0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:02,128 --> 00:00:07,967
بالعودة إلى الثمانينيات،
كانت "إم تي في" تبث الأغاني المصورة.
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
والتي علمتنا أن الشعر الطويل
وعزف الغيتار المنفرد
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,680
قد تحول أي بشري إلى نجم روك.
4
00:00:19,395 --> 00:00:20,521
إذن، وكجميع الأطفال،
5
00:00:20,604 --> 00:00:23,774
شكلت فرقة ملحمية صحبة أخي "باري".
6
00:00:24,984 --> 00:00:27,236
وكنا أشبه بأسطورتين.
7
00:00:30,197 --> 00:00:31,532
حسنا، في ذهنينا.
8
00:00:36,287 --> 00:00:38,539
- شكرا يا "فيلاديلفيا".
- تصبحون على خير!
9
00:00:40,166 --> 00:00:43,335
حسنا، لم نكن كفرقة "تويستد سيستر"،
لكن هذا ما ظنناه.
10
00:00:43,419 --> 00:00:46,547
نحن على بعد أقدام من النجومية.
11
00:00:47,173 --> 00:00:50,217
أقصد، أنا "بيغ تيستي"، مغني الراب،
الذي يمكنه أن يحمل الميكروفون.
12
00:00:50,301 --> 00:00:51,886
لكن يمكنني أن أحمل غيتارا أيضا.
13
00:00:51,969 --> 00:00:54,555
إن كنا سنقيم حفلات في ملاعب كبيرة،
14
00:00:54,638 --> 00:00:56,265
ربما يجب أن نتعلم أكثر من أغنية واحدة.
15
00:00:56,348 --> 00:00:58,934
لا يتعلق الأمر بالموسيقى، فهمت؟
16
00:00:59,018 --> 00:01:03,773
بل ببراعة الأداء والتألق وآلات الدخان
17
00:01:03,856 --> 00:01:07,234
ومدافع اللمعان والشعر الطويل
والسراويل المفتوحة.
18
00:01:07,318 --> 00:01:08,611
يبدو هذا مبالغا فيه قليلا.
19
00:01:08,694 --> 00:01:10,154
الرجل في المقدمة
يأسر قلوب جميع الفتيات.
20
00:01:10,237 --> 00:01:12,740
لذا، سأتخذ جميع القرارات
لأجل فرقة "باري" و"هينديرسونز".
21
00:01:12,823 --> 00:01:15,951
قلت لك، اسم فرقتنا
لن يحوي على اسمك فيه.
22
00:01:16,035 --> 00:01:18,496
لندونه على اللوح، ونرى كيف يبدو.
23
00:01:18,579 --> 00:01:19,622
ربما سنعشقه.
24
00:01:19,705 --> 00:01:21,540
بالطبع كان بيننا خلاف المبدعين.
25
00:01:21,624 --> 00:01:23,334
لكن ما اتفقنا عليه
26
00:01:23,417 --> 00:01:26,003
أننا كنا الفرقة الأعظم على مر التاريخ.
27
00:01:26,420 --> 00:01:27,963
اسألوا جماهيرنا وحسب.
28
00:01:39,975 --> 00:01:42,269
- شكرا يا ملعب "فيتيرانز".
- تصبحون على خير!
29
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
أداؤكما مقنع للغاية.
30
00:01:45,689 --> 00:01:48,150
حققنا المهمة! أجل!
31
00:01:48,234 --> 00:01:51,695
أنتما مذهلان!
تذكراني بفرقتي المفضلة الأخرى.
32
00:01:51,779 --> 00:01:52,780
"كيس".
33
00:01:52,863 --> 00:01:54,657
كلا! توقفي!
34
00:01:54,740 --> 00:01:55,950
توقف
35
00:02:07,586 --> 00:02:11,674
كنا في منتصف صيف فترة الثمانينيات،
وكان هناك هوس يجتاح "أمريكا".
36
00:02:11,799 --> 00:02:12,800
الزفاف الملكي.
37
00:02:12,883 --> 00:02:15,970
ولم يكن أحد مولعا بالأمير "تشارلز"
والأميرة "ديانا" أكثر من أمي.
38
00:02:16,053 --> 00:02:17,054
ذاك الأمير "تشارلز".
39
00:02:17,138 --> 00:02:20,683
تخيلوا شعور الزواج
برجل من العائلة الملكية ومهيب مثله.
40
00:02:20,766 --> 00:02:23,060
"بيفي"، أي نوع من الخردل أفضل؟
41
00:02:23,144 --> 00:02:24,520
أنت تحب الكاتشاب.
42
00:02:24,603 --> 00:02:26,397
لدينا زوار.
ارتد سروالك أو اغرب من هنا.
43
00:02:26,480 --> 00:02:28,524
أجل. سأدعك تفوزين بهذه الجولة.
44
00:02:28,607 --> 00:02:30,568
أظن أننا لا نقدر جميعا
على الحصول على الأمير "تشارلز".
45
00:02:31,235 --> 00:02:35,614
قد لا يكون يحب ارتداء السراويل،
لكن "موراي" رومانسي للغاية.
46
00:02:35,698 --> 00:02:37,616
ثقي بي.
47
00:02:37,700 --> 00:02:39,827
لم يحظ "تشارلز" و"ديانا"
بزفاف كزفافنا.
48
00:02:40,578 --> 00:02:43,205
أريد رؤية الصور،
صور الزفاف، على الفور.
49
00:02:43,289 --> 00:02:45,583
كلا. جميعها مضبوبة في العلية.
50
00:02:45,666 --> 00:02:47,918
- ها هو الألبوم.
- شكرا لك يا "جانيس".
51
00:02:48,002 --> 00:02:49,503
شكرا على تدخلك.
52
00:02:50,171 --> 00:02:53,757
أخبريني لم يجلس "موراي"
أثناء نذور زفافكما.
53
00:02:53,841 --> 00:02:55,259
لقد أصابه دوار.
54
00:02:55,342 --> 00:02:57,761
بعد يوم طويل، انخفض معدل السكر لديه
بعد تناوله ثمرة خوخ. كان بخير.
55
00:02:57,845 --> 00:03:00,139
أنصتي، جميعنا لدينا أشياء في زفافنا
56
00:03:00,222 --> 00:03:01,724
والتي نود إعادتها من جديد، صحيح.
57
00:03:01,807 --> 00:03:04,476
لهذا قررت أنا وزوجي
أن نعيد نذورنا العام الفائت.
58
00:03:04,560 --> 00:03:06,979
- ماذا قلت؟
- كان مجرد حفل حميمي.
59
00:03:07,062 --> 00:03:10,608
شمل بعض الأصحاب وأفراد الأسرة
وفرقة موسيقية وكعكة.
60
00:03:10,691 --> 00:03:12,860
يمكنني الحصول على زفاف آخر؟
61
00:03:12,943 --> 00:03:16,530
- كلا!
- بربك. سيكون احتفالا صغيرا.
62
00:03:16,614 --> 00:03:18,949
الزواج لا يشبه الاشتراك في المجلة.
63
00:03:19,033 --> 00:03:20,409
ما من ضرورة لتجديد اشتراكك.
64
00:03:20,492 --> 00:03:21,994
لكن عليك ذلك
إن أردت وصولها بشكل مستمر.
65
00:03:22,077 --> 00:03:24,580
حسنا، هذه المجلة أمامك
66
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
تحصلين عليها بالمجان طيلة حياتك.
67
00:03:28,042 --> 00:03:29,043
ما رأيك في ذلك؟
68
00:03:29,126 --> 00:03:30,461
ألا تريد فعل هذا؟ لا بأس بذلك.
69
00:03:30,544 --> 00:03:31,879
كيف تذرفين الدموع بهذه السرعة؟
70
00:03:31,962 --> 00:03:36,842
لدي سيل منها، ينتظر دوما،
لأنني مرهفة الإحساس.
71
00:03:36,926 --> 00:03:38,886
لا بأس! لقد غلبتني.
72
00:03:39,803 --> 00:03:42,097
لقد وافق!
73
00:03:42,181 --> 00:03:44,141
لقد وافق!
74
00:03:44,225 --> 00:03:45,976
بينما كانت أمي تتوق
لتعيد إحياء نذور زواجها،
75
00:03:46,060 --> 00:03:49,313
كانت أختي تنتظر أشياء أخرى.
76
00:03:49,396 --> 00:03:51,607
كفوا عن التحدث
واعرضوا فرقة "ذا بانغلز".
77
00:03:51,690 --> 00:03:53,776
أعلم! إنها قناة موسيقية!
78
00:03:53,859 --> 00:03:55,694
يجب أن يعرضوا الأغاني المصورة
ولا شيء سواها.
79
00:03:55,778 --> 00:03:58,322
لم تكن تستطيع حينها
أن تشغل أغنيتك المفضلة
80
00:03:58,405 --> 00:03:59,573
بنقرة على اليوتيوب.
81
00:03:59,657 --> 00:04:01,742
- كان عليك أن تجلس...
- شغلوا الأغنية المصورة!
82
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
وتجلس وتجلس
83
00:04:04,078 --> 00:04:07,706
حتى تحين تلك اللحظة المذهلة
التي يعرضون فيها أغنيتك المفضلة،
84
00:04:07,790 --> 00:04:10,668
ولا شيء يمكنه أن يوقفك من الغناء معها.
85
00:04:17,466 --> 00:04:18,884
- كلا!
- كلا!
86
00:04:19,843 --> 00:04:21,011
سأقتلك!
87
00:04:21,095 --> 00:04:24,932
لا أمازحك. سأذهب إلى السجن.
سأقضي مدة سجني.
88
00:04:25,015 --> 00:04:27,142
قد أتحول إلى فتاة أخرى،
لكن هذا يستحق ذلك!
89
00:04:27,226 --> 00:04:29,895
انسي أمر موسيقى الفتيات السخيفة تلك.
90
00:04:29,979 --> 00:04:32,773
أدعوكما بشكل ودي إلى المرأب
لسماع فرقة حقيقية.
91
00:04:33,774 --> 00:04:34,984
هذا...
92
00:04:37,152 --> 00:04:38,279
هذا لأجلك يا فتاة.
93
00:04:38,737 --> 00:04:41,490
أنا أختارك.
94
00:04:41,573 --> 00:04:45,035
أجل، كان "باري" مغرما
بصديقة "إريكا"، "لايني"،
95
00:04:45,119 --> 00:04:48,414
منذ أن قبلته بعد سوء تقدير كبير.
96
00:04:48,664 --> 00:04:51,834
سأهديك أغنية يا فتاة.
كوني إحدى مشجعينا وحسب.
97
00:04:51,917 --> 00:04:53,836
في المرأب؟ كلا.
98
00:04:53,919 --> 00:04:55,254
هلا أنهينا هذه المشاعر البالية؟
99
00:04:55,337 --> 00:04:57,047
لأن هناك تلفاز في الأعلى. هيا بنا!
100
00:04:57,131 --> 00:04:59,842
من المؤسف أن "لايني"
لم تبادله الشعور نفسه.
101
00:04:59,925 --> 00:05:02,511
إنها بارعة. تتظاهر بأنني لا أعجبها.
102
00:05:02,594 --> 00:05:04,305
أظن أنك لا تعجبها حقا.
103
00:05:04,388 --> 00:05:07,182
يا لك من طفل ساذج.
104
00:05:07,975 --> 00:05:09,893
إنها تلعب دور الفتاة صعبة المنال.
105
00:05:09,977 --> 00:05:11,562
واضح أنني أشغل كل تفكيرها.
106
00:05:11,645 --> 00:05:13,105
ليس واضحا إلى تلك الدرجة.
107
00:05:14,148 --> 00:05:16,275
هذا كله جزء من لعبة الحب يا أخي.
108
00:05:16,358 --> 00:05:19,278
وما إن نعزف أول النغمات، ستبدل رأيها.
109
00:05:19,361 --> 00:05:21,322
يا للهول!
لا أستطيع الانتظار لأصبح مشهورا.
110
00:05:21,405 --> 00:05:25,034
جميع الأطفال في المدرسة الذين يدعونني
بالمهووس سيتوسلون ليصبحوا أصدقائي.
111
00:05:25,117 --> 00:05:27,036
وسأشتري سيارة "فيراري" كل يوم.
112
00:05:27,119 --> 00:05:29,621
وسأشتري أوراق "غارباج بيل كيد" كلها.
113
00:05:29,705 --> 00:05:31,248
وسيصبح "تشاك نوريس" مدربي الشخصي
114
00:05:31,332 --> 00:05:33,167
حتى تقع زوجته في غرامي
ويصبح الأمر مريبا.
115
00:05:33,250 --> 00:05:35,085
وسأشتري القرد "بابلز"
من "مايكل جاكسون"
116
00:05:35,169 --> 00:05:36,837
وسأطلق اسما آخر عليه يليق به،
117
00:05:36,920 --> 00:05:38,505
كـ"وليام" أو آكل الموز.
118
00:05:38,589 --> 00:05:40,591
وسيتوسل "تشارلز باركلي"
لأنضم إلى نادي "سيكسرز".
119
00:05:40,674 --> 00:05:42,176
وسنعيش في قصر في "ميامي"،
120
00:05:42,259 --> 00:05:45,262
وستكون "غلوريا إستيفان" وفرقة
"ميامي ساوند ماشين" جيراننا.
121
00:05:45,346 --> 00:05:46,889
وسنطلي اسم الفرقة على السطح
122
00:05:46,972 --> 00:05:48,474
ليراها الجميع من السماء!
123
00:05:48,557 --> 00:05:50,017
سنكون نجما روك.
124
00:05:50,100 --> 00:05:53,270
ثمة طريقة واحدة لتحقيق ذلك.
علينا أن نقيم حفلة.
125
00:05:53,354 --> 00:05:55,939
إذن، فعلنا ما تفعله أي فرقة
حين يبحثون عن فرص كبيرة.
126
00:05:56,023 --> 00:05:57,983
طلبنا أن تستأجرنا أمنا.
127
00:06:03,864 --> 00:06:05,407
أجل.
128
00:06:06,367 --> 00:06:08,535
أنا حائرة في أمري.
129
00:06:08,619 --> 00:06:09,787
- ماذا؟
- ماذا؟
130
00:06:09,870 --> 00:06:11,789
- لم يسبق أن رفضتنا!
- أجل!
131
00:06:11,872 --> 00:06:13,665
نحن الشقيان المدللان.
132
00:06:13,749 --> 00:06:15,626
لا أظن أنها تفهم.
133
00:06:15,709 --> 00:06:17,795
أعطنا ما نريد!
134
00:06:17,878 --> 00:06:19,713
أود ذلك.
135
00:06:19,797 --> 00:06:21,173
لكنني لا أستطيع.
136
00:06:24,093 --> 00:06:27,554
هذه مزحة! إنها تمازحكما. ستستأجركما.
137
00:06:27,638 --> 00:06:29,890
أجل! كنت أعلم أننا مذهلان.
138
00:06:30,349 --> 00:06:32,184
التكلفة 200 دولار،
والسعر غير قابل للتفاوض.
139
00:06:34,311 --> 00:06:36,980
خلت يا أبي أننا اتفقنا
على عزف القيثارة.
140
00:06:37,064 --> 00:06:40,401
سندعهما يعزفان أغنية واحدة في النهاية.
141
00:06:40,484 --> 00:06:43,987
وسيصحو الجميع ليقودوا سياراتهم
بعد الضجة التي سيحدثانها.
142
00:06:44,071 --> 00:06:45,989
لن يذهب المال هدرا.
143
00:06:46,073 --> 00:06:48,200
قلت لك إنك لست مضطرا
لتحمل نفقات هذا كله.
144
00:06:48,283 --> 00:06:51,036
كفي عن ذلك. ماذا تريد أميرتي؟
145
00:06:51,120 --> 00:06:53,247
لدي بعض الأفكار.
146
00:06:54,248 --> 00:06:55,290
مجلد خطط الزفاف
147
00:06:55,707 --> 00:06:59,586
أفكر بالتماثيل الجليدية
وعربة تجرها الخيول.
148
00:06:59,670 --> 00:07:03,549
وطاولات اللحوم
التي تحوي على أنواع مختلفة من اللحوم،
149
00:07:03,632 --> 00:07:06,009
ثم تشير إلى نوع اللحم، فيعطونك إياه.
150
00:07:06,093 --> 00:07:08,095
إن أردت اللحوم، ستحصلين عليها.
151
00:07:08,846 --> 00:07:10,764
"مجلد خطط الزفاف"؟
152
00:07:10,848 --> 00:07:13,183
أليس هذا ما تحتاجين إليه
حين يكون الزفاف حقيقي؟
153
00:07:13,267 --> 00:07:14,852
اصمت ودعني أتولى هذا.
154
00:07:14,935 --> 00:07:18,188
جل ما عليك فعله
هو أن تكتب نذورك. اذهب.
155
00:07:18,272 --> 00:07:19,523
ما رأيك عوضا عن ذلك،
156
00:07:19,606 --> 00:07:22,443
أن أذهب وأنظف المزاريب
التي كنت تلحين علي لأنظفها؟
157
00:07:22,526 --> 00:07:23,861
تلك هي رومانسيتك.
158
00:07:23,944 --> 00:07:25,696
اكتب نذورك.
159
00:07:25,779 --> 00:07:28,824
بالنسبة إلى أبي،
لم يكن هذا ممتعا إطلاقا.
160
00:07:28,907 --> 00:07:30,742
سيكون هذا ممتعا للغاية!
161
00:07:31,368 --> 00:07:34,955
حسنا. أخبرنا "باري"
بشأن الـ200 دولار. لنفعلها.
162
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
ماذا يحدث؟
163
00:07:36,790 --> 00:07:38,876
أنباء سارة. ستنضم الفتاتان إلى الفرقة.
164
00:07:38,959 --> 00:07:41,712
تجاهل "باري" القاعدة الأساسية
لكونك عضوا في فرقة.
165
00:07:41,795 --> 00:07:44,548
- "لايني".
- لقد سمح لفتاة أن تفسد ما يجمعنا.
166
00:07:44,631 --> 00:07:47,134
يمكنك أن تغني إلى جانبي.
هذا يلائم الأغاني الثنائية.
167
00:07:47,551 --> 00:07:48,719
رائحة أنفاسك كطعام القطط.
168
00:07:48,802 --> 00:07:51,305
أؤكد لك أنه طعام بشري.
169
00:07:52,639 --> 00:07:54,641
ماذا... نحن فرقة مؤلفة من شخصين.
170
00:07:54,725 --> 00:07:56,602
لن أتقاسم حصتنا المالية معهما.
171
00:07:56,685 --> 00:07:57,853
فكر بالأمر.
172
00:07:57,936 --> 00:08:00,731
ما هو أفضل من أن أهدي الأغاني لها؟
173
00:08:00,814 --> 00:08:02,232
أن أغني معها.
174
00:08:02,316 --> 00:08:03,734
والآن سنعزف الموسيقى الرائعة سويا،
175
00:08:03,817 --> 00:08:05,611
ولن تقدر على إنكار مشاعرها تجاهي.
176
00:08:05,694 --> 00:08:07,154
لكن يفترض أن أكون أنا وأنت لوحدنا!
177
00:08:07,237 --> 00:08:09,781
أنا وأنت لوحدنا. وهما.
178
00:08:09,865 --> 00:08:11,492
أتعرفين ما سيكون رائعا؟
179
00:08:11,575 --> 00:08:14,286
- إن عزفنا موسيقى سماعية.
- بالتأكيد!
180
00:08:14,369 --> 00:08:16,497
يا لها من فكرة مذهلة يا "لايني"!
استرح يا "آدم".
181
00:08:16,580 --> 00:08:17,623
لنفكر بالأمر مليا.
182
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
هل لديك أسماء مقترحة يا "لايني"؟
183
00:08:19,124 --> 00:08:20,584
ماذا بشأن "غال بالز"؟
184
00:08:20,667 --> 00:08:21,710
- مبدعة!
- محال!
185
00:08:21,793 --> 00:08:23,795
بينما كانت فرقتي تتجاهل مكانتي،
186
00:08:23,879 --> 00:08:26,089
كان أبي منشغلا بكتابة نذوره.
187
00:08:31,887 --> 00:08:33,055
حسنا، لم يكن يكتب.
188
00:08:33,138 --> 00:08:36,517
كان يشاهد مسلسله المفضل،
"فاميلي تايز".
189
00:08:40,229 --> 00:08:44,358
ككل المسلسلات في وقتها،
لم تقل روعته عن روعة شارة البداية.
190
00:08:44,441 --> 00:08:46,109
"موراي"!
191
00:08:49,279 --> 00:08:50,447
هل تشاهد التلفاز؟
192
00:08:50,531 --> 00:08:51,907
كلا.
193
00:08:51,990 --> 00:08:56,119
أنا أجلس هنا على كرسي الكتابة،
وأدع قلمي يسطر أفكاري.
194
00:08:56,203 --> 00:08:57,704
ستحبين ما دونته.
195
00:08:58,372 --> 00:08:59,373
إنها فارغة.
196
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
أجل، دونتها هنا يا عزيزتي.
197
00:09:01,667 --> 00:09:03,460
أعلم تماما ما أريد أن أقول.
198
00:09:04,253 --> 00:09:05,963
دعني أسمعه. في الحال.
199
00:09:06,046 --> 00:09:07,130
في الحال؟
200
00:09:08,215 --> 00:09:13,345
تريدين سماع النذور المميز
الذي كتبته خصيصا لك من الآن؟
201
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
- من يفعل ذلك؟
- أنا. هيا.
202
00:09:15,847 --> 00:09:18,183
علم أبي أن عليه أن يتحدث
بما يخبره به قلبه.
203
00:09:18,267 --> 00:09:21,937
أو أن يفعل ثاني أفضل شيء،
أن يقتبس من شارة موسيقية ملحمية.
204
00:09:22,020 --> 00:09:26,817
"أراهن أننا نعرف بعضنا منذ مليون عام.
205
00:09:26,900 --> 00:09:32,614
وأراهن أننا سنبقى سويا لمليون عام آخر.
206
00:09:32,698 --> 00:09:37,077
كما لو بدأت أتنفس
بعد أول قبلة جمعتنا."
207
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
لم يكن يستطيع أبي
أن يتذكر تواريخ ميلادنا،
208
00:09:39,162 --> 00:09:41,873
لكنه تذكر كل كلمة
من تلك الشارة الموسيقية.
209
00:09:42,165 --> 00:09:44,960
"ماذا كنا سنفعل يا عزيزتي،
210
00:09:45,043 --> 00:09:46,587
لولا حبنا؟
211
00:09:47,796 --> 00:09:48,964
شالالالا."
212
00:09:49,631 --> 00:09:51,758
كان ذلك
213
00:09:51,842 --> 00:09:53,093
مذهلا!
214
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
حقا؟
215
00:09:54,886 --> 00:09:57,264
- أنت تحبني كثيرا!
- بالفعل.
216
00:09:57,806 --> 00:09:59,558
بالفعل.
217
00:09:59,641 --> 00:10:01,143
"شالالالا".
218
00:10:01,935 --> 00:10:04,563
أتوق لسماعك تقول تلك الكلمات
أمام أصدقائنا!
219
00:10:04,646 --> 00:10:08,567
كنت أقترحها وحسب. علي أن أعيد صياغتها.
220
00:10:08,650 --> 00:10:11,945
كلا! ستقول الكلمات بحذافيرها.
221
00:10:14,448 --> 00:10:19,077
طلبت ألا تتجاوز النسبة 10 بالمئة
من القرنفل وأرى 30 بالمئة.
222
00:10:19,161 --> 00:10:20,370
أعدها كلها.
223
00:10:21,246 --> 00:10:23,790
أنت تذللين كل العقبات يا "بيف".
224
00:10:24,625 --> 00:10:26,251
لست الوحيدة هنا.
225
00:10:26,335 --> 00:10:29,129
كنت أعلم أن "موراي" رومانسي.
226
00:10:29,212 --> 00:10:30,380
لا يظهر ذاك الجانب،
227
00:10:30,464 --> 00:10:33,634
لكن حين أضغط عليه، يخرج منه حب جامح.
228
00:10:33,717 --> 00:10:36,219
يجب أن تسمعي النذور التي كتبها لأجلي.
229
00:10:36,303 --> 00:10:37,763
ماذا قال؟ علي أن أسمعها.
230
00:10:37,846 --> 00:10:40,724
كانت لحظة خاصة.
لا أتذكر تماما ماذا قال.
231
00:10:40,807 --> 00:10:43,268
- هذا معقول.
- لكنه مؤكد أنه قال هذا.
232
00:10:44,519 --> 00:10:48,815
"أراهن أننا نعرف بعضنا منذ مليون عام.
233
00:10:50,108 --> 00:10:54,154
وأراهن أننا سنبقى سويا لمليون عام آخر.
234
00:10:55,197 --> 00:10:58,909
كما لو بدأت أتنفس
بعد أول قبلة جمعتنا."
235
00:10:59,951 --> 00:11:01,036
ماذا؟
236
00:11:01,119 --> 00:11:03,747
أريد أن أسألك،
هل شاهدت مسلسل "فاميلي تايز"؟
237
00:11:03,830 --> 00:11:05,165
إنه مسلسل تلفزيوني رائج.
238
00:11:05,540 --> 00:11:07,793
وله شعبية كبيرة. "مايكل جاي فوكس"؟
239
00:11:07,876 --> 00:11:08,960
إلى أين تريدين الوصول؟
240
00:11:09,044 --> 00:11:14,716
أظن أن نذور "موراي" يتشارك قليلا
241
00:11:15,467 --> 00:11:17,135
مع شارة موسيقية معروفة للغاية.
242
00:11:17,219 --> 00:11:20,389
ماذا؟ كلا. لقد ابتعدت كثيرا.
243
00:11:20,472 --> 00:11:24,851
أنت محقة.
لكن هل ينتهي نذوره بقول "شالالالا"؟
244
00:11:28,689 --> 00:11:30,357
- عليك الذهاب.
- علي الذهاب.
245
00:11:33,026 --> 00:11:36,655
بالرغم من أن أخي سمح
لـ"لايني" تدخل فرقتنا كـ"يوكو أونو"،
246
00:11:36,738 --> 00:11:39,408
كنت ما زلت متمسكا بحلمنا الأساسي.
247
00:11:39,491 --> 00:11:41,660
كان ذلك، قبل أن أسمع هذا.
248
00:12:06,184 --> 00:12:07,728
توقفوا!
249
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
ماذا فعلت؟
250
00:12:09,980 --> 00:12:11,106
أين هي طبولي؟
251
00:12:11,189 --> 00:12:12,357
ما من طبول يا أخي.
252
00:12:12,441 --> 00:12:14,484
يمكنك أن تدندن على المثلث الموسيقي.
253
00:12:14,568 --> 00:12:16,695
لا أريد أن أدندن على المثلث.
254
00:12:16,778 --> 00:12:18,739
- دندن على المثلث وحسب!
- محال!
255
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
مثلثات؟ وشموع؟
256
00:12:21,366 --> 00:12:23,744
هذه أشياء تخص فرق الفتيات.
ونحن لسنا كذلك.
257
00:12:23,827 --> 00:12:25,662
هذا كلام خارج
من شخص يرتدي باروكة للفتيات.
258
00:12:25,746 --> 00:12:28,582
لمعلوماتك، نحاول أن نشبه "دي سنايدر".
259
00:12:28,665 --> 00:12:31,710
- من تكون؟
- لم أسمع به أو موسيقاه المذهلة.
260
00:12:32,085 --> 00:12:33,837
ماذا حصل لك يا صاح؟
261
00:12:33,920 --> 00:12:37,090
ماذا حل بموسيقانا وقصرنا
و"تشاك نوريس".
262
00:12:38,258 --> 00:12:39,259
لقد تغيرت.
263
00:12:39,342 --> 00:12:41,511
كلا. بل تطورت.
264
00:12:41,595 --> 00:12:43,513
أنت راكد في مكانك.
265
00:12:43,597 --> 00:12:46,099
أحب أن نشكل فريقا سويا.
266
00:12:46,892 --> 00:12:48,268
لكن أظن أن ذلك أصبح من الماضي.
267
00:12:51,146 --> 00:12:52,147
فرقة "غال بالز"
268
00:12:52,230 --> 00:12:54,483
هذا مؤسف،
269
00:12:54,566 --> 00:12:56,860
لكن للعرض الأولوية على الأصدقاء،
ألست محقا؟
270
00:12:56,943 --> 00:12:58,570
بما أنك ذكرت ذلك،
عقدنا اجتماعا للفرقة.
271
00:12:58,904 --> 00:13:00,197
- متى؟
- للتو.
272
00:13:00,280 --> 00:13:01,448
ونطلب منك أن ترحل.
273
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
عم تتحدثين؟
274
00:13:02,616 --> 00:13:03,617
أنت مطرود من الفرقة.
275
00:13:03,700 --> 00:13:05,577
لا تنفك تغمز "لايني" وتحدق فيها.
276
00:13:05,660 --> 00:13:08,121
- ورأيتك ذات مرة تشمها.
- مهلا، ماذا؟
277
00:13:08,205 --> 00:13:10,373
تطرداني من فرقتي؟ لا يمكنكما فعل ذلك.
278
00:13:10,457 --> 00:13:12,167
فعلناها للتو.
279
00:13:14,961 --> 00:13:16,296
- مهلا يا "باري".
- أجل؟
280
00:13:17,464 --> 00:13:18,757
دع المثلث الموسيقي.
281
00:13:19,633 --> 00:13:21,468
كانت الساعة الـ6 مساء بالتمام.
282
00:13:21,551 --> 00:13:24,429
وكعادته، كان يخلع أبي ثيابه
بعد مجيئه من العمل.
283
00:13:24,513 --> 00:13:28,141
لكنه لم يكن يعلم، أن أمي كانت موشكة
على الانقضاض عليه.
284
00:13:28,225 --> 00:13:29,226
"فاكتس أوف لايف"
285
00:13:34,272 --> 00:13:35,315
القريدس بجبن البارما.
286
00:13:35,398 --> 00:13:36,942
ما المناسبة؟
287
00:13:37,025 --> 00:13:38,318
أعددته كتقدير بسيط
288
00:13:38,401 --> 00:13:42,239
لما تفعله لتجعل حفلنا ساحرا.
289
00:13:42,322 --> 00:13:44,199
أنت توليت أغلب الأمور،
290
00:13:44,282 --> 00:13:46,409
لكنني أستحق بعض الثناء.
291
00:13:46,493 --> 00:13:49,663
يا إلهي، لا أنفك عن التفكير
بكلمات نذورك.
292
00:13:49,746 --> 00:13:52,249
كيف ألفت كلمات جميلة كهذه؟
293
00:13:52,332 --> 00:13:55,669
قلت في نفسي، "أتمنى لو أننا سويا
منذ مليون عام."
294
00:13:56,670 --> 00:13:58,505
- ثم؟
- ثم
295
00:13:58,588 --> 00:14:01,341
"أتمنى أن نبقى سويا لمليون عام آخر."
296
00:14:01,424 --> 00:14:02,425
هذا يعني مليونين!
297
00:14:03,009 --> 00:14:06,972
هذا مؤثر حقا ونابع من القلب.
298
00:14:07,055 --> 00:14:10,308
ربما يجب أن أتلو عليك نذوري. أتود ذلك؟
299
00:14:11,059 --> 00:14:12,435
فاجئيني يومها.
300
00:14:12,519 --> 00:14:14,855
كلا. أنا مصرة.
301
00:14:16,147 --> 00:14:19,651
"تتقبل ما هو حلو وما هو مر.
302
00:14:19,734 --> 00:14:23,697
تتقبلهما كلاهما،
ثم تعي وقائع الحياة."
303
00:14:23,780 --> 00:14:27,367
- يا للهول.
- وقائع الحياة!
304
00:14:27,450 --> 00:14:28,994
حسنا.
305
00:14:29,077 --> 00:14:30,954
من الواضح أنك غاضبة.
306
00:14:31,037 --> 00:14:34,207
وأنا أتحمل بعض اللوم. 30 بالمئة منه.
307
00:14:34,291 --> 00:14:37,127
كم يصعب عليك لتقول إنك تحبني؟
308
00:14:37,210 --> 00:14:39,671
ماذا تريدين مني؟
ما من كلمات تتناغم مع "بيفرلي".
309
00:14:39,754 --> 00:14:41,506
التناغم ليس مهما. بل...
310
00:14:41,590 --> 00:14:44,968
أتدري ماذا؟
لا تزعج نفسك بالنذور. سألغي الحفل.
311
00:14:45,051 --> 00:14:46,344
لا تفعلي ذلك.
312
00:14:46,428 --> 00:14:49,639
أعني ذلك. لن نتزوج مجددا. أبدا.
313
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
حسنا إذن. كل ذلك كان مجرد عذر
314
00:14:52,058 --> 00:14:53,518
لتقيمي حفلة لنفسك على أي حال.
315
00:14:53,602 --> 00:14:56,646
أجل، أردت أن تعاملني كأميرة،
316
00:14:56,730 --> 00:15:02,110
لأن كل ما أفعله هنا
هو الطبخ والتنظيف طوال اليوم.
317
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
لكن أتدري ماذا أردت حقا؟
318
00:15:07,032 --> 00:15:10,577
أردتك أن تتحدث عن مدى حبك لي.
319
00:15:13,413 --> 00:15:17,125
لم تكن أمي الوحيدة
التي تشعر بخيبة الأمل.
320
00:15:17,208 --> 00:15:20,837
حتى أعظم آلات الثمانينيات
لم تقدر على إسعادي.
321
00:15:20,921 --> 00:15:22,130
منذ متى تلعب على الكيتار؟
322
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
منذ أن انفصلت عن الفرقة.
323
00:15:23,506 --> 00:15:27,427
كـ"ديفيد لي روث"، لكنني لا أقدر
على القفز مثله بسبب ظفري النامي.
324
00:15:27,761 --> 00:15:31,014
أنا لوحدي أيضا. لقد طردانا من الفرقة.
325
00:15:31,932 --> 00:15:33,725
هذا شعور مؤلم، أليس كذلك يا مغفل؟
326
00:15:33,808 --> 00:15:36,686
حسنا. أنصت.
327
00:15:36,770 --> 00:15:40,398
سأعترف أن الحب أعمى بصيرتي.
لكنني عدت الآن.
328
00:15:40,649 --> 00:15:42,734
- لا أدري يا صاح.
- بربك.
329
00:15:42,817 --> 00:15:44,945
ما من فرقة من دون عازف الطبول.
330
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
وفي يوم واحد، عشنا دورة حياة الفرقة.
331
00:15:47,864 --> 00:15:51,242
الشجار والانفصال، والآن إعادة الشمل.
332
00:15:52,619 --> 00:15:54,412
بالرغم من أن أمي ألغت حفلتنا،
333
00:15:54,496 --> 00:15:56,998
نحن مذهلتان ويجب ألا نتخلى
عن فكرة فرقتنا الأنثوية المذهلة.
334
00:15:57,082 --> 00:15:59,084
بالطبع. لنقتحم عالم النجومية.
335
00:15:59,167 --> 00:16:00,585
2، 3، 4.
336
00:16:04,506 --> 00:16:05,507
ماذا...
337
00:16:12,138 --> 00:16:14,849
ابتعدا من هنا! لقد طردناكما من الفرقة!
338
00:16:18,478 --> 00:16:21,272
حسنا! إن كان هذا ما تريدانه؟
هيا يا "لايني".
339
00:16:24,359 --> 00:16:26,403
كانت معركة ملحمية بين الفرقتين.
340
00:16:26,486 --> 00:16:27,904
"تويستد سيستر" ضد "سيستر".
341
00:16:27,988 --> 00:16:29,864
بالرغم من أن لديهما أسلوبان مختلفان،
342
00:16:29,948 --> 00:16:33,952
في بعض الأحيان، تمزج الموسيقى سويا
لتشكل خليطا آسرا.
343
00:16:36,663 --> 00:16:37,664
هذا يكفي!
344
00:16:37,747 --> 00:16:40,208
لم أكن أتحدث عن هذا.
345
00:16:41,334 --> 00:16:42,627
اذهبا وتمرنا في مكان آخر!
346
00:16:42,711 --> 00:16:44,838
كلا! هذا المرأب لنا!
347
00:16:44,921 --> 00:16:46,006
آسف يا "لايني"،
348
00:16:46,089 --> 00:16:48,717
لكن في هذه المرحلة من حياتي المهنية،
علي أن أفضل الموسيقى عليك.
349
00:16:48,800 --> 00:16:51,011
عم تتحدث يا "باري"؟
350
00:16:51,094 --> 00:16:55,181
أنا أتحدث عما حصل بيننا وبين ثغرينا.
351
00:16:55,265 --> 00:16:57,017
لم تنكرين ليلتنا العاطفية؟
352
00:16:57,600 --> 00:17:00,854
كيف أكون أكثر وضوحا؟ ما من شيء بيننا.
353
00:17:01,354 --> 00:17:03,398
- لكن...
- أنت لا تعجبني على ذلك النحو.
354
00:17:17,120 --> 00:17:18,621
ما الذي يجري؟
355
00:17:18,705 --> 00:17:20,206
لا شيء. أطفئه وحسب.
356
00:17:21,207 --> 00:17:24,753
لقد ضبطت المنبه لتشاهدي الزفاف.
357
00:17:25,837 --> 00:17:27,881
لا تفوتيه لأنك غاضبة مني.
358
00:17:28,298 --> 00:17:30,550
دعني وشأني وحسب.
359
00:17:34,637 --> 00:17:35,972
ماذا تفعل بحق السماء؟
360
00:17:36,056 --> 00:17:37,057
لا أقدر على النوم.
361
00:17:37,140 --> 00:17:40,268
انظر إليها. إنها أميرة الشعب حقا.
362
00:17:40,685 --> 00:17:44,647
لن أكون أميرة أحد.
ومقدر لي أن أموت وحيدا.
363
00:17:44,731 --> 00:17:47,067
عم تتحدث؟ لم تتصرف كالأحمق المأساوي؟
364
00:17:47,150 --> 00:17:48,485
أنا فاشل!
365
00:17:48,568 --> 00:17:51,071
خلت أن بوسعي جذب فتاة
بعيدة عن منالي.
366
00:17:51,154 --> 00:17:53,740
هذا ممكن. ثق بي.
367
00:17:54,240 --> 00:17:55,617
لا أقصد الإهانة يا أبي،
368
00:17:55,700 --> 00:17:57,410
لكنك لا تفهم كيف هو حالي.
369
00:17:57,869 --> 00:17:59,746
تعال معي. أريد أن أريك شيئا.
370
00:18:00,455 --> 00:18:01,873
انظر إليها.
371
00:18:01,956 --> 00:18:03,917
وأخبرني عما هو بعيد عن منالي.
372
00:18:04,000 --> 00:18:06,419
أنت تجلس طوال المراسم.
373
00:18:06,503 --> 00:18:08,671
يا إلهي. جل ما تفعله هو الجلوس.
374
00:18:08,755 --> 00:18:10,048
إنها مشكلة حقا.
375
00:18:10,131 --> 00:18:11,382
اصمت.
376
00:18:12,217 --> 00:18:14,511
خالت أمك أن السبب
هو انخفاض منسوب السكر لدي.
377
00:18:14,594 --> 00:18:17,263
- في الواقع، كنت مرتبكا وحسب.
- لماذا؟
378
00:18:17,347 --> 00:18:19,599
انظر إليها. إنها جميلة للغاية وذكية.
379
00:18:19,682 --> 00:18:21,434
لم أعتقد أبدا أنني مناسب لها.
380
00:18:21,935 --> 00:18:23,603
هذا يمنحني الأمل.
381
00:18:23,686 --> 00:18:27,190
أعني، أنت شنيع وحصلت على أمي، لذا...
382
00:18:27,732 --> 00:18:29,067
لا يمكن أن أستسلم.
383
00:18:29,484 --> 00:18:32,153
مؤكد أن ما قاله "باري" مؤلم ومؤسف،
384
00:18:32,237 --> 00:18:36,157
لكن في تلك الإهانة،
وجد أبي جوهر الحكمة.
385
00:18:36,991 --> 00:18:40,495
اذهب وأيقظ الأحمقين الآخرين.
لديكم حفل لإحيائه.
386
00:19:14,070 --> 00:19:15,155
أبي.
387
00:19:16,156 --> 00:19:17,157
ماذا يجري؟
388
00:19:17,240 --> 00:19:20,952
تبين أنك ستحصلين على الزفاف المثالي
في نهاية المطاف.
389
00:19:36,301 --> 00:19:40,930
لا أجيد كتابة النذور.
390
00:19:43,516 --> 00:19:47,270
لكن يعلم القدير أنني لست أميرا.
391
00:19:49,063 --> 00:19:51,900
وما أعرفه حد اليقين
392
00:19:51,983 --> 00:19:53,860
أنك أميرتي.
393
00:19:55,028 --> 00:20:00,074
وأنا أكثر نكرة محظوظ في العالم.
394
00:20:02,911 --> 00:20:04,078
"شالالالا".
395
00:20:15,381 --> 00:20:18,468
مؤكد أننا لم نكن نشبه العائلة الملكية
ولا نجوم الروك،
396
00:20:18,551 --> 00:20:21,721
لكن في تلك الليلة، شعرت أمي أنها ملكة.
397
00:20:25,683 --> 00:20:26,684
أنصت، بشأن ما قلته...
398
00:20:26,768 --> 00:20:28,978
كلا. لا بأس.
399
00:20:29,354 --> 00:20:32,440
فهمت. لا تبادلينني الشعور نفسه.
400
00:20:32,523 --> 00:20:33,650
لكنني سأظفر بك.
401
00:20:33,733 --> 00:20:34,734
كلا، لن يحصل ذلك.
402
00:20:35,526 --> 00:20:36,778
بلى.
403
00:20:36,861 --> 00:20:38,196
كلا.
404
00:20:38,863 --> 00:20:40,657
بلى.
405
00:20:40,740 --> 00:20:42,033
كلا.
406
00:20:52,752 --> 00:20:54,212
إهداء إلى فرقات المرائب في "أمريكا"
407
00:20:54,671 --> 00:20:56,005
"باري"، "آدم"
408
00:21:02,095 --> 00:21:04,013
لدي سؤال يا أمي.
409
00:21:04,097 --> 00:21:06,140
"لايني" ذاهبة إلى "أوشن سيتي"
في عطلة الأسبوع،
410
00:21:06,224 --> 00:21:10,728
وإن سمحت لي بالذهاب،
سأعانقك أشد عناق حظيت به.
411
00:21:10,812 --> 00:21:12,897
ابتعدي عني! لا تلمسيني!
412
00:21:12,981 --> 00:21:15,942
يا إلهي! عليك التوقف
عن ارتداء هذه الباروكة. أظل أظنك أمي.
413
00:21:16,025 --> 00:21:18,027
عم تتحدثين؟ أبدو رائعا.
414
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
بجد، انظر إلى نفسك.
415
00:21:19,279 --> 00:21:20,863
كلا. لا أرى ما ترمين إليه.
416
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
قل، "لقد فشلت بدوري كأم."
417
00:21:22,490 --> 00:21:24,534
لقد فشلت بدوري كأم.
418
00:21:25,743 --> 00:21:28,288
"آدم"، سنعتمد تسريحة الموهوك!
419
00:21:30,331 --> 00:21:32,333
.RaYYaN...سحب وتعديل