0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,835 --> 00:00:02,878
بالنسبة لكل عائلة،
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,505
يوم عيد الشكر يوم ملئ بالتقاليد،
3
00:00:05,589 --> 00:00:10,135
لكن بالنسبة لعائلة "غولدبيرغ"،
تأتي التقاليد بقدر إضافي من الجنون.
4
00:00:10,218 --> 00:00:13,430
ففي كل عام، تضيف أمي الجبن والخطمية
إلى كل شيء في مرمى البصر.
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,057
وفي كل عام، يلتهم أخي نصف ديك
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
ويفقد وعيه في غيبوبة غذائية.
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,937
وفي كل عام، أرسخ ارتباطي بأبي
من خلال مباراة لكرة القدم
8
00:00:21,021 --> 00:00:23,440
وأدهشه بجهلي المطبق.
9
00:00:23,523 --> 00:00:27,277
وكأن الرامي يعرف بالضبط
أين سيذهب من يجري.
10
00:00:27,861 --> 00:00:31,907
وفي كل عام، يشرب جدي نخبا
منتشيا لصديقة قديمة له.
11
00:00:31,990 --> 00:00:34,868
وبالتأكيد، أستيقظ كل صباح، وأتساءل،
12
00:00:34,951 --> 00:00:39,706
"ماذا لو كنت بقيت معها في (سنغافورة)
وتعلمت عاداتها الغريبة؟"
13
00:00:40,207 --> 00:00:42,709
الأمر هو أننا جميعا نتخذ القرارات.
14
00:00:42,793 --> 00:00:44,961
- نخب العائلة.
- نخب العائلة.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,506
وفي كل عام، يزورنا عمي "مارفن"
الغريب الأطوار...
16
00:00:47,589 --> 00:00:49,341
"ديلوريان"!
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,176
...ويقع شجار كبير بينه وبين أبي...
18
00:00:51,259 --> 00:00:53,804
بربك! لن أبقى حيث يكون وجودي
غير مرغوب فيه!
19
00:00:53,887 --> 00:00:55,931
...ويندفع منصرفا، حاملا إحدى فطائرنا.
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,308
- يوما طيبا لك يا سيدي!
- يوما طيبا لك!
21
00:00:58,391 --> 00:01:00,477
وفي كل عام، تجبر أمي "إريكا"
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,813
على قضاء أيام في الإعداد والطهو معها.
23
00:01:02,896 --> 00:01:06,983
صندوق الوصفات المقدسة هذا
كان أثمن ممتلكات جدتك،
24
00:01:07,067 --> 00:01:09,778
وسنواصل نحن هذا التقليد
25
00:01:09,861 --> 00:01:13,198
بإشعال الفرن
في تمام الساعة 5 صباحا غدا.
26
00:01:13,281 --> 00:01:14,699
وإذا سارت الأمور على ما يرام،
27
00:01:14,783 --> 00:01:18,537
بحلول الـ9 صباحا، سنكون منهمكتين
في طهو ديك "باتربول" يزن 9 كغم.
28
00:01:18,995 --> 00:01:21,873
أو نضع بعض وجبات "هنغري مان"
في المايكروويف وينتهي العمل.
29
00:01:21,957 --> 00:01:25,001
يا إلهي، لم أعرف أنك تسعين لتدمير
30
00:01:25,085 --> 00:01:26,837
كل الأشياء المفضلة لدى جدتك.
31
00:01:26,920 --> 00:01:29,005
بينما تقومين بهذا، لم لا
32
00:01:29,089 --> 00:01:33,176
تحطمي مجموعة تماثيلها الثمينة،
وحطمي كل شيء أحبته.
33
00:01:33,260 --> 00:01:37,556
خذي هذا القضيب، وهشمي وجهي،
لأن جدتك أحبته أيضا.
34
00:01:37,639 --> 00:01:39,683
يا إلهي، سأطهو هذه الوجبة الغبية.
35
00:01:40,809 --> 00:01:42,477
سنحظى بكثير من المرح.
36
00:01:42,561 --> 00:01:46,022
ولم يكن ليصبح عيد شكر لآل "غولدبيرغ"
ما لم تضاعف أمي تمارينها 3 مرات
37
00:01:46,106 --> 00:01:49,651
حتى تبرر التهامها الطعام
لمدة 24 ساعة متواصلة.
38
00:01:49,734 --> 00:01:52,445
من مستعد لبعض التمارين والرقص؟
39
00:01:53,280 --> 00:01:54,531
من لا يستحون؟
40
00:01:55,031 --> 00:01:56,116
ما هذا؟
41
00:01:56,825 --> 00:01:59,286
هيا أيتها الكسلانة.
لنستعد لذلك الطعام اللذيذ.
42
00:02:03,623 --> 00:02:06,960
هيا، حركي هذا الجسم الضخم
43
00:02:07,043 --> 00:02:10,672
و… انضمي إلي!
44
00:02:11,131 --> 00:02:12,924
كم أود هذا، لكنني مستلقية.
45
00:02:13,008 --> 00:02:14,885
حسنا، اسخري مني كما يحلو لك،
46
00:02:14,968 --> 00:02:16,720
لكنك ما لتدومي دقيقة واحدة في جلساتي.
47
00:02:16,803 --> 00:02:18,263
لدي شعور أنني يمكنني تدبر الأمر.
48
00:02:18,346 --> 00:02:20,307
أثبتي ما تقولينه.
49
00:02:20,390 --> 00:02:21,558
تعالي معي إلى الجلسة.
50
00:02:21,641 --> 00:02:25,228
عندما تنهارين في منتصف الجلسة،
من الإعياء، أربح أنا.
51
00:02:25,312 --> 00:02:28,523
وعندها، نذهب إلى التمرين والرقص
3 أيام في الأسبوع لمدة شهر.
52
00:02:28,607 --> 00:02:31,026
هي إذن بطريقة ما،
ذريعة لجعلي أقضي الوقت معك.
53
00:02:31,109 --> 00:02:32,736
هذا هو الهدف، نعم.
54
00:02:32,819 --> 00:02:35,488
حسنا، عندما أثبت خطأك، وأنهي الجلسة،
55
00:02:35,572 --> 00:02:37,991
لن يكون علي مساعدتك
على إعداد عشاء عيد الشكر هذا العام.
56
00:02:38,950 --> 00:02:40,994
- اتفقنا.
- هل أنت مستعدة لهذا؟
57
00:02:41,870 --> 00:02:46,041
"انظري إلي. أمارس التمارين والرقص.
أنا أم حزينة بلا خجل."
58
00:02:46,124 --> 00:02:48,376
لا، لا تنضمي إلي. أنا أسخر منك.
59
00:03:02,098 --> 00:03:04,351
كان 22 نوفمبر في الثمانينات،
60
00:03:04,434 --> 00:03:06,978
وكنت أقضي اليوم مع صديقي،
ألعاب الفيديو.
61
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
قبل 3 سنوات
62
00:03:08,563 --> 00:03:10,899
كان لدينا تاريخ حافل معا.
أولا، كانت لعبة "أتاري".
63
00:03:10,982 --> 00:03:14,694
انظر إلى تلك الرسومات. لن أملها أبدا.
64
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
قبل عامين
65
00:03:16,029 --> 00:03:18,490
ثم، كانت لعبة "إنتليفيجون".
66
00:03:19,532 --> 00:03:21,493
وكأنني أتزلج حقا.
67
00:03:21,993 --> 00:03:24,788
ثم جاءت أعظم لعبة على الإطلاق،
68
00:03:24,871 --> 00:03:25,872
نظام ترفيه "ننتندو"
69
00:03:25,956 --> 00:03:27,082
"ننتندو"
70
00:03:27,457 --> 00:03:29,709
نعم! المركز الأول!
71
00:03:29,793 --> 00:03:31,002
ما هذا؟ ماذا نشاهد؟
72
00:03:31,086 --> 00:03:33,213
إنها ألعاب القوى.
لقد فزت للتو بميدالية ذهبية.
73
00:03:33,296 --> 00:03:35,382
لعبة فيديو يركض ويقفز فيها الناس.
74
00:03:36,341 --> 00:03:38,843
لم لا تذهب إلى الخارج
وتركض وتقفز كالأطفال الطبيعيين؟
75
00:03:39,719 --> 00:03:41,221
أنت لا يروق لك قط ما يروق لي.
76
00:03:41,680 --> 00:03:44,140
- لم لا تلعب مع الصبي؟
- لا يمكنني هذا.
77
00:03:44,224 --> 00:03:45,809
فهي تسبب لي تقلصات في أصابعي.
78
00:03:45,892 --> 00:03:48,979
وأحتاج هذه اليدين
لتدليك أقدام السيدات.
79
00:03:49,062 --> 00:03:50,355
إنها الخطوة الأخيرة.
80
00:03:50,438 --> 00:03:53,358
حسنا، هذه المحادثة كانت سيئة
من بدايتها إلى نهايتها.
81
00:03:53,441 --> 00:03:55,068
ربما لم يفهمني أبي،
82
00:03:55,151 --> 00:03:58,154
لكن عيد الشكر عني وصول شخص يفهمني.
83
00:03:58,238 --> 00:04:01,408
هل اتصل أحدهم بالقصاب؟ لأن المدهش وصل.
84
00:04:01,491 --> 00:04:03,326
"ميرمان"، تعال هنا يا أخي.
85
00:04:03,410 --> 00:04:04,869
أحب هذا الوجه.
86
00:04:04,953 --> 00:04:06,246
- توقف!
- آسف.
87
00:04:07,539 --> 00:04:08,540
ما بال هذا الزي؟
88
00:04:08,623 --> 00:04:10,834
إنه في الواقع من مجموعة
"كروكيت أند تبز".
89
00:04:10,917 --> 00:04:11,918
السيدات تحبه.
90
00:04:12,002 --> 00:04:13,920
إنه القماش الأبيض. أتريد لمسه؟
91
00:04:14,212 --> 00:04:15,672
- لا.
- هيا، المسه.
92
00:04:15,755 --> 00:04:16,965
- لا.
- المسه فقط!
93
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
- العم "مارف"!
- مرحبا!
94
00:04:18,425 --> 00:04:20,427
- كيف الحال؟
- مرحبا يا صاحبي.
95
00:04:20,510 --> 00:04:22,262
- العم "مارف"!
- انظروا إلى هذا الصبي!
96
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
تبدو في حالة طبية.
97
00:04:24,180 --> 00:04:25,682
وينتابني شعور طيب.
98
00:04:25,765 --> 00:04:26,975
لقد فقدت 23 غم.
99
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
كما أنهم رقوني إلى مدير مساعد
100
00:04:28,685 --> 00:04:30,186
في "بيبر بايو"، في "ترينتن".
101
00:04:30,270 --> 00:04:32,188
أنت تبيع أجهزة الاستدعاء الآن؟ محال.
102
00:04:32,272 --> 00:04:34,941
نعم. إنها صناعة تنمو.
إنها موجة المستقبل.
103
00:04:35,025 --> 00:04:37,235
سأركب تلك الموجة حتى أتقاعد.
104
00:04:37,318 --> 00:04:38,820
أتريدان عينة مجانية؟
105
00:04:38,903 --> 00:04:40,655
أتعطينا أجهزة استدعاء مجانية؟ نعم!
106
00:04:40,739 --> 00:04:42,615
إنه شيء غير عملي بالنسبة لطفل.
107
00:04:42,699 --> 00:04:45,535
لا. لا يمكنك إعطائهما أجهزة استدعاء.
سيبدوان كتجار المخدرات.
108
00:04:45,618 --> 00:04:48,121
لا، إنهما يبدوان كالأطباء. بربك.
109
00:04:48,204 --> 00:04:49,789
سأذهب لاستدعاء نفسي دون سبب.
110
00:04:49,873 --> 00:04:52,208
هذه هي الروح. انظر إلى هذا الصبي.
111
00:04:52,292 --> 00:04:54,085
حسنا، لنرتب إقامتك.
112
00:04:54,169 --> 00:04:56,880
أين كيس القمامة المليء بغسيلك
حتى تغسله زوجتي؟
113
00:04:56,963 --> 00:05:01,051
لا. أنا بخير هذه الزيارة.
سأقيم في فندق في "أبنغتون".
114
00:05:01,134 --> 00:05:03,720
"فندق"؟ "فندق" وليس "نزلا"؟
115
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
نعم. إنه به كل المنافع.
116
00:05:06,056 --> 00:05:08,099
العم "مارف"، هل تريد لعب
"دابل دراغون" معي؟
117
00:05:08,183 --> 00:05:10,477
لقد قالت مجلة "ننتندو باور مغازين"
إنها لن تتاح حتى يناير.
118
00:05:10,560 --> 00:05:12,062
هل تقرأ مجلة "ننتندو" الشهرية؟
119
00:05:12,145 --> 00:05:13,897
هل تمزح؟ إنها حيث أستقي كل الأخبار.
120
00:05:13,980 --> 00:05:15,523
- هيا بنا.
- ادخل هنا!
121
00:05:15,607 --> 00:05:17,734
بينما كان أبي يحاول المحافظة
على هدوئه مع أخيه،
122
00:05:17,817 --> 00:05:20,862
كانت أمي على وشك رفع حرارة
جلسة التمارين والرقص.
123
00:05:20,945 --> 00:05:24,741
يا إلهي، إنه مثل عالم "توايلايت زون"،
حيث الجميع يشبهنك.
124
00:05:24,824 --> 00:05:27,160
اسكتي واذهبي لارتداء ملابس التدريب.
125
00:05:27,702 --> 00:05:28,912
هذه هي ملابسي للتدريب.
126
00:05:32,957 --> 00:05:34,834
أهذا ما ستردينه للاندماج في الإيقاع؟
127
00:05:34,918 --> 00:05:36,169
هل جننت؟
128
00:05:36,252 --> 00:05:38,046
قد يقول البعض
إن ما ترتدينه أنت هو جنون.
129
00:05:38,129 --> 00:05:41,841
لمعلوماتك، "سبينداكس" يمتص العرق
130
00:05:41,925 --> 00:05:44,302
بينما يعزز توتر العضلات
وسمك الهيكل العظمي.
131
00:05:44,385 --> 00:05:45,470
راقبي وتعلمي.
132
00:05:45,553 --> 00:05:47,097
هل أنتن مستعدات
لبزل الجهد أيتها السيدات!
133
00:05:47,180 --> 00:05:48,306
نعم!
134
00:05:48,389 --> 00:05:51,726
"رينالدو" جندي سابق في مشاة الأسطول.
طلبت منه ألا يترفق بنا.
135
00:05:51,810 --> 00:05:53,728
- أنت لم تخبريني...
- آسفة.
136
00:05:53,812 --> 00:05:56,940
لا بد من احترام الرهان.
هذا اتفاق لا يمكن خرقه.
137
00:05:57,023 --> 00:06:00,693
بدأت أختي تدرك
أنها ربما تواجه ما يفوق قدرتها.
138
00:06:01,319 --> 00:06:03,196
على مدى الساعة التي تلت، قفزت أمي،
139
00:06:03,279 --> 00:06:06,825
وجلست القرفصاء، وتتبعت الإيقاع
بكل ما لديها من قوة.
140
00:06:06,908 --> 00:06:09,953
وكانت "إريكا" بخير.
141
00:06:10,036 --> 00:06:12,580
والآن، الاسترخاء.
142
00:06:14,040 --> 00:06:15,625
كدت أعرق مع كل هذا.
143
00:06:15,708 --> 00:06:18,962
- لكنك...
- أنا ربحت.
144
00:06:19,045 --> 00:06:21,923
ليس علي الآن قضاء الوقت
في الطهو معك طوال اليوم.
145
00:06:22,006 --> 00:06:24,634
- إنها معجزة يوم عيد الشكر.
- لكنه تقليد.
146
00:06:24,717 --> 00:06:28,680
آسفة. لا بد من احترام الرهان.
إنه اتفاق لا يمكن خرقه.
147
00:06:29,806 --> 00:06:32,142
بينما كان يوم عيد الشكر
الخاص بأمي ينهار،
148
00:06:32,225 --> 00:06:34,394
كنت أسعد بالوقت مع عمي.
149
00:06:34,477 --> 00:06:36,604
يا إلهي، أنت بارع جدا في هذه اللعبة.
150
00:06:37,438 --> 00:06:38,898
أنت لا تقهر. ما هو سرك؟
151
00:06:38,982 --> 00:06:40,316
لدي دائرة اجتماعية صغيرة.
152
00:06:40,400 --> 00:06:44,154
بعد 3 ساعات مدهشة من ألعاب الفيديو،
كنا بحاجة لاستراحة.
153
00:06:44,237 --> 00:06:46,156
لذا ذهبنا لمشاهدة فيلم
عن ألعاب الفيديو،
154
00:06:46,239 --> 00:06:48,158
"الساحر"، دراما كلاسيكية من الثمانينات
155
00:06:48,241 --> 00:06:52,120
عن ولد يربح ثروة في أكبر مسابقة
في العالم لألعاب الفيديو.
156
00:06:52,203 --> 00:06:55,790
أحب "باور غلوف". إنها مدهشة جدا.
157
00:06:55,874 --> 00:06:57,417
أتعرف أنه قائم على قصة حقيقية؟
158
00:06:57,500 --> 00:07:00,170
أنا واثق أن كل شيء في هذا الفيلم مزيف.
159
00:07:00,253 --> 00:07:03,047
اسمع، أنا الشخص البالغ.
لذا أنا محق دائما.
160
00:07:03,131 --> 00:07:05,341
كل الفشار فقط. سيجعل دماغك ينمو.
161
00:07:07,093 --> 00:07:09,888
- ذلك الفيلم كان مدهشا!
- يا إلهي!
162
00:07:09,971 --> 00:07:12,140
وأنت لاعب أفضل بكثير
من ذلك الطفل الأبكم.
163
00:07:12,223 --> 00:07:13,850
يا إلهي، لو كنت مكانك،
164
00:07:13,933 --> 00:07:16,019
لفكرت في ترك المدرسة تماما
165
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
وممارسة ألعاب الفيديو طوال الوقت.
166
00:07:17,604 --> 00:07:19,230
لا. لن يترك أحد المدرسة.
167
00:07:19,314 --> 00:07:20,982
أحاول تشجيع ابنك فقط.
168
00:07:21,065 --> 00:07:22,192
على ترك المدرسة.
169
00:07:22,275 --> 00:07:23,651
إنه تعبير مجازي يا "مير".
170
00:07:23,735 --> 00:07:25,486
مثل، "إنها تمطر كأفواه القرب"،
171
00:07:25,570 --> 00:07:27,447
أو "لا يمكنك تناول الشراب في المتنزه."
172
00:07:27,530 --> 00:07:30,658
- ألا يمكنك التصرف بعقل مرة واحدة؟
- حسنا.
173
00:07:30,742 --> 00:07:32,619
ماذا عن عدم تشجيعي له
ليكون الأفضل في أي شيء؟
174
00:07:32,702 --> 00:07:34,162
هذا كل ما أطلبه.
175
00:07:34,746 --> 00:07:38,374
حسنا يا صاحبي، سيكون عليك
الإنصات لوالدك في هذا الشأن.
176
00:07:38,458 --> 00:07:39,542
لكن أنا لن أفعل.
177
00:07:39,626 --> 00:07:40,668
اشتريت لك شيئا.
178
00:07:40,752 --> 00:07:42,670
اعتبرها هدية مبكرة بمناسبة عيد ميلادك.
179
00:07:42,754 --> 00:07:44,714
أو متأخرة، اعتمادا على تاريخ ميلادك.
180
00:07:50,303 --> 00:07:51,387
محال.
181
00:07:51,471 --> 00:07:54,182
نعم، هو كذلك. "ننتندو باور جلوف".
182
00:07:54,265 --> 00:07:57,185
كانت ساحرة، وكانت لي.
183
00:07:57,268 --> 00:08:00,021
لا يمكنني أخذها. هذا كثير جدا.
184
00:08:00,104 --> 00:08:02,523
مع توجيهاتي، ستصبح
185
00:08:02,607 --> 00:08:05,068
أعظم لاعب يشهده عالم "ننتندو".
186
00:08:05,401 --> 00:08:08,655
بمساعدتي، لن يكون هناك أنبوب
في لعبة "ماريو" لم تدخله،
187
00:08:08,738 --> 00:08:11,908
أو فضاء لم تغزه،
أو "دونكي كونغ" قائما.
188
00:08:11,991 --> 00:08:13,201
أيها المهووس.
189
00:08:14,160 --> 00:08:15,370
ماذا يدبر يا "آل"؟
190
00:08:15,453 --> 00:08:19,249
يضحك ويستمتع بالوقت، ويدعم "آدم".
هذا لا يبدو منطقيا.
191
00:08:19,332 --> 00:08:23,044
أظنه فقط يضحك ويستمتع بالوقت
ويدعم "آدم".
192
00:08:23,127 --> 00:08:24,963
هذا جنون. لا أحد يفعل هذا.
193
00:08:25,755 --> 00:08:29,050
أتظنك ربما تشعر بقليل من الغيرة
194
00:08:29,133 --> 00:08:31,261
من ترابط أخيك وابنك؟
195
00:08:31,344 --> 00:08:33,554
أنا؟ أغار من "مارفن"؟
196
00:08:33,638 --> 00:08:36,641
الرجل الذي يدعي أنه اخترع المستطيل.
197
00:08:36,724 --> 00:08:38,309
لكن للمرة الأولى على الإطلاق،
198
00:08:38,393 --> 00:08:41,104
كان لدى العم "مارفن"
شيء لم يكن لدى أبي.
199
00:08:41,187 --> 00:08:42,355
أنا.
200
00:08:45,733 --> 00:08:46,818
كان صباح يوم عيد الشكر،
201
00:08:46,901 --> 00:08:50,488
وقرر أبي التواصل معي
بدافع أفضل سبب ممكن.
202
00:08:50,571 --> 00:08:52,282
لمنع أخيه من عمل ذلك.
203
00:08:52,365 --> 00:08:53,741
أيها البطل. ماذا تفعل؟
204
00:08:53,825 --> 00:08:54,993
أشاهد الاستعراض.
205
00:08:55,076 --> 00:08:57,578
منطاد "سنوبي" وسط ريح شديدة.
206
00:08:57,662 --> 00:08:58,663
عرض طيب.
207
00:08:58,746 --> 00:09:01,040
هل تود لعب بعض ألعاب الفيديو؟
208
00:09:01,749 --> 00:09:04,335
مثل "فروغرمان" أو دونكي كيد".
209
00:09:04,419 --> 00:09:06,462
هل تريد لعب ألعاب الفيديو؟
210
00:09:06,546 --> 00:09:08,965
نعم! أحب ألعاب الفيديو.
211
00:09:09,465 --> 00:09:11,009
إنها ليست مضيعة للوقت،
212
00:09:11,092 --> 00:09:13,386
وتتعلم دروسا ثمينة، رغم بلاهتها.
213
00:09:15,680 --> 00:09:18,474
إنه لا يعمل. هذا الشيء اللعين لا يعمل!
214
00:09:18,558 --> 00:09:20,476
أنت تؤرجحه. كف عن أرجحته.
215
00:09:20,560 --> 00:09:22,145
هل أنا الضارب؟ ظننتني أقذف الكرة.
216
00:09:22,228 --> 00:09:24,981
ماذا تفعل؟ تحرك كإنسان طبيعي فقط.
217
00:09:25,064 --> 00:09:26,065
ما بال فتاي؟
218
00:09:26,149 --> 00:09:27,650
لماذا يجلس القرفصاء؟ يبدو أنه مريض.
219
00:09:27,734 --> 00:09:29,610
إنه يضرب الكرة برفق فقط.
كف عن ضرب الكرة برفق!
220
00:09:29,694 --> 00:09:31,029
لا يمكنني التوقف عن ضرب الكرة برفق!
221
00:09:31,112 --> 00:09:32,280
فقط اضغط زر "إيقاف مؤقت".
222
00:09:32,363 --> 00:09:33,948
حسنا، أيها هو زر " إيقاف مؤقت"؟
223
00:09:34,032 --> 00:09:37,285
كف عن هرس الأزرار
بأصابعك العملاقة والغليظة.
224
00:09:37,368 --> 00:09:39,454
حسنا! أنت تثير غضبي الآن!
225
00:09:39,537 --> 00:09:43,082
انزع هذا الشيء عني!
لقد علق بأصابعي ذات الحجم الطبيعي!
226
00:09:43,166 --> 00:09:45,251
لا! ترفق به...
227
00:09:45,335 --> 00:09:48,880
لا! لقد كسرته!
228
00:09:48,963 --> 00:09:51,174
كسرت أفضل شيء لدي في العالم!
229
00:09:51,257 --> 00:09:53,134
أنت تفسد كل شيء!
230
00:09:54,427 --> 00:09:56,971
بينما كان أبي يحاول إصابة الكرة وأخطأ،
231
00:09:57,055 --> 00:09:59,766
كانت أمي تشعر بآثار خسارتها.
232
00:10:01,059 --> 00:10:02,310
نمت لمدة 12 ساعة.
233
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
أتعرفين عندما تنامين مدة طويلة
ثم تشعر بالتعب؟
234
00:10:05,396 --> 00:10:06,481
قد أحتاج لغفوة لاحقا.
235
00:10:06,564 --> 00:10:09,650
نمت لساعتين، وانتابني كابوس
أنني تخليت عنك،
236
00:10:09,734 --> 00:10:12,362
فاستيقظت وتذكرت أنك من تخليت عنى.
237
00:10:12,445 --> 00:10:15,948
فنزلت لبدء إعداد الطعام بالكامل بمفردي
238
00:10:16,032 --> 00:10:17,367
وكأنني أم بلا ابنة.
239
00:10:17,450 --> 00:10:19,077
كلتانا على ما يرام إذن؟
240
00:10:19,160 --> 00:10:20,244
الضعف أو خسارة كل شيء!
241
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
دعينا نراهن على الضعف أو خسارة كل شيء.
أعطني فرصة للفوز بك مرة أخرى.
242
00:10:22,663 --> 00:10:24,665
- كفى أرجوك.
- إذا ربحت أنا،
243
00:10:24,749 --> 00:10:26,501
سيكون عليك طهو عشاء عيد الشكر معي
244
00:10:26,584 --> 00:10:30,546
وتعلم كل تقاليدي وعدم تركي بمفردي قط.
245
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
حسنا. لكن إن ربحت أنا،
246
00:10:32,715 --> 00:10:36,094
سيحق لي تجنب كل هذا الجنون بالكامل
وقضاء عيد الشكر مع "ليني".
247
00:10:36,177 --> 00:10:37,678
- لن تفعلي ذلك.
- بلى سأفعل.
248
00:10:37,762 --> 00:10:40,390
وعائلتها تتناول العشاء أمام التلفاز.
249
00:10:40,473 --> 00:10:41,724
وهو أمر محزن ورائع في الوقت نفسه.
250
00:10:41,808 --> 00:10:47,063
اتفقنا. لكن لا تمارين ورقص هذه المرة.
بل المشي السريع.
251
00:10:47,146 --> 00:10:49,399
أتعنين ذلك اللاجري
الذي تمارسينه كل صباح؟
252
00:10:50,358 --> 00:10:54,487
أتعرفين أن أسرع من يمشي في العالم
قد تغلب في السرعة على فهد؟
253
00:10:54,570 --> 00:10:55,655
هذا ليس صحيحا.
254
00:10:58,157 --> 00:10:59,784
ضعا أثقال الكاحل!
255
00:11:00,284 --> 00:11:03,162
حسنا،هناك قاعدة واحدة للمشي السريع.
256
00:11:03,246 --> 00:11:06,165
لا بد أن تظل قدم واحدة على الأقل
ملامسة للأرض في جميع الأوقات.
257
00:11:06,249 --> 00:11:09,210
وإلا سيصبح جريا،
وهو ما يعد منطقيا أكثر،
258
00:11:09,293 --> 00:11:11,712
لكن هذا ما تريدان عمله، فليكن.
259
00:11:12,296 --> 00:11:14,549
أول من تكمل الدوران
حول المربع السكني، ستفوز.
260
00:11:14,632 --> 00:11:17,552
وامشيا!
261
00:11:17,635 --> 00:11:20,763
يقول البعض إن "كارل لويس" هو من خاض
أكثر السباقات ملحمية في الثمانينيات.
262
00:11:20,847 --> 00:11:22,765
لكن في عائلتنا، كان هذا هو الحدث.
263
00:11:22,849 --> 00:11:25,518
كفى! كفي عن الاصطدام بجسمي!
264
00:11:25,601 --> 00:11:27,353
"ذا بيفرناتور" لا يتوقف من أجل أحد.
265
00:11:27,770 --> 00:11:29,439
- انتبهي.
- ما هذا؟
266
00:11:29,522 --> 00:11:31,190
وطأت فضلات الكلاب.
267
00:11:31,274 --> 00:11:33,359
- محاولة طيبة.
- لا، أنا جادة.
268
00:11:34,152 --> 00:11:35,194
حقا؟
269
00:11:36,446 --> 00:11:39,323
كانت هذه خدعة حقيرة!
270
00:11:39,407 --> 00:11:41,075
كانت هذه خدعة حقيرة!
271
00:11:44,203 --> 00:11:45,663
أبقي قدما واحدة ملامسة للأرض!
272
00:11:45,746 --> 00:11:47,832
أبقي أنت قدما واحدة ملامسة للأرض!
273
00:11:47,915 --> 00:11:49,584
أنت تجرين. هذا ضد القواعد.
274
00:11:49,667 --> 00:11:51,127
لكنني سأسمح بهذا لأنني لا يهمني.
275
00:11:51,210 --> 00:11:55,548
ذوقي الألم! نعم! أنا ربحت!
276
00:11:57,717 --> 00:11:59,218
هذا يؤلم.
277
00:12:00,219 --> 00:12:02,805
شيء ما أصابني بالأسفل.
278
00:12:02,889 --> 00:12:05,475
شمال مهولي.
279
00:12:08,227 --> 00:12:10,354
- كيف حال أربيتك؟
- إنها تؤلمني.
280
00:12:11,522 --> 00:12:14,150
لكن ليس بقدر ما يؤلمني قلبي.
281
00:12:14,233 --> 00:12:16,611
لقد فقدتها يا "ميري".
فقدت ابنتنا الصغيرة.
282
00:12:16,694 --> 00:12:17,737
فهمت.
283
00:12:17,820 --> 00:12:21,365
يفضل الصغار رؤية أصدقائهم،
ولعب ألعاب الفيديو،
284
00:12:21,449 --> 00:12:23,159
ومرافقة أخيك الغبي.
285
00:12:23,242 --> 00:12:24,368
ألا نزال نتحدث عني؟
286
00:12:24,452 --> 00:12:27,246
- أنا أيضا لدي مشكلة. مسموح لي بذلك.
- ليس اليوم.
287
00:12:27,330 --> 00:12:30,166
ساعدني في الوصول إلى مقعد المكتب هذا
حتى يمكنني التنقل.
288
00:12:30,249 --> 00:12:33,503
"بيفي"، لا يمكنك طهو عشاء عيد الشكر
وأنت في مقعد متحرك.
289
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
يجب أن أحاول.
290
00:12:37,548 --> 00:12:39,675
يكفي هذا. سنطلب طعاما صينيا.
291
00:12:39,759 --> 00:12:43,179
لا، لن تفعل هذا! المخاطر شديدة جدا.
292
00:12:43,262 --> 00:12:44,889
أحتاج لهذه الوجبة.
293
00:12:44,972 --> 00:12:48,434
أحتاج أن يفقدني اللحم والمرق وعيي.
294
00:12:48,518 --> 00:12:52,063
أحتاج للأكل حتى يضيق بنطالي علي
وأستبدله ببنطال مطاطي.
295
00:12:53,022 --> 00:12:56,317
هل سألمس ذلك التوت البري
الغريب واللزج؟
296
00:12:56,400 --> 00:12:57,944
غالبا لا.
297
00:12:58,027 --> 00:12:59,779
لكنني أستحق تبين هذا.
298
00:13:00,947 --> 00:13:04,200
أتح لي هذا. أعطني عيد الشكر.
299
00:13:04,617 --> 00:13:08,829
آسف يا حبيبي. حاولت، لكنني لا يمكنني.
أريبتي لا تعمل.
300
00:13:09,830 --> 00:13:11,624
دعيني أكون أربيتك إذن.
301
00:13:15,711 --> 00:13:17,004
أنت تحرق الخبز.
302
00:13:17,088 --> 00:13:20,716
لم أقل 600. قلت 375.
303
00:13:21,425 --> 00:13:22,843
أنا لست عالما!
304
00:13:23,678 --> 00:13:26,305
لا فائدة. أنت لم تنظف الديك بعد حتى.
305
00:13:26,389 --> 00:13:30,309
قلت لك إنني لن أدخل يدي
في مؤخرة الديك! محال!
306
00:13:30,393 --> 00:13:32,270
إنه ليس بالأمر الكبير. عليك بهذا فقط.
307
00:13:34,480 --> 00:13:37,108
لا. إنه بارد ومطاطي!
308
00:13:37,191 --> 00:13:40,278
لقد لمست شيئا رطبا!
309
00:13:40,361 --> 00:13:41,654
حسنا، افعل شيئا.
310
00:13:42,822 --> 00:13:43,948
سأستعمل قفاز العبقري.
311
00:13:46,075 --> 00:13:47,076
لا تقلق أيها البطل.
312
00:13:47,159 --> 00:13:49,370
سأصلح "ذا باور غلوف" من أجلك،
ليست مشكلة.
313
00:13:49,453 --> 00:13:51,622
يا إلهي. إنه في المؤخرة.
314
00:13:52,999 --> 00:13:55,418
لماذا؟
315
00:13:55,501 --> 00:13:59,630
حسنا، أعرف أنه عيد الشكر،
وأريد ذكر ما أنا شاكرة له.
316
00:14:00,464 --> 00:14:02,049
حريتي. سأنصرف الآن.
317
00:14:02,133 --> 00:14:06,596
أرجوك يا "إريكا". أحتاج إليك.
أنا أحب "باري"، لكنه يفسد كل شيء.
318
00:14:06,679 --> 00:14:08,222
إنها محقة. أنا سيئ جدا.
319
00:14:08,306 --> 00:14:10,516
ماذا يحدث؟ ماذا فعل "مارفن" الآن؟
320
00:14:10,600 --> 00:14:11,934
إنني أتولي أمر القفاز في المؤخرة فقط.
321
00:14:12,018 --> 00:14:13,019
لماذا توجه إلي الاتهامات؟
322
00:14:13,102 --> 00:14:15,521
سأخبرك لماذا.
لأنك تحاول دائما فعل شيء.
323
00:14:15,605 --> 00:14:17,189
تدبر خدعة ما باستمرار.
324
00:14:17,273 --> 00:14:19,066
أمسكوني أخادع 3 مرات،
325
00:14:19,150 --> 00:14:20,901
وهو لا يجعلني أنساها.
326
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
دعه ينساها.
327
00:14:22,194 --> 00:14:23,988
كما أنك غسلت دماغ الصبي، أيضا.
328
00:14:24,071 --> 00:14:26,365
لا أريدكما أن تقضيا
مزيدا من الوقت معا.
329
00:14:26,449 --> 00:14:27,742
حسنا، لن يروق لك حقا إذن
330
00:14:27,825 --> 00:14:30,620
أننا سنجوب البلد معا
للمنافسة في بطولات "ننتندو"!
331
00:14:30,703 --> 00:14:32,038
- ماذا؟
- كما في "ذا ويزارد".
332
00:14:32,121 --> 00:14:35,124
يريد اصطحابي من بلدة إلى بلدة
لخداع الناس عن طريق ألعاب الفيديو.
333
00:14:35,207 --> 00:14:37,251
شيء مربح للطرفين، إن فاز هو.
334
00:14:37,335 --> 00:14:40,338
لقد كان هذا ممتعا، لكن،
أين مفاتيح سيارتي يا أمي؟
335
00:14:40,421 --> 00:14:41,464
كيف لي أن أعرف؟
336
00:14:41,547 --> 00:14:43,049
- افتحي يدك.
- لا.
337
00:14:43,132 --> 00:14:44,425
- افتحي يدك.
- لا.
338
00:14:44,508 --> 00:14:46,552
لا ينبغي لي حتى قول هذا بصوت مسموع.
339
00:14:46,636 --> 00:14:50,306
لا أحد هنا سيتبع مستقبل مهني
في ألعاب الفيديو.
340
00:14:50,389 --> 00:14:52,725
أتعرف، ليس علي تقبل
هذه المعاملة السيئة. سأنصرف.
341
00:14:52,808 --> 00:14:55,436
هناك أحد مطاعم "رد لوبستر" الطيبة
في مواجهة فندقي.
342
00:14:55,519 --> 00:14:56,896
ها نحن.
343
00:14:56,979 --> 00:14:58,397
يوما طيبا يا سيدي!
344
00:14:58,481 --> 00:15:00,149
يوما طيبا يا سيدي!
345
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
لا، يوما طيبا لك يا سيدي!
346
00:15:02,234 --> 00:15:05,029
لن تذهبي إلى أي مكان.
إنه يوم عيد الشكر!
347
00:15:05,112 --> 00:15:06,572
- هذا غير مقبول!
- نعم!
348
00:15:06,656 --> 00:15:08,157
- كل هذا غير مقبول!
- أنا حرة!
349
00:15:08,240 --> 00:15:12,078
اللعنة! أنا أسقط البطاطا البرتقالية!
"إريكا"، خذيني معك.
350
00:15:12,161 --> 00:15:15,414
كفوا جميعا عن تركي. إنه عيد يوم الشكر!
351
00:15:16,082 --> 00:15:17,958
هل كنت تدعين طوال هذه المدة؟
352
00:15:19,543 --> 00:15:21,379
لا.
353
00:15:21,462 --> 00:15:23,381
إنها معجزة يوم عيد الشكر.
354
00:15:23,464 --> 00:15:25,925
لا. لن أذهب إلى منزل "ليني"
لقضاء يوم عيد الشكر،
355
00:15:26,008 --> 00:15:27,760
بل سأقضي عطلة نهاية الأسبوع كلها.
356
00:15:27,843 --> 00:15:30,513
لقد أدخلت يدي في الديك من أجلك.
357
00:15:32,556 --> 00:15:34,600
هذا يبدو كيوم عيد شكر بحق.
358
00:15:38,270 --> 00:15:41,649
لقد أخرجت هذا من مؤخرة الديك.
359
00:15:42,525 --> 00:15:44,568
- ونظفته من أجلك.
- لا أريده.
360
00:15:45,986 --> 00:15:47,488
بربك.
361
00:15:47,571 --> 00:15:50,825
لا يمكنك حقا أن تغضب مني
362
00:15:50,908 --> 00:15:54,286
لعدم تركك تجوب البلد مع عمك.
363
00:15:54,370 --> 00:15:56,205
إنه لينساك في أول توقف للاستراحة.
364
00:15:56,288 --> 00:16:00,000
إنها خسارتك، لأنني كان بإمكاني
أن أصبح البطل وأفوز بكل شيء.
365
00:16:00,084 --> 00:16:04,505
المال والقصور واليخوت
والسيارات السريعة والنساء الرخيصات.
366
00:16:04,588 --> 00:16:06,799
أظنك ربما تبالغ في تقدير الجوائز.
367
00:16:06,882 --> 00:16:08,259
بالطبع أبالغ!
368
00:16:08,342 --> 00:16:11,262
عالم الجوائز الكبيرة لـ"ننتندو"
ليس حقيقيا حتى.
369
00:16:11,345 --> 00:16:14,056
ما الذي يدعوك إذن إلى مرافقة عمك؟
370
00:16:14,140 --> 00:16:16,726
لأنه كان من الطيب أن يفهمني أحد مرة.
371
00:16:18,060 --> 00:16:22,148
بينما كان أبي يسمع هذا،
كانت أختي أكثر من مستعدة للانصراف.
372
00:16:23,190 --> 00:16:24,316
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
373
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
جدي، أرجوك.
374
00:16:27,486 --> 00:16:29,572
لا أريد سماع
إحدى محاضراتك الجذابة والحكيمة
375
00:16:29,655 --> 00:16:30,865
التي تجعلني شخصا أفضل.
376
00:16:30,948 --> 00:16:32,408
حسنا، لن أتدخل.
377
00:16:33,409 --> 00:16:37,204
لكن هل تساءلت قط لماذا تصيب هذه العطلة
أمك بالجنون الشديد؟
378
00:16:37,288 --> 00:16:39,081
- لأنها مجنونة؟
- بالتأكيد،
379
00:16:39,165 --> 00:16:42,126
لكن هناك سبب للقيمة الكبيرة
التي يمثلها هذا اليوم لها.
380
00:16:42,209 --> 00:16:44,587
لأنها كانت دائما تعد العشاء مع جدتي.
أعرف كل شيء عن هذا.
381
00:16:44,670 --> 00:16:48,841
ما لا تعرفينه هو أن أمك كانت في الـ17
عندما فقدت جدتك.
382
00:16:49,884 --> 00:16:50,885
لم أدرك هذا.
383
00:16:50,968 --> 00:16:54,388
صندوق الوصفات وكلاكما تطهوان معا،
384
00:16:54,472 --> 00:16:56,682
كل هذا يعيد جدتك إليها.
385
00:16:58,768 --> 00:17:00,519
لماذا عليك دائما
محاولة جعلي شخصا أفضل؟
386
00:17:02,855 --> 00:17:05,483
هيا بنا.
لنذهب للاحتفال بيوم عيد الشكر.
387
00:17:05,566 --> 00:17:07,651
كان أبي أيضا يحاول أن يكون شخصا أفضل
388
00:17:07,735 --> 00:17:09,862
باستدعاء أخيه ليجعله يعود.
389
00:17:12,990 --> 00:17:15,826
مهما كان بعيدا،
390
00:17:15,910 --> 00:17:18,537
حيث اتضح أنه قريب جدا.
391
00:17:24,084 --> 00:17:26,879
مرحبا يا "ميرمان".
392
00:17:28,172 --> 00:17:30,508
ما الذي أتى بك إلى قبوك يوم عيد الشكر؟
393
00:17:30,591 --> 00:17:31,634
صوت جهاز استدعاء!
394
00:17:31,717 --> 00:17:34,637
ماذا تفعل هنا؟ ظننتك تقيم في فندق.
395
00:17:34,720 --> 00:17:37,014
لدي تفسير جيد جدا.
396
00:17:37,097 --> 00:17:38,808
أنا كذاب.
397
00:17:38,891 --> 00:17:42,144
لكن ماذا عن النقود،
"ذا بيبر بايو" في "ترينتن"؟
398
00:17:42,228 --> 00:17:45,189
لقد طردت. كان قولا عار من الصحة تماما.
399
00:17:45,272 --> 00:17:48,234
كل فعلته هو مضاجعة زوجة المدير
عدد من المرات.
400
00:17:48,317 --> 00:17:50,820
كل ما تفعله خطأ.
401
00:17:50,903 --> 00:17:52,363
أصبت. علي فقط...
402
00:17:53,781 --> 00:17:56,867
يجب أن ابتعد عن ولدك
أبعد ما يمكن إنسانيا.
403
00:17:58,994 --> 00:18:01,163
الواقع،
404
00:18:02,164 --> 00:18:04,250
هذا هو الشيء الوحيد الصواب الذي تفعله.
405
00:18:04,917 --> 00:18:09,255
وربما قلت أنا بعض الأشياء،
لكنها كانت فقط لأنني
406
00:18:11,507 --> 00:18:12,842
كنت أشعر بالغيرة.
407
00:18:13,259 --> 00:18:14,552
كنت تشعر بالغيرة؟
408
00:18:14,635 --> 00:18:17,304
كنت أشعر بالغيرة.
409
00:18:18,097 --> 00:18:19,139
مني؟
410
00:18:20,307 --> 00:18:22,935
أعني، نعم. فأنا من اخترع المستطيل.
411
00:18:23,769 --> 00:18:25,813
حسنا. هل تغار من أي شيء آخر؟
412
00:18:26,814 --> 00:18:28,357
- مثل ثيابي الجذابة؟
- لا.
413
00:18:28,440 --> 00:18:30,442
- ماذا عن تصفيفة شعري المدهشة؟
- لا، أنا بخير.
414
00:18:30,526 --> 00:18:31,610
ماذا عن حقيقة
415
00:18:31,694 --> 00:18:34,905
أنك ستقرضني 4 آلاف دولار
لأستثمرها في مركب لنقل القمامة؟
416
00:18:35,948 --> 00:18:39,368
نعم، لا زال عمي يثير غضب أبي،
لكنه كان يوم عيد الشكر.
417
00:18:39,451 --> 00:18:40,870
وقت الغفران.
418
00:18:40,953 --> 00:18:41,996
وصفات
419
00:18:43,914 --> 00:18:46,792
حسنا. أحضري البيض
وسأحضر أنا الخلاطة اليدوية.
420
00:18:47,293 --> 00:18:50,004
حبيبتي، لقد عدت إلى البيت.
421
00:18:50,963 --> 00:18:53,591
أظنني لم أرد أن تفوتني تقاليدنا.
422
00:18:56,886 --> 00:18:58,470
ديكي الصغير.
423
00:19:00,764 --> 00:19:03,017
- طهوتك في فرني.
- حسنا، هيا بنا.
424
00:19:03,517 --> 00:19:06,854
لا تجعليني أندم على هذا.
هيا بنا. لدينا عائلة لنطعمها.
425
00:19:06,937 --> 00:19:09,732
حبيبتي، تأخر الوقت جدا.
سيكون علينا البدء من الصفر.
426
00:19:09,815 --> 00:19:14,445
اسمعي. نحن من آل "غولدبيرغ".
وسنحسن الإعداد ليوم عيد الشكر.
427
00:19:16,488 --> 00:19:17,573
وقد فعلتا.
428
00:19:17,656 --> 00:19:21,869
لقد كانتا في تزامن مثالي ذلك اليوم،
وكان هذا كل ما أرادته أمي.
429
00:19:24,580 --> 00:19:28,792
لقد فعلناها.
أحسنا الإعداد ليوم عيد الشكر.
430
00:19:30,920 --> 00:19:33,672
أعرف أنني أكثر دائما
من احتساء كؤوس المارتيني،
431
00:19:33,756 --> 00:19:39,219
وأشرب نخب سيدة جميلة من ماضي،
432
00:19:40,596 --> 00:19:42,431
لكن هذا نخب زوجتي، "آيرين"،
433
00:19:43,641 --> 00:19:47,645
أجمل السيدات على الإطلاق.
434
00:19:50,272 --> 00:19:51,398
أجل.
435
00:19:52,024 --> 00:19:53,567
وكان هذا يوم عيد الشكر لآل "غولدبيرغ".
436
00:19:53,651 --> 00:19:56,362
- نخب جدتك.
- تتبعنا كل تقاليدنا.
437
00:19:56,445 --> 00:20:00,324
قدم جدي نخبه، وتجادل أبي و"مارفن"
أثناء جلوسهما إلى المائدة،
438
00:20:00,407 --> 00:20:02,201
وأكل "باري" حتى دخل في غيبوبة.
439
00:20:02,743 --> 00:20:05,412
لكن هذا العام،
كان هناك تقليد واحد جديد.
440
00:20:05,496 --> 00:20:08,374
تحرك. أريد صيد بعض البط.
441
00:20:09,375 --> 00:20:11,126
لكن ماذا عن مباراة كرة القدم؟
442
00:20:11,961 --> 00:20:13,671
لا تحاول حتى، اتفقنا؟
443
00:20:13,754 --> 00:20:18,258
نعم. لعبت وأبي بعض ألعاب الفيديو معا،
وكان شيئا رائعا.
444
00:20:18,342 --> 00:20:20,302
لماذا يضحك الكلب علي؟
445
00:20:20,386 --> 00:20:21,637
لأنك فظيع.
446
00:20:22,680 --> 00:20:25,224
لا أعرف ماذا علي عمله هنا. أرني.
447
00:20:25,307 --> 00:20:26,308
أمسك به هكذا.
448
00:20:26,392 --> 00:20:28,018
إهداء إلى عيد شكر عائلة "غولدبرغ
449
00:20:28,143 --> 00:20:30,479
- أخبرني عن حياتي.
- لقد راقبتك...
450
00:20:30,562 --> 00:20:32,564
كما أملاها "باري" و"بيفيرلي غولدبيرغ".
451
00:20:32,648 --> 00:20:35,317
- لا تفسد عشائي. بربك.
- أنت تفسدين عشائي.
452
00:20:35,901 --> 00:20:37,486
- كما يحلو لك.
- إلى اللقاء.
453
00:20:37,569 --> 00:20:38,779
إلى اللقاء.
454
00:20:38,862 --> 00:20:40,739
- بربك يا "ميري".
- نعم!
455
00:20:40,823 --> 00:20:42,241
أنت تصرخ في، وأنا لست بحاجة
إلى هذا الهراء.
456
00:20:45,911 --> 00:20:47,287
مرحبا.
457
00:20:47,371 --> 00:20:49,164
هلا تساعديني على إعداد بعض الملصقات؟
458
00:20:49,248 --> 00:20:50,666
أحاول الإعلان عن عملي الجديد.
459
00:20:50,749 --> 00:20:53,419
ما الذي يمكنك تقديمه للعالم
حتى يدفع أحدهم للحصول عليه؟
460
00:20:53,502 --> 00:20:55,671
نحن نمتلك آلة لقص الحشائش.
وأنا لدي جهاز استدعاء.
461
00:20:55,754 --> 00:20:58,507
سيستدعيني أحدهم،
وسأسرع بالذهاب إليه لتولي أمر فنائه.
462
00:20:58,590 --> 00:21:01,385
هذه ليست فكرة سيئة في الواقع.
463
00:21:01,468 --> 00:21:02,636
أعرف، أليس كذلك؟
464
00:21:02,720 --> 00:21:04,513
لقد وضعت لافتات في جميع أنحاء الحي.
465
00:21:05,806 --> 00:21:10,269
"(باري)، ملك الحشيش،
لكل طلبات الحشيش. استدعوني."
466
00:21:10,352 --> 00:21:11,478
عمل عبقري، أليس كذلك؟
467
00:21:12,896 --> 00:21:16,608
لدي استدعاء! وآخر! وآخر!
468
00:21:16,692 --> 00:21:19,862
أيها الأبله!
أنت تسمي نفسك "ملك الحشيش".
469
00:21:19,945 --> 00:21:20,988
ألا تفهم؟
470
00:21:21,071 --> 00:21:22,865
نعم. سأصبح ثريا.
471
00:21:30,330 --> 00:21:32,332
.RaYYaN...سحب وتعديل