0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,377 --> 00:00:04,588
جميعنا كان لديه أسرارا محرجة
في مرحلة المراهقة.
2
00:00:04,922 --> 00:00:09,677
أعتقد أنه سيكون من اللطيف أن ألمس جسدك
3
00:00:09,843 --> 00:00:14,139
فلجسدك جمال فريد من نوعه
4
00:00:15,140 --> 00:00:19,186
كان سري هو حبي لـ" جورج مايكل" ورغبتي
في الرقص مثله
5
00:00:19,645 --> 00:00:23,315
نعم هذا السر الذي لم أرغب في إطلاع
أحد عليه
6
00:00:23,899 --> 00:00:27,319
حتى صديقتي المفضلة "إيمي ميرسكي" ،
بالرغم من أننا نخبر بعضنا بكل شيء
7
00:00:27,403 --> 00:00:29,572
إذا، ماذا قررت يا "مسلز "؟
8
00:00:29,655 --> 00:00:32,074
إنه أكبر قرار في حياتي دعني أفكر
9
00:00:32,157 --> 00:00:35,786
ما الذي تودين التفكير فيه؟ لقد جعل
"براين مكمان " الأمر واضحا للغاية.
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,205
هل يعجبك؟ نعم أم لا؟
11
00:00:38,372 --> 00:00:40,666
هل يمكنني رسم مربع ثالث وأكتب
تحته "ربما "؟
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,586
أنت واقعة في حبه من الصف الأول.
سأختار "نعم" .
13
00:00:43,669 --> 00:00:44,670
كلا!
14
00:00:46,005 --> 00:00:49,592
حسنا، سأخبرك بأعظم سر على الكوكب،
15
00:00:49,675 --> 00:00:52,595
ولكن عليك أن تقسم بصداقتنا أنك
لن تخبره لأحد.
16
00:00:52,678 --> 00:00:54,805
حسنا، أقسم بصداقتنا.
17
00:00:54,888 --> 00:00:57,558
لقد قبلت "روب بوتشينهارت" خلف الصالة
الرياضية في أثناء تدريبات الحريق.
18
00:00:57,641 --> 00:00:58,642
مستحيل!
19
00:00:58,726 --> 00:01:00,394
لقد نسجت شبكة لا بأس بها.
20
00:01:00,477 --> 00:01:04,607
حسنا، سأخبرك بسر.
لكن عليك أن تقسمي بصداقتنا،
21
00:01:04,690 --> 00:01:08,444
وتحت عقوبة الإعدام أنك لن تخبري أحدا.
22
00:01:08,527 --> 00:01:10,112
- موافقة.
- أنا من شغل جرس الإنذار.
23
00:01:10,195 --> 00:01:11,280
ماذا؟ لماذا؟
24
00:01:11,363 --> 00:01:15,075
لقد جلست على حلوى البودنغ في الغداء
ولم أرغب أن يفسر الأمر بشكل خاطئ.
25
00:01:15,159 --> 00:01:16,577
لدي شيء لأخبرك به،
26
00:01:16,660 --> 00:01:18,912
ولكن عليك أن تقسم بصداقتنا أنك لن تغضب
27
00:01:18,996 --> 00:01:19,997
أقسم.
28
00:01:20,164 --> 00:01:21,415
أنا من وضع كوب البودنغ على كرسيك.
29
00:01:21,498 --> 00:01:24,335
اللعنة! والآن لا يمكنني أن أغضب.
قسم صداقة أحمق.
30
00:01:25,252 --> 00:01:27,004
- أتعلمين شيئا؟ سأختار "نعم" .
- ماذا... لا!
31
00:01:27,087 --> 00:01:30,341
بما أننا نخبر بعضنا كل هذه الأسرار
قد تتساءلون،
32
00:01:30,424 --> 00:01:32,968
لماذا أبقيت أمر الحركات الرائعة سرا؟
33
00:01:33,052 --> 00:01:34,053
هذا هو السبب.
34
00:01:46,357 --> 00:01:47,775
إلى العناق!
35
00:01:48,317 --> 00:01:50,277
لا أصدق أنك كسرت ذراعك وأنت ترقص.
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,112
كسرتها إما بسبب الرقص
أو لأن أمي قفزت فوقي.
37
00:01:52,488 --> 00:01:54,865
أنا متحمس جدا.
هذا الكسر المضاعف الخطير
38
00:01:54,948 --> 00:01:56,825
هو تذكرتي للشهرة.
39
00:01:56,909 --> 00:01:59,495
النيرد على حق.
الجميع يحب الطفل الذي يضع جبيرة.
40
00:01:59,578 --> 00:02:01,580
أجل، إلى أن يكتشف الجميع كيف كسرها.
41
00:02:01,664 --> 00:02:04,166
لماذا؟ ما الخطأ بصبي وحيد في غرفته
42
00:02:04,249 --> 00:02:07,044
يصور نفسه في أثناء رقصه
على أنغام أغنية لـ"جورج مايكل"؟
43
00:02:07,544 --> 00:02:08,712
أجل، فهمت قصدك الآن.
44
00:02:08,837 --> 00:02:11,256
كل ما عليك فعله هو تأليف كذبة جيدة،
كذبة تجعلك رائعا.
45
00:02:11,382 --> 00:02:14,426
وجدتها! قل إنك كنت تتزلج على الشاحنة
مثل "ستايلز" في فيلم "تين وولف "!
46
00:02:14,593 --> 00:02:16,345
أيها الأحمق نحن لا نملك شاحنة
47
00:02:16,428 --> 00:02:19,807
انتظري شيء عن النينجا! لا، عن القروش.
ماذا عن قروش تمارس النينجا!
48
00:02:19,890 --> 00:02:22,810
ابق الأمر بسيطا، قل أنك كسرتها
أثناء التزلج على اللوح أو ما شابه.
49
00:02:23,268 --> 00:02:26,855
اسمع كلامي، قروش تمارس النينجا
50
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
كانت "إريكا" على حق، علي أن ابق الأمر
بسيطا ورائعا.
51
00:02:29,942 --> 00:02:31,193
وكنت أعلم ما علي قوله.
52
00:02:31,276 --> 00:02:32,319
العودة، كانت البداية وحسب...
53
00:02:32,403 --> 00:02:35,614
في تلك السنة، اعترف "روبرت زيميكيس"
مخرج فيلم "باك تو ذا فيوتشر اثنين"
54
00:02:35,698 --> 00:02:39,535
في مقابلة له أن ألواح الطيران حقيقية.
55
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
وأنها موجودة منذ سنوات لكن...
56
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
مجموعات من الأهالي لم تسمح لشركات
الألعاب بتصنيعها.
57
00:02:45,124 --> 00:02:46,208
لكننا استطعنا الحصول على بعضها.
58
00:02:46,291 --> 00:02:49,712
بفضل "روبرت زيميكيس" أصبح لدي
قصة ملفقة سيصدقها الجميع.
59
00:02:49,795 --> 00:02:50,963
لوح طيران.
60
00:02:51,171 --> 00:02:53,257
لقد كنت على لوح طيران!
61
00:03:08,439 --> 00:03:10,524
كان اليوم هو الثالث من ديسمبر
في أحد أعوام الثمانينيات،
62
00:03:10,607 --> 00:03:12,234
وكما كل ليلة كانت أمي
63
00:03:12,317 --> 00:03:14,695
تعمل جاهدة لتحضر لنا العشاء.
64
00:03:15,195 --> 00:03:16,655
فخفقت وكورت ووضعت الخبز،
65
00:03:17,072 --> 00:03:19,491
مفصلة كل طبق ليناسب ذوقنا.
66
00:03:19,700 --> 00:03:21,201
المزيد من مرق اللحم
67
00:03:21,827 --> 00:03:23,287
بلا مرق اللحم.
68
00:03:23,370 --> 00:03:25,038
فقط مرق اللحم.
69
00:03:25,164 --> 00:03:28,208
وبعد كل هذا العناء، هكذا شكرناها.
70
00:03:28,459 --> 00:03:30,461
- جيلو مرة أخرى؟
- أكره هذا الطبق.
71
00:03:30,627 --> 00:03:32,838
- مقزز.
- المعذرة!
72
00:03:33,088 --> 00:03:35,841
لقد كنت أعمل جاهدة طوال
اليوم أمام فرن ساخن.
73
00:03:35,924 --> 00:03:38,510
هل تعلمون كم وجبة متتالية حضرت لكم؟
74
00:03:39,052 --> 00:03:41,263
- ثلاث وخمسون ألف
- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحا.
75
00:03:41,513 --> 00:03:43,140
- شكرا لك يا أمي.
- شكرا لك.
76
00:03:43,682 --> 00:03:45,184
لا أقوم بذلك من أجل الشكر.
77
00:03:45,559 --> 00:03:47,019
هذا بالضبط لماذا تقوم بذلك.
78
00:03:47,311 --> 00:03:51,356
أعني بالطبع، قدماي تؤلماني وأصابهما
ضرر دائم
79
00:03:51,440 --> 00:03:53,901
مما أدى إلى تخريب مهنة الرقص
المدرة للأموال،
80
00:03:53,984 --> 00:03:55,569
لكن أعتقد أن الأمر يستحق العناء.
81
00:03:55,986 --> 00:03:57,696
لم يتدخل أبي في العادة،
82
00:03:57,780 --> 00:03:59,615
ولكن عندما يتعلق الأمر بالطعام،
لديه الكثير من الأفكار.
83
00:03:59,740 --> 00:04:02,868
أتعلمين شيئا يا "بيفي" ؟
أعتقد أن عليك الاستراحة غدا.
84
00:04:03,035 --> 00:04:04,369
- ماذا؟
- أجل،
85
00:04:04,453 --> 00:04:07,414
لقد افتتح مطعم جديد بالقرب من منزلنا.
يدعى "تشاينا غاردين" .
86
00:04:07,790 --> 00:04:09,792
طعام صيني؟ لم أتذوقه من قبل،
لذا لا أحبه.
87
00:04:10,209 --> 00:04:11,502
أجل، كانت الثمانينيات حقبة أبسط،
88
00:04:11,585 --> 00:04:13,670
حيث تمتلك بلدتك الصغيرة أربعة مطاعم،
89
00:04:13,754 --> 00:04:16,965
الحانة والمشويات ومطعم الشطائر
ومطعم الشطائر الآخر
90
00:04:17,049 --> 00:04:19,676
و "بينيغانز" وكان مطعم شطائر أيضا.
91
00:04:19,927 --> 00:04:21,553
بربك، يبدو لذيذا.
92
00:04:21,720 --> 00:04:24,640
يوجد تنين سعيد على اللافتة
يربت على بطنه الممتلئ.
93
00:04:24,848 --> 00:04:26,934
أتعلم أهل "ديف كيم" يمتلكان المكان.
94
00:04:28,227 --> 00:04:30,020
ربما نحصل على بطاطا مقلية مجانية!
95
00:04:30,187 --> 00:04:32,606
أيها الأحمق، إنها بطاطا مقلية صينية.
96
00:04:33,065 --> 00:04:37,736
حسنا أنا موافقة. لتتعامل والدة
"ديف كيم" معكم أيها الجاحدون لليلة.
97
00:04:38,153 --> 00:04:40,239
لكن هناك أمر واحد لم تعتمد أمي عليه.
98
00:04:40,531 --> 00:04:43,075
الطعام الصيني لذيذ جدا!
99
00:04:43,575 --> 00:04:45,494
لذيذ جدا!
100
00:04:45,911 --> 00:04:49,164
وضعوا لحم الخنزير بداخل البانكيك.
في داخله!
101
00:04:49,456 --> 00:04:50,999
أشعر أني أبكي.
102
00:04:51,083 --> 00:04:54,795
يتفجر الطعم من خلال الجلد المقرمش
إلى براعم التذوق في فمي
103
00:04:55,128 --> 00:04:56,880
إنها دهنية بالناسبة إلي.
104
00:04:57,130 --> 00:04:58,757
قالت أمي التي تكاد تجن من الغيرة...
105
00:04:59,258 --> 00:05:00,676
الجميع مستمتع بالطعام؟
106
00:05:00,884 --> 00:05:02,636
- أجل.
- يا إلهي، أجل.
107
00:05:02,719 --> 00:05:04,179
سنأتي غدا مساء وفي كل ليلة
108
00:05:04,263 --> 00:05:05,305
لبقية حياتنا
109
00:05:05,639 --> 00:05:07,599
إن "ديف كيم" ولد محظوظ جدا.
110
00:05:07,933 --> 00:05:11,019
في تلك اللحظة، رأت "بيفيرلي غولدبيرغ"
أما أخرى تحصل على شيء
111
00:05:11,103 --> 00:05:13,021
لم تحصل عليه من قبل،
112
00:05:13,105 --> 00:05:14,648
تقدير حقيقي.
113
00:05:14,731 --> 00:05:15,941
"مو شو "؟
114
00:05:17,985 --> 00:05:21,196
كان ذلك خطأي.
115
00:05:21,446 --> 00:05:24,199
حسنا، لقد فسد الآن.
أظن أن ذلك يعني أنه علينا الذهاب؟
116
00:05:24,616 --> 00:05:27,286
لا تقلقي، سنحضر واحدا آخر.
117
00:05:27,911 --> 00:05:31,456
وأيضا، أكواب أخرى
من هذا الشاي الغريب اللذيذ.
118
00:05:31,957 --> 00:05:33,625
هذا مرق البط.
119
00:05:34,126 --> 00:05:35,460
إنه جيد.
120
00:05:35,544 --> 00:05:38,046
بينما كانت أمي في ظل
شطائر لحم الخنزير،
121
00:05:38,130 --> 00:05:41,300
كنت مركز الاهتمام بفضل إصابتي الأخيرة.
122
00:05:41,383 --> 00:05:42,801
إذا كيف كسرت ذراعك أيها الأخرق؟
123
00:05:44,428 --> 00:05:46,096
وقعت في أثناء التزلج،
ليس بالأمر الجلل.
124
00:05:46,346 --> 00:05:48,724
سمعت أنهم يقدمون مربعات البيتزا
على الغداء، من يود الانضمام إلي.
125
00:05:48,807 --> 00:05:51,184
انتظر، كنت على متن لوح طائر؟
126
00:05:51,268 --> 00:05:52,936
أي لوح تزلج طائر؟
127
00:05:53,145 --> 00:05:55,230
جميعنا يعلم ما لوح الطائر
يا "ديف كيم" .
128
00:05:55,647 --> 00:05:57,524
هذا الأحمق، ما رأيكم بيتزا؟
129
00:05:57,608 --> 00:05:59,359
هل أنت جاد؟
130
00:05:59,693 --> 00:06:01,737
قصة حقيقية، كنت أمشي في المركز التجاري
131
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
فجائني عالم،
132
00:06:03,113 --> 00:06:04,531
شبيه بالدكتور "براون "،
133
00:06:04,615 --> 00:06:06,992
وسألني إن كنت أود أن أكون
في مجموعة مختارة من الأطفال
134
00:06:07,075 --> 00:06:08,619
لاختبار تكنولوجيا اللوح الطائر.
135
00:06:09,161 --> 00:06:12,164
أجل، أقول أن هذا هراء.
أخبرنا بالذي حدث بالفعل.
136
00:06:13,248 --> 00:06:16,335
كنت أفقدهم، كان علي إما أن أكشف نفسي
كراقص خاسر
137
00:06:16,418 --> 00:06:17,920
أو أن أخرج الأسلحة الكبيرة.
138
00:06:18,003 --> 00:06:20,505
ربما لن يصدقونني، لكنك ستصدقيني.
139
00:06:21,715 --> 00:06:23,759
أقسم على صداقتنا.
140
00:06:26,219 --> 00:06:28,305
لقد حدث الأمر، لقد طاف في الهواء.
141
00:06:28,388 --> 00:06:30,098
أتصدقينه؟
142
00:06:30,182 --> 00:06:32,935
لا يمكنك الكذب بعد أن أقسمت بصداقتنا.
إنها القاعدة.
143
00:06:34,144 --> 00:06:36,480
أتمازحني؟ لوح طائر؟
144
00:06:36,855 --> 00:06:39,441
كان من المفترض أن تقول شيئا حقيقيا،
مثل التزلج على الجليد.
145
00:06:39,816 --> 00:06:42,194
حسنا، هذا جنون. لن يصدق أحد أنه
بإمكاني التزلج على الجليد
146
00:06:42,486 --> 00:06:46,615
حسنا، استرخ. كل طفل يخبر كذبة كبيرة
وينجو بفعلته.
147
00:06:46,698 --> 00:06:48,408
- ليس بالأمر الجلل.
- أجل، إنه كذلك!
148
00:06:48,700 --> 00:06:51,995
إذا اكتشفت "إيمي" أني كذبت على قسم
الصداقة، ستكرهني إلى الأبد.
149
00:06:52,204 --> 00:06:55,540
أتريد نصيحتي يا فتى؟ اكذب حتى يصدقوك.
150
00:06:55,624 --> 00:06:58,794
ماذا؟ يفترض بك أن تكون مثلي الأعلى.
151
00:06:58,877 --> 00:07:01,046
نحن نتحدث عن "مسلز ميرسكي "،
أليس كذلك؟
152
00:07:01,129 --> 00:07:03,757
إنها فتاة جميلة وصديق لا يعوض،
153
00:07:03,840 --> 00:07:06,718
وعلينا أن نفعل ما بوسعنا
لإنقاذ هذه الصداقة.
154
00:07:07,010 --> 00:07:08,595
لكن كيف؟ أنا غارق في الأمر.
155
00:07:08,679 --> 00:07:10,847
لحسن حظك أنا خبيرة في الكذب.
156
00:07:11,014 --> 00:07:13,016
سأعلمك لأنك أروع وأذكى
157
00:07:13,100 --> 00:07:15,018
وأكثر أخ قادر يمكن لفتاة أن تحصل عليه.
158
00:07:15,227 --> 00:07:16,645
- حقا؟
- كلا.
159
00:07:16,895 --> 00:07:18,063
ولكن بإمكانك أن ترى إتقاني للكذب.
160
00:07:25,737 --> 00:07:28,740
ما كل هذا؟ إن له رائحة كريهة.
161
00:07:29,199 --> 00:07:32,744
بما أنكم أحببتم الطعام الصيني
قلت لنفسي
162
00:07:32,828 --> 00:07:35,664
لم نعود إلى هناك، إذا كان بإمكاني
تحضير كل شيء هنا.
163
00:07:35,956 --> 00:07:39,960
أقدم لكم... "بيفيرليز تشاينيز بالاس ".
164
00:07:40,419 --> 00:07:41,753
أمتأكدة من أنك تعرفين ما تقومين به؟
165
00:07:41,837 --> 00:07:43,714
أجل، يبدو الطعام الصيني معقدا.
166
00:07:44,047 --> 00:07:46,341
حسنا، ربما بالنسبة لطاه أقل خبرة.
167
00:07:47,134 --> 00:07:49,469
- أهذا كتشب؟
- إنه الأساس فقط.
168
00:07:49,553 --> 00:07:50,971
أنت لا تفهم الطبخ.
169
00:07:51,680 --> 00:07:55,100
حسنا، كل ما علي القيام به
هو وضع هذه الكتلة من البروكلي المجمد
170
00:07:55,183 --> 00:07:57,686
في هذا الدهن المغلي، و...
171
00:08:02,566 --> 00:08:06,695
حسنا، لقد أغلق
"بيفرليز تشاينيز بالاس" رسميا،
172
00:08:06,903 --> 00:08:10,032
لكن لا يزال بإمكاني إعداد
بعض قريدس البارميزان.
173
00:08:10,115 --> 00:08:12,701
من يرغب بقريدس البارميزان؟
174
00:08:12,784 --> 00:08:14,077
قريدس البارميزان؟
175
00:08:16,455 --> 00:08:19,166
قريدس البارميزان!
176
00:08:20,625 --> 00:08:21,710
آخر نداء.
177
00:08:22,794 --> 00:08:25,172
في نهاية الأسبوع، قصدنا مطعم
"تشاينا غاردن" خمس مرات،
178
00:08:25,255 --> 00:08:26,798
وقد اكتفت والدتي.
179
00:08:26,965 --> 00:08:31,219
المعذرة، مرحبا، لا أعلم إن كنت
تذكريني. أنا "بيفيرلي غولدبيرغ"
180
00:08:31,386 --> 00:08:33,305
نعم، بالطبع. أنت الأم التي ظننتها
181
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
تعمل في المدرسة لأنها
موجودة هناك كثيرا.
182
00:08:35,140 --> 00:08:38,852
أنا أشارك كثيرا أجل،
لكن اليوم لدي معروف صغير لأطلبه منك
183
00:08:38,935 --> 00:08:42,856
أود منك أن تمنعي عائلتي
من تناول الطعام هنا، حسنا؟
184
00:08:42,939 --> 00:08:47,027
لكنهم زبائن رائعون.
لدينا طبق مسمى تيمنا بهذا.
185
00:08:47,402 --> 00:08:51,448
"بيغ تيستي بورك"
إنه خنزير مقلي مع خنزير عادي فوقه.
186
00:08:51,615 --> 00:08:54,910
يحب ذلك أجل.
اسمعي، لنتحدث من أم لأم، هنا.
187
00:08:54,993 --> 00:08:58,330
لديك أطفال، وتعرفين أن فترة العشاء
فترة خاصة للعائلة.
188
00:08:58,413 --> 00:09:00,415
أنا آسفة، لكنه ليس ذنبي
189
00:09:00,499 --> 00:09:02,167
أن عائلتك تحب طعامي أكثر من طعامك.
190
00:09:04,628 --> 00:09:07,798
اسمعي... لم آت إلى هنا لأشعل حربا،
191
00:09:07,881 --> 00:09:10,217
لكنني لم آت لأوقف واحدة أيضا.
192
00:09:10,509 --> 00:09:11,676
لست خائفة منك.
193
00:09:12,010 --> 00:09:16,223
ستكونين. انتبهي يا أم "ديف كيم ".
194
00:09:26,733 --> 00:09:29,778
في المدرسة، كذبت كثيرا،
195
00:09:29,861 --> 00:09:32,489
وكان هناك شخص واحد يمكنه إنقاذي.
196
00:09:32,697 --> 00:09:35,617
حسنا، حان وقت تعلم أعظم فنون أمريكا...
197
00:09:36,076 --> 00:09:39,579
الكذب، الكاذب كالبائع.
198
00:09:39,663 --> 00:09:43,333
عليك أن تبيع كذبتك، ولتفعل ذلك
عليك تصديقها.
199
00:09:43,416 --> 00:09:44,876
- الآن، أخبرني بكذبة.
- أنا سمكة.
200
00:09:45,752 --> 00:09:47,379
فقط أخبرني بكذبة اللوح الطائر.
201
00:09:48,046 --> 00:09:49,381
أنا... امتطيت لوحا طائرا.
202
00:09:49,589 --> 00:09:51,550
سيئ جدا! هناك أكثر
من عشر علامات تفضح كذبك!
203
00:09:51,883 --> 00:09:54,845
لا اتصال بالعينين، وتتململ،
وتفوح منك رائحة الخوف.
204
00:09:54,928 --> 00:09:57,514
لا بد أن هذه رائحة الجبيرة.
أصبحت رائحتها كريهة جدا. شمي.
205
00:09:57,764 --> 00:10:03,311
لا! ركز! القاعدة الأولى للكذب
هي ألا تتراجع أبدا.
206
00:10:03,395 --> 00:10:05,605
استمر في الكذب حتى تنجح.
207
00:10:05,689 --> 00:10:06,815
حتى أنجح فهمت.
208
00:10:06,898 --> 00:10:09,151
الآن، انظر إلى عيني واجعلني أصدقك.
209
00:10:09,568 --> 00:10:11,403
- ركبت لوحا طائرا.
- مرة أخرى.
210
00:10:11,611 --> 00:10:13,488
- ركبت لوحا طائرا
- مرة أخرى.
211
00:10:13,572 --> 00:10:15,115
- ركبت لوحا طائرا!
- مرة أخرى.
212
00:10:15,407 --> 00:10:16,783
ركبت لوحا طائرا.
213
00:10:17,993 --> 00:10:22,747
حسنا، إنه لشيء غريب أن تقوله
عندما نتحدث عن المتقدرات،
214
00:10:22,914 --> 00:10:26,459
ولكن بما أنك تحدثت عن الأمر،
أشعر أني ملزم كوني أستاذك في العلوم
215
00:10:26,543 --> 00:10:28,503
أن أخبركم أن كل ألواح الطيران
غير حقيقية.
216
00:10:28,837 --> 00:10:30,422
حسنا، هذا رأيك.
217
00:10:30,505 --> 00:10:32,132
لا، هذا رأي الجاذبية.
218
00:10:32,257 --> 00:10:33,758
- منطقة غير واضحة.
- لا يمكن أن تكون أوضح.
219
00:10:33,842 --> 00:10:35,844
- حسنا، يمكننا أن نتفق على ألا نتفق.
- لا يمكننا ذلك.
220
00:10:36,011 --> 00:10:38,763
انتظر، هل تطلق لقب
الكاذب الكبير على "آدم"
221
00:10:38,847 --> 00:10:42,851
مع كامل احترامي للسيد "غولدبيرغ "...
أجل تماما.
222
00:10:42,934 --> 00:10:44,978
حسنا، أنت أحمق تماما.
223
00:10:45,061 --> 00:10:46,730
إلى مكتب المدير، الآن!
224
00:10:46,813 --> 00:10:48,064
كان الأمر يستحق!
225
00:10:48,148 --> 00:10:51,651
بالنسبة إلى البقية، العلم مبني
على الدليل العملي،
226
00:10:51,735 --> 00:10:54,487
لذا، إلا إذا كان السيد "غولدبيرغ"
يستطيع إثبات كلامه،
227
00:10:54,571 --> 00:10:57,657
سأناشدكم جميعا، ألا تصدقوا
شيئا مما يقوله.
228
00:10:57,949 --> 00:10:59,659
- لدي فيديو.
- لديك فيديو؟
229
00:10:59,743 --> 00:11:02,120
- لديك فيديو؟
- قلت "إلى مكتب المدير"
230
00:11:02,204 --> 00:11:03,830
في وجهك، لديه فيديو!
231
00:11:03,914 --> 00:11:07,000
إذا كان ذلك صحيحا، فكل ما أعرفه
عن العلوم غير صحيح
232
00:11:07,083 --> 00:11:09,044
والواقع كما نعرفه سيتحطم.
233
00:11:09,127 --> 00:11:12,255
ستطير الكلاب.
وسأتمكن من مواعدة "كلوديا شيفر "!
234
00:11:12,380 --> 00:11:14,382
إذا... اتفقنا؟
235
00:11:14,507 --> 00:11:16,259
أجل؟
236
00:11:16,343 --> 00:11:18,720
اتفقنا لدرجة أنك إن أريتنا
الفيديو في الصف،
237
00:11:18,845 --> 00:11:21,264
سأمنح الجميع درجة ممتاز.
238
00:11:25,644 --> 00:11:26,728
كيف كانت المدرسة أيها الصغير؟
239
00:11:26,811 --> 00:11:28,605
أسوأ يوم على الإطلاق.
240
00:11:29,814 --> 00:11:32,234
هل يمكنني أن أتكور ككرة بينما تقودين؟
241
00:11:32,317 --> 00:11:35,445
يا فلذتي ما الأمر؟
يمكنك إخبار أمك بكل شيء...
242
00:11:35,528 --> 00:11:37,822
هل ذلك "ديف كيم"؟ "ديف كيم"!
243
00:11:37,989 --> 00:11:39,699
- "ديف كيم "!
- ما الذي تفعلينه؟
244
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
لندعه على العشاء.
245
00:11:41,284 --> 00:11:42,619
لا أرغب في دعوته على العشاء!
246
00:11:42,702 --> 00:11:45,455
استلق في الخلف ونفس عن حزنك، حسنا؟
247
00:11:45,622 --> 00:11:47,123
يا "ديف كيم" يرغب "آدم"
248
00:11:47,207 --> 00:11:49,042
- في دعوتك على العشاء يا "ديف كيم "!
- لا.
249
00:11:49,209 --> 00:11:50,210
قودي!
250
00:11:50,293 --> 00:11:53,672
يا "ديف كيم "!
رجاء اقبل دعوتنا على العشاء الليلة!
251
00:11:53,755 --> 00:11:55,131
- إذا رغبت في القدوم.
- قودي!
252
00:11:55,215 --> 00:11:57,217
- اركب في الخلف الآن.
- قودي!
253
00:11:57,300 --> 00:11:58,343
"ديف كيم "!
254
00:12:00,679 --> 00:12:04,933
حسنا، يا لها من مفاجأة والدة
"ديف كيم" من الغريب قدومك.
255
00:12:05,016 --> 00:12:06,309
اتصلت بي لأقل ابني.
256
00:12:06,476 --> 00:12:11,273
هل قمت بذلك؟ أجل إنه هنا،
يتلذذ ببارميزان القريدس.
257
00:12:12,107 --> 00:12:15,986
إنه يعشق طبخي، ربما أكثر من طبخك.
258
00:12:16,236 --> 00:12:19,572
أمي، عليك تجريب هذا.
إنه بطعم السمك والجبنة بنفس الوقت.
259
00:12:19,823 --> 00:12:22,826
لا يمكنك وضع الجبنة على ثمار البحر.
260
00:12:22,993 --> 00:12:25,036
إنه ضد كل قوانين الطهي!
261
00:12:25,912 --> 00:12:29,374
سأضع الجبنة على أي شيء...
262
00:12:29,499 --> 00:12:30,792
لا يمكنك وضع الجبنة على أي شيء.
263
00:12:30,875 --> 00:12:32,877
في مرة وضعت الجبنة على شريحة بطيخ.
264
00:12:32,961 --> 00:12:35,005
- ذلك مقرف.
- أو لذيذ؟
265
00:12:35,088 --> 00:12:37,382
- هذا لذيذ.
- استمتع.
266
00:12:37,966 --> 00:12:41,636
طلبت منه أن يأتي في مساء الغد مع أخته.
"جيني" أليس كذلك؟
267
00:12:42,178 --> 00:12:46,391
فتاة لطيفة. ستحب كرات اللحم بالمعكرونة
والجبنة التي أعدها. هذا صحيح.
268
00:12:46,474 --> 00:12:51,604
سأجمع طبق مقبلات مع طبق رئيسي
لأصنع طبقا خارقا. ولن أبالي...
269
00:12:52,147 --> 00:12:55,775
لا ترغبين في منازلتي يا سيدة.
هذه حرب طعام لا يمكنك الفوز بها.
270
00:12:56,026 --> 00:13:00,530
سأفوز. ستوضع الجبنة على القريدس
وستملؤ البطون وأولادك
271
00:13:00,613 --> 00:13:04,075
سيترجوني للقدوم إلى هنا في أثناء
عشاء العائلة المميز.
272
00:13:04,868 --> 00:13:06,745
حسنا، ما الذي ستختارينه؟
273
00:13:10,248 --> 00:13:13,001
أنا آسفة يا سادة،
لا يمكننا تقديم الطعام لكم هنا.
274
00:13:13,335 --> 00:13:14,669
تتحدثين مع هذين، أليس كذلك؟
275
00:13:14,753 --> 00:13:17,797
لا أفهم، لماذا صورنا
على الحائط كالمجرمين؟
276
00:13:18,006 --> 00:13:22,552
أجل! أرغب في طبق "بيغ تيستس بورك "!
رجاءً! إنها حقي الشرعي!
277
00:13:22,886 --> 00:13:27,349
لنقل... أن هناك أمهات تحب عائلتها
لدرجة مخيفة.
278
00:13:28,683 --> 00:13:29,934
"بيفيرلي ".
279
00:13:31,144 --> 00:13:33,271
بينما كان أبي عائدا ليتعامل مع أمي،
280
00:13:33,355 --> 00:13:35,774
كنت عائدا إلى المستقبل!
281
00:13:46,242 --> 00:13:49,621
لسوء الحظ، في نسختي،
بدا المستقبل سيئا.
282
00:13:49,996 --> 00:13:55,126
ها أنا ذا، أجرب أول
لوح طائر في العالم...
283
00:13:56,628 --> 00:13:57,754
إنه يضغط على عضوي.
284
00:13:57,837 --> 00:14:00,715
توقف، أنا أرى الحبل. هذا يبدو رديئا.
285
00:14:00,799 --> 00:14:02,133
أتعتقدين؟
286
00:14:02,217 --> 00:14:04,636
قلت لي أن أستمر في الكذب حتى أنجح.
287
00:14:04,719 --> 00:14:05,929
متى أنجح؟
288
00:14:06,012 --> 00:14:08,264
اخرس وحلق! يا إلهي.
289
00:14:09,307 --> 00:14:11,393
- أجل، أحسنت، هكذا.
- آه
290
00:14:11,476 --> 00:14:14,312
أجل. لا يبدو هذا بذلك السوء.
291
00:14:14,479 --> 00:14:16,606
اللعنة. توقف! ظهر أحدهم في اللقطة.
292
00:14:16,815 --> 00:14:19,484
لا يمكنني الرؤية! أديريني!
293
00:14:19,651 --> 00:14:21,027
أعيديني!
294
00:14:21,111 --> 00:14:23,488
- هل تمازحني؟
- "إيمي "، يمكنني أن أشرح.
295
00:14:23,988 --> 00:14:26,116
هذه حلوى لشفائك.
296
00:14:28,118 --> 00:14:29,202
عودي!
297
00:14:30,370 --> 00:14:32,831
- "إيمي "! توقفي!
- لا أرغب في التحدث إليك.
298
00:14:32,914 --> 00:14:35,583
- دعيني أشرح لك.
- كلا. لقد وقفت بجانبك.
299
00:14:35,667 --> 00:14:38,086
وضعت في حجز المدرسة وحرمت لشهر.
300
00:14:38,461 --> 00:14:41,548
والأسوأ، أخبرت بعض الناس
أن ألواح الطيران حقيقية!
301
00:14:41,714 --> 00:14:44,551
ثقي بي، الحقيقة محرجة جدا!
كنت ستكذبين بدورك.
302
00:14:44,634 --> 00:14:46,886
- ليس عليك.
- أنا آسف، حسنا؟
303
00:14:47,679 --> 00:14:49,848
لكن... إنه أنا.
304
00:14:50,056 --> 00:14:52,183
- لا يمكنك أن تكرهي أعز أصدقائك.
- هذا الأمر الصعب.
305
00:14:52,684 --> 00:14:56,604
أنت لست صديقي وحسب، أنت كـ... أخي.
306
00:14:58,022 --> 00:15:01,526
وإذا لم أستطع الاعتماد عليك،
عندها ليس لدي أحد.
307
00:15:01,985 --> 00:15:05,738
وهكذا، حلقت أعز صديقة عندي من حياتي.
308
00:15:06,448 --> 00:15:09,033
"بيف "! تملكين جرأة كبيرة!
309
00:15:09,451 --> 00:15:14,122
- نحن رجال، لا يمكنك التحكم بنا.
- لا تكن سخيفا، بالطبع يمكنني ذلك.
310
00:15:14,289 --> 00:15:17,500
حسنا! يمكنك!
لكن حريتنا الوحيدة هي الطعام،
311
00:15:17,584 --> 00:15:20,044
ولا يمكنك أخذ ذلك منا، لن أسمح لك!
312
00:15:20,336 --> 00:15:24,757
لنتناقش بالأمر على العشاء. اجلس.
حضرت تشيز برغر بخبز اللحم.
313
00:15:26,009 --> 00:15:30,305
انظروا إلى سلاح أمي السري.
لقد كان الجبن واللحم والخبز.
314
00:15:30,388 --> 00:15:31,639
وكان رائعا.
315
00:15:32,015 --> 00:15:34,893
كلا! المرأة تحاول استخدام
جوعك لتسيطر عليك.
316
00:15:35,143 --> 00:15:36,853
- قضمة صغيرة وحسب.
- كلا!
317
00:15:37,061 --> 00:15:38,771
هل يمكننا على الأقل تذوق
الطبقة العلوية؟
318
00:15:38,855 --> 00:15:41,232
كلا! لن نتناول طعامها مرة أخرى.
319
00:15:41,483 --> 00:15:44,068
حسنا، لم يعد "تشاينا غاردن" خيارا
متاحا، إلى أين سنذهب؟
320
00:15:44,402 --> 00:15:47,447
سنذهب إلى "بامبو بالاس" في مركز
المدينة. هيا يا شباب!
321
00:15:47,739 --> 00:15:50,158
لم تقد السيارة إلى المدينة
في وقت الذروة.
322
00:15:50,283 --> 00:15:51,284
سأقوم بذلك لأجل هذا؟
323
00:15:51,409 --> 00:15:53,286
حسنا، سأحرمك من هناك أيضا،
324
00:15:53,369 --> 00:15:55,246
سأحرمك من "تشاينا تاون" بأكملها.
325
00:15:55,413 --> 00:15:57,248
عندها سننتقل إلى الطعام الهندي.
326
00:15:57,373 --> 00:15:58,958
لا يمكن لمعدتك التعامل مع التوابل.
327
00:15:59,125 --> 00:16:01,294
- عندها سنتناول السوشي!
- سمك نيء؟
328
00:16:01,544 --> 00:16:02,962
لا تحب الجزر النيء حتى.
329
00:16:03,254 --> 00:16:07,592
عندها سنتناول طعاما تايلنديا!
هذا صحيح، طعام من هناك أيا كان!
330
00:16:07,926 --> 00:16:10,553
لماذا تحاول جاهدا أخذ هذا مني؟
331
00:16:10,637 --> 00:16:13,890
أخذ ماذا منك؟
أنت تتصرفين بجنون! إنه عشاء فحسب!
332
00:16:14,015 --> 00:16:15,600
ليس بالنسبة لي!
333
00:16:16,518 --> 00:16:20,146
جميعكم لديه شيء آخر يقوم به.
عملك ومدرستك،
334
00:16:20,230 --> 00:16:22,941
- أسلوب حياتك الشبق.
- مهلا.
335
00:16:23,441 --> 00:16:27,612
من جهتي، هذا المطبخ وهذه الوجبات...
هي كل ما لدي.
336
00:16:27,946 --> 00:16:31,032
إنه الأمر الوحيد الذي أقوم به
ويجعلني أشعر أنه لا زال هناك حاجة لي.
337
00:16:31,115 --> 00:16:32,700
لذا، أجل، ربما يجعلني هذا أتصرف بجنون،
338
00:16:32,784 --> 00:16:35,787
لكن الطبخ من أجل عائلتي يعني
كل شيء بالنسبة لي.
339
00:16:43,253 --> 00:16:45,338
اكتشفت "إيمي" أنني لم أركب لوحا طائرا،
340
00:16:45,505 --> 00:16:46,714
وأن الأمر مسألة وقت
341
00:16:46,798 --> 00:16:48,424
قبل أن يكتشف بقية الصف الحقيقة.
342
00:16:48,508 --> 00:16:50,093
لم يكن هناك سبيل للنجاة.
343
00:16:50,176 --> 00:16:51,261
لدي سبيل للنجاة.
344
00:16:51,469 --> 00:16:55,515
لقد تأخرت، ليس لدي ما يكفي من الوقت
لحياكة كذبة جديدة.
345
00:16:55,723 --> 00:16:57,225
لهذا قمت بذلك عنك.
346
00:16:57,308 --> 00:16:59,644
جعلت "لايني" تسرق هذا من مكتب
محاماة أبيها المشبوه.
347
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
"اتفاقية عدم إفصاح؟"
348
00:17:01,980 --> 00:17:03,731
قل أن العلماء من المركز التجاري
أرغموك على توقيعها
349
00:17:03,815 --> 00:17:06,067
وأنك بسبب القانون لا يمكنك أن تريهم
الفيديو الخاص بلوح الطيران.
350
00:17:06,734 --> 00:17:09,070
لقد بدأ الدرس يا سيد "غولدبيرغ ".
351
00:17:09,153 --> 00:17:12,115
جميعنا بانتظارك لتأخذنا إلى المستقبل.
352
00:17:12,198 --> 00:17:14,659
أنا أطير.
353
00:17:15,201 --> 00:17:19,998
إذا، أعلم أن الجميع كان متحمسا
لرؤية فيديو تحليقي باللوح،
354
00:17:20,456 --> 00:17:22,333
لكنني... لا يمكنني أن أريكم إياه.
355
00:17:25,044 --> 00:17:27,505
أتعلمون ماذا؟ بدلا من ذلك سأريكم هذا.
356
00:17:27,589 --> 00:17:29,632
هكذا كسرت ذراعي.
357
00:17:33,636 --> 00:17:35,972
أظن أنه من اللطيف
358
00:17:36,264 --> 00:17:40,977
إذا كان بإمكاني لمس جسدك، أعلم أنك
359
00:17:41,102 --> 00:17:42,812
تملكين جسدا فريدا
360
00:17:47,483 --> 00:17:51,738
يا رجل! رغبت بالحصول على علامة امتياز
بسهولة، لكن هذا أفضل بكثير.
361
00:17:51,821 --> 00:17:54,699
حسنا، المعذرة يا صديقي، كنت في صفك.
362
00:17:54,949 --> 00:17:57,035
- لا، لم تكن.
- هذا صحيح.
363
00:17:57,118 --> 00:17:59,329
لأنني في صف العلم دوما.
364
00:18:00,872 --> 00:18:05,043
"إيمي "! الآن تعلمين الحقيقة.
365
00:18:05,585 --> 00:18:09,213
لا يغير ذلك شيئا، كل ما فعلته أنك
كشفت نفسك كمحب لـ"وام".
366
00:18:09,339 --> 00:18:14,010
في الواقع إنها أغنية فردية
لـ"جورج مايكل"، ليس ذلك ما قصدته.
367
00:18:16,220 --> 00:18:18,806
إذا، إنها ليلة الجمعة.
هل أراك في بيت الشجرة؟
368
00:18:19,015 --> 00:18:21,059
أي جزء لم تفهمه؟
369
00:18:21,142 --> 00:18:23,895
كلا، فهمتك. لكنك قلت ذلك بنفسك،
370
00:18:23,978 --> 00:18:26,356
نحن أكثر من مجرد أصدقاء، نحن عائلة.
371
00:18:26,981 --> 00:18:29,817
وفي عائلتي، نتشاجر ونصرخ
372
00:18:29,901 --> 00:18:32,904
ونرتكب أخطاء جسيمة تتجاوز كل الحدود.
373
00:18:32,987 --> 00:18:34,864
ولكن بعد ساعة، ننسى كل شيء.
374
00:18:36,240 --> 00:18:40,495
هذا معنى كونك "غولدبيرغ "، سواءً أحببت
الأمر أم لا فأنت واحدة منا.
375
00:18:48,836 --> 00:18:51,839
إذا كنتم ترغبون بالطعام، رفعت حظركم
من "تشاينا غاردن ".
376
00:18:52,215 --> 00:18:54,592
استمتعوا بحياتكم الغريبة الجديدة؟
377
00:18:54,759 --> 00:18:59,138
لقد فكرنا فيما قلته يا "بيفي"
ونحن آسفون.
378
00:18:59,347 --> 00:19:04,519
كيف يمكن أن تفكري أن هذه العائلة
لا تحتاجك؟ أعني انظري إلينا!
379
00:19:04,602 --> 00:19:08,064
نحن في حالة فوضى.
لكنا نعيش في كهف لولاك.
380
00:19:08,272 --> 00:19:09,816
حسنا، أصبت في ذلك.
381
00:19:10,108 --> 00:19:13,778
نقدر ما فعلته من أجلنا.
ولم يطلب مني أبي قول ذلك.
382
00:19:15,321 --> 00:19:19,200
شكرا، من قلبي.
الآن ما رأيكم في تناول عشاء حقيقي؟
383
00:19:19,450 --> 00:19:21,994
وبذلك، بدأ تقليد "غولدبيرغ" جديد.
384
00:19:22,370 --> 00:19:24,539
عشاء يوم الجمعة في "تشاينا غاردن ".
385
00:19:25,540 --> 00:19:29,127
"بيغ تايستي بورك" على حساب المطعم.
يسرنا عودتكم.
386
00:19:30,211 --> 00:19:32,422
اهدؤوا، حسنا، جيد.
387
00:19:34,424 --> 00:19:35,508
أيها الأخرق.
388
00:19:38,511 --> 00:19:39,846
ألا تكرهينني؟
389
00:19:40,138 --> 00:19:43,683
بعد عرضك لذلك الشريط، أنت في حاجة
ماسة للأصدقاء.
390
00:19:44,308 --> 00:19:46,519
فقط... لا تكذب علي مجددا.
391
00:19:47,186 --> 00:19:49,021
أقسم بصداقتنا.
392
00:19:50,523 --> 00:19:51,899
كيف حال الجبيرة؟
393
00:19:51,983 --> 00:19:55,069
إنها تحكني، وذلك يثير جنوني.
394
00:19:55,361 --> 00:19:57,864
أمتلك أصابع نحيلة.
دعني أرى إن كان بإمكاني المساعدة.
395
00:19:57,947 --> 00:19:59,741
هذا يدغدغني.
396
00:19:59,824 --> 00:20:01,242
هذا حال العائلة.
397
00:20:01,325 --> 00:20:02,910
تتشاجرون وتصرخون ولكن في النهاية
398
00:20:02,994 --> 00:20:05,455
لا تفضلون مشاركة الطعام الصيني
مع أحد غير العائلة.
399
00:20:05,830 --> 00:20:08,374
مكرس لقسم صداقة "آدم" و "إيمي"
400
00:20:08,541 --> 00:20:12,170
يا "إيمي" هناك أشخاص في حياتك
401
00:20:12,253 --> 00:20:13,880
أنت معجبة بهم الآن.
402
00:20:13,963 --> 00:20:17,216
من بين كل أولئك الأشخاص، هل تفضلين
أحدا معينا؟
403
00:20:17,341 --> 00:20:20,303
- هل علي قول ذلك أمام الكاميرا؟
- حسنا، أعني، لن...
404
00:20:20,386 --> 00:20:21,804
لن يراه أحد.
405
00:20:21,888 --> 00:20:24,724
لا... لست متأكدة أنه يمكنني
الوثوق بك مع ذلك.
406
00:20:24,807 --> 00:20:26,809
يمكنك الوثوق بي.
407
00:20:27,894 --> 00:20:31,022
أنا أخبرك، أن فريق "نوتردام" سيكون
الأول هذا العام.
408
00:20:31,189 --> 00:20:35,276
ماذا، في لعبة البولينغ؟
لا يمكن أن يكون هناك بطل وطني
409
00:20:35,359 --> 00:20:36,861
حتى يكون هناك نظام إقصائي.
410
00:20:37,028 --> 00:20:39,530
هذه فكرة جيدة. عليهم تطبيق ذلك.
411
00:20:40,198 --> 00:20:42,825
كنت أمزح! لن يطبقوا ذلك أبدا!
412
00:20:42,950 --> 00:20:46,078
- لماذا أنت متحمس جدا؟
- لأنك تغضبني!
413
00:20:46,370 --> 00:20:49,081
توقف عن إغضابه وتعال لتناول العشاء.
414
00:20:49,165 --> 00:20:52,960
"إريكا "! أغلقي الموسيقى
وانزلي إلى هنا!
415
00:20:53,044 --> 00:20:57,757
وعندما يأتي ذلك الحب بدون تفاني
416
00:20:58,508 --> 00:21:02,970
حسنا، يتطلب ذلك رجلا قويا، حبيبتي
سأريك الطريق
417
00:21:03,054 --> 00:21:04,555
لأنه علي الحصول...
418
00:21:04,639 --> 00:21:06,516
- أمتلك الإيمان.
- ما الذي تفعله هنا؟
419
00:21:06,724 --> 00:21:09,352
أمك تحضر بيتزا بثمار البحر، لا يمكنني
تفويت ذلك.
420
00:21:09,435 --> 00:21:11,979
أقسم بالله، ألا تخبر أحدا بهذا.
421
00:21:12,230 --> 00:21:15,149
كلا، هذا فقط لأجل "ديف كيم ".
422
00:21:15,274 --> 00:21:16,734
أنا جادة، لا تخبر أحدا.
423
00:21:16,901 --> 00:21:19,195
بالطبع، أقسم بصداقتنا.
424
00:21:19,821 --> 00:21:21,572
- أي صداقة؟
- إذا، الأمر أعمق من ذلك؟
425
00:21:22,073 --> 00:21:23,324
اخرج!
426
00:21:27,453 --> 00:21:29,455
.RaYYaN...سحب وتعديل