0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:02,128 --> 00:00:05,589
في الثمانينيات، هكذا كانت الألعاب.
2
00:00:05,673 --> 00:00:09,009
مجرد لوح قابل للطيّ
وقطع بلاستيكية منسقة،
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,470
وفقاعة ذاتية الحركة.
4
00:00:12,221 --> 00:00:13,431
كانت المنافسة شرسة،
5
00:00:13,514 --> 00:00:16,600
ولم يوجد خصوم أكبر من شقيقي وشقيقتي.
6
00:00:16,684 --> 00:00:19,019
أعطتهما ألعاب الألواح
وسيلة لتفريغ غضبهما.
7
00:00:19,103 --> 00:00:20,104
لا تخفقي!
8
00:00:21,605 --> 00:00:26,026
إلى د. "فاشلة" في "قسم العمليات".
أجيبي يا د."فاشلة" في "قسم العمليات".
9
00:00:26,235 --> 00:00:27,653
كان شعور الفوز رائعاً طبعاً...
10
00:00:27,737 --> 00:00:28,779
"و-1".
11
00:00:28,863 --> 00:00:32,450
لكن الجائزة الفعلية هي التباهي
عند سحق روح الخاسر الضعيفة.
12
00:00:32,533 --> 00:00:34,827
- أنت أغرقت بارجتي.
- لا أسمعك.
13
00:00:35,286 --> 00:00:36,829
أنت أغرقت بارجتي.
14
00:00:36,912 --> 00:00:39,081
انظر إلى عينيّ عندما تقول هذا.
15
00:00:39,165 --> 00:00:40,207
"غيرل توك"
16
00:00:40,291 --> 00:00:41,375
امتلكت "أريكا" ذكاء واستراتيجية.
17
00:00:41,459 --> 00:00:44,211
وتمتّع "باري" بكلام نابٍ
ورغبة ذهنية في الفوز بأي لعبة،
18
00:00:44,295 --> 00:00:45,421
حتى "غيرل توك".
19
00:00:45,629 --> 00:00:46,672
"لحظات مميزة"
20
00:00:46,756 --> 00:00:50,050
"يشير العدد الأخير من رقم هاتفك
إلى عدد الشبان الذين ستقبّلينهم."
21
00:00:50,134 --> 00:00:52,887
ستة! نعم، "غيرل توك"!
22
00:00:52,970 --> 00:00:56,348
كانا الخصمين إلى أن غيّرت
لعبة لوح جديدة كل شيء.
23
00:00:56,432 --> 00:00:57,475
انظرا!
24
00:00:57,933 --> 00:00:59,810
تدعى هذه "تريفيال بورسوت".
25
00:01:00,019 --> 00:01:02,605
نعم! لعبة جديدة لأهيمن عليها.
26
00:01:03,981 --> 00:01:06,317
حسناً، الرياضة والترفيه.
27
00:01:06,400 --> 00:01:09,904
أي فريق فاز بأكبر عدد
من كؤوس بطولة "ستانلي"؟
28
00:01:10,654 --> 00:01:14,658
"مونتريال كاناديانز"، هزمتك يا عزيزتي.
هذه اللعبة سهلة جداً.
29
00:01:15,618 --> 00:01:18,037
الفنون والآداب.
30
00:01:18,120 --> 00:01:22,875
أي أديب كان عنوان سيرته الذاتية
"رحلة نهار طويل حتى الليل"؟
31
00:01:23,125 --> 00:01:24,627
لا أدري. فئة الرياضة من جديد.
32
00:01:24,794 --> 00:01:27,755
ليست هذه قواعد اللعبة يا أحمق.
دوري أنا.
33
00:01:28,631 --> 00:01:33,511
أي مرض في البحّارة
نتج عن نقص في الفيتامين سي؟
34
00:01:34,053 --> 00:01:35,971
- البَثَع؟
- صحيح؟!
35
00:01:36,305 --> 00:01:39,225
يبدو أن من الصعب هزمها.
36
00:01:39,308 --> 00:01:42,228
كانت اللعبة بسيطة.
إما أن تعرفوا الإجابة أم لا.
37
00:01:42,311 --> 00:01:43,562
و"باري" لم يعرف الإجابة.
38
00:01:43,646 --> 00:01:47,191
للمرة الأولى على الإطلاق،
كانت كفة الميزان لصالح "أريكا".
39
00:01:48,901 --> 00:01:52,571
هذا سؤال سهل للغاية.
من ألّف "مذكرات (آن فرانك)"؟
40
00:01:55,783 --> 00:01:58,577
جدياً؟ العنوان هو "مذكرات (آن فرانك)".
41
00:01:58,661 --> 00:02:01,413
لا تساعديني! أعرف الإجابة!
42
00:02:01,831 --> 00:02:03,999
إنها...
43
00:02:06,335 --> 00:02:07,419
أكره هذا.
44
00:02:10,339 --> 00:02:11,674
من يريد لعب "غيرل توك"؟
45
00:02:25,354 --> 00:02:26,438
"أكاديمية (وليم بان)"
46
00:02:26,522 --> 00:02:28,065
في 12 نوفمبر في الثمانينيات.
47
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
كنت أنا في حصة الرياضة،
48
00:02:29,233 --> 00:02:33,237
وكان درس ذاك اليوم لتنمية الرياضي
الشاب المزهر، لعبة كرة المزلجة.
49
00:02:33,737 --> 00:02:37,533
أشبه بكرة القدم
لكن مع فرصة 80 بالمئة بوقوع إصابة.
50
00:02:39,118 --> 00:02:41,036
- أصابعي!
- هل أنت بخير؟ أنا آسفة جداً.
51
00:02:41,120 --> 00:02:43,122
- إنه يتألّم.
- تجاهلوا وأكملوا!
52
00:02:43,247 --> 00:02:45,666
كان المشرف على هذا الجنون سيد "مالر".
53
00:02:45,791 --> 00:02:49,211
رياضي سابق فائق الحماس
ومليء بعبارات مبتذلة عن الرياضة.
54
00:02:49,378 --> 00:02:52,715
ما من ربح بلا ألم!
الفريق عبارة عن عمل جماعي!
55
00:02:52,798 --> 00:02:55,259
الفائزون لا يستسلمون أبداً.
المستسلمون لا يفوزون أبداً!
56
00:02:55,342 --> 00:02:57,887
ووجدنا أن بعض مقولاته مربكة.
57
00:02:57,970 --> 00:03:00,639
لا يجوز بتاتاً وضع الزبدة
على كعكة محلاة.
58
00:03:00,764 --> 00:03:04,852
ارقصوا وكأن أحداً لا يشاهدكم.
اعشقوا كأنكم لم تُجرحوا يوماً!
59
00:03:04,935 --> 00:03:07,479
لا تثقوا بنسيبكم إن قام برحلة برية
مع زوجتكم.
60
00:03:08,314 --> 00:03:12,860
حسناً! أظن أنكم جاهزون لذروة
الرياضات القائمة على كرة مطاطية.
61
00:03:14,570 --> 00:03:15,571
كرة التفادي.
62
00:03:16,071 --> 00:03:20,159
كان هذا كابوساً حياً
لا مهرب منه للأطفال أمثالي.
63
00:03:20,242 --> 00:03:24,330
أمسكوا بكرة! الفريقان ذاتهما.
عند إشارة صفارتي.
64
00:03:24,538 --> 00:03:25,789
هذا سيئ.
65
00:03:25,873 --> 00:03:27,875
أريد أن تُعزف موسيقى "حرب النجوم"
في مأتمي.
66
00:03:28,042 --> 00:03:30,461
ماذا تفعلان؟
هل تنتظران صورة مع كأسكما؟ هيا!
67
00:03:30,544 --> 00:03:31,795
لم يكن هذا جميلاً.
68
00:03:31,879 --> 00:03:35,090
لكن بقدر ما آلمتني كرة التفادي،
آلمت شخصاً آخر أكثر.
69
00:03:36,300 --> 00:03:37,468
عاد طفلاي إلى البيت.
70
00:03:41,472 --> 00:03:43,807
من فعل هذا بوجهك المستحق التقبيل؟
71
00:03:43,891 --> 00:03:47,603
- توقفي عن هذا يا أمي، أنا بخير.
- من؟ أريد أسماءً.
72
00:03:47,770 --> 00:03:50,856
هذا من كرة التفادي.
يعشقها السيد "مالر" ويتنفّسها.
73
00:03:50,940 --> 00:03:53,275
هذا انتهاك لحقوق الإنسان.
74
00:03:53,400 --> 00:03:57,947
ها قد بدأنا. "بافي"،
ليس هذا انتهاكاً حقاً، بل حصة الرياضة.
75
00:03:58,072 --> 00:04:01,325
أظن أنه متوحش. كم تتألم يا عزيزي؟
76
00:04:01,408 --> 00:04:03,619
على مقياس من واحد إلى عشرة،
ما مدى ألمك؟
77
00:04:04,954 --> 00:04:08,958
أظن خمسة... ثلاثة...
78
00:04:09,124 --> 00:04:11,460
- واحد.
- يجب أن يكون صفر.
79
00:04:11,543 --> 00:04:13,629
كنت لأقبل بعبارة "لا شيء.".
80
00:04:13,712 --> 00:04:16,215
- سأذهب إلى المدرسة غداً صباحاً.
- لا يا "بافي".
81
00:04:16,298 --> 00:04:18,384
لا يحتاجون إلى تذمرك الغاضب
بشأن التربية.
82
00:04:18,467 --> 00:04:20,219
أرجوك يا أمي، لا تبالغي بردة فعلك.
83
00:04:20,302 --> 00:04:21,553
دعي المعلمين يعلّمون.
84
00:04:21,637 --> 00:04:22,888
لا أريده أن يستاء منّي.
85
00:04:22,972 --> 00:04:24,348
لا تقلق بشأنه.
86
00:04:24,431 --> 00:04:28,435
هو لن يرغب في أن أستاء منه،
لأن هذا أسوأ بكثير.
87
00:04:30,312 --> 00:04:33,065
بالفعل. كانت أمي تذهب
إلى المدرسة غالباً،
88
00:04:33,148 --> 00:04:35,651
لدرجة كان بوسع الأساتذة
أن يشعروا بقدومها.
89
00:04:47,496 --> 00:04:50,582
لا تقلقي يا "سينامون"، ليس اليوم
يومك، فأتيت بسبب "مالر".
90
00:04:51,166 --> 00:04:52,167
الباب الثالث إلى اليسار.
91
00:04:53,002 --> 00:04:54,003
أعجبتني كنزتك.
92
00:04:54,169 --> 00:04:59,550
تريدينني أن ألغي كرة التفادي،
إحدى ركائز اللياقة البدنية السبع؟
93
00:04:59,633 --> 00:05:01,051
ما هي الستة الأخرى؟
94
00:05:01,135 --> 00:05:05,931
انظري، إلغاء كرة التفادي
أشبه بإلغاء حصة العلوم.
95
00:05:06,015 --> 00:05:08,976
هل هذا ما تريدينه؟ عالم من دون علوم؟
96
00:05:09,059 --> 00:05:11,687
لماذا تكرهين "ناسا"؟ لماذا؟
97
00:05:11,854 --> 00:05:16,400
لا أكرهها، فقد أعطتنا شراب "تانغ".
ما أكرهه هو كرة التفادي.
98
00:05:16,525 --> 00:05:20,112
كرة التفادي جزء أساسي من تقوية
شخصية الرجال الشبان،
99
00:05:20,195 --> 00:05:22,865
ولا أحد بحاجة إلى هذا أكثر من ابنك.
100
00:05:22,948 --> 00:05:24,950
كيف تجرؤ؟
101
00:05:25,034 --> 00:05:29,204
يتمتّع ابني بقوة
ثلاثة "لو فاريغنو" وشخصيتهم!
102
00:05:29,288 --> 00:05:33,375
كيف تجرؤين على ذكر "لو فاريغنو"؟
كيف تجرؤين؟
103
00:05:33,542 --> 00:05:36,086
لن أقف هنا وأدعك تتسلّطين عليّ!
104
00:05:36,211 --> 00:05:38,672
- لا أخاف منك.
- يجب أن تخاف مني.
105
00:05:38,756 --> 00:05:40,466
لو كنت مكانك، لفكّرت في هذا مرتين.
106
00:05:40,549 --> 00:05:43,302
لا، لن أفكّر بتاتاً.
107
00:05:43,385 --> 00:05:48,307
إن أكملت كرة التفادي في هذه المدرسة
فستندم ،تذكّر كلامي.
108
00:05:48,432 --> 00:05:50,642
- لن أتذكّر أي كلام.
- بل تذكّر!
109
00:05:50,726 --> 00:05:53,020
بينما كانت أمي
توقف اللعبة التي كرهتها،
110
00:05:53,103 --> 00:05:55,939
كان "باري" مستعداً لتجربة
اللعبة التي فشل فيها من جديد.
111
00:05:56,273 --> 00:05:59,151
مرحباً. لم أركما تجلسان هناك.
112
00:05:59,443 --> 00:06:02,279
لسنا جالسين. ما تفعله أنت يدعى الجلوس.
113
00:06:02,488 --> 00:06:03,572
ما من فرق.
114
00:06:04,615 --> 00:06:05,657
أتودّين مباراة إياب يا "أريكا"؟
115
00:06:05,741 --> 00:06:08,702
لسحق روحك الضعيفة مجدداً؟ بسرور.
116
00:06:10,412 --> 00:06:12,331
لا أظن أنني أريد أن أشهد هذا.
117
00:06:12,414 --> 00:06:16,001
ستشهد المعركة أيها الشيخ! أعني...
118
00:06:16,710 --> 00:06:18,921
أقدّر قضاء وقتنا معاً، اجلس من فضلك.
119
00:06:21,090 --> 00:06:23,425
العلم والطبيعة، هذا تحدٍ.
120
00:06:23,509 --> 00:06:25,427
أي حيوان يخشاه المصاب برهاب "هيبو"؟
121
00:06:25,969 --> 00:06:28,055
الأحصنة. الإجابة هي الأحصنة.
122
00:06:28,263 --> 00:06:29,264
هذا صحيح.
123
00:06:29,973 --> 00:06:32,434
بطاقة صفراء. تاريخ.
124
00:06:33,560 --> 00:06:35,354
كم عدد أطفال
الملكة "إليزابيث" الذين...
125
00:06:35,437 --> 00:06:36,438
أربعة.
126
00:06:36,730 --> 00:06:40,275
يا للعجب! يبدو أنك بدأت تعرف
الكثير من الأمور فجأةً.
127
00:06:40,359 --> 00:06:42,027
ما من سبب للنعالي عليّ.
128
00:06:42,152 --> 00:06:43,195
حسناً، البطاقة التالية.
129
00:06:46,365 --> 00:06:48,742
أي مدينة دُعيت "باريس" الجنوب؟
130
00:06:48,826 --> 00:06:49,952
"مايا أنجيلو".
131
00:06:50,035 --> 00:06:52,704
هذه إجابة البطاقة التي أردتني
أن أختارها أيها الأحمق.
132
00:06:52,788 --> 00:06:53,872
من الواضح أنك تغشّ.
133
00:06:53,956 --> 00:06:58,669
كيف تجرؤين؟ لديّ روح رياضية!
أنت تهينين شرفي!
134
00:06:58,752 --> 00:07:01,672
"بار"، من الواضح أنّك تغشّ.
135
00:07:01,922 --> 00:07:03,006
كلا.
136
00:07:03,090 --> 00:07:04,675
لقد حفظت الإجابات ببساطة
137
00:07:04,758 --> 00:07:07,052
ووضعت البطاقات بترتيب معين كي أفوز!
138
00:07:07,136 --> 00:07:09,012
- هذا غش!
- هذا تحضير!
139
00:07:09,096 --> 00:07:10,514
تحضير للغش.
140
00:07:10,597 --> 00:07:13,767
لا تلمني! هذه اللعبة مستحيلة
وما من غاية منها!
141
00:07:13,851 --> 00:07:15,435
ما الغاية من "ماوس تراب"؟
142
00:07:15,519 --> 00:07:19,231
لإنزال قطعة رخام على سلالم
ثم إلى منحدر فإلى حوض استحمام،
143
00:07:19,314 --> 00:07:21,275
ثم تسقط كرة أخرى على أرجوحة توازن
144
00:07:21,358 --> 00:07:24,987
ما يقلب رجلاً مسناً إلى حوض أطفال
وما يؤدّي إلى وقوع فخ على فأر!
145
00:07:25,612 --> 00:07:26,613
إنه يعرف هذا.
146
00:07:26,697 --> 00:07:30,784
واجه الواقع. هذه لعبة لا يمكنك
الفوز بها. قل إنني أفضل منك. قلها.
147
00:07:30,868 --> 00:07:33,871
أبداً! سأفعل كل ما أقوى عليه
لتعلم المعرفة.
148
00:07:33,954 --> 00:07:38,917
سأرتاد المدرسة وسأقرأ الكتب
وسأدرس الفنون،
149
00:07:39,001 --> 00:07:42,963
وسأتشرّب الحياة لمجرد أن أهزمك
في لعبة اللوح هذه!
150
00:07:46,008 --> 00:07:48,677
ربما يجدر يه أن يقوم بكل هذه الأمور
بغضّ النظر عن اللعبة.
151
00:07:49,511 --> 00:07:53,473
سيداتي سادتي، بسبب تدخل الأهل الشديد،
152
00:07:53,557 --> 00:07:56,059
حصل تغيير في منهج التربية البدنية.
153
00:07:57,728 --> 00:07:59,229
ماذا؟ قد تكون أي من أمهاتنا.
154
00:07:59,354 --> 00:08:03,066
من هذه اللحظة، لن نمارس كرة التفادي
في صفي.
155
00:08:03,650 --> 00:08:09,489
بدل هذا، سنمارس رياضة جديدة
أأمن وألطف تدعى كرة الطفل المدلل.
156
00:08:09,740 --> 00:08:12,784
سنختار الفرق بالرقمين واحد واثنان.
157
00:08:12,868 --> 00:08:14,578
"غولدفارب"، ابدأ.
158
00:08:14,870 --> 00:08:16,747
- واحد .
- كل الباقين اثنان.
159
00:08:16,830 --> 00:08:20,000
ليقف الفريق واحد عند تلك الجهة
والفريق اثنان من الجهة الأخرى.
160
00:08:21,585 --> 00:08:23,921
هل فات الأوان كي أنتقل
إلى الفريق اثنان يا سيد "مالر"؟
161
00:08:24,004 --> 00:08:26,715
طلبت والدتك أن نلعب شيئاً آخر،
162
00:08:26,798 --> 00:08:29,509
فأعلمها أن صوتها قد وصل اليوم.
163
00:08:29,593 --> 00:08:31,595
بالتوفيق وغطّ خصيتيك.
164
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
كنت في موقف محرج،
165
00:08:38,810 --> 00:08:42,397
فقررت أنّ خياري الوحيد
هو الكفاح كي أنجح.
166
00:08:45,567 --> 00:08:47,569
- لماذا؟
- لا أدري.
167
00:08:50,864 --> 00:08:51,865
آسفة.
168
00:08:53,033 --> 00:08:55,827
لا أفهم. لم يذعن "مالر"؟
لماذا لكلم يذعن؟
169
00:08:55,911 --> 00:08:57,871
هذا خطأك يا "باف".
170
00:08:57,955 --> 00:09:00,499
لقد تحيّز ضد الفتى بسبب تدخلك.
171
00:09:00,582 --> 00:09:02,209
إنه محق يا أمي. جعلت الوضع أسوأ.
172
00:09:02,292 --> 00:09:03,752
لماذا لا تصغين أبداً؟
173
00:09:03,919 --> 00:09:05,254
تريدين حماية الفتى،
174
00:09:05,337 --> 00:09:07,673
وتجعلين الأمر دائماً أسوأ بكثير.
175
00:09:07,756 --> 00:09:11,343
لا، أنت محق بالكامل. أعرف هذا في قلبي.
176
00:09:12,427 --> 00:09:15,097
جيد. من الجيد أن نكون متفقين أخيراً.
177
00:09:15,264 --> 00:09:16,265
حتماً.
178
00:09:16,473 --> 00:09:17,474
لماذا تأخذين المعطف؟
179
00:09:19,101 --> 00:09:20,852
هل ستذهبين إلى المدرسة ثانيةً؟
180
00:09:20,936 --> 00:09:23,480
أريد النفي، لكنّ هذا كذب.
181
00:09:23,855 --> 00:09:27,359
- ظننت أننا متفقان.
- صحيح، لكنّني سأذهب.
182
00:09:27,442 --> 00:09:30,279
توقفي! أجبري جسمك على التوقف!
183
00:09:30,362 --> 00:09:33,865
أريد هذا، فعلاً. لكن لا أستطيع.
184
00:09:35,117 --> 00:09:37,744
ظننت أننا متفقان!
185
00:09:37,911 --> 00:09:41,790
موضوع العمل التالي
هو جدول مقابلات الأساتذة.
186
00:09:44,376 --> 00:09:45,836
الوحش الأشقر.
187
00:09:46,253 --> 00:09:47,379
لم أقل شيئاً.
188
00:09:47,462 --> 00:09:49,840
سيدة "غولدبورغ"، هذا اجتماع خاص.
189
00:09:49,923 --> 00:09:50,924
ليس بعد الآن.
190
00:09:51,008 --> 00:09:53,927
ارحلوا يا جماعة! لا يهم إلى أين تذهبون
المهم أن ترحلوا.
191
00:09:54,011 --> 00:09:56,054
لا تغادري، فتبدو غاضبة جداً.
192
00:09:56,138 --> 00:09:57,431
آسفة يا "أورل".
193
00:10:01,184 --> 00:10:04,187
لم يعد السيد "مالر"
يعمل في أكاديمية "وليم بان"
194
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
بسبب شكوى من والدة
195
00:10:07,733 --> 00:10:08,817
لن نذكر اسمها.
196
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
يصعب إنكار هذا.
197
00:10:12,154 --> 00:10:14,281
بفضل والدتي، تخلصت من كرة التفادي.
198
00:10:14,823 --> 00:10:17,284
لم يتطلب هذا سوى إفساد حياة رجل.
199
00:10:20,495 --> 00:10:21,747
"باري نوبولي"
200
00:10:21,830 --> 00:10:24,583
مرحباً من جديد. لم أركما تجلسان هناك.
201
00:10:24,750 --> 00:10:26,668
أكرّر أنّك أنت الجالس.
202
00:10:26,960 --> 00:10:28,879
ما من فرق، اجلسا.
203
00:10:28,962 --> 00:10:33,884
كنت أفكّر. لقد نسينا بالكامل
معنى ألعاب الألواح.
204
00:10:33,967 --> 00:10:35,010
المتعة العائلية.
205
00:10:35,260 --> 00:10:37,721
لذا اخترعت تجربة لعبة جديدة
206
00:10:37,804 --> 00:10:40,390
لتستمتع بها العائلة كلها.
207
00:10:40,474 --> 00:10:42,851
دعيتها "باري نوبولي".
208
00:10:43,560 --> 00:10:47,647
قومي براب حر بجودة "بيغ تايستي"
أو بسلاح بقضيبين أفضل من "باري"؟
209
00:10:47,856 --> 00:10:50,359
حرصت على أن تشمل كل قوانا.
210
00:10:50,484 --> 00:10:53,695
الأمور التافهة لك
والتحديات الجسدية لي.
211
00:10:53,779 --> 00:10:57,074
- ولأبي، استراحات حمّام متكررة.
- تروقني هذه اللعبة.
212
00:10:57,157 --> 00:11:00,118
صنعت لعبة لوح
لا يمكن لأحد غيرك الفوز بها.
213
00:11:00,202 --> 00:11:01,620
هل تدرك كم هذا بائس؟
214
00:11:01,703 --> 00:11:04,081
هل هذا يعني أنك تنسحبين
وأنني البطل المهيمن إلى الأبد؟
215
00:11:04,164 --> 00:11:07,542
لا، سألعب. وسأهزمك حرفياً في لعبتك.
216
00:11:07,626 --> 00:11:12,130
هيا بنا! ماذا تختار يا أبي؟
الراب أم سلاح بقصيبين متطور؟
217
00:11:12,214 --> 00:11:13,423
يجب أن أذهب إلى الحمّام.
218
00:11:14,424 --> 00:11:15,801
40 نقطة إضافية لأبي!
219
00:11:15,884 --> 00:11:17,427
تروقني هذه اللعبة فعلاً.
220
00:11:18,136 --> 00:11:19,346
حسناً، حان دورك.
221
00:11:21,264 --> 00:11:23,058
قومي بكباش مع "باري".
222
00:11:23,266 --> 00:11:25,602
هذا سهل، فسأقضي عليك.
223
00:11:25,894 --> 00:11:27,396
حقاً؟
224
00:11:27,479 --> 00:11:30,232
هل سمعت بدارما "سيلفاستر ستالون"
البسيطة عن الكباش
225
00:11:30,315 --> 00:11:31,942
بعنوان "أوفر ذا توب"؟
226
00:11:32,150 --> 00:11:33,693
- لا.
- إذاً أنت على وشك عيشها.
227
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
هيا.
228
00:11:37,948 --> 00:11:41,201
لا! إنه يخسر!
229
00:11:41,284 --> 00:11:42,786
حقاً؟
230
00:11:42,869 --> 00:11:44,287
- "أوفر ذا توب"!
- ماذا تفعل؟
231
00:11:44,371 --> 00:11:45,372
أرفع ذراعي عن الطاولة.
232
00:11:46,623 --> 00:11:48,667
- ماذا تفعلين؟
- أنا أرفع ذراعي عن الطاولة.
233
00:11:48,750 --> 00:11:50,544
لا يمكنك فعل هذا، فأنا أفعله.
234
00:11:50,627 --> 00:11:52,337
وأنا أرفع ذراعي أكثر منك.
235
00:11:52,462 --> 00:11:55,340
نعم! أنت تستحق هذا!
236
00:11:55,674 --> 00:11:58,969
- هذه اللعبة مزوّرة.
- إنها لعبتك ومع هذا انتصرت عليك.
237
00:11:59,052 --> 00:12:00,887
قلها. أنا أفضل منك بكل شيء.
238
00:12:00,971 --> 00:12:03,348
حسناً! أنت أفضل منّي.
239
00:12:03,432 --> 00:12:07,436
أنت ذكية ورائعة والجميع يحبك.
240
00:12:07,519 --> 00:12:08,520
وأنا نكرة.
241
00:12:09,938 --> 00:12:10,939
تهانيّ.
242
00:12:11,022 --> 00:12:14,776
للمرة الأولى على الإطلاق،
لم يبد هزم "باري" نصراً كبيراً.
243
00:12:15,610 --> 00:12:17,696
في هذا الوقت، عثر أبي على رجل آخر
244
00:12:17,779 --> 00:12:19,948
تعيس الحظ، المدرب "مالر".
245
00:12:21,533 --> 00:12:22,659
رباه.
246
00:12:22,742 --> 00:12:25,620
هل تحتاج إلى طلاء رصيفك؟
التبرع المقترح بقيمة خمسة دولارات.
247
00:12:25,704 --> 00:12:28,331
أنا والد "أدم غولدبورغ".
248
00:12:29,833 --> 00:12:32,377
- إذاً زوجتك...
- نعم، الوحش الأشقر.
249
00:12:32,461 --> 00:12:33,462
أنا أحبها من كل قلبي.
250
00:12:36,298 --> 00:12:37,757
إذاً هذا ما تفعله لجني رزقك؟
251
00:12:37,883 --> 00:12:41,386
في الوقت الحالي. يبدو أن ما من طلب
كبير على مدرس تربية بدنية
252
00:12:41,470 --> 00:12:42,762
في منتصف السنة الدراسية.
253
00:12:42,846 --> 00:12:44,389
لا أقصد أن أعلّمك كيفية العمل،
254
00:12:44,473 --> 00:12:46,725
لكن لا أظن أن هذا هو العنوان الصحيح.
255
00:12:46,808 --> 00:12:48,643
صحيح، خسرت الرقم ثلاثة.
256
00:12:49,644 --> 00:12:51,980
أعرف أن زوجتي تنجرف بالأمور،
257
00:12:52,063 --> 00:12:55,400
وأريدك أن تعرف أنني آسف جداً بشأن هذا.
258
00:12:55,484 --> 00:12:59,488
لا تأسف.
زوجتك عنيدة وأنا أحترم الفائزين.
259
00:12:59,654 --> 00:13:02,240
إنها امرأة صالحة
لا تعرف معنى الاستسلام.
260
00:13:02,324 --> 00:13:03,867
لكنها تعرف معنى الطرد.
261
00:13:03,992 --> 00:13:06,077
هل أستطيع أن أقلّك إلى مكان ما
أو أقدّم لك وجبة ساخنة؟
262
00:13:06,161 --> 00:13:08,580
هذا لطف منك،
لكن ما زالت أمامي عشرة أحياء،
263
00:13:08,663 --> 00:13:11,416
وفي حقيبة خصري الكثير
من لحم الديك الرومي إذاً...
264
00:13:11,500 --> 00:13:13,835
قلت لك إنني لا أريد الأرقام!
265
00:13:14,002 --> 00:13:16,004
إنه تبرع ليس أكثر!
لا تدفع سوى ما تعتبره سعراً عادلاً!
266
00:13:18,381 --> 00:13:20,592
إنه يحضر خرطوماً.
من المستحسن أن تفتح لي الباب.
267
00:13:20,675 --> 00:13:21,927
لم يجفّ الطلاء!
268
00:13:24,304 --> 00:13:26,056
أين الرقم ثلاثة؟
269
00:13:26,181 --> 00:13:27,224
"رياضات"
270
00:13:27,307 --> 00:13:30,435
يجب أن أخبرك أنه ليس الرجل عينه
من دون الصفارة والسروال القصير.
271
00:13:31,144 --> 00:13:34,773
ينتمي رجل كهذا إلى النادي الرياضي
حيث يصرخ بالأطفال، هذا في دمه.
272
00:13:34,856 --> 00:13:38,527
انظر، لم تكن نيتي أن يُطرد "مالر"،
لكن هذا خطأه.
273
00:13:38,610 --> 00:13:40,111
فقد تحيز ضد ابني.
274
00:13:40,237 --> 00:13:43,782
حسناً، لقد أخطأ، لكنك بالغت.
275
00:13:43,865 --> 00:13:48,203
قومي بالصواب ودعي هذا المجنون
يشرف على الأطفال من جديد.
276
00:13:48,495 --> 00:13:51,331
إن تساهلت مع أستاذ واحد
فلن يخشاني الباقون.
277
00:13:51,414 --> 00:13:54,626
جيد. إن لم تساعدي الوغد المسكين
فأنا سأساعده.
278
00:13:55,877 --> 00:13:57,045
ماذا تعني بهذا؟
279
00:13:57,212 --> 00:13:59,548
أقدّر هذه الفرصة جداً يا سيد "جي".
280
00:13:59,714 --> 00:14:00,757
"السلطنة العثمانية"
281
00:14:00,840 --> 00:14:01,967
أعدك بأن أقدّم كل ما لديّ وأكثر.
282
00:14:02,175 --> 00:14:05,595
نادني "موري" ومن غير الضروري
أن تقدّم أكثر مما لديك.
283
00:14:05,679 --> 00:14:08,431
في أفضل الأيام، أكثر ما يقدّمه "فيك"
هو نصف قدرته.
284
00:14:09,391 --> 00:14:12,477
ها هو يسخر مني. هذا ما نفعله.
285
00:14:12,561 --> 00:14:14,896
لا بل نحن نبيع الأثاث.
286
00:14:15,021 --> 00:14:17,148
ضعوا يدكما، سنقول "أثاث"
عندما أقول ثلاثة.
287
00:14:20,402 --> 00:14:22,070
وما أحتاج إليه منك
288
00:14:23,029 --> 00:14:26,700
هو وضع الطاولة المنخفضة بين الأرائك.
289
00:14:26,783 --> 00:14:28,702
بأمرك سيدي! ليبدأ الوقت.
290
00:14:28,785 --> 00:14:31,079
مهلك، ليس هذا سباقاً. خذ وقتك.
291
00:14:31,162 --> 00:14:32,414
واحد، اثنان، ثلاثة.
292
00:14:33,331 --> 00:14:34,332
يا لثقلها!
293
00:14:34,916 --> 00:14:37,919
هذا خشب سنديان، إنه ثقيل.
ظننت أنه صنوبر.
294
00:14:40,463 --> 00:14:42,048
- عذراً سيدي.
- عذراً.
295
00:14:42,132 --> 00:14:43,258
هل هذه القطعة متوافرة؟
296
00:14:43,466 --> 00:14:46,803
نعم، ويمكننا نقلها إلى بيتك اليوم.
297
00:14:47,429 --> 00:14:48,930
لا أدري، إنها باهظة قليلاً.
298
00:14:49,014 --> 00:14:53,852
إليك عرضي. ادفعي نقداً
وسأحسم خمسة بالمئة من السعر.
299
00:14:53,935 --> 00:14:55,270
سأعود مرة أخرى.
300
00:14:55,353 --> 00:14:59,190
ما من مرة أخرى. الوقت يمرّ.
الكرة في ملعبك.
301
00:14:59,274 --> 00:15:01,985
هل ستسدّدين الكرة إلى الهدف
أو هل سترحلين خاسرة؟
302
00:15:02,277 --> 00:15:04,654
لا أفهم حقاً ما يجري الآن.
303
00:15:04,779 --> 00:15:07,490
- إنه جديد.
- نحن نعمل كفريق في هذا المتجر.
304
00:15:07,574 --> 00:15:09,242
لا نبيع لأي شخص لا يمرر الكرة.
305
00:15:09,326 --> 00:15:12,287
تستمر بذكر كرة ما، هل هي عينها؟
306
00:15:12,370 --> 00:15:16,291
دعيني أبسّط الأمر،
الفريق عبارة عن عمل جماعي.
307
00:15:16,374 --> 00:15:18,793
لا نبيع سوى للفائزين،
لذا اخرجي من هناَ!
308
00:15:19,002 --> 00:15:21,880
مهلك! أنا آسف!
309
00:15:22,130 --> 00:15:25,717
ماذا؟ حسناً، يجب أن نتكلم.
310
00:15:25,884 --> 00:15:27,636
- طبعاً أيها المدير.
- ماذا تفعل؟
311
00:15:28,094 --> 00:15:29,971
- أركع.
- خذ استراحة غداء مبكرة.
312
00:15:30,055 --> 00:15:31,181
حسناً أيها الرئيس.
313
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
حان وقت العصير.
314
00:15:43,151 --> 00:15:45,820
ثمة الكثير من الموز والشمندر.
315
00:15:48,073 --> 00:15:49,240
هيا بنا.
316
00:15:53,036 --> 00:15:56,706
نعم! حظيت أخيراً ببعض الطاقة! هيا بنا!
317
00:15:58,833 --> 00:16:01,044
هل كان يعمل سابقاً من دون طاقة؟
318
00:16:04,005 --> 00:16:08,593
بعد يوم أبي المريع في العمل،
كان ليه أن يواجه ليلة أسوأ في البيت.
319
00:16:09,886 --> 00:16:12,597
هل لي بصلصة رانش على سلطتي؟
320
00:16:12,681 --> 00:16:13,848
طبعاً يا عزيزي.
321
00:16:17,686 --> 00:16:18,687
متى؟
322
00:16:19,979 --> 00:16:23,066
هذا ما تحصل عليه لتوظيف العدو
ليعمل في متجرنا.
323
00:16:23,149 --> 00:16:24,567
لا تقلقي بشأن "مالر".
324
00:16:24,651 --> 00:16:28,029
لن تريه. فهو يعمل في القسم الآخر
من المدينة.
325
00:16:28,738 --> 00:16:30,782
أيها الرئيس! آسف على المقاطعة.
326
00:16:30,865 --> 00:16:32,992
هذا أنا، "ريك مالر"، أنا أعمل لحسابك.
327
00:16:33,159 --> 00:16:34,703
أراك تتناول عشاءك.
328
00:16:35,620 --> 00:16:38,540
هل هذا لحم ضأن؟ يبدو كذلك.
329
00:16:41,584 --> 00:16:43,795
ماذا تفعل؟ من المفترض
أن توصل الأثاث إلى البيوت.
330
00:16:43,878 --> 00:16:44,879
نعم، لكن ثمة مشكلة.
331
00:16:44,963 --> 00:16:47,298
قررت القيام بتسليمات كل الأسبوع
في يوم واحد.
332
00:16:47,382 --> 00:16:50,927
قلت لك إنك لا تستطيع تحميل
كل هذا الأثاث في الشاحنة.
333
00:16:51,010 --> 00:16:53,138
ظننت أنك قلت هذا لأنك اعتقدت
أنني غير قادر على التحميل.
334
00:16:53,221 --> 00:16:56,558
وأثبت خطأك، لكنني عطّلت الشاحنة.
335
00:16:56,766 --> 00:16:57,809
حسناً. أين هي؟
336
00:16:57,892 --> 00:17:03,022
على بعد حيين. العنوان هو 466
لكنّ العنوان الفعلي هو 366.
337
00:17:03,440 --> 00:17:05,150
لم أقم بأفضل الأعمال هذا الأسبوع.
338
00:17:05,400 --> 00:17:08,403
يا للهول! لقد أتى بحثاً عني.
يريد الانتقام!
339
00:17:08,528 --> 00:17:12,073
لن أنتقم! أتيت لأعتذر لأبيك
على تعطيل شاحنته.
340
00:17:12,407 --> 00:17:16,578
لكن بما أنكما هنا،
أعتقد أنني أدين لكما كليكما باعتذار.
341
00:17:17,412 --> 00:17:21,791
سيدة "جي"، أنت امرأة قوية
وأكنّ لك الكثير من الاحترام.
342
00:17:22,041 --> 00:17:24,127
حقاً؟
343
00:17:25,920 --> 00:17:26,963
شكراً.
344
00:17:27,130 --> 00:17:31,176
و"آدم"، أنا اقترفت خطأ فادحاً
بالتحيز ضدك.
345
00:17:31,259 --> 00:17:34,095
في الحقيقة، لا أقسو عليك
إلا لأنني أريدك أن تتحسن.
346
00:17:34,304 --> 00:17:35,764
- حقاً؟
- مع التقدم في السن،
347
00:17:35,847 --> 00:17:38,057
ستدرك أن الحياة ليست سهلة
348
00:17:38,975 --> 00:17:42,854
وستحلّ بك أمور أصعب بكثير
من رمي كرة مطاطية سخيفة عليك.
349
00:17:44,022 --> 00:17:47,358
أردتك أن تتعلم أنك قوي كفاية لتواجهها،
350
00:17:47,442 --> 00:17:49,569
وأن ما من شيء تعجز عن تخطيه.
351
00:17:50,028 --> 00:17:54,574
في تلك اللحظة، أدركت أنّ عدوي اللدود
كان مناصري الأكبر.
352
00:17:55,116 --> 00:17:57,452
إذاً استمتعوا بالعشاء.
353
00:17:57,619 --> 00:18:00,747
انتظر، هل أنت جائع؟
يمكنني أن أعدّ لك طبقاً.
354
00:18:00,830 --> 00:18:04,876
طبق؟ لا بل أشيري إلى مكان الخلاط.
355
00:18:08,505 --> 00:18:09,714
مرحباً.
356
00:18:09,798 --> 00:18:11,925
- لم أرك تجلس هناك.
- أوافق.
357
00:18:12,008 --> 00:18:13,426
كنت أفكر.
358
00:18:13,510 --> 00:18:16,304
ما رأيك بلعبة أخرى من "تريفيال بورسوت"
ويحصل الفائز على كل شيء؟
359
00:18:16,387 --> 00:18:19,140
كي تحصلي على كل شيء؟ لا، شكراً.
360
00:18:19,224 --> 00:18:20,850
ما رأيك بهذا؟
361
00:18:20,934 --> 00:18:24,979
إن هزمتني، فسنحظر "تريفيال بورسوت"
في هذا البيت إلى الأبد.
362
00:18:25,104 --> 00:18:28,358
هذا رائع. المشكلة الوحيدة
أنني لا أستطيع أن أفوز.
363
00:18:30,109 --> 00:18:31,861
من التقى بالدببة الثلاثة؟
364
00:18:33,071 --> 00:18:34,155
"غولديلوكس".
365
00:18:34,531 --> 00:18:35,949
- صحيح.
- هيا بنا!
366
00:18:36,074 --> 00:18:38,076
قدّر المصير أنّ في تلك المباراة،
367
00:18:38,159 --> 00:18:41,079
عرف "باري" الإجابة
عن كل سؤال طرحته عليه شقيقتي.
368
00:18:41,162 --> 00:18:44,499
وكأنه فجأةً الرجل الأذكى في الكوكب.
369
00:18:44,916 --> 00:18:47,877
أو اختارت "أربكا" بطاقات
من إصدار الأطفال،
370
00:18:47,961 --> 00:18:49,504
الصالح للأطفال بين سني الثامنة و12.
371
00:18:49,587 --> 00:18:51,381
وحش الكعك! حمام!
372
00:18:51,464 --> 00:18:53,258
الرقم أربعة. أشجار.
373
00:18:53,466 --> 00:18:54,843
بنفسجي. سلاحف.
374
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
أصبت.
375
00:18:56,594 --> 00:18:59,430
سحاب، ساق الفاصولياء،
وحيد القرن، فراشات.
376
00:18:59,514 --> 00:19:01,307
- "سانتا"
- هل لي باسمه الكامل؟
377
00:19:01,391 --> 00:19:03,518
"سانتا كلوس".
378
00:19:03,601 --> 00:19:05,770
حسناً. هذه هي البطاقة الأخيرة.
379
00:19:07,480 --> 00:19:10,191
أي عنصر صيغته الكيميائية H2O؟
380
00:19:10,942 --> 00:19:13,444
الماء! إنه الماء.
381
00:19:13,528 --> 00:19:15,947
أنا الرجل الأذكى في العالم!
قولي إنني أفضل من منك.
382
00:19:16,197 --> 00:19:17,240
أنت أفضل مني.
383
00:19:22,036 --> 00:19:23,037
أنا بخير.
384
00:19:24,372 --> 00:19:25,373
نعم!
385
00:19:25,707 --> 00:19:27,417
أحسنت يا ابنتي.
386
00:19:28,042 --> 00:19:30,295
حسناً، لقد احتاج إلى الفوز.
387
00:19:30,378 --> 00:19:32,839
أحياناً، الخسارة
تكون الطريقة الفضلى للفوز،
388
00:19:33,006 --> 00:19:35,258
وفي أحيان أخرى،
عليكم الإقرار بالهزيمة.
389
00:19:35,383 --> 00:19:40,722
يمكنني التفكير في إعادة السيد "مالر"
بشرط واحد.
390
00:19:41,556 --> 00:19:43,600
لا تطأ قدمك المدرسة ثانية.
391
00:19:44,559 --> 00:19:45,977
- لسنة واحدة.
- اتفقنا.
392
00:19:46,936 --> 00:19:50,023
لم تتمتع أمي بفضائل كثيرة،
لكنّها تفي بوعودها.
393
00:19:50,106 --> 00:19:53,693
تلك السنة، لم تعد قط
إلى المدرسة لتتذمر.
394
00:19:55,069 --> 00:19:56,446
آسفة على المقاطعة يا "أورل".
395
00:19:56,529 --> 00:20:00,450
لكن في الواقع، هذا البيت ليس المدرسة
وأريد مناقشتك بموضوع يزعجني.
396
00:20:00,533 --> 00:20:01,701
هل تتناولون صدر بقر؟
397
00:20:02,160 --> 00:20:04,078
مع أنني لم أبلغ الفوز بسهولة أبداً،
398
00:20:04,162 --> 00:20:06,164
إلا أن السيد "مالر" علّمني في النهاية
399
00:20:06,247 --> 00:20:09,083
كيفية مجابهة أي شيء
قد تضعه الحياة في طريقي.
400
00:20:15,632 --> 00:20:17,800
"حلقة مخصصة لمجد حصة الرياضة"
401
00:20:23,556 --> 00:20:24,933
"السيد (مالر)"
402
00:20:26,267 --> 00:20:28,394
"أنا أقوم بتمارين الضغط"
403
00:20:29,771 --> 00:20:32,190
حسناً، أنت حصلت على اثنين.
404
00:20:32,273 --> 00:20:35,610
الآن امشي على النهر الكبير اللذيذ
واسحبي بطاقة "باري".
405
00:20:36,611 --> 00:20:39,322
وجهك على هذه البطاقات.
أنا أحب هذه اللعبة.
406
00:20:40,823 --> 00:20:44,077
قومي بركلة واستدارة أفضل من "باري".
407
00:20:44,285 --> 00:20:47,163
أفضل من سيد الكاراتيه؟ هذا مستحيل.
408
00:20:47,246 --> 00:20:48,957
إجابة صحيحة. 50 نقطة!
409
00:20:51,876 --> 00:20:52,961
بطاقة تحدٍ.
410
00:20:54,671 --> 00:20:56,214
قومي بكباش ضد "باري".
411
00:20:56,965 --> 00:20:58,508
سنشبك يدينا.
412
00:20:59,258 --> 00:21:02,428
أنت تدير قبعتك إلى الخلف.
كم هذا ذكوريّ!
413
00:21:03,805 --> 00:21:04,806
هيا!
414
00:21:08,309 --> 00:21:09,435
فوق الطاولة!
415
00:21:09,686 --> 00:21:13,481
هكذا تنتصرين! مرحى!
416
00:21:14,399 --> 00:21:15,692
أنت قوي للغاية.
417
00:21:15,775 --> 00:21:18,569
أعرف أنني قوي جداً.
418
00:21:18,653 --> 00:21:19,904
أحسنت يا "باري".
419
00:21:20,655 --> 00:21:23,324
أنا فخورة جداً بك يا عزيزي
لأنك هزمت أمك بهذه الطريقة.
420
00:21:23,408 --> 00:21:24,492
أنا الأفضل!
421
00:21:25,243 --> 00:21:26,244
سمحت له بالفوز؟
422
00:21:26,619 --> 00:21:27,620
إنه بحاجة إلى الفوز.
423
00:21:30,748 --> 00:21:31,749
.RaYYaN...سحب وتعديل