38,844 --> 00:03:39,929
هل تبكي؟
87
00:03:40,304 --> 00:03:41,305
لا.
88
00:03:41,388 --> 00:03:42,640
من تسبب بإيذائك؟
89
00:03:42,723 --> 00:03:44,391
أخبرني، وسأؤذيه أضعافاً.
90
00:03:45,976 --> 00:03:47,353
لم أحصل على دور "يسوع"!
91
00:03:47,436 --> 00:03:48,812
أنا مجرد حواري عابر،
92
00:03:48,896 --> 00:03:51,690
وأنا حزين جداً لأنني لست بارعاً كفاية!
93
00:03:53,317 --> 00:03:54,735
سأطرح عليك سؤالاً
94
00:03:54,818 --> 00:03:57,029
وعليك إجابته بصدق تام.
95
00:03:58,739 --> 00:04:01,075
أهناك احتمال
96
00:04:01,158 --> 00:04:04,995
لئلا تكون أكثر طفل يستحق هذا الدور؟
97
00:04:06,080 --> 00:04:07,373
لا وجود لذلك الاحتمال.
98
00:04:07,456 --> 00:04:09,708
عزيزي، يمكنني التدخل.
99
00:04:09,792 --> 00:04:13,003
أريد التدخل.
100
00:04:14,213 --> 00:04:16,382
لكن أريد التأكد من أن هذا ما تريده.
101
00:04:16,465 --> 00:04:19,927
عادةً، حين كانت أمي تريد التدخل،
كنت أبعدها إلى أقصى حد.
102
00:04:20,010 --> 00:04:22,179
لكن ليست تلك المرة.
103
00:04:22,262 --> 00:04:24,682
افعلي ذلك يا أمي. اجعليني "يسوع".
104
00:04:38,862 --> 00:04:41,115
كان يوم 8 ديسمبر، في الثمانينيات،
105
00:04:41,198 --> 00:04:44,660
وكان أبي يقود السيارة من العمل
إلى البيت حيث يقاتل عدوه الأبدي.
106
00:04:44,743 --> 00:04:45,869
انتبهوا للضوء الأخضر يا قوم!
107
00:04:45,953 --> 00:04:46,954
الازدحام المروري.
108
00:04:47,037 --> 00:04:48,956
الضوء الأخضر! لم لا تتحركون؟
109
00:04:49,039 --> 00:04:50,249
يا ابن...
110
00:04:50,332 --> 00:04:51,667
أستدعه يمر؟
111
00:04:51,750 --> 00:04:54,795
إنه في موكب جنازة!
قد تكون فيه 100 سيارة!
112
00:04:54,878 --> 00:04:59,466
أي مرشد طريق يساعد الأطفال
على عبور الشارع كلاً على حدة؟
113
00:04:59,550 --> 00:05:01,176
عليك جمعهم وتمريرهم!
114
00:05:01,260 --> 00:05:04,430
حتى أن الازدحام المروري
كان يتفوق على أكثر ما يفضله في العالم.
115
00:05:04,513 --> 00:05:05,806
الهوكي.
116
00:05:05,889 --> 00:05:07,307
إنها أفضل مباراة أحضرها.
117
00:05:07,391 --> 00:05:09,101
أفضل مباراة على الإطلاق.
118
00:05:09,184 --> 00:05:11,061
لننطلق يا "فلايرز"!
119
00:05:12,062 --> 00:05:14,857
لننطلق يا "فلايرز"!
120
00:05:14,940 --> 00:05:16,358
لننطلق يا "فلايرز"...
121
00:05:16,442 --> 00:05:17,484
- لننطلق.
- ماذا؟
122
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
بقيت 10 دقائق! نتيجة المباراة متعادلة.
علينا البقاء!
123
00:05:19,903 --> 00:05:21,071
حين تنتهي المباراة،
124
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
سنعلق في مصف السيارات 6 ساعات. لننطلق!
125
00:05:22,906 --> 00:05:23,949
هذا صحيح.
126
00:05:24,033 --> 00:05:27,411
لم يشهد أحد في عائلتنا قط نهاية مباراة
أو حفل أو عرض.
127
00:05:27,494 --> 00:05:28,537
هلا تبعدين ساقك؟
128
00:05:28,620 --> 00:05:30,414
ليس حين يكون على أبي
تجاوز الازدحام المروري.
129
00:05:30,497 --> 00:05:32,791
29 دقيقة، من نقطة الانطلاق إلى الوصول.
130
00:05:32,875 --> 00:05:34,793
إنه رقم قياسي جديد.
131
00:05:34,877 --> 00:05:36,920
رباه، أنا أحسدكما!
132
00:05:37,004 --> 00:05:41,508
"رون هيكستال" يسدد آخر هدف!
من كان ليخمن ذلك؟
133
00:05:41,592 --> 00:05:44,678
"هيكستال"؟ لا، إنه حارس المرمى.
134
00:05:44,762 --> 00:05:46,889
- لا يستطيع حراس المرمى التسديد.
- هذا ما ظننته!
135
00:05:46,972 --> 00:05:51,393
أول مرة في تاريخ "إن إتش إل"،
وكنتما حاضرين!
136
00:05:51,477 --> 00:05:53,687
إنه مخطئ.
لا يستطيع حراس المرمى التسديد.
137
00:05:54,438 --> 00:05:57,441
وهذه إعادة لأروع هدف في تاريخ الهوكي.
138
00:05:57,524 --> 00:05:59,526
إنها إحدى اللحظات التي تشعرك بحسن الحظ
لأنك حي.
139
00:05:59,610 --> 00:06:00,861
يمكن لحراس المرمى أن يسددوا.
140
00:06:02,029 --> 00:06:03,072
أنت!
141
00:06:03,155 --> 00:06:04,865
حقاً؟ أتريد افتعال مشكلة بسبب هذا؟
142
00:06:04,948 --> 00:06:07,284
لقد جعلتني أفوت أروع لحظة في حياتي!
143
00:06:07,367 --> 00:06:10,788
ولم؟ بسبب الازدحام المروري؟
إنه ليس بذلك السوء!
144
00:06:10,871 --> 00:06:14,083
توقف! يجدر بك أن تشكرني.
145
00:06:14,166 --> 00:06:15,667
أشكرك؟ علام؟
146
00:06:15,751 --> 00:06:17,711
إنك لا تعرف الازدحام المروري
الذي شهدته!
147
00:06:17,795 --> 00:06:21,757
صفوف طويلة من السيارات،
والتي تمتد لساعات، حيث الأبواق تدوي!
148
00:06:21,840 --> 00:06:23,133
أعرف ما هو الازدحام المروري!
149
00:06:23,217 --> 00:06:27,971
رجال بالغون يتجولون عراة الصدور
لأن الجو حار جداً!
150
00:06:28,055 --> 00:06:30,849
وليس من المفترض أن تعمل مكيفات الهواء
طوال تلك المدة!
151
00:06:30,933 --> 00:06:32,476
إنه موسم الهوكي!
152
00:06:32,559 --> 00:06:34,645
الجو بارد! لا أحد يعري صدره!
153
00:06:34,728 --> 00:06:35,729
أتود معرفة شيء؟
154
00:06:35,813 --> 00:06:39,775
لو كان باستطاعتي، لعدت بالزمن
وفعلت كل شيء مجدداً.
155
00:06:39,858 --> 00:06:42,027
في الواقع، كنت سأغادر في وقت أبكر!
156
00:06:42,111 --> 00:06:44,071
أهذا ما ستفعله بآلة الزمن؟
157
00:06:44,154 --> 00:06:46,281
كنت ستعود إلى الماضي
وتتجنب الازدحام المروري؟
158
00:06:46,365 --> 00:06:48,117
ألن تساعد الآخرين؟
159
00:06:48,200 --> 00:06:49,284
كأن تنقذ الرئيس "لينكولن"؟
160
00:06:49,368 --> 00:06:50,452
كنت سأساعد "إبراهام"!
161
00:06:50,536 --> 00:06:52,037
كنت سأذهب إلى المسرح وأقول،
162
00:06:52,121 --> 00:06:53,997
"عليك الرحيل باكراً الليلة.
163
00:06:54,081 --> 00:06:56,416
"فالازدحام المروري مريع! صدقني!"
164
00:06:56,500 --> 00:06:58,210
وهكذا! أكون قد أنقذته!
165
00:06:58,794 --> 00:07:00,629
بينما كان أبي يتمسك بمنطقه،
166
00:07:00,712 --> 00:07:03,799
كانت أمي في مكتب المدير تشن هجومها.
167
00:07:03,882 --> 00:07:07,344
لقد اقتحمت علي حصة الدراما،
صارخة بي كالمجنونة.
168
00:07:08,262 --> 00:07:11,265
اضطررنا إلى عمل تدليك تسلسلي
لمدة 45 دقيقة لأهدأ.
169
00:07:11,348 --> 00:07:13,559
إنه ذنبك. ما كنت لتميزي
الشخص المناسب لدور "يسوع"
170
00:07:13,642 --> 00:07:15,394
حتى وإن كان أمامك مباشرة.
171
00:07:15,477 --> 00:07:16,520
حسناً.
172
00:07:17,855 --> 00:07:20,440
يسعدني أن أرى أننا جميعاً هادئون الآن.
173
00:07:21,441 --> 00:07:24,153
لقد قيلت بعض الأشياء البشعة،
174
00:07:24,236 --> 00:07:25,612
وفُعلت،
175
00:07:25,696 --> 00:07:26,989
معظمها من قبل السيدة "غولدبيرغ".
176
00:07:27,072 --> 00:07:28,407
أنا آسفة.
177
00:07:28,490 --> 00:07:31,869
"آدم" متحمس جداً، وهو يعمل بجد
178
00:07:31,952 --> 00:07:35,622
لكنه ليس ماهراً مثل "ديف كيم"، مثلاً.
179
00:07:35,706 --> 00:07:38,000
إن سمحت لي، لدي سؤال واحد فقط.
180
00:07:38,083 --> 00:07:39,793
أتمازحينني؟
181
00:07:39,877 --> 00:07:41,336
- يا للهول!
- مهلاً!
182
00:07:41,420 --> 00:07:42,629
- تجاوزت الحد!
- سيدة "غولدبيرغ".
183
00:07:42,713 --> 00:07:45,883
سيدة "غولدبيرغ"، هذه مدرسة.
لا يجوز أن نتكلم هكذا.
184
00:07:45,966 --> 00:07:47,467
اسمع هذا.
185
00:07:47,551 --> 00:07:51,471
سيلعب ابني دور البطولة
في مسرحيته الموسيقية المدرسية.
186
00:07:51,889 --> 00:07:54,516
ماذا؟ ماذا يعني ذلك أصلاً؟
187
00:07:54,600 --> 00:07:56,935
"ماذا يعني ذلك أصلاً؟"
هكذا يبدو كلامك.
188
00:07:57,019 --> 00:08:00,522
هذا يعني أن "آدم" سيقدم مسرحية منافسة.
189
00:08:00,606 --> 00:08:03,233
حسناً، في الواقع، إليك الأمر.
190
00:08:03,317 --> 00:08:07,321
هذا مسرح لمدرسة إعدادية
ولدينا ميزانية لمسرحية واحدة،
191
00:08:07,404 --> 00:08:09,323
وحتى في هذه الحالة
لدينا صعوبة في جلب الجمهور.
192
00:08:09,406 --> 00:08:11,241
أخبرني بشيء يا "إيرل".
193
00:08:11,325 --> 00:08:12,367
كيف حال زوجتك؟
194
00:08:14,328 --> 00:08:15,370
إنها بخير.
195
00:08:15,829 --> 00:08:18,707
إنها امرأة لطيفة. هل اسمها "بام"؟
196
00:08:18,790 --> 00:08:20,876
ذكرني ثانية كيف التقيتما.
197
00:08:20,959 --> 00:08:25,422
أنت تعرفت عليها في حصة التدريب
على الجاز، وأنت عرفتنا على بعضنا.
198
00:08:25,505 --> 00:08:26,757
حقاً؟
199
00:08:27,883 --> 00:08:28,926
وكيف كان الزفاف؟
200
00:08:29,009 --> 00:08:30,385
لقد حضرت الزفاف.
201
00:08:30,469 --> 00:08:33,222
وألقيت خطاباً
رغم أنه لم يطلب أحد منك ذلك.
202
00:08:33,305 --> 00:08:35,599
حسب ما أتذكر،
تلك كانت الليلة التي قلت فيها،
203
00:08:35,682 --> 00:08:37,267
"كيف لي أن أرد صنيعك؟"
204
00:08:37,351 --> 00:08:42,606
وقلت، "ذات يوم، سآتي إليك،
وسأطلب منك خدمة."
205
00:08:42,689 --> 00:08:47,569
وقلت، "بالطبع يا (بيفرلي)."
206
00:08:48,737 --> 00:08:50,656
هذا هو اليوم المنشود.
207
00:08:52,574 --> 00:08:53,575
ما الذي يحدث؟
208
00:08:53,659 --> 00:08:55,911
سيلعب "آدم" دور البطولة
في مسرحية منافسة.
209
00:08:59,998 --> 00:09:01,166
لقد عدت!
210
00:09:01,250 --> 00:09:02,501
هيا يا "موراي"!
211
00:09:02,584 --> 00:09:05,462
كادت تبدأ حلقة مميزة جداً
من "لوف بوت"!
212
00:09:05,545 --> 00:09:08,924
سيرسون في "فانتاسي آيلاند"! وسيندمجون!
213
00:09:09,007 --> 00:09:11,009
رباه! هذا غير مسبوق!
214
00:09:11,677 --> 00:09:12,803
حسناً.
215
00:09:13,303 --> 00:09:14,346
أعطني جهاز التحكم عن بعد.
216
00:09:14,429 --> 00:09:15,889
ماذا؟ كنت أظنه معك.
217
00:09:15,973 --> 00:09:17,724
لقد وصلت للتو.
لم سيكون معي جهاز التحكم عن بعد؟
218
00:09:17,808 --> 00:09:19,643
لا أدري. خلت أنك أخذته إلى العمل.
219
00:09:19,726 --> 00:09:21,353
لم سآخذ جهاز التحكم عن بعد إلى العمل؟
220
00:09:21,436 --> 00:09:23,480
من يدري؟ أنت غريب الأطوار.
221
00:09:23,563 --> 00:09:26,191
حسناً. سأستخدم يدي كالحيوان.
222
00:09:27,651 --> 00:09:28,735
أين جهاز التحكم؟
223
00:09:28,819 --> 00:09:30,529
أتعني جهاز التحكم هذا؟
224
00:09:30,612 --> 00:09:31,989
أنا آسف جداً.
225
00:09:32,489 --> 00:09:34,157
أتفوت شيئاً تاريخياً؟
226
00:09:34,241 --> 00:09:37,452
قد يكون حدثاً اندماجياً
لبرنامجيك المفضلين
227
00:09:37,536 --> 00:09:39,997
والذي لن تراه، وسيؤرقك بقية حياتك؟
228
00:09:40,080 --> 00:09:41,290
- أعطني جهاز التحكم.
- لا.
229
00:09:41,373 --> 00:09:42,916
- أعطني جهاز التحكم.
- لا!
230
00:09:43,000 --> 00:09:44,042
- أعطني جهاز التحكم!
- لا!
231
00:09:44,126 --> 00:09:46,128
- أعطني جهاز التحكم!
- لا.
232
00:09:46,211 --> 00:09:47,713
لقد سلبتني شيئاً أحبه.
233
00:09:47,796 --> 00:09:49,673
والآن سأسلبك شيئاً تحبه.
234
00:09:49,756 --> 00:09:52,467
ماذا عني؟ أنا مجرد بريء لا دخل له!
235
00:09:52,551 --> 00:09:54,636
آسف يا جدي.
لقد تواجدت في المكان والزمان والخطأ.
236
00:09:54,720 --> 00:09:56,972
لكن يجب أن أرى البرنامج.
237
00:09:57,055 --> 00:09:59,850
"تاتو" و"غوفر" في نفس الغرفة.
238
00:09:59,933 --> 00:10:01,143
كيف سينتهي هذا؟
239
00:10:01,226 --> 00:10:04,271
أنت معاقب أيها الغبي. لمدة 6 أشهر!
240
00:10:04,354 --> 00:10:06,648
حسناً! لن أرافقك
إلى مباراة هوكي ثانية أبداً.
241
00:10:06,732 --> 00:10:09,609
لكن لا يمكنك فعل ذلك.
الهوكي هو نشاطنا المشترك.
242
00:10:09,735 --> 00:10:10,777
لم يعد كذلك.
243
00:10:10,986 --> 00:10:11,987
- أعطني جهاز التحكم.
- لا!
244
00:10:12,070 --> 00:10:13,488
- أعطني جهاز التحكم.
- لا.
245
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
- أعطني جهاز التحكم!
- حسناً!
246
00:10:16,408 --> 00:10:18,285
وهكذا حصل أبي أخيراً
على جهاز التحكم عن بعد،
247
00:10:18,368 --> 00:10:22,581
لكنه خسر النشاط المفضل له مع ابنه،
إلى الأبد.
248
00:10:24,249 --> 00:10:26,335
لا أصدق أنني سأعرض مسرحية منافسة!
249
00:10:26,418 --> 00:10:28,587
السؤال الآن هو، ما هو عرضنا؟
250
00:10:28,670 --> 00:10:30,380
يجب أن يكون كبيراً. أكبر من "يسوع".
251
00:10:30,464 --> 00:10:32,049
- "ميوزيك مان".
- هذا ممل.
252
00:10:32,132 --> 00:10:33,133
- "غايز آند دولز".
- رأيته سابقاً.
253
00:10:33,216 --> 00:10:35,385
- "فانتوم"؟
- أتريدين تغطية نصف هذا الوجه؟
254
00:10:35,469 --> 00:10:36,636
- مهلاً
- ماذا؟
255
00:10:36,720 --> 00:10:38,638
هذا واضح جداً.
256
00:10:38,722 --> 00:10:40,515
من يود تبديد أمسيته
257
00:10:40,599 --> 00:10:43,185
بالجلوس لمتابعة مسرحية موسيقية سخيفة
عن عهد "الكتاب المقدس"
258
00:10:43,268 --> 00:10:44,603
بينما يمكنه الذهاب إلى المستقبل؟
259
00:10:44,686 --> 00:10:45,729
المستقبل.
260
00:10:45,812 --> 00:10:49,775
ستكون مسرحيتنا الموسيقية
تجربة بصرية وصوتية
261
00:10:49,858 --> 00:10:52,903
بممثلين لا يرتدون الأحذية العادية،
262
00:10:52,986 --> 00:10:54,279
بل أحذية التزلج.
263
00:10:54,363 --> 00:10:58,575
إنها ليست قصة عن الناس، بل هي أكبر.
264
00:10:58,658 --> 00:11:00,369
- القطارات.
- القطارات!
265
00:11:00,452 --> 00:11:01,912
"ستارلايت إكسبرس"!
266
00:11:04,247 --> 00:11:05,457
انظري إلى ذراعي!
267
00:11:05,540 --> 00:11:06,583
أحس بالقشعريرة.
268
00:11:08,418 --> 00:11:09,669
حسناً!
269
00:11:09,753 --> 00:11:11,171
لا نحتاج إلا إلى طاقم ممثلين.
270
00:11:11,254 --> 00:11:14,549
في الواقع، أعرف فتاة موهوبة للغاية
اسمها "دانا"
271
00:11:14,633 --> 00:11:16,760
وهي مستعدة لفعل أي شيء لأجلي.
272
00:11:17,386 --> 00:11:18,428
لا.
273
00:11:19,429 --> 00:11:20,430
علينا الاستمرار بالبحث.
274
00:11:20,514 --> 00:11:24,017
ليست لدينا خيارات كثيرة
من ناحية الأدوار النسائية الرئيسية.
275
00:11:24,101 --> 00:11:26,812
أعتقد أنه قد أكون من...
276
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
لا يمكنك.
277
00:11:27,979 --> 00:11:30,982
هذا عرض للأطفال. مفهوم.
278
00:11:32,234 --> 00:11:34,611
إن لم يكن ممكناً أن أمثل أنا...
279
00:11:34,694 --> 00:11:37,030
وأظننا استبعدنا ذلك.
280
00:11:37,114 --> 00:11:39,366
- بالطبع.
- أجل.
281
00:11:39,449 --> 00:11:41,743
ما رأيك بأقرب شخص لي؟
282
00:11:44,538 --> 00:11:46,706
مرحباً يا ابنتي. اجلسي.
283
00:11:46,790 --> 00:11:49,876
تصادف أنني كنت أبحث في خزانتك،
284
00:11:49,960 --> 00:11:51,420
واحزري ماذا وجدت.
285
00:11:51,962 --> 00:11:54,506
3 علب جعة وبطاقة شخصية مزورة،
286
00:11:54,589 --> 00:11:57,384
وأعذار مرضية لمدرستك
لا أتذكر أنني كتبتها.
287
00:11:57,467 --> 00:11:59,803
هناك تفسير بسيط لكل ذلك.
288
00:12:01,471 --> 00:12:03,181
أحتاج إلى نصف ساعة فحسب لتجميع أفكاري.
289
00:12:03,557 --> 00:12:06,226
قد تكون هناك فرصة لأتغاضى عن كل ذلك.
290
00:12:06,309 --> 00:12:09,729
- حقاً؟
- يمكنني أن أسامحك هذه المرة.
291
00:12:09,813 --> 00:12:13,650
لكن اعلمي أنه ذات يوم،
سآتي وأطلب منك خدمة.
292
00:12:13,733 --> 00:12:15,777
أجل، رائع. هذا منصف تماماً.
293
00:12:15,861 --> 00:12:17,779
وقد حان ذلك اليوم حالاً.
294
00:12:17,863 --> 00:12:20,323
بينما كانت أمي تجبر "إيريكا"
على التمثيل في المسرحية الموسيقية،
295
00:12:20,407 --> 00:12:23,827
قام أبي بإجبار جدي
على أن يحل مكان "باري".
296
00:12:24,828 --> 00:12:26,163
أنت تحشرني.
297
00:12:26,246 --> 00:12:29,291
بربك يا رجل. معطفك يضغط على خاصرتي.
298
00:12:29,374 --> 00:12:31,793
وماذا في الأمر؟ البرد شديد هنا.
299
00:12:31,877 --> 00:12:34,838
أتظن أنه يمكنك جعلهم يشغلون التدفئة؟
300
00:12:34,921 --> 00:12:37,924
لا! يوجد هناك قالب جليدي هائل!
301
00:12:39,342 --> 00:12:42,220
ما تلك الرائحة النتنة؟ ماذا تأكل؟
302
00:12:42,304 --> 00:12:44,764
حضرت لنفسي شطيرة من سلطة السمك الأبيض.
303
00:12:44,848 --> 00:12:46,391
الرائحة تعبق في الجو.
304
00:12:46,475 --> 00:12:48,768
أتناول و"باري" النقانق
لأن رائحتها لا تعبق.
305
00:12:48,852 --> 00:12:51,938
لا أظن أن الأمر يتعلق بالسمك الأبيض
306
00:12:52,022 --> 00:12:55,692
أو هذا السخان الكبير من حساء البورشت
الذي سأفتحه.
307
00:12:55,775 --> 00:12:59,154
أظن أن الأمر يتعلق بـ"باري".
308
00:12:59,237 --> 00:13:00,655
أرجوك. الأمر ليس كذلك.
309
00:13:00,739 --> 00:13:02,699
واضح أنك تود أن تكون هنا معه.
310
00:13:04,159 --> 00:13:07,370
أنا أفتقد ذلك الأبله قليلاً.
311
00:13:07,454 --> 00:13:08,622
كانت لعبة الهوكي نشاطنا المشترك.
312
00:13:08,705 --> 00:13:12,959
إذن فلتتحمل الازدحام المروري.
الأمر بهذه البساطة.
313
00:13:13,043 --> 00:13:15,128
الازدحام المروري غير قابل للنقاش.
314
00:13:15,212 --> 00:13:19,132
"موري"، أحياناً عليك فعل أمور تكرهها
315
00:13:19,216 --> 00:13:21,134
- لمن تحبهم.
- أعرف.
316
00:13:21,218 --> 00:13:23,220
مثل وجودي معك هنا الآن.
317
00:13:26,056 --> 00:13:28,808
بقدر ما كره أبي
رائحة البورشت الحلوة النتنة...
318
00:13:28,892 --> 00:13:29,976
يا للرائحة!
319
00:13:30,060 --> 00:13:31,770
كان ما زال أعند من أن يستسلم.
320
00:13:34,064 --> 00:13:35,815
أهلاً بكم إلى التدريب الأول
321
00:13:35,899 --> 00:13:39,027
لعرض الديسكو والبوب الرائع،
"ستارلايت إكسبرس".
322
00:13:40,070 --> 00:13:44,074
كما تعرفون، أنا "آدم غولدبيرغ"،
المخرج والممثل الرئيسي.
323
00:13:44,157 --> 00:13:45,408
والآن أرجوكم أن ترحبوا
324
00:13:45,492 --> 00:13:50,372
بمصممة الرقص ومساعدتي وأمي،
"بيفرلي غولدبيرغ".
325
00:13:53,625 --> 00:13:55,919
أريد أن تنتبهوا جيداً جميعاً
326
00:13:56,002 --> 00:13:57,837
لأنني أود فعل هذا
مرة واحدة فقط، مفهوم؟
327
00:13:57,921 --> 00:14:01,841
أرغب في الصراخ والهرب، ولكنني أيضاً
أود رؤية ما سيحدث تالياً.
328
00:14:01,925 --> 00:14:03,385
5، 6، 7، 8!
329
00:14:03,468 --> 00:14:05,011
"ستارلايت إكسبرس"!
330
00:14:05,095 --> 00:14:06,763
"ستارلايت إكسبرس"!
331
00:14:06,846 --> 00:14:09,516
اسم العرض "ستارلايت إكسبرس".
332
00:14:09,599 --> 00:14:11,685
عربة تدخين.
333
00:14:11,768 --> 00:14:13,853
عربة طعام!
334
00:14:13,937 --> 00:14:15,897
عربة نوم.
335
00:14:15,981 --> 00:14:18,900
أظنني أستطيع! أظنني أستطيع الابتسام!
336
00:14:21,152 --> 00:14:22,862
ثمة متشرد على متن القطار.
337
00:14:26,866 --> 00:14:28,743
يا للتسلية. شكراً.
338
00:14:30,328 --> 00:14:32,831
حسناً، هل فهم الجميع الأمر؟ لنر ذلك!
339
00:14:32,914 --> 00:14:34,541
5، 6، 7، 8!
340
00:14:34,624 --> 00:14:36,459
"ستارلايت إكسبرس"!
341
00:14:36,543 --> 00:14:38,336
"ستارلايت إكسبرس"!
342
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
يعجبني كيف أن بعضكم يتجه إلى الأمام
والبعض يتحركون جانبياً.
343
00:14:43,466 --> 00:14:44,509
أيدي القطار.
344
00:14:45,677 --> 00:14:47,178
"ستارلايت إكسبرس"!
345
00:14:48,138 --> 00:14:50,557
"ستارلايت إكسبرس".
346
00:14:50,640 --> 00:14:53,685
يا للهول.
أتظنين حقاً أن هذا يستحق العناء؟
347
00:14:56,062 --> 00:14:58,148
شكراً على هذه الهدية الرائعة يا أمي.
348
00:14:58,231 --> 00:15:01,901
بالطبع كان أمراً مريعاً،
لكن كنت أكن لها حباً لا ينضب.
349
00:15:01,985 --> 00:15:03,570
الأمر يستحق العناء تماماً.
350
00:15:06,781 --> 00:15:09,868
كانت ليلة افتتاح "ستارلايت إكسبرس"
تقترب بسرعة،
351
00:15:09,951 --> 00:15:13,663
وكنت أنهار لأن عرضنا كان متعثراً.
352
00:15:13,747 --> 00:15:16,291
3، 4، 5، 6، 7، 8.
353
00:15:16,374 --> 00:15:18,335
انضمي إليهما. افعلي.
354
00:15:18,418 --> 00:15:19,419
افعلي!
355
00:15:19,502 --> 00:15:20,503
ماذا؟
356
00:15:25,133 --> 00:15:26,676
أتمازحينني الآن؟
357
00:15:26,760 --> 00:15:29,763
أنت تنطلق بسرعة كبيرة، لم أستطع الشبك.
358
00:15:29,846 --> 00:15:31,389
وأنا بخير. شكراً.
359
00:15:31,473 --> 00:15:33,475
أظن أن علينا أخذ استراحة قصيرة.
360
00:15:33,558 --> 00:15:35,894
أتظنين أن عرض "سوبرستار"
يأخذ استراحة قصيرة؟
361
00:15:36,353 --> 00:15:37,896
لا! لقد باعوا كل البطاقات!
362
00:15:37,979 --> 00:15:40,482
وكم بطاقة بعنا يا "تايلر"؟
363
00:15:40,565 --> 00:15:42,442
- 7.
- 7 بطاقات!
364
00:15:42,525 --> 00:15:43,526
أتعرفون السبب؟
365
00:15:43,610 --> 00:15:47,238
لأن بعضكم، والذين لن أسميهم،
366
00:15:47,322 --> 00:15:49,407
يفتقرون إلى الموهبة.
367
00:15:49,491 --> 00:15:51,409
"سانجيف"، "دارلين"، "إيثل"،
"ديفيد" النحيل، و"ديفيد" الآخر.
368
00:15:51,493 --> 00:15:52,535
أتعرف يا "آدم"؟
369
00:15:52,619 --> 00:15:54,913
لن آخذ استراحة قصيرة. أنا منسحبة.
370
00:15:56,039 --> 00:15:59,334
حسناً! انسحبي! لا نحتاج إليك!
371
00:15:59,417 --> 00:16:00,669
مهلاً!
372
00:16:00,752 --> 00:16:02,253
إنها المقطورة الخلفية! أوقفيها يا أمي!
373
00:16:03,505 --> 00:16:04,506
مرحباً.
374
00:16:04,589 --> 00:16:05,590
كيف الحال؟
375
00:16:05,674 --> 00:16:06,966
لم أرك منذ مدة.
376
00:16:07,050 --> 00:16:09,260
أعرف أنك كنت منشغلاً جداً،
لكنني أفتقدك.
377
00:16:09,886 --> 00:16:11,221
أيمكننا تناول الطعام لاحقاً؟
378
00:16:12,514 --> 00:16:14,057
- من أرسلك؟
- ماذا؟
379
00:16:14,140 --> 00:16:17,143
أهي الآنسة "سينومان"؟
لأن هذا يبدو أسلوبها.
380
00:16:17,227 --> 00:16:18,853
أنا لا أتجسس عليك يا "آدم".
381
00:16:18,937 --> 00:16:20,730
هذا بالضبط ما سيقوله الجاسوس.
382
00:16:20,814 --> 00:16:22,816
لا يهم. سأذهب.
383
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
عزيزي، عليك الذهاب للاعتذار.
384
00:16:25,694 --> 00:16:27,195
علي الاعتذار؟
385
00:16:27,278 --> 00:16:28,697
هل رأيت رقصاتك؟
386
00:16:29,614 --> 00:16:30,865
سنبدأ من جديد يا قوم!
387
00:16:30,949 --> 00:16:34,661
في تلك اللحظة، أدركت أمي
أنها لم تجعل ابنها الصغير نجماً.
388
00:16:34,744 --> 00:16:36,830
بل جعلته وحشاً.
389
00:16:36,913 --> 00:16:39,874
في تلك الأثناء،
كان أبي ما زال عنيداً للغاية.
390
00:16:39,958 --> 00:16:40,959
حيث نفدت منه الخيارات،
391
00:16:41,042 --> 00:16:43,753
جلب موظفه المفضل، "فيك"،
إلى المباراة التالية.
392
00:16:44,587 --> 00:16:46,005
خلف الزجاج مباشرة.
393
00:16:46,089 --> 00:16:47,966
أفضل مقاعد لصديقي المفضل!
394
00:16:48,049 --> 00:16:49,342
هذا ليس سيئاً. شكراً.
395
00:16:49,426 --> 00:16:52,595
رجاءً قفوا لتحية النشيد الوطني الكندي.
396
00:16:53,179 --> 00:16:56,391
"(كندا)!
397
00:16:58,268 --> 00:17:01,896
بيتي وموطني الأصلي!"
398
00:17:01,980 --> 00:17:03,064
ماذا تفعل؟
399
00:17:03,148 --> 00:17:04,899
أغني نشيد بلدي.
400
00:17:04,983 --> 00:17:06,484
أي بلد؟
401
00:17:06,568 --> 00:17:07,610
"كندا".
402
00:17:07,694 --> 00:17:09,863
أنا من "إدمنتون". لقد أخبرتك...
403
00:17:09,946 --> 00:17:11,197
انس الأمر.
404
00:17:11,281 --> 00:17:14,367
"(كندا)
405
00:17:15,618 --> 00:17:19,372
نقف حراساً لك..."
406
00:17:20,039 --> 00:17:22,459
بينما قام 10 آلاف شخص بتقريع أبي،
407
00:17:22,542 --> 00:17:25,211
أدرك تماماً كم يفتقد "باري".
408
00:17:25,295 --> 00:17:26,921
ماذا تفعل؟
409
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
في البيت، كانت أمي تفتقد تلك الأيام
410
00:17:29,466 --> 00:17:32,719
حين كنت سعيداً
لمجرد كوني عضواً أخرق في الجوقة.
411
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
آسفة لأنني انسحبت من المسرحية.
412
00:17:34,971 --> 00:17:36,681
لكن على سبيل الدفاع عن نفسي،
413
00:17:36,765 --> 00:17:38,558
فهي كارثة.
414
00:17:38,641 --> 00:17:40,435
إنها كذلك حقاً.
415
00:17:40,518 --> 00:17:43,772
كيف تحول ابني الصغير اللطيف
إلى وحش هكذا؟
416
00:17:43,855 --> 00:17:47,233
لقد حولت العالم بأكمله ليكون هو محوره.
417
00:17:47,317 --> 00:17:49,235
بالطبع! هذا ما أفعله عادة!
418
00:17:49,319 --> 00:17:52,155
لكن في المعتاد يتقدم أحدهم لردعي.
419
00:17:52,238 --> 00:17:54,949
أعرف أن "آدم" هو نجمك الصغير،
420
00:17:55,033 --> 00:17:56,993
لكن ثمة سبب لوجوده في الجوقة دوماً.
421
00:17:57,619 --> 00:18:00,663
لا أستطيع إخباره بذلك.
فهذا سيفطر قلبه الحبيب.
422
00:18:02,248 --> 00:18:04,167
لحسن حظك، أنا أستطيع.
423
00:18:07,504 --> 00:18:08,963
مرحباً يا صاح.
424
00:18:09,047 --> 00:18:11,257
تريد أمي إخبارك بشيء عن العرض.
425
00:18:14,844 --> 00:18:15,887
إنها تراه مريعاً.
426
00:18:16,429 --> 00:18:18,097
- ماذا؟
- لا تسئ فهمها.
427
00:18:18,181 --> 00:18:21,100
إنها تظنك أكثر صبي موهوب ورائع
في العالم كله
428
00:18:21,184 --> 00:18:22,769
ويستحق أن يكون نجماً.
429
00:18:23,978 --> 00:18:25,313
لكن لا أحد غيرها يراك كذلك.
430
00:18:27,565 --> 00:18:29,609
أمي؟ أهذا صحيح؟
431
00:18:29,692 --> 00:18:31,528
عزيزي، أنا...
432
00:18:32,362 --> 00:18:34,864
أظن أن كلينا بالغ في الاندفاع قليلاً.
433
00:18:34,948 --> 00:18:36,658
ربما قليلاً.
434
00:18:36,741 --> 00:18:41,287
أعرف كم تريد هذا، وأريد هذا لأجلك.
435
00:18:41,371 --> 00:18:44,123
لكن أحياناً،
436
00:18:44,207 --> 00:18:46,626
عليك أن تكون "تود" الحواري وحسب.
437
00:18:46,709 --> 00:18:49,712
لدى سماع ذلك،
من المرأة التي أحبتني كثيراً،
438
00:18:49,796 --> 00:18:52,340
كان ذلك يعني أنه حان الوقت
لأتخلى عن مزلاجي.
439
00:18:52,423 --> 00:18:54,300
الأرجح أن ذلك للأفضل.
440
00:18:54,384 --> 00:18:57,554
"دانا" لا تكلمني،
وكسر "سانجيف" عظمة ترقوته.
441
00:18:59,097 --> 00:19:01,432
لكن شكراً على إيمانك الدائم بي يا أمي.
442
00:19:02,767 --> 00:19:04,394
حتى عندما لا يجدر بك ذلك.
443
00:19:08,815 --> 00:19:10,108
لن أكف عن ذلك.
444
00:19:17,198 --> 00:19:18,992
- مرحباً.
- أنا منشغل.
445
00:19:20,702 --> 00:19:25,206
أمنشغل عن أعظم مواجهة في تاريخ الهوكي؟
446
00:19:25,290 --> 00:19:27,667
مباراة "فلايرز" و" رينجرز"؟ مستحيل!
447
00:19:29,419 --> 00:19:30,753
ما زلت غير مهتم.
448
00:19:31,838 --> 00:19:33,131
ماذا إن بقينا حتى النهاية؟
449
00:19:33,214 --> 00:19:35,842
وتعلق في الازدحام المروري؟
لم ستفعل ذلك؟
450
00:19:37,510 --> 00:19:38,636
أنا أفتقدك.
451
00:19:40,471 --> 00:19:42,473
- قلها ثانية.
- لا.
452
00:19:42,557 --> 00:19:45,018
تحبني أكثر مما تكره
الازدحام المروري. قلها!
453
00:19:45,101 --> 00:19:46,102
أنت أبله.
454
00:19:46,185 --> 00:19:48,146
- قل الكلمات.
- لا.
455
00:19:48,229 --> 00:19:49,689
- قل الكلمات.
- لا.
456
00:19:49,772 --> 00:19:51,107
- قل الكلمات.
- لا.
457
00:19:51,190 --> 00:19:52,692
- قل الكلمات.
- لا.
458
00:19:52,775 --> 00:19:54,527
لم يقل أبي الكلمات قط،
459
00:19:54,611 --> 00:19:57,238
لكن "باري" عرف أنه كان يعنيها
حين سمع صافرة النهاية.
460
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
"(فلايرز) - 6، (رينجرز) - 4"
461
00:19:58,990 --> 00:20:01,200
لم تكن لحظة هوكي تاريخية،
462
00:20:01,284 --> 00:20:03,703
بل كانت ليلة تاريخية لآل "غولدبيرغ".
463
00:20:03,786 --> 00:20:07,123
أول مرة يشهد فيها أحدنا نهاية مباراة.
464
00:20:08,249 --> 00:20:10,793
وبالطبع علقا لساعتين
في الازدحام المروري
465
00:20:10,877 --> 00:20:12,420
وتذمرا طوال الوقت...
466
00:20:12,503 --> 00:20:13,796
ماذا؟ ماذا تفعل؟
467
00:20:15,548 --> 00:20:17,133
لكن أبي لم يهتم
468
00:20:17,216 --> 00:20:20,136
لأن ذلك كان يعني
أنه عالق لساعتين مع ابنه.
469
00:20:21,846 --> 00:20:23,473
وتبين أن الآنسة "سينومان" كانت محقة.
470
00:20:24,140 --> 00:20:28,186
ليست هناك أدوار هامشية،
بل ممثلون هامشيون فقط.
471
00:20:28,269 --> 00:20:30,855
كنت أعظم الحواريين الـ30
على طاولة الأطفال
472
00:20:30,939 --> 00:20:32,523
يراه العالم على الإطلاق.
473
00:20:32,607 --> 00:20:35,401
أحبك يا "تود" الحواري!
474
00:20:35,485 --> 00:20:37,820
وكان إحساسي رائعاً.
475
00:20:39,656 --> 00:20:41,991
"إهداء إلى العالقين منا في الجوقة"
476
00:20:42,408 --> 00:20:44,827
"أنا"
477
00:20:46,829 --> 00:20:48,498
"...ولسبب وجيه"
478
00:20:48,581 --> 00:20:52,418
"أيمكن أن يكون الأمر كما يبدو؟
479
00:20:52,502 --> 00:20:56,255
لن يكون هناك المزيد من الحب
480
00:20:56,339 --> 00:20:59,884
لن يكون هناك المزيد من الأحلام"
481
00:21:03,012 --> 00:21:04,097
بربك!
482
00:21:04,180 --> 00:21:06,808
انتبهوا للضوء الأخضر يا قوم!
483
00:21:06,891 --> 00:21:09,852
عبرت سيارة واحدة!
484
00:21:09,936 --> 00:21:11,771
تحركي أيتها السيدة!
485
00:21:11,854 --> 00:21:13,773
هل أنت "سالي فيلد"؟
486
00:21:13,856 --> 00:21:15,608
ضعي مستحضرات تجميلك في البيت!
487
00:21:16,526 --> 00:21:18,111
أهناك طفل في السيارة؟
488
00:21:18,194 --> 00:21:20,822
اسمع، هناك أبله في السيارة!
489
00:21:20,905 --> 00:21:23,032
أبله! يا ابن...
490
00:21:25,076 --> 00:21:26,202
السيارة مليئة بالبلهاء!
491
00:21:28,287 --> 00:21:30,289
.RaYYaN...سحب وتعديل