0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:02,128 --> 00:00:05,589 ‫في الثمانينيات، هكذا كانت الألعاب.‬ 2 00:00:05,673 --> 00:00:09,009 ‫مجرد لوح قابل للطيّ ‫وقطع بلاستيكية منسقة،‬ 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,470 ‫وفقاعة ذاتية الحركة.‬ 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,431 ‫كانت المنافسة شرسة،‬ 5 00:00:13,514 --> 00:00:16,600 ‫ولم يوجد خصوم أكبر من شقيقي وشقيقتي.‬ 6 00:00:16,684 --> 00:00:19,019 ‫أعطتهما ألعاب الألواح ‫وسيلة لتفريغ غضبهما.‬ 7 00:00:19,103 --> 00:00:20,104 ‫لا تخفقي!‬ 8 00:00:21,605 --> 00:00:26,026 ‫إلى د. "فاشلة" في "قسم العمليات". ‫أجيبي يا د."فاشلة" في "قسم العمليات".‬ 9 00:00:26,235 --> 00:00:27,653 ‫كان شعور الفوز رائعاً طبعاً...‬ 10 00:00:27,737 --> 00:00:28,779 ‫"و-1".‬ 11 00:00:28,863 --> 00:00:32,450 ‫لكن الجائزة الفعلية هي التباهي ‫عند سحق روح الخاسر الضعيفة.‬ 12 00:00:32,533 --> 00:00:34,827 ‫- أنت أغرقت بارجتي. ‫- لا أسمعك.‬ 13 00:00:35,286 --> 00:00:36,829 ‫أنت أغرقت بارجتي.‬ 14 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 ‫انظر إلى عينيّ عندما تقول هذا.‬ 15 00:00:39,165 --> 00:00:40,207 ‫"غيرل توك"‬ 16 00:00:40,291 --> 00:00:41,375 ‫امتلكت "أريكا" ذكاء واستراتيجية.‬ 17 00:00:41,459 --> 00:00:44,211 ‫وتمتّع "باري" بكلام نابٍ ‫ورغبة ذهنية في الفوز بأي لعبة،‬ 18 00:00:44,295 --> 00:00:45,421 ‫حتى "غيرل توك".‬ 19 00:00:45,629 --> 00:00:46,672 ‫"لحظات مميزة"‬ 20 00:00:46,756 --> 00:00:50,050 ‫"يشير العدد الأخير من رقم هاتفك ‫إلى عدد الشبان الذين ستقبّلينهم."‬ 21 00:00:50,134 --> 00:00:52,887 ‫ستة! نعم، "غيرل توك"!‬ 22 00:00:52,970 --> 00:00:56,348 ‫كانا الخصمين إلى أن غيّرت ‫لعبة لوح جديدة كل شيء.‬ 23 00:00:56,432 --> 00:00:57,475 ‫انظرا!‬ 24 00:00:57,933 --> 00:00:59,810 ‫تدعى هذه "تريفيال بورسوت".‬ 25 00:01:00,019 --> 00:01:02,605 ‫نعم! لعبة جديدة لأهيمن عليها.‬ 26 00:01:03,981 --> 00:01:06,317 ‫حسناً، الرياضة والترفيه.‬ 27 00:01:06,400 --> 00:01:09,904 ‫أي فريق فاز بأكبر عدد ‫من كؤوس بطولة "ستانلي"؟‬ 28 00:01:10,654 --> 00:01:14,658 ‫"مونتريال كاناديانز"، هزمتك يا عزيزتي. ‫هذه اللعبة سهلة جداً.‬ 29 00:01:15,618 --> 00:01:18,037 ‫الفنون والآداب.‬ 30 00:01:18,120 --> 00:01:22,875 ‫أي أديب كان عنوان سيرته الذاتية ‫"رحلة نهار طويل حتى الليل"؟‬ 31 00:01:23,125 --> 00:01:24,627 ‫لا أدري. فئة الرياضة من جديد.‬ 32 00:01:24,794 --> 00:01:27,755 ‫ليست هذه قواعد اللعبة يا أحمق. ‫دوري أنا.‬ 33 00:01:28,631 --> 00:01:33,511 ‫أي مرض في البحّارة ‫نتج عن نقص في الفيتامين سي؟‬ 34 00:01:34,053 --> 00:01:35,971 ‫- البَثَع؟ ‫- صحيح؟!‬ 35 00:01:36,305 --> 00:01:39,225 ‫يبدو أن من الصعب هزمها.‬ 36 00:01:39,308 --> 00:01:42,228 ‫كانت اللعبة بسيطة. ‫إما أن تعرفوا الإجابة أم لا.‬ 37 00:01:42,311 --> 00:01:43,562 ‫و"باري" لم يعرف الإجابة.‬ 38 00:01:43,646 --> 00:01:47,191 ‫للمرة الأولى على الإطلاق، ‫كانت كفة الميزان لصالح "أريكا".‬ 39 00:01:48,901 --> 00:01:52,571 ‫هذا سؤال سهل للغاية. ‫من ألّف "مذكرات (آن فرانك)"؟‬ 40 00:01:55,783 --> 00:01:58,577 ‫جدياً؟ العنوان هو "مذكرات (آن فرانك)".‬ 41 00:01:58,661 --> 00:02:01,413 ‫لا تساعديني! أعرف الإجابة!‬ 42 00:02:01,831 --> 00:02:03,999 ‫إنها...‬ 43 00:02:06,335 --> 00:02:07,419 ‫أكره هذا.‬ 44 00:02:10,339 --> 00:02:11,674 ‫من يريد لعب "غيرل توك"؟‬ 45 00:02:25,354 --> 00:02:26,438 ‫"أكاديمية (وليم بان)"‬ 46 00:02:26,522 --> 00:02:28,065 ‫في 12 نوفمبر في الثمانينيات.‬ 47 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 ‫كنت أنا في حصة الرياضة،‬ 48 00:02:29,233 --> 00:02:33,237 ‫وكان درس ذاك اليوم لتنمية الرياضي ‫الشاب المزهر، لعبة كرة المزلجة.‬ 49 00:02:33,737 --> 00:02:37,533 ‫أشبه بكرة القدم ‫لكن مع فرصة 80 بالمئة بوقوع إصابة.‬ 50 00:02:39,118 --> 00:02:41,036 ‫- أصابعي! ‫- هل أنت بخير؟ أنا آسفة جداً.‬ 51 00:02:41,120 --> 00:02:43,122 ‫- إنه يتألّم. ‫- تجاهلوا وأكملوا!‬ 52 00:02:43,247 --> 00:02:45,666 ‫كان المشرف على هذا الجنون سيد "مالر".‬ 53 00:02:45,791 --> 00:02:49,211 ‫رياضي سابق فائق الحماس ‫ومليء بعبارات مبتذلة عن الرياضة.‬ 54 00:02:49,378 --> 00:02:52,715 ‫ما من ربح بلا ألم! ‫الفريق عبارة عن عمل جماعي!‬ 55 00:02:52,798 --> 00:02:55,259 ‫الفائزون لا يستسلمون أبداً. ‫المستسلمون لا يفوزون أبداً!‬ 56 00:02:55,342 --> 00:02:57,887 ‫ووجدنا أن بعض مقولاته مربكة.‬ 57 00:02:57,970 --> 00:03:00,639 ‫لا يجوز بتاتاً وضع الزبدة ‫على كعكة محلاة.‬ 58 00:03:00,764 --> 00:03:04,852 ‫ارقصوا وكأن أحداً لا يشاهدكم. ‫اعشقوا كأنكم لم تُجرحوا يوماً!‬ 59 00:03:04,935 --> 00:03:07,479 ‫لا تثقوا بنسيبكم إن قام برحلة برية ‫مع زوجتكم.‬ 60 00:03:08,314 --> 00:03:12,860 ‫حسناً! أظن أنكم جاهزون لذروة ‫الرياضات القائمة على كرة مطاطية.‬ 61 00:03:14,570 --> 00:03:15,571 ‫كرة التفادي.‬ 62 00:03:16,071 --> 00:03:20,159 ‫كان هذا كابوساً حياً ‫لا مهرب منه للأطفال أمثالي.‬ 63 00:03:20,242 --> 00:03:24,330 ‫أمسكوا بكرة! الفريقان ذاتهما. ‫عند إشارة صفارتي.‬ 64 00:03:24,538 --> 00:03:25,789 ‫هذا سيئ.‬ 65 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 ‫أريد أن تُعزف موسيقى "حرب النجوم" ‫في مأتمي.‬ 66 00:03:28,042 --> 00:03:30,461 ‫ماذا تفعلان؟ ‫هل تنتظران صورة مع كأسكما؟ هيا!‬ 67 00:03:30,544 --> 00:03:31,795 ‫لم يكن هذا جميلاً.‬ 68 00:03:31,879 --> 00:03:35,090 ‫لكن بقدر ما آلمتني كرة التفادي، ‫آلمت شخصاً آخر أكثر.‬ 69 00:03:36,300 --> 00:03:37,468 ‫عاد طفلاي إلى البيت.‬ 70 00:03:41,472 --> 00:03:43,807 ‫من فعل هذا بوجهك المستحق التقبيل؟‬ 71 00:03:43,891 --> 00:03:47,603 ‫- توقفي عن هذا يا أمي، أنا بخير. ‫- من؟ أريد أسماءً.‬ 72 00:03:47,770 --> 00:03:50,856 ‫هذا من كرة التفادي. ‫يعشقها السيد "مالر" ويتنفّسها.‬ 73 00:03:50,940 --> 00:03:53,275 ‫هذا انتهاك لحقوق الإنسان.‬ 74 00:03:53,400 --> 00:03:57,947 ‫ها قد بدأنا. "بافي"، ‫ليس هذا انتهاكاً حقاً، بل حصة الرياضة.‬ 75 00:03:58,072 --> 00:04:01,325 ‫أظن أنه متوحش. كم تتألم يا عزيزي؟‬ 76 00:04:01,408 --> 00:04:03,619 ‫على مقياس من واحد إلى عشرة، ‫ما مدى ألمك؟‬ 77 00:04:04,954 --> 00:04:08,958 ‫أظن خمسة... ثلاثة...‬ 78 00:04:09,124 --> 00:04:11,460 ‫- واحد. ‫- يجب أن يكون صفر.‬ 79 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 ‫كنت لأقبل بعبارة "لا شيء.".‬ 80 00:04:13,712 --> 00:04:16,215 ‫- سأذهب إلى المدرسة غداً صباحاً. ‫- لا يا "بافي".‬ 81 00:04:16,298 --> 00:04:18,384 ‫لا يحتاجون إلى تذمرك الغاضب ‫بشأن التربية.‬ 82 00:04:18,467 --> 00:04:20,219 ‫أرجوك يا أمي، لا تبالغي بردة فعلك.‬ 83 00:04:20,302 --> 00:04:21,553 ‫دعي المعلمين يعلّمون.‬ 84 00:04:21,637 --> 00:04:22,888 ‫لا أريده أن يستاء منّي.‬ 85 00:04:22,972 --> 00:04:24,348 ‫لا تقلق بشأنه.‬ 86 00:04:24,431 --> 00:04:28,435 ‫هو لن يرغب في أن أستاء منه، ‫لأن هذا أسوأ بكثير.‬ 87 00:04:30,312 --> 00:04:33,065 ‫بالفعل. كانت أمي تذهب ‫إلى المدرسة غالباً،‬ 88 00:04:33,148 --> 00:04:35,651 ‫لدرجة كان بوسع الأساتذة ‫أن يشعروا بقدومها.‬ 89 00:04:47,496 --> 00:04:50,582 ‫لا تقلقي يا "سينامون"، ليس اليوم ‫يومك، فأتيت بسبب "مالر".‬ 90 00:04:51,166 --> 00:04:52,167 ‫الباب الثالث إلى اليسار.‬ 91 00:04:53,002 --> 00:04:54,003 ‫أعجبتني كنزتك.‬ 92 00:04:54,169 --> 00:04:59,550 ‫تريدينني أن ألغي كرة التفادي، ‫إحدى ركائز اللياقة البدنية السبع؟‬ 93 00:04:59,633 --> 00:05:01,051 ‫ما هي الستة الأخرى؟‬ 94 00:05:01,135 --> 00:05:05,931 ‫انظري، إلغاء كرة التفادي ‫أشبه بإلغاء حصة العلوم.‬ 95 00:05:06,015 --> 00:05:08,976 ‫هل هذا ما تريدينه؟ عالم من دون علوم؟‬ 96 00:05:09,059 --> 00:05:11,687 ‫لماذا تكرهين "ناسا"؟ لماذا؟‬ 97 00:05:11,854 --> 00:05:16,400 ‫لا أكرهها، فقد أعطتنا شراب "تانغ". ‫ما أكرهه هو كرة التفادي.‬ 98 00:05:16,525 --> 00:05:20,112 ‫كرة التفادي جزء أساسي من تقوية ‫شخصية الرجال الشبان،‬ 99 00:05:20,195 --> 00:05:22,865 ‫ولا أحد بحاجة إلى هذا أكثر من ابنك.‬ 100 00:05:22,948 --> 00:05:24,950 ‫كيف تجرؤ؟‬ 101 00:05:25,034 --> 00:05:29,204 ‫يتمتّع ابني بقوة ‫ثلاثة "لو فاريغنو" وشخصيتهم!‬ 102 00:05:29,288 --> 00:05:33,375 ‫كيف تجرؤين على ذكر "لو فاريغنو"؟ ‫كيف تجرؤين؟‬ 103 00:05:33,542 --> 00:05:36,086 ‫لن أقف هنا وأدعك تتسلّطين عليّ!‬ 104 00:05:36,211 --> 00:05:38,672 ‫- لا أخاف منك. ‫- يجب أن تخاف مني.‬ 105 00:05:38,756 --> 00:05:40,466 ‫لو كنت مكانك، لفكّرت في هذا مرتين.‬ 106 00:05:40,549 --> 00:05:43,302 ‫لا، لن أفكّر بتاتاً.‬ 107 00:05:43,385 --> 00:05:48,307 ‫إن أكملت كرة التفادي في هذه المدرسة ‫فستندم ،تذكّر كلامي.‬ 108 00:05:48,432 --> 00:05:50,642 ‫- لن أتذكّر أي كلام. ‫- بل تذكّر!‬ 109 00:05:50,726 --> 00:05:53,020 ‫بينما كانت أمي ‫توقف اللعبة التي كرهتها،‬ 110 00:05:53,103 --> 00:05:55,939 ‫كان "باري" مستعداً لتجربة ‫اللعبة التي فشل فيها من جديد.‬ 111 00:05:56,273 --> 00:05:59,151 ‫مرحباً. لم أركما تجلسان هناك.‬ 112 00:05:59,443 --> 00:06:02,279 ‫لسنا جالسين. ما تفعله أنت يدعى الجلوس.‬ 113 00:06:02,488 --> 00:06:03,572 ‫ما من فرق.‬ 114 00:06:04,615 --> 00:06:05,657 ‫أتودّين مباراة إياب يا "أريكا"؟‬ 115 00:06:05,741 --> 00:06:08,702 ‫لسحق روحك الضعيفة مجدداً؟ بسرور.‬ 116 00:06:10,412 --> 00:06:12,331 ‫لا أظن أنني أريد أن أشهد هذا.‬ 117 00:06:12,414 --> 00:06:16,001 ‫ستشهد المعركة أيها الشيخ! أعني...‬ 118 00:06:16,710 --> 00:06:18,921 ‫أقدّر قضاء وقتنا معاً، اجلس من فضلك.‬ 119 00:06:21,090 --> 00:06:23,425 ‫العلم والطبيعة، هذا تحدٍ.‬ 120 00:06:23,509 --> 00:06:25,427 ‫أي حيوان يخشاه المصاب برهاب "هيبو"؟‬ 121 00:06:25,969 --> 00:06:28,055 ‫الأحصنة. الإجابة هي الأحصنة.‬ 122 00:06:28,263 --> 00:06:29,264 ‫هذا صحيح.‬ 123 00:06:29,973 --> 00:06:32,434 ‫بطاقة صفراء. تاريخ.‬ 124 00:06:33,560 --> 00:06:35,354 ‫كم عدد أطفال ‫الملكة "إليزابيث" الذين...‬ 125 00:06:35,437 --> 00:06:36,438 ‫أربعة.‬ 126 00:06:36,730 --> 00:06:40,275 ‫يا للعجب! يبدو أنك بدأت تعرف ‫الكثير من الأمور فجأةً.‬ 127 00:06:40,359 --> 00:06:42,027 ‫ما من سبب للنعالي عليّ.‬ 128 00:06:42,152 --> 00:06:43,195 ‫حسناً، البطاقة التالية.‬ 129 00:06:46,365 --> 00:06:48,742 ‫أي مدينة دُعيت "باريس" الجنوب؟‬ 130 00:06:48,826 --> 00:06:49,952 ‫"مايا أنجيلو".‬ 131 00:06:50,035 --> 00:06:52,704 ‫هذه إجابة البطاقة التي أردتني ‫أن أختارها أيها الأحمق.‬ 132 00:06:52,788 --> 00:06:53,872 ‫من الواضح أنك تغشّ.‬ 133 00:06:53,956 --> 00:06:58,669 ‫كيف تجرؤين؟ لديّ روح رياضية! ‫أنت تهينين شرفي!‬ 134 00:06:58,752 --> 00:07:01,672 ‫"بار"، من الواضح أنّك تغشّ.‬ 135 00:07:01,922 --> 00:07:03,006 ‫كلا.‬ 136 00:07:03,090 --> 00:07:04,675 ‫لقد حفظت الإجابات ببساطة‬ 137 00:07:04,758 --> 00:07:07,052 ‫ووضعت البطاقات بترتيب معين كي أفوز!‬ 138 00:07:07,136 --> 00:07:09,012 ‫- هذا غش! ‫- هذا تحضير!‬ 139 00:07:09,096 --> 00:07:10,514 ‫تحضير للغش.‬ 140 00:07:10,597 --> 00:07:13,767 ‫لا تلمني! هذه اللعبة مستحيلة ‫وما من غاية منها!‬ 141 00:07:13,851 --> 00:07:15,435 ‫ما الغاية من "ماوس تراب"؟‬ 142 00:07:15,519 --> 00:07:19,231 ‫لإنزال قطعة رخام على سلالم ‫ثم إلى منحدر فإلى حوض استحمام،‬ 143 00:07:19,314 --> 00:07:21,275 ‫ثم تسقط كرة أخرى على أرجوحة توازن‬ 144 00:07:21,358 --> 00:07:24,987 ‫ما يقلب رجلاً مسناً إلى حوض أطفال ‫وما يؤدّي إلى وقوع فخ على فأر!‬ 145 00:07:25,612 --> 00:07:26,613 ‫إنه يعرف هذا.‬ 146 00:07:26,697 --> 00:07:30,784 ‫واجه الواقع. هذه لعبة لا يمكنك ‫الفوز بها. قل إنني أفضل منك. قلها.‬ 147 00:07:30,868 --> 00:07:33,871 ‫أبداً! سأفعل كل ما أقوى عليه ‫لتعلم المعرفة.‬ 148 00:07:33,954 --> 00:07:38,917 ‫سأرتاد المدرسة وسأقرأ الكتب ‫وسأدرس الفنون،‬ 149 00:07:39,001 --> 00:07:42,963 ‫وسأتشرّب الحياة لمجرد أن أهزمك ‫في لعبة اللوح هذه!‬ 150 00:07:46,008 --> 00:07:48,677 ‫ربما يجدر يه أن يقوم بكل هذه الأمور ‫بغضّ النظر عن اللعبة.‬ 151 00:07:49,511 --> 00:07:53,473 ‫سيداتي سادتي، بسبب تدخل الأهل الشديد،‬ 152 00:07:53,557 --> 00:07:56,059 ‫حصل تغيير في منهج التربية البدنية.‬ 153 00:07:57,728 --> 00:07:59,229 ‫ماذا؟ قد تكون أي من أمهاتنا.‬ 154 00:07:59,354 --> 00:08:03,066 ‫من هذه اللحظة، لن نمارس كرة التفادي ‫في صفي.‬ 155 00:08:03,650 --> 00:08:09,489 ‫بدل هذا، سنمارس رياضة جديدة ‫أأمن وألطف تدعى كرة الطفل المدلل.‬ 156 00:08:09,740 --> 00:08:12,784 ‫سنختار الفرق بالرقمين واحد واثنان.‬ 157 00:08:12,868 --> 00:08:14,578 ‫"غولدفارب"، ابدأ.‬ 158 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 ‫- واحد . ‫- كل الباقين اثنان.‬ 159 00:08:16,830 --> 00:08:20,000 ‫ليقف الفريق واحد عند تلك الجهة ‫والفريق اثنان من الجهة الأخرى.‬ 160 00:08:21,585 --> 00:08:23,921 ‫هل فات الأوان كي أنتقل ‫إلى الفريق اثنان يا سيد "مالر"؟‬ 161 00:08:24,004 --> 00:08:26,715 ‫طلبت والدتك أن نلعب شيئاً آخر،‬ 162 00:08:26,798 --> 00:08:29,509 ‫فأعلمها أن صوتها قد وصل اليوم.‬ 163 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 ‫بالتوفيق وغطّ خصيتيك.‬ 164 00:08:36,808 --> 00:08:38,727 ‫كنت في موقف محرج،‬ 165 00:08:38,810 --> 00:08:42,397 ‫فقررت أنّ خياري الوحيد ‫هو الكفاح كي أنجح.‬ 166 00:08:45,567 --> 00:08:47,569 ‫- لماذا؟ ‫- لا أدري.‬ 167 00:08:50,864 --> 00:08:51,865 ‫آسفة.‬ 168 00:08:53,033 --> 00:08:55,827 ‫لا أفهم. لم يذعن "مالر"؟ ‫لماذا لكلم يذعن؟‬ 169 00:08:55,911 --> 00:08:57,871 ‫هذا خطأك يا "باف".‬ 170 00:08:57,955 --> 00:09:00,499 ‫لقد تحيّز ضد الفتى بسبب تدخلك.‬ 171 00:09:00,582 --> 00:09:02,209 ‫إنه محق يا أمي. جعلت الوضع أسوأ.‬ 172 00:09:02,292 --> 00:09:03,752 ‫لماذا لا تصغين أبداً؟‬ 173 00:09:03,919 --> 00:09:05,254 ‫تريدين حماية الفتى،‬ 174 00:09:05,337 --> 00:09:07,673 ‫وتجعلين الأمر دائماً أسوأ بكثير.‬ 175 00:09:07,756 --> 00:09:11,343 ‫لا، أنت محق بالكامل. أعرف هذا في قلبي.‬ 176 00:09:12,427 --> 00:09:15,097 ‫جيد. من الجيد أن نكون متفقين أخيراً.‬ 177 00:09:15,264 --> 00:09:16,265 ‫حتماً.‬ 178 00:09:16,473 --> 00:09:17,474 ‫لماذا تأخذين المعطف؟‬ 179 00:09:19,101 --> 00:09:20,852 ‫هل ستذهبين إلى المدرسة ثانيةً؟‬ 180 00:09:20,936 --> 00:09:23,480 ‫أريد النفي، لكنّ هذا كذب.‬ 181 00:09:23,855 --> 00:09:27,359 ‫- ظننت أننا متفقان. ‫- صحيح، لكنّني سأذهب.‬ 182 00:09:27,442 --> 00:09:30,279 ‫توقفي! أجبري جسمك على التوقف!‬ 183 00:09:30,362 --> 00:09:33,865 ‫أريد هذا، فعلاً. لكن لا أستطيع.‬ 184 00:09:35,117 --> 00:09:37,744 ‫ظننت أننا متفقان!‬ 185 00:09:37,911 --> 00:09:41,790 ‫موضوع العمل التالي ‫هو جدول مقابلات الأساتذة.‬ 186 00:09:44,376 --> 00:09:45,836 ‫الوحش الأشقر.‬ 187 00:09:46,253 --> 00:09:47,379 ‫لم أقل شيئاً.‬ 188 00:09:47,462 --> 00:09:49,840 ‫سيدة "غولدبورغ"، هذا اجتماع خاص.‬ 189 00:09:49,923 --> 00:09:50,924 ‫ليس بعد الآن.‬ 190 00:09:51,008 --> 00:09:53,927 ‫ارحلوا يا جماعة! لا يهم إلى أين تذهبون ‫المهم أن ترحلوا.‬ 191 00:09:54,011 --> 00:09:56,054 ‫لا تغادري، فتبدو غاضبة جداً.‬ 192 00:09:56,138 --> 00:09:57,431 ‫آسفة يا "أورل".‬ 193 00:10:01,184 --> 00:10:04,187 ‫لم يعد السيد "مالر" ‫يعمل في أكاديمية "وليم بان"‬ 194 00:10:04,271 --> 00:10:06,732 ‫بسبب شكوى من والدة‬ 195 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 ‫لن نذكر اسمها.‬ 196 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 ‫يصعب إنكار هذا.‬ 197 00:10:12,154 --> 00:10:14,281 ‫بفضل والدتي، تخلصت من كرة التفادي.‬ 198 00:10:14,823 --> 00:10:17,284 ‫لم يتطلب هذا سوى إفساد حياة رجل.‬ 199 00:10:20,495 --> 00:10:21,747 ‫"باري نوبولي"‬ 200 00:10:21,830 --> 00:10:24,583 ‫مرحباً من جديد. لم أركما تجلسان هناك.‬ 201 00:10:24,750 --> 00:10:26,668 ‫أكرّر أنّك أنت الجالس.‬ 202 00:10:26,960 --> 00:10:28,879 ‫ما من فرق، اجلسا.‬ 203 00:10:28,962 --> 00:10:33,884 ‫كنت أفكّر. لقد نسينا بالكامل ‫معنى ألعاب الألواح.‬ 204 00:10:33,967 --> 00:10:35,010 ‫المتعة العائلية.‬ 205 00:10:35,260 --> 00:10:37,721 ‫لذا اخترعت تجربة لعبة جديدة‬ 206 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 ‫لتستمتع بها العائلة كلها.‬ 207 00:10:40,474 --> 00:10:42,851 ‫دعيتها "باري نوبولي".‬ 208 00:10:43,560 --> 00:10:47,647 ‫قومي براب حر بجودة "بيغ تايستي" ‫أو بسلاح بقضيبين أفضل من "باري"؟‬ 209 00:10:47,856 --> 00:10:50,359 ‫حرصت على أن تشمل كل قوانا.‬ 210 00:10:50,484 --> 00:10:53,695 ‫الأمور التافهة لك ‫والتحديات الجسدية لي.‬ 211 00:10:53,779 --> 00:10:57,074 ‫- ولأبي، استراحات حمّام متكررة. ‫- تروقني هذه اللعبة.‬ 212 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 ‫صنعت لعبة لوح ‫لا يمكن لأحد غيرك الفوز بها.‬ 213 00:11:00,202 --> 00:11:01,620 ‫هل تدرك كم هذا بائس؟‬ 214 00:11:01,703 --> 00:11:04,081 ‫هل هذا يعني أنك تنسحبين ‫وأنني البطل المهيمن إلى الأبد؟‬ 215 00:11:04,164 --> 00:11:07,542 ‫لا، سألعب. وسأهزمك حرفياً في لعبتك.‬ 216 00:11:07,626 --> 00:11:12,130 ‫هيا بنا! ماذا تختار يا أبي؟ ‫الراب أم سلاح بقصيبين متطور؟‬ 217 00:11:12,214 --> 00:11:13,423 ‫يجب أن أذهب إلى الحمّام.‬ 218 00:11:14,424 --> 00:11:15,801 ‫40 نقطة إضافية لأبي!‬ 219 00:11:15,884 --> 00:11:17,427 ‫تروقني هذه اللعبة فعلاً.‬ 220 00:11:18,136 --> 00:11:19,346 ‫حسناً، حان دورك.‬ 221 00:11:21,264 --> 00:11:23,058 ‫قومي بكباش مع "باري".‬ 222 00:11:23,266 --> 00:11:25,602 ‫هذا سهل، فسأقضي عليك.‬ 223 00:11:25,894 --> 00:11:27,396 ‫حقاً؟‬ 224 00:11:27,479 --> 00:11:30,232 ‫هل سمعت بدارما "سيلفاستر ستالون" ‫البسيطة عن الكباش‬ 225 00:11:30,315 --> 00:11:31,942 ‫بعنوان "أوفر ذا توب"؟‬ 226 00:11:32,150 --> 00:11:33,693 ‫- لا. ‫- إذاً أنت على وشك عيشها.‬ 227 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 ‫هيا.‬ 228 00:11:37,948 --> 00:11:41,201 ‫لا! إنه يخسر!‬ 229 00:11:41,284 --> 00:11:42,786 ‫حقاً؟‬ 230 00:11:42,869 --> 00:11:44,287 ‫- "أوفر ذا توب"! ‫- ماذا تفعل؟‬ 231 00:11:44,371 --> 00:11:45,372 ‫أرفع ذراعي عن الطاولة.‬ 232 00:11:46,623 --> 00:11:48,667 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أنا أرفع ذراعي عن الطاولة.‬ 233 00:11:48,750 --> 00:11:50,544 ‫لا يمكنك فعل هذا، فأنا أفعله.‬ 234 00:11:50,627 --> 00:11:52,337 ‫وأنا أرفع ذراعي أكثر منك.‬ 235 00:11:52,462 --> 00:11:55,340 ‫نعم! أنت تستحق هذا!‬ 236 00:11:55,674 --> 00:11:58,969 ‫- هذه اللعبة مزوّرة. ‫- إنها لعبتك ومع هذا انتصرت عليك.‬ 237 00:11:59,052 --> 00:12:00,887 ‫قلها. أنا أفضل منك بكل شيء.‬ 238 00:12:00,971 --> 00:12:03,348 ‫حسناً! أنت أفضل منّي.‬ 239 00:12:03,432 --> 00:12:07,436 ‫أنت ذكية ورائعة والجميع يحبك.‬ 240 00:12:07,519 --> 00:12:08,520 ‫وأنا نكرة.‬ 241 00:12:09,938 --> 00:12:10,939 ‫تهانيّ.‬ 242 00:12:11,022 --> 00:12:14,776 ‫للمرة الأولى على الإطلاق، ‫لم يبد هزم "باري" نصراً كبيراً.‬ 243 00:12:15,610 --> 00:12:17,696 ‫في هذا الوقت، عثر أبي على رجل آخر‬ 244 00:12:17,779 --> 00:12:19,948 ‫تعيس الحظ، المدرب "مالر".‬ 245 00:12:21,533 --> 00:12:22,659 ‫رباه.‬ 246 00:12:22,742 --> 00:12:25,620 ‫هل تحتاج إلى طلاء رصيفك؟ ‫التبرع المقترح بقيمة خمسة دولارات.‬ 247 00:12:25,704 --> 00:12:28,331 ‫أنا والد "أدم غولدبورغ".‬ 248 00:12:29,833 --> 00:12:32,377 ‫- إذاً زوجتك... ‫- نعم، الوحش الأشقر.‬ 249 00:12:32,461 --> 00:12:33,462 ‫أنا أحبها من كل قلبي.‬ 250 00:12:36,298 --> 00:12:37,757 ‫إذاً هذا ما تفعله لجني رزقك؟‬ 251 00:12:37,883 --> 00:12:41,386 ‫في الوقت الحالي. يبدو أن ما من طلب ‫كبير على مدرس تربية بدنية‬ 252 00:12:41,470 --> 00:12:42,762 ‫في منتصف السنة الدراسية.‬ 253 00:12:42,846 --> 00:12:44,389 ‫لا أقصد أن أعلّمك كيفية العمل،‬ 254 00:12:44,473 --> 00:12:46,725 ‫لكن لا أظن أن هذا هو العنوان الصحيح.‬ 255 00:12:46,808 --> 00:12:48,643 ‫صحيح، خسرت الرقم ثلاثة.‬ 256 00:12:49,644 --> 00:12:51,980 ‫أعرف أن زوجتي تنجرف بالأمور،‬ 257 00:12:52,063 --> 00:12:55,400 ‫وأريدك أن تعرف أنني آسف جداً بشأن هذا.‬ 258 00:12:55,484 --> 00:12:59,488 ‫لا تأسف. ‫زوجتك عنيدة وأنا أحترم الفائزين.‬ 259 00:12:59,654 --> 00:13:02,240 ‫إنها امرأة صالحة ‫لا تعرف معنى الاستسلام.‬ 260 00:13:02,324 --> 00:13:03,867 ‫لكنها تعرف معنى الطرد.‬ 261 00:13:03,992 --> 00:13:06,077 ‫هل أستطيع أن أقلّك إلى مكان ما ‫أو أقدّم لك وجبة ساخنة؟‬ 262 00:13:06,161 --> 00:13:08,580 ‫هذا لطف منك، ‫لكن ما زالت أمامي عشرة أحياء،‬ 263 00:13:08,663 --> 00:13:11,416 ‫وفي حقيبة خصري الكثير ‫من لحم الديك الرومي إذاً...‬ 264 00:13:11,500 --> 00:13:13,835 ‫قلت لك إنني لا أريد الأرقام!‬ 265 00:13:14,002 --> 00:13:16,004 ‫إنه تبرع ليس أكثر! ‫لا تدفع سوى ما تعتبره سعراً عادلاً!‬ 266 00:13:18,381 --> 00:13:20,592 ‫إنه يحضر خرطوماً. ‫من المستحسن أن تفتح لي الباب.‬ 267 00:13:20,675 --> 00:13:21,927 ‫لم يجفّ الطلاء!‬ 268 00:13:24,304 --> 00:13:26,056 ‫أين الرقم ثلاثة؟‬ 269 00:13:26,181 --> 00:13:27,224 ‫"رياضات"‬ 270 00:13:27,307 --> 00:13:30,435 ‫يجب أن أخبرك أنه ليس الرجل عينه ‫من دون الصفارة والسروال القصير.‬ 271 00:13:31,144 --> 00:13:34,773 ‫ينتمي رجل كهذا إلى النادي الرياضي ‫حيث يصرخ بالأطفال، هذا في دمه.‬ 272 00:13:34,856 --> 00:13:38,527 ‫انظر، لم تكن نيتي أن يُطرد "مالر"، ‫لكن هذا خطأه.‬ 273 00:13:38,610 --> 00:13:40,111 ‫فقد تحيز ضد ابني.‬ 274 00:13:40,237 --> 00:13:43,782 ‫حسناً، لقد أخطأ، لكنك بالغت.‬ 275 00:13:43,865 --> 00:13:48,203 ‫قومي بالصواب ودعي هذا المجنون ‫يشرف على الأطفال من جديد.‬ 276 00:13:48,495 --> 00:13:51,331 ‫إن تساهلت مع أستاذ واحد ‫فلن يخشاني الباقون.‬ 277 00:13:51,414 --> 00:13:54,626 ‫جيد. إن لم تساعدي الوغد المسكين ‫فأنا سأساعده.‬ 278 00:13:55,877 --> 00:13:57,045 ‫ماذا تعني بهذا؟‬ 279 00:13:57,212 --> 00:13:59,548 ‫أقدّر هذه الفرصة جداً يا سيد "جي".‬ 280 00:13:59,714 --> 00:14:00,757 ‫"السلطنة العثمانية"‬ 281 00:14:00,840 --> 00:14:01,967 ‫أعدك بأن أقدّم كل ما لديّ وأكثر.‬ 282 00:14:02,175 --> 00:14:05,595 ‫نادني "موري" ومن غير الضروري ‫أن تقدّم أكثر مما لديك.‬ 283 00:14:05,679 --> 00:14:08,431 ‫في أفضل الأيام، أكثر ما يقدّمه "فيك" ‫هو نصف قدرته.‬ 284 00:14:09,391 --> 00:14:12,477 ‫ها هو يسخر مني. هذا ما نفعله.‬ 285 00:14:12,561 --> 00:14:14,896 ‫لا بل نحن نبيع الأثاث.‬ 286 00:14:15,021 --> 00:14:17,148 ‫ضعوا يدكما، سنقول "أثاث" ‫عندما أقول ثلاثة.‬ 287 00:14:20,402 --> 00:14:22,070 ‫وما أحتاج إليه منك‬ 288 00:14:23,029 --> 00:14:26,700 ‫هو وضع الطاولة المنخفضة بين الأرائك.‬ 289 00:14:26,783 --> 00:14:28,702 ‫بأمرك سيدي! ليبدأ الوقت.‬ 290 00:14:28,785 --> 00:14:31,079 ‫مهلك، ليس هذا سباقاً. خذ وقتك.‬ 291 00:14:31,162 --> 00:14:32,414 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 292 00:14:33,331 --> 00:14:34,332 ‫يا لثقلها!‬ 293 00:14:34,916 --> 00:14:37,919 ‫هذا خشب سنديان، إنه ثقيل. ‫ظننت أنه صنوبر.‬ 294 00:14:40,463 --> 00:14:42,048 ‫- عذراً سيدي. ‫- عذراً.‬ 295 00:14:42,132 --> 00:14:43,258 ‫هل هذه القطعة متوافرة؟‬ 296 00:14:43,466 --> 00:14:46,803 ‫نعم، ويمكننا نقلها إلى بيتك اليوم.‬ 297 00:14:47,429 --> 00:14:48,930 ‫لا أدري، إنها باهظة قليلاً.‬ 298 00:14:49,014 --> 00:14:53,852 ‫إليك عرضي. ادفعي نقداً ‫وسأحسم خمسة بالمئة من السعر.‬ 299 00:14:53,935 --> 00:14:55,270 ‫سأعود مرة أخرى.‬ 300 00:14:55,353 --> 00:14:59,190 ‫ما من مرة أخرى. الوقت يمرّ. ‫الكرة في ملعبك.‬ 301 00:14:59,274 --> 00:15:01,985 ‫هل ستسدّدين الكرة إلى الهدف ‫أو هل سترحلين خاسرة؟‬ 302 00:15:02,277 --> 00:15:04,654 ‫لا أفهم حقاً ما يجري الآن.‬ 303 00:15:04,779 --> 00:15:07,490 ‫- إنه جديد. ‫- نحن نعمل كفريق في هذا المتجر.‬ 304 00:15:07,574 --> 00:15:09,242 ‫لا نبيع لأي شخص لا يمرر الكرة.‬ 305 00:15:09,326 --> 00:15:12,287 ‫تستمر بذكر كرة ما، هل هي عينها؟‬ 306 00:15:12,370 --> 00:15:16,291 ‫دعيني أبسّط الأمر، ‫الفريق عبارة عن عمل جماعي.‬ 307 00:15:16,374 --> 00:15:18,793 ‫لا نبيع سوى للفائزين، ‫لذا اخرجي من هناَ!‬ 308 00:15:19,002 --> 00:15:21,880 ‫مهلك! أنا آسف!‬ 309 00:15:22,130 --> 00:15:25,717 ‫ماذا؟ حسناً، يجب أن نتكلم.‬ 310 00:15:25,884 --> 00:15:27,636 ‫- طبعاً أيها المدير. ‫- ماذا تفعل؟‬ 311 00:15:28,094 --> 00:15:29,971 ‫- أركع. ‫- خذ استراحة غداء مبكرة.‬ 312 00:15:30,055 --> 00:15:31,181 ‫حسناً أيها الرئيس.‬ 313 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 ‫حان وقت العصير.‬ 314 00:15:43,151 --> 00:15:45,820 ‫ثمة الكثير من الموز والشمندر.‬ 315 00:15:48,073 --> 00:15:49,240 ‫هيا بنا.‬ 316 00:15:53,036 --> 00:15:56,706 ‫نعم! حظيت أخيراً ببعض الطاقة! هيا بنا!‬ 317 00:15:58,833 --> 00:16:01,044 ‫هل كان يعمل سابقاً من دون طاقة؟‬ 318 00:16:04,005 --> 00:16:08,593 ‫بعد يوم أبي المريع في العمل، ‫كان ليه أن يواجه ليلة أسوأ في البيت.‬ 319 00:16:09,886 --> 00:16:12,597 ‫هل لي بصلصة رانش على سلطتي؟‬ 320 00:16:12,681 --> 00:16:13,848 ‫طبعاً يا عزيزي.‬ 321 00:16:17,686 --> 00:16:18,687 ‫متى؟‬ 322 00:16:19,979 --> 00:16:23,066 ‫هذا ما تحصل عليه لتوظيف العدو ‫ليعمل في متجرنا.‬ 323 00:16:23,149 --> 00:16:24,567 ‫لا تقلقي بشأن "مالر".‬ 324 00:16:24,651 --> 00:16:28,029 ‫لن تريه. فهو يعمل في القسم الآخر ‫من المدينة.‬ 325 00:16:28,738 --> 00:16:30,782 ‫أيها الرئيس! آسف على المقاطعة.‬ 326 00:16:30,865 --> 00:16:32,992 ‫هذا أنا، "ريك مالر"، أنا أعمل لحسابك.‬ 327 00:16:33,159 --> 00:16:34,703 ‫أراك تتناول عشاءك.‬ 328 00:16:35,620 --> 00:16:38,540 ‫هل هذا لحم ضأن؟ يبدو كذلك.‬ 329 00:16:41,584 --> 00:16:43,795 ‫ماذا تفعل؟ من المفترض ‫أن توصل الأثاث إلى البيوت.‬ 330 00:16:43,878 --> 00:16:44,879 ‫نعم، لكن ثمة مشكلة.‬ 331 00:16:44,963 --> 00:16:47,298 ‫قررت القيام بتسليمات كل الأسبوع ‫في يوم واحد.‬ 332 00:16:47,382 --> 00:16:50,927 ‫قلت لك إنك لا تستطيع تحميل ‫كل هذا الأثاث في الشاحنة.‬ 333 00:16:51,010 --> 00:16:53,138 ‫ظننت أنك قلت هذا لأنك اعتقدت ‫أنني غير قادر على التحميل.‬ 334 00:16:53,221 --> 00:16:56,558 ‫وأثبت خطأك، لكنني عطّلت الشاحنة.‬ 335 00:16:56,766 --> 00:16:57,809 ‫حسناً. أين هي؟‬ 336 00:16:57,892 --> 00:17:03,022 ‫على بعد حيين. العنوان هو 466 ‫لكنّ العنوان الفعلي هو 366.‬ 337 00:17:03,440 --> 00:17:05,150 ‫لم أقم بأفضل الأعمال هذا الأسبوع.‬ 338 00:17:05,400 --> 00:17:08,403 ‫يا للهول! لقد أتى بحثاً عني. ‫يريد الانتقام!‬ 339 00:17:08,528 --> 00:17:12,073 ‫لن أنتقم! أتيت لأعتذر لأبيك ‫على تعطيل شاحنته.‬ 340 00:17:12,407 --> 00:17:16,578 ‫لكن بما أنكما هنا، ‫أعتقد أنني أدين لكما كليكما باعتذار.‬ 341 00:17:17,412 --> 00:17:21,791 ‫سيدة "جي"، أنت امرأة قوية ‫وأكنّ لك الكثير من الاحترام.‬ 342 00:17:22,041 --> 00:17:24,127 ‫حقاً؟‬ 343 00:17:25,920 --> 00:17:26,963 ‫شكراً.‬ 344 00:17:27,130 --> 00:17:31,176 ‫و"آدم"، أنا اقترفت خطأ فادحاً ‫بالتحيز ضدك.‬ 345 00:17:31,259 --> 00:17:34,095 ‫في الحقيقة، لا أقسو عليك ‫إلا لأنني أريدك أن تتحسن.‬ 346 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 ‫- حقاً؟ ‫- مع التقدم في السن،‬ 347 00:17:35,847 --> 00:17:38,057 ‫ستدرك أن الحياة ليست سهلة‬ 348 00:17:38,975 --> 00:17:42,854 ‫وستحلّ بك أمور أصعب بكثير ‫من رمي كرة مطاطية سخيفة عليك.‬ 349 00:17:44,022 --> 00:17:47,358 ‫أردتك أن تتعلم أنك قوي كفاية لتواجهها،‬ 350 00:17:47,442 --> 00:17:49,569 ‫وأن ما من شيء تعجز عن تخطيه.‬ 351 00:17:50,028 --> 00:17:54,574 ‫في تلك اللحظة، أدركت أنّ عدوي اللدود ‫كان مناصري الأكبر.‬ 352 00:17:55,116 --> 00:17:57,452 ‫إذاً استمتعوا بالعشاء.‬ 353 00:17:57,619 --> 00:18:00,747 ‫انتظر، هل أنت جائع؟ ‫يمكنني أن أعدّ لك طبقاً.‬ 354 00:18:00,830 --> 00:18:04,876 ‫طبق؟ لا بل أشيري إلى مكان الخلاط.‬ 355 00:18:08,505 --> 00:18:09,714 ‫مرحباً.‬ 356 00:18:09,798 --> 00:18:11,925 ‫- لم أرك تجلس هناك. ‫- أوافق.‬ 357 00:18:12,008 --> 00:18:13,426 ‫كنت أفكر.‬ 358 00:18:13,510 --> 00:18:16,304 ‫ما رأيك بلعبة أخرى من "تريفيال بورسوت" ‫ويحصل الفائز على كل شيء؟‬ 359 00:18:16,387 --> 00:18:19,140 ‫كي تحصلي على كل شيء؟ لا، شكراً.‬ 360 00:18:19,224 --> 00:18:20,850 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 361 00:18:20,934 --> 00:18:24,979 ‫إن هزمتني، فسنحظر "تريفيال بورسوت" ‫في هذا البيت إلى الأبد.‬ 362 00:18:25,104 --> 00:18:28,358 ‫هذا رائع. المشكلة الوحيدة ‫أنني لا أستطيع أن أفوز.‬ 363 00:18:30,109 --> 00:18:31,861 ‫من التقى بالدببة الثلاثة؟‬ 364 00:18:33,071 --> 00:18:34,155 ‫"غولديلوكس".‬ 365 00:18:34,531 --> 00:18:35,949 ‫- صحيح. ‫- هيا بنا!‬ 366 00:18:36,074 --> 00:18:38,076 ‫قدّر المصير أنّ في تلك المباراة،‬ 367 00:18:38,159 --> 00:18:41,079 ‫عرف "باري" الإجابة ‫عن كل سؤال طرحته عليه شقيقتي.‬ 368 00:18:41,162 --> 00:18:44,499 ‫وكأنه فجأةً الرجل الأذكى في الكوكب.‬ 369 00:18:44,916 --> 00:18:47,877 ‫أو اختارت "أربكا" بطاقات ‫من إصدار الأطفال،‬ 370 00:18:47,961 --> 00:18:49,504 ‫الصالح للأطفال بين سني الثامنة و12.‬ 371 00:18:49,587 --> 00:18:51,381 ‫وحش الكعك! حمام!‬ 372 00:18:51,464 --> 00:18:53,258 ‫الرقم أربعة. أشجار.‬ 373 00:18:53,466 --> 00:18:54,843 ‫بنفسجي. سلاحف.‬ 374 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 ‫أصبت.‬ 375 00:18:56,594 --> 00:18:59,430 ‫سحاب، ساق الفاصولياء، ‫وحيد القرن، فراشات.‬ 376 00:18:59,514 --> 00:19:01,307 ‫- "سانتا" ‫- هل لي باسمه الكامل؟‬ 377 00:19:01,391 --> 00:19:03,518 ‫"سانتا كلوس".‬ 378 00:19:03,601 --> 00:19:05,770 ‫حسناً. هذه هي البطاقة الأخيرة.‬ 379 00:19:07,480 --> 00:19:10,191 ‫أي عنصر صيغته الكيميائية H2O؟‬ 380 00:19:10,942 --> 00:19:13,444 ‫الماء! إنه الماء.‬ 381 00:19:13,528 --> 00:19:15,947 ‫أنا الرجل الأذكى في العالم! ‫قولي إنني أفضل من منك.‬ 382 00:19:16,197 --> 00:19:17,240 ‫أنت أفضل مني.‬ 383 00:19:22,036 --> 00:19:23,037 ‫أنا بخير.‬ 384 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 ‫نعم!‬ 385 00:19:25,707 --> 00:19:27,417 ‫أحسنت يا ابنتي.‬ 386 00:19:28,042 --> 00:19:30,295 ‫حسناً، لقد احتاج إلى الفوز.‬ 387 00:19:30,378 --> 00:19:32,839 ‫أحياناً، الخسارة ‫تكون الطريقة الفضلى للفوز،‬ 388 00:19:33,006 --> 00:19:35,258 ‫وفي أحيان أخرى، ‫عليكم الإقرار بالهزيمة.‬ 389 00:19:35,383 --> 00:19:40,722 ‫يمكنني التفكير في إعادة السيد "مالر" ‫بشرط واحد.‬ 390 00:19:41,556 --> 00:19:43,600 ‫لا تطأ قدمك المدرسة ثانية.‬ 391 00:19:44,559 --> 00:19:45,977 ‫- لسنة واحدة. ‫- اتفقنا.‬ 392 00:19:46,936 --> 00:19:50,023 ‫لم تتمتع أمي بفضائل كثيرة، ‫لكنّها تفي بوعودها.‬ 393 00:19:50,106 --> 00:19:53,693 ‫تلك السنة، لم تعد قط ‫إلى المدرسة لتتذمر.‬ 394 00:19:55,069 --> 00:19:56,446 ‫آسفة على المقاطعة يا "أورل".‬ 395 00:19:56,529 --> 00:20:00,450 ‫لكن في الواقع، هذا البيت ليس المدرسة ‫وأريد مناقشتك بموضوع يزعجني.‬ 396 00:20:00,533 --> 00:20:01,701 ‫هل تتناولون صدر بقر؟‬ 397 00:20:02,160 --> 00:20:04,078 ‫مع أنني لم أبلغ الفوز بسهولة أبداً،‬ 398 00:20:04,162 --> 00:20:06,164 ‫إلا أن السيد "مالر" علّمني في النهاية‬ 399 00:20:06,247 --> 00:20:09,083 ‫كيفية مجابهة أي شيء ‫قد تضعه الحياة في طريقي.‬ 400 00:20:15,632 --> 00:20:17,800 ‫"حلقة مخصصة لمجد حصة الرياضة"‬ 401 00:20:23,556 --> 00:20:24,933 ‫"السيد (مالر)"‬ 402 00:20:26,267 --> 00:20:28,394 ‫"أنا أقوم بتمارين الضغط"‬ 403 00:20:29,771 --> 00:20:32,190 ‫حسناً، أنت حصلت على اثنين.‬ 404 00:20:32,273 --> 00:20:35,610 ‫الآن امشي على النهر الكبير اللذيذ ‫واسحبي بطاقة "باري".‬ 405 00:20:36,611 --> 00:20:39,322 ‫وجهك على هذه البطاقات. ‫أنا أحب هذه اللعبة.‬ 406 00:20:40,823 --> 00:20:44,077 ‫قومي بركلة واستدارة أفضل من "باري".‬ 407 00:20:44,285 --> 00:20:47,163 ‫أفضل من سيد الكاراتيه؟ هذا مستحيل.‬ 408 00:20:47,246 --> 00:20:48,957 ‫إجابة صحيحة. 50 نقطة!‬ 409 00:20:51,876 --> 00:20:52,961 ‫بطاقة تحدٍ.‬ 410 00:20:54,671 --> 00:20:56,214 ‫قومي بكباش ضد "باري".‬ 411 00:20:56,965 --> 00:20:58,508 ‫سنشبك يدينا.‬ 412 00:20:59,258 --> 00:21:02,428 ‫أنت تدير قبعتك إلى الخلف. ‫كم هذا ذكوريّ!‬ 413 00:21:03,805 --> 00:21:04,806 ‫هيا!‬ 414 00:21:08,309 --> 00:21:09,435 ‫فوق الطاولة!‬ 415 00:21:09,686 --> 00:21:13,481 ‫هكذا تنتصرين! مرحى!‬ 416 00:21:14,399 --> 00:21:15,692 ‫أنت قوي للغاية.‬ 417 00:21:15,775 --> 00:21:18,569 ‫أعرف أنني قوي جداً.‬ 418 00:21:18,653 --> 00:21:19,904 ‫أحسنت يا "باري".‬ 419 00:21:20,655 --> 00:21:23,324 ‫أنا فخورة جداً بك يا عزيزي ‫لأنك هزمت أمك بهذه الطريقة.‬ 420 00:21:23,408 --> 00:21:24,492 ‫أنا الأفضل!‬ 421 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 ‫سمحت له بالفوز؟‬ 422 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 ‫إنه بحاجة إلى الفوز.‬ 423 00:21:30,748 --> 00:21:31,749 .RaYYaN...سحب وتعديل