0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:02,336 --> 00:00:05,673
"سيندي كروفورد"، "كاثي أيرلاند"
و"كلوديا شيفر".
2
00:00:05,756 --> 00:00:07,633
ظهرت عارضات الأزياء في الثمانينيات.
3
00:00:07,716 --> 00:00:10,928
تمتّعن بكل شيء، من الشعر
إلى الجسم والوجوه المنحوتة.
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,680
افتُرض بعارضة الأزياء أن تكون مثالية،
5
00:00:12,763 --> 00:00:15,849
لكن شقيقي على وشك إثبات خطأ هذا.
6
00:00:15,933 --> 00:00:19,103
يا سادتي، يبدو أنني أنهيت تبضعي للعيد.
7
00:00:19,186 --> 00:00:20,187
هل تشعرون بالغيرة؟
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,189
رباه! فنجان على شكل مؤخرة.
9
00:00:22,272 --> 00:00:24,316
يمكنك الآن احتساء الشوكولاتة الساخنة
من مؤخرة،
10
00:00:24,400 --> 00:00:25,401
لأنه فنجان على شكل مؤخرة.
11
00:00:25,484 --> 00:00:27,778
من المستحسن أن تسرعوا
فلم يبق سوى القليل.
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,072
ستحب أمي هذا.
13
00:00:30,155 --> 00:00:32,116
- نعم.
- هذا فنجان جميل على شكل مؤخرة.
14
00:00:32,199 --> 00:00:34,076
- بالفعل.
- هل التقينا من قبل؟
15
00:00:34,159 --> 00:00:36,537
ربما في عرض أزياء "غوتشي"
في "ميلانو"، "إيطاليا"؟
16
00:00:36,620 --> 00:00:38,122
لا.
17
00:00:38,872 --> 00:00:40,958
آسف. أين تعرض الأزياء؟
18
00:00:41,041 --> 00:00:43,377
- أين أفعل ماذا؟
- تعرض الأزياء.
19
00:00:43,460 --> 00:00:46,422
من الواضح أن شخصاً
يتمتع بوجه متناظر مثلك،
20
00:00:46,505 --> 00:00:50,801
وبنية عظام مثالية وشعر مجدول
يتلقّى الكثير من العمل، صحيح؟
21
00:00:50,884 --> 00:00:53,595
لم يخطر لي هذا بعد،
لكنه منطقي بالكامل.
22
00:00:53,679 --> 00:00:55,139
إذاً هذا يوم سعدي.
23
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
أنا "جون كالاباساس"
وأنا باحث عن مواهب.
24
00:00:58,225 --> 00:01:01,019
- هل لديك وكيل؟
- انتظر.
25
00:01:01,103 --> 00:01:03,188
هل أنت جادّ؟
أنا مجرد شاب في مركز تجاري.
26
00:01:03,355 --> 00:01:05,899
اكتُشفت "إيمان" في مشغل صيانة سيارات.
27
00:01:05,983 --> 00:01:09,445
و"كاثي أيرلاند" في مطعم شرائح لحم
و"سيدني كروفورد" في متاهة حقل ذرة.
28
00:01:09,528 --> 00:01:11,739
يُكتشف عارضوا الأزياء في أي مكان.
29
00:01:12,281 --> 00:01:14,032
عارض أزياء؟ أنا؟
30
00:01:14,116 --> 00:01:16,827
أنت تذكرني بـ"كلوديا شيفر"
قبل عملها معي.
31
00:01:16,910 --> 00:01:18,954
عملت "كلوديا شيفر" معك؟
32
00:01:19,037 --> 00:01:21,665
مع أمثالي، نعم،
وأنت تستطيع العمل معي أيضاً.
33
00:01:22,708 --> 00:01:26,044
نعم، هذا حصل فعلاً على الدوام
في الثمانينيات.
34
00:01:26,420 --> 00:01:27,421
نعم.
35
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
كان الغشاشون يستهدفون
حالمين ساذجين ويعدونهم
36
00:01:29,715 --> 00:01:32,134
بنجومية كبيرة مقابل أجر زهيد.
37
00:01:32,217 --> 00:01:33,510
أنت تذهلني.
38
00:01:34,553 --> 00:01:37,347
وكان شقيقي من أسذج الناس.
39
00:01:37,431 --> 00:01:38,474
لدي خبر مهم للجميع!
40
00:01:38,557 --> 00:01:41,852
تم اختياري شخصياً لأكون عارض أزياء
بشهرة عالمية.
41
00:01:41,935 --> 00:01:45,522
أعتقد أنك تحدّ نفسك
بالشهرة العالمية، أكمل.
42
00:01:45,606 --> 00:01:48,317
كلّمني باحث عن عارضي أزياء
في المركز التجاري.
43
00:01:48,400 --> 00:01:51,320
أعطاني كتيباً وبطاقة عمل رسمية.
44
00:01:51,403 --> 00:01:55,741
"جون كالاباساس"، باحث محترف
عن عارضي الأزياء.
45
00:01:55,824 --> 00:01:57,409
جيد، إنه فعليّ.
46
00:01:57,493 --> 00:01:58,952
كل ما عليّ فعله هو إعطاؤه مئة دولار،
47
00:01:59,036 --> 00:02:00,746
وحضور بعض الصفوف، وقريباً سأجني
48
00:02:00,829 --> 00:02:03,499
أكثر من عشرة آلاف دولار في اليوم
بعملي كعارض أزياء.
49
00:02:03,582 --> 00:02:05,083
أنت أحمق كبير.
50
00:02:05,167 --> 00:02:07,544
لن تهدر أمي مئة دولار أبداً.
51
00:02:07,628 --> 00:02:08,712
هذا الشيك جاهز.
52
00:02:08,796 --> 00:02:10,088
متى كتبت هذا الشيك؟
53
00:02:10,172 --> 00:02:11,173
يا إلهي!
54
00:02:11,256 --> 00:02:14,426
قلت هذا لسنوات وقد تأكد الآن أخيراً.
55
00:02:14,510 --> 00:02:18,639
قردي الصغير هو الفتى الأوسم في الكوكب.
56
00:02:19,181 --> 00:02:20,265
نعم.
57
00:02:21,725 --> 00:02:23,101
لا تلمسي جاني المال.
58
00:02:23,769 --> 00:02:26,480
إن سمحتما لي،
يجب أن أرتاح لأحافظ على جمالي.
59
00:02:26,563 --> 00:02:28,232
سأنام مدة 14 ساعة.
60
00:02:28,315 --> 00:02:31,276
انتظر. ضع بعض الخيار على عينيك
61
00:02:31,360 --> 00:02:32,778
كما تفعل عارضات الأزياء.
62
00:02:33,695 --> 00:02:36,490
نعم، بدأت أشعر بالاحتراق.
63
00:02:36,698 --> 00:02:39,368
- احتراق؟
- أشعر باحتراق شديد!
64
00:02:39,451 --> 00:02:41,286
لا! سبق أن وضعت الصلصة في السلطة.
65
00:02:41,370 --> 00:02:42,996
حامض وفلفل وخل.
66
00:02:44,164 --> 00:02:46,333
عيناي الجميلتان البنيتان! ساعديني!
67
00:02:46,792 --> 00:02:49,628
هيا، كن شجاعاً.
68
00:03:01,223 --> 00:03:02,724
"إي.تي. الفضائي"
69
00:03:02,808 --> 00:03:04,893
في 28 ديسمبر في الثمانينيات،
70
00:03:04,977 --> 00:03:06,937
وكنت أستعد لمشاهدة فيلم "إي.تي".
71
00:03:07,020 --> 00:03:10,566
آنذاك، عشقه الناس لدرجة بقي
في الصالات لأكثر من سنة،
72
00:03:10,649 --> 00:03:12,192
ولم يحبه أحد أكثر مني.
73
00:03:12,276 --> 00:03:14,486
أنا متحمس للغاية لأننا سنشاهد "إي.تي"
من جديد.
74
00:03:14,570 --> 00:03:16,530
إنها المرة العاشرة، لكن تبدو كالثالثة.
75
00:03:16,613 --> 00:03:19,825
نعم، سمعت أن بوسعك تقدير
الفروقات الدقيقة في المرة العاشرة.
76
00:03:19,908 --> 00:03:23,537
انتظرا، شاهدتما هذا الفيلم عشر مرات؟
77
00:03:23,620 --> 00:03:27,124
لم جررتماني إلى هنا
في وسط حشد الأعياد اللعين؟
78
00:03:27,207 --> 00:03:28,292
إنه فيلم عن دمية متحركة.
79
00:03:28,375 --> 00:03:31,628
دمية متحركة؟
هل الدب "فوزي" مجرد دمية متحركة؟
80
00:03:32,170 --> 00:03:35,799
هل "إيلف" مجرد دمية متحركة؟
هل "يودا"...
81
00:03:35,883 --> 00:03:37,759
نعم، كل هذه دمى متحركة.
82
00:03:37,843 --> 00:03:39,094
"موراي"؟
83
00:03:39,970 --> 00:03:41,013
مرحباً.
84
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
مرحباً.
85
00:03:42,431 --> 00:03:45,350
تلك الليلة، حصل أمر أكثر ندرة
من مشاهدة فضائي،
86
00:03:45,434 --> 00:03:47,311
التقينا بوالد والدي، جدي.
87
00:03:47,394 --> 00:03:48,896
كان رجلاً قليل الكلام.
88
00:03:48,979 --> 00:03:52,691
إذاً، كيف الحال في عملك؟
89
00:03:53,692 --> 00:03:55,444
نعم، ورث أبي هذه الخصلة منه.
90
00:03:55,527 --> 00:03:56,904
وأنت؟
91
00:03:56,987 --> 00:03:59,865
كأي جد، عرف كل شيء عني.
92
00:03:59,948 --> 00:04:01,116
"باري"؟
93
00:04:01,366 --> 00:04:03,619
كان هذا تفاعلاً جيداً مع جدي.
94
00:04:03,702 --> 00:04:06,538
قال أكثر من ثلاث كلمات
ولم تكن أي منها سباباً.
95
00:04:08,373 --> 00:04:13,837
سأكون هنا.
96
00:04:13,921 --> 00:04:16,340
ولكن في تلك الليلة،
استمررت بالتفكير في جدي.
97
00:04:16,423 --> 00:04:19,468
كان يسكن في المدينة ومن الغريب
أننا نادراً ما كنا نراه.
98
00:04:19,801 --> 00:04:23,931
لم أفكر في أن هذا أزعج أبي
إلى أن حصل هذا.
99
00:04:24,848 --> 00:04:26,308
ما كان هذا بحق الجحيم؟
100
00:04:26,391 --> 00:04:28,477
لماذا؟
101
00:04:28,560 --> 00:04:31,480
هل هذا الصوت المريع صادر من أبيك؟
102
00:04:31,563 --> 00:04:34,316
لطالما أردت أن أختبر رؤية بكاء أبي،
103
00:04:34,399 --> 00:04:36,818
لكنني ندمت على هذا حالما اختبرته.
104
00:04:36,902 --> 00:04:38,987
وكأن أحدهم يخنق عنزة.
105
00:04:39,196 --> 00:04:41,114
انظري إلى الشاشة واغرقي في الفيلم.
106
00:04:41,198 --> 00:04:42,240
لا أستطيع!
107
00:04:49,456 --> 00:04:50,749
ماذا ترتدي؟
108
00:04:51,917 --> 00:04:54,044
تدعى هذه الموضة الرفيعة يا "إريكا".
109
00:04:54,419 --> 00:04:58,632
انظري، أستطيع لف سترتي
فوق كتفي بسهولة.
110
00:05:01,760 --> 00:05:03,261
أنت لست عارض أزياء.
111
00:05:03,470 --> 00:05:06,640
لمجرد قول هذا، لن أدعوك إلى شقتي
المطلة على المحيط في"كوكومو"
112
00:05:06,723 --> 00:05:08,183
حيث سأركب قارباً مع "ذا بيتش بويز".
113
00:05:08,266 --> 00:05:09,518
يا لك من أبله!
114
00:05:09,601 --> 00:05:13,605
حسناً. أنهيت كي المزيد
من الأزياء لصورك.
115
00:05:13,689 --> 00:05:15,315
هذه الملابس ساحرة.
116
00:05:16,608 --> 00:05:19,361
مشية عارض أزياء.
117
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
أمي؟
118
00:05:20,612 --> 00:05:22,948
لا تعطيه المال. هذه عملية احتيال.
119
00:05:23,031 --> 00:05:26,326
يجول هؤلاء المجانين المراكز التجارية
بحثاً عن المغرورين والضعفاء والبؤساء.
120
00:05:26,410 --> 00:05:29,371
توقفي! وُلد "باري" ليكون عارض أزياء.
121
00:05:29,913 --> 00:05:32,374
ربما لم يكن هذا مصيره بسبب شكل جمجمته،
122
00:05:32,457 --> 00:05:34,209
لكن عندما أزلنا الخوذة،
123
00:05:34,292 --> 00:05:37,713
كان الإصدار الذكوري
من عارضة الأزياء "شاريل تيغز".
124
00:05:37,796 --> 00:05:40,173
سيُسحق عندما يكتشف الحقيقة،
125
00:05:40,257 --> 00:05:41,341
وسيقع اللوم عليك.
126
00:05:41,425 --> 00:05:42,592
حسناً. إن كان هذا يشعرك بالراحة،
127
00:05:42,676 --> 00:05:45,220
فسأذهب إلى الوكالة
وأتأكد من أن كل شيء قانوني.
128
00:05:45,303 --> 00:05:47,514
أعرف أنك تظنينني أنظر دائماً إليكم
من منظور الأم،
129
00:05:47,597 --> 00:05:49,391
لكنني لست عمياء بقدر ما تظنين.
130
00:05:49,474 --> 00:05:50,851
انظر إلى طفلي الظريف.
131
00:05:50,934 --> 00:05:53,895
- إنه رائع الجمال!
- هذا لا يصدق.
132
00:05:53,979 --> 00:05:56,106
هل أنت متأكد من أنك لم تفعل هذا
من قبل؟
133
00:05:56,189 --> 00:05:59,026
تذكّر كلامي، ستصبح ثرياً وشهيراً جداً،
134
00:05:59,109 --> 00:06:01,319
وستتمكن من أذية الناس بلا عواقب.
135
00:06:01,403 --> 00:06:02,487
نعم!
136
00:06:03,238 --> 00:06:04,364
شعره غير مرتب.
137
00:06:04,448 --> 00:06:06,116
هل تمانع لو سرّحت له شعره؟
138
00:06:06,199 --> 00:06:07,492
سرّحيه من فضلك.
139
00:06:09,995 --> 00:06:11,288
ماذا يجري الآن؟
140
00:06:11,371 --> 00:06:12,456
ماذا؟ هل نعكشت شعره؟
141
00:06:12,539 --> 00:06:16,752
لا. هل تمانعان لو التقطت صوراً
لكما معاً؟
142
00:06:16,835 --> 00:06:18,628
- لا أقبل بتاتاً!
- نودّ هذا.
143
00:06:21,089 --> 00:06:23,842
أتلقّى الكثير من العروض
لفرق الأمهات والأبناء،
144
00:06:23,925 --> 00:06:26,470
لكنهم دائماً ممثلون يؤدون دوراً.
145
00:06:26,553 --> 00:06:28,930
لم أر قط أماً تحب ابنها لهذا الحد.
146
00:06:29,014 --> 00:06:33,268
لأن ما من أم أحبت ابنها لهذا الحد
في التاريخ.
147
00:06:33,351 --> 00:06:37,105
لم أفعل هذا من قبل،
لكن مقابل مئة دولار أخرى،
148
00:06:37,189 --> 00:06:38,940
بوسعي جعلك عارضة أزياء أيضاً.
149
00:06:39,024 --> 00:06:40,067
مستحيل!
150
00:06:40,150 --> 00:06:41,943
أقبل. سبق أن كتبت شيكاً.
151
00:06:42,027 --> 00:06:43,653
متى كتبت هذا؟
152
00:06:43,737 --> 00:06:45,405
وهكذا بدآ العمل.
153
00:06:45,489 --> 00:06:48,033
وكان مميزاً فعلاً.
154
00:06:48,700 --> 00:06:49,826
لا تفعلي هذا.
155
00:06:50,535 --> 00:06:51,787
توقفي. ابتعدي عني!
156
00:06:51,870 --> 00:06:54,081
- توقفي، لا!
- هيا.
157
00:06:55,791 --> 00:06:57,876
لم أعد أريد أن أكون عارض أزياء.
158
00:06:58,543 --> 00:07:00,796
بينما عاشت أمي أغرب أحلامها،
159
00:07:00,879 --> 00:07:04,174
كنت لا أزال أعالج كابوس رؤية أبي يبكي.
160
00:07:04,257 --> 00:07:06,218
محالة، هذا مستحيل.
161
00:07:06,301 --> 00:07:07,969
لا يبكي أبي أبداً.
162
00:07:08,053 --> 00:07:11,389
أعرف ما رأيته.
خرجت دموع بشرية من وجهه.
163
00:07:15,268 --> 00:07:17,354
ماذا؟ ما الذي يجري؟
164
00:07:18,271 --> 00:07:19,397
لماذا يحدق الجميع فيّ؟
165
00:07:20,565 --> 00:07:21,817
لم كل هذا التحديق؟
166
00:07:21,900 --> 00:07:24,653
لقد بكيت! عندما اتصل "إي.تي" بعائلته.
167
00:07:24,736 --> 00:07:26,738
غادر فبكيت وأنا رأيت هذا.
168
00:07:26,905 --> 00:07:30,408
كلا! لم أحب الفيلم السخيف حتى!
169
00:07:30,992 --> 00:07:32,369
الفضائي الصغير الأحمق.
170
00:07:32,452 --> 00:07:34,204
كل ما أراد فعله هو الذهاب إلى موطنه.
171
00:07:34,287 --> 00:07:37,666
ثم أصبح أبيض وقشري كبراز كلب مسن.
172
00:07:37,749 --> 00:07:39,417
لقد أحب ذلك الفتى.
173
00:07:40,293 --> 00:07:42,170
ومع هذا، كان عليه الرحيل.
174
00:07:42,254 --> 00:07:43,880
لا أريد الكلام على الفيلم اللعين
بعد الآن.
175
00:07:43,964 --> 00:07:45,924
بدأت عيناك تدمع، هذا يحصل حقاً.
176
00:07:46,007 --> 00:07:47,926
- لا شيء يحصل!
- عد إلى هنا.
177
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
أريد أن أرى كيف تبكي.
178
00:07:49,719 --> 00:07:51,888
ابكِ لأجلي!
179
00:07:51,972 --> 00:07:54,933
بعد 25 سنة،
بكى الرجل بسبب دمية متحركة.
180
00:07:55,016 --> 00:07:56,518
هذا غير منطقي.
181
00:07:56,601 --> 00:08:01,273
إلا إن لم تكن الدمية المتحركة السبب
بل ما تمثّله.
182
00:08:01,356 --> 00:08:04,192
نعرف كلنا أن موضوع "إي.تي"
هو الوالد الغائب، صحيح؟
183
00:08:04,276 --> 00:08:06,778
لا. أي فيلم كنتم تشاهدون؟
184
00:08:06,862 --> 00:08:11,783
لم أر سوى رجل ضفدع سحري
يصنع هاتفاً من لعبة إلكترونية.
185
00:08:11,950 --> 00:08:13,577
كان هذا نداء نجدة.
186
00:08:13,660 --> 00:08:16,955
اشتاق أبي لجدي،
ومن واجبي أنا أن أجمع شملهما.
187
00:08:17,205 --> 00:08:18,290
لن يحصل هذا.
188
00:08:18,373 --> 00:08:19,541
بعد مغادرة جدتك،
189
00:08:19,624 --> 00:08:23,003
عاش جدك حياة مليئة بالمرارة والغضب،
190
00:08:23,086 --> 00:08:25,338
وصبّ أغلبه على والدك.
191
00:08:25,422 --> 00:08:29,217
والسخط بينهما فائق العمق.
192
00:08:29,301 --> 00:08:31,553
رباه! هذا غصب كبير.
193
00:08:32,137 --> 00:08:36,391
ولن يحاول إصلاحه سوى شاب مجنون متمرد
مثل "هان سولو".
194
00:08:36,474 --> 00:08:37,642
تحديداً.
195
00:08:38,518 --> 00:08:40,103
انتظر، ماذا تعني؟
196
00:08:40,187 --> 00:08:42,856
فقمت بما قد يفعله "هان سولو"
في هذا الوضع.
197
00:08:42,939 --> 00:08:45,817
أغريت جدي للقدوم إلى بيتنا
بواسطة سلطة بطاطا.
198
00:08:45,984 --> 00:08:47,402
لدي خطة وأحتاج إلى مساعدتك.
199
00:08:47,485 --> 00:08:48,945
لا، ما من خطة.
200
00:08:49,029 --> 00:08:52,741
إنه ليس رجلاً لطيفاً. شاهد.
201
00:08:54,201 --> 00:08:57,162
لم أرك منذ وقت طويل يا "بن".
تبدو بحال جيدة.
202
00:08:57,454 --> 00:08:58,914
إذاً، تظن أنك أفضل مني؟
203
00:09:00,832 --> 00:09:04,336
جدي، بما أنك هنا، كنت أتساءل
204
00:09:04,419 --> 00:09:06,338
إن أمكنك أن تساعدني
بمشروع التاريخ للمدرسة.
205
00:09:06,463 --> 00:09:07,797
هل تعرف ما فعلته في المدرسة؟
206
00:09:08,006 --> 00:09:09,591
تركتها كي أعمل.
207
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
ماذا يفعل هنا؟
208
00:09:10,759 --> 00:09:13,303
أقوم بمقابلته لمشروع للمدرسة
عن عائلتنا.
209
00:09:13,386 --> 00:09:14,888
انتظرا.
210
00:09:15,472 --> 00:09:18,642
خطر لي هذا للتو، في هذه اللحظة بالذات.
211
00:09:18,725 --> 00:09:21,186
يجب أن تقوما بالمقابلة معاً.
212
00:09:21,269 --> 00:09:22,771
- لا.
- لا.
213
00:09:24,940 --> 00:09:26,524
اسمع يا "آدم".
214
00:09:26,608 --> 00:09:30,904
قم بمقابلتنا نحن المسنين فقط
ويستطيع "موراي" أن يصور.
215
00:09:31,321 --> 00:09:32,948
ما رأيكما؟
216
00:09:35,659 --> 00:09:37,452
سنعتبر هذا قبولاً.
217
00:09:37,535 --> 00:09:40,914
بدأ تنفيذ خطتي بمساعدة من جدي.
218
00:09:40,997 --> 00:09:44,000
كل ما علي فعله هو جعل جدي المنغلق
يفتح قلبه.
219
00:09:44,084 --> 00:09:46,253
حسناً، سأطرح بعض الأسئلة ليس إلا،
220
00:09:46,336 --> 00:09:47,963
إذاً تكلما من القلب.
221
00:09:48,046 --> 00:09:49,381
- هل بدأت التصوير يا أبي؟
- لا أدري.
222
00:09:49,464 --> 00:09:51,341
رائع. لنبدأ بسؤال سهل.
223
00:09:51,424 --> 00:09:52,968
ما الأمر المفضل لديك في الحياة؟
224
00:09:53,051 --> 00:09:54,678
كلمة واحدة، العائلة.
225
00:09:55,428 --> 00:09:58,515
عندما كنت في السادسة،
عملت في مصنع أزرار.
226
00:09:58,890 --> 00:10:02,102
نشب حريق مريع، لكن حصلت على يومي عطلة.
227
00:10:02,185 --> 00:10:03,853
يومان عظيمان.
228
00:10:07,023 --> 00:10:09,109
إذاً، ما رأيكما بتغيير الموضوع
229
00:10:09,192 --> 00:10:11,319
للكلام تحديداً على العائلة؟
230
00:10:11,403 --> 00:10:13,154
ما هي ذكراكما الفضلى مع أطفالكما؟
231
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
يوم ولادة "بيف".
232
00:10:15,573 --> 00:10:16,574
جدي؟
233
00:10:16,866 --> 00:10:19,244
اصطدمت بي سيارة في سن الـ29.
234
00:10:19,411 --> 00:10:20,996
كان حادثاً مروعاً.
235
00:10:21,079 --> 00:10:22,789
لكن حصلت على مال من التسوية،
236
00:10:22,872 --> 00:10:26,418
وقررت استثمار المال في شركة جديدة
دعيت "سيفن أب".
237
00:10:27,085 --> 00:10:29,754
إلى أن أقنعني ابني العبقري
بالعدول عن المشروع.
238
00:10:29,963 --> 00:10:31,464
فكره المشروبات الغازية الشفافة.
239
00:10:31,548 --> 00:10:35,093
وأنا فاتتني الفرصة الكبرى في حياتي!
240
00:10:35,552 --> 00:10:36,928
هذه ذكراك الفضلى؟
241
00:10:37,178 --> 00:10:38,513
ظننت أنك قلت الأسوأ.
242
00:10:38,596 --> 00:10:41,433
إن أردنا الكلام على ذكريات شنيعة،
فلدي المئات منها.
243
00:10:41,516 --> 00:10:43,184
حسناً، ربما علينا أخذ استراحة.
244
00:10:43,268 --> 00:10:46,604
هل تتذكر عندما غادرت مدة سنة
كي تبيع لحم البقر المجلد؟
245
00:10:46,688 --> 00:10:49,024
يبدو أن جعل أبي وجدي
246
00:10:49,107 --> 00:10:52,110
يفتحان قلبيهما عن الماضي
لم تكن خطوة "هان سولو" الفضلى.
247
00:10:52,193 --> 00:10:54,446
كان علي وضع خطة بديلة وبسرعة.
248
00:10:54,779 --> 00:10:57,115
جدي، هل تريد مشاهدة "إي.تي" معي؟
249
00:10:57,198 --> 00:10:59,451
- لا.
- معي بطاقة لبوشار مجاني.
250
00:10:59,576 --> 00:11:01,119
- أي حجم؟
- متوسط؟
251
00:11:01,202 --> 00:11:03,371
غيّرت رأيي، سأذهب.
252
00:11:03,455 --> 00:11:05,832
ربما أنا لم أستطع أن أحنن قلب جدي،
253
00:11:05,915 --> 00:11:08,460
لكن أعرف دمية متحركة صغيرة
قد تفي بالغرض.
254
00:11:11,338 --> 00:11:12,797
لا أصدق ما فعلته!
255
00:11:12,881 --> 00:11:15,342
حلم أن أكون عارض أزياء حلمي أنا.
256
00:11:15,425 --> 00:11:17,719
لن أشارك غلاف مجلة "فوغ" مع أمي.
257
00:11:17,802 --> 00:11:18,887
عملت بجد كبير للوصول إلى هنا.
258
00:11:18,970 --> 00:11:23,433
دعني آخذ صفاً واحداً فقط معك
لأرى ما سيجري.
259
00:11:23,933 --> 00:11:25,894
- هل يروقك هذا؟
- لا!
260
00:11:26,102 --> 00:11:28,396
خطتي أن أتقاعد من عرض الأزياء
في سن الـ38،
261
00:11:28,480 --> 00:11:30,482
لأنني واقعي وأعرف أن مظهري لن يدوم.
262
00:11:30,565 --> 00:11:33,693
فبدأت خط موضة للمراهقين لاقى جماهيرية
كبيرة ويدعى "باري كومفورتبل"،
263
00:11:33,777 --> 00:11:35,070
وثم أنتهي،
264
00:11:35,153 --> 00:11:37,530
وأتقاعد إلى قصر على الشاطئ
في "كوكومو" من دونك.
265
00:11:37,614 --> 00:11:41,910
هل تظن أنك ستصمد في "كوكومو" بلا أمك؟
266
00:11:41,993 --> 00:11:43,078
أنت مخطئ.
267
00:11:43,161 --> 00:11:45,705
"كوكومو" أقسى من أن تتحملها.
268
00:11:45,789 --> 00:11:47,374
جدي جزيرة الجنة الخاصة بك!
269
00:11:47,457 --> 00:11:49,417
مشية عارض أزياء.
270
00:11:49,501 --> 00:11:50,627
هذا مشوق.
271
00:11:51,002 --> 00:11:54,756
هذا مجرد جدال محتدم عادي
في شراكة إبداعية.
272
00:11:54,839 --> 00:11:59,344
بيننا خصومة كـ"لانون" و"مكارتني"
لكن في مجال عرض الأزياء.
273
00:12:00,720 --> 00:12:04,099
استغل "كالاباساس" ضعفك الأكبر،
274
00:12:04,182 --> 00:12:05,433
حبك لنا.
275
00:12:05,725 --> 00:12:08,311
أرجوك! أنت لا تعرفين شيئاً
عن هذا الرجل.
276
00:12:08,395 --> 00:12:10,563
لا بل أعرف.
277
00:12:11,356 --> 00:12:12,690
سأريك شيئاً،
278
00:12:12,774 --> 00:12:15,944
ويجب أن تعديني بألا تخبري أحداً.
279
00:12:16,027 --> 00:12:18,446
طبعاً. أنا أجيد حفظ الأسرار.
280
00:12:19,489 --> 00:12:20,740
لا بأس بي.
281
00:12:21,991 --> 00:12:24,786
أنا الأسوأ. لا يجب أن تخبريني.
يجب أن أرحل.
282
00:12:24,869 --> 00:12:27,455
لا. ستجلسين هناك وتصغين.
283
00:12:27,539 --> 00:12:30,417
منذ بضع سنوات، رآني "جون كالاباساس"
في المركز التجاري،
284
00:12:30,500 --> 00:12:32,752
وقال إن بوسعي أن أصبح عارضة أزياء.
285
00:12:32,836 --> 00:12:34,671
أعطاني جدي المال كي أحضر صفه.
286
00:12:34,754 --> 00:12:38,049
- لماذا لم تخبريني؟
- بسبب هذه العلبة.
287
00:12:40,927 --> 00:12:41,928
ها هو البرهان.
288
00:12:42,762 --> 00:12:46,391
انظري إلى هذه الصور المحرجة المأساوية
وقولي لي إن هذا ليس احتيال.
289
00:12:46,474 --> 00:12:49,144
ماذا؟ لا، أنت رائعة الجمال.
290
00:12:49,269 --> 00:12:51,020
لا تنظري من وجهة نظر الأم.
291
00:12:55,942 --> 00:12:56,985
هذا احتيال.
292
00:12:57,068 --> 00:12:58,528
بينما كانت تشعر أمي بأنها مغشوشة،
293
00:12:58,611 --> 00:13:01,739
كنت أحاول جعل جدي يشعر بشيء.
294
00:13:03,783 --> 00:13:06,870
وكنت هناك مستعداً لمسح دموعه.
295
00:13:06,953 --> 00:13:08,913
- هل تحتاج إلى منديل؟
- نعم.
296
00:13:10,707 --> 00:13:11,916
أو سد أذنيه.
297
00:13:13,084 --> 00:13:14,461
نفدت خياراتي.
298
00:13:14,544 --> 00:13:16,004
أخبرني عندما ينتهي.
299
00:13:16,087 --> 00:13:18,882
لا يمكن إصلاح جدي.
300
00:13:18,965 --> 00:13:22,093
لا أفهم. كيف لك ألا تشعر بالسوء
على "إي.تي"؟
301
00:13:22,510 --> 00:13:24,637
شعرت بالأسى على الشرطة الفدرالية
302
00:13:24,721 --> 00:13:26,431
لأنهم عجزوا عن فحصه جيداً
303
00:13:26,514 --> 00:13:28,558
لأن الطفل الأحمق
كان يعترض طريقهم دائماً.
304
00:13:28,641 --> 00:13:29,684
ماذا؟
305
00:13:29,767 --> 00:13:31,561
يجب أن يُسجن "إليوت".
306
00:13:31,644 --> 00:13:33,771
عندما ترى شيئاً، تبلغ عنه.
307
00:13:34,189 --> 00:13:37,108
من هذا الذي يشاهد "إي.تي" ويتعاطف
مع الشرطة الفدرالية؟
308
00:13:37,192 --> 00:13:39,152
- من يفعل هذا؟
- المواطن الأميركي.
309
00:13:39,277 --> 00:13:41,279
كان لهذا المريخي إصبع سحري.
310
00:13:41,362 --> 00:13:43,114
لا نعرف ما إن كان بوسعه تسليحه.
311
00:13:43,198 --> 00:13:44,199
ليس سلاحاً.
312
00:13:44,282 --> 00:13:46,242
لا يستعمل الإصبع سوى للشفاء.
313
00:13:46,326 --> 00:13:49,204
لا نعرف إلى أن نشرحه ونرى ما في داخله.
314
00:13:49,287 --> 00:13:51,414
يا إلهي! ما خطبك؟
315
00:13:51,581 --> 00:13:54,167
أنا؟ أنت المضلل يا "باري".
316
00:13:54,250 --> 00:13:55,877
ألوم والدك.
317
00:13:55,960 --> 00:13:58,421
هذا ما يجري عندما تتساهل مع أطفالك.
318
00:13:58,505 --> 00:14:00,548
يصبحون حمقى ساذجين.
319
00:14:01,424 --> 00:14:03,760
"آدم"، أدعى "آدم".
320
00:14:06,804 --> 00:14:08,389
إلى اللقاء يا جدي.
321
00:14:10,475 --> 00:14:13,561
بينما أدركت أخيراً واقع من هو جدي،
322
00:14:13,645 --> 00:14:16,272
كان "باري" على وشك أن يواجه
واقعاً خاصاً به.
323
00:14:16,356 --> 00:14:17,524
ها قد أتى "باري".
324
00:14:17,607 --> 00:14:20,401
حان الوقت لإخباره أنه غير جذاب بتاتاً
ليكون عارض أزياء.
325
00:14:20,485 --> 00:14:22,278
هذا سهل، سأتدبر الأمر.
326
00:14:22,654 --> 00:14:24,197
خبئوا بناتكم!
327
00:14:24,280 --> 00:14:26,699
ها هو الفتى الأوسم في الكوكب!
328
00:14:26,783 --> 00:14:28,701
- أمي.
- حسناً.
329
00:14:29,077 --> 00:14:32,455
يا عزيزي، لسوء الحظ، لدي خبر سيئ جداً.
330
00:14:32,539 --> 00:14:33,540
أنا أيضاً.
331
00:14:33,790 --> 00:14:36,543
اكتشفت للتو أن أمراً تحمسنا له جداً
كان خدعة بالكامل.
332
00:14:38,336 --> 00:14:40,171
- "كوكومو" غير موجودة.
- ماذا؟
333
00:14:40,255 --> 00:14:42,966
أجريت بعض الاتصالات بالخطوط الجوية
لأعرف أسعار البطاقات،
334
00:14:43,049 --> 00:14:44,801
وقالوا إن فرقة "بيتش بويز"
اختلقت المدينة.
335
00:14:44,926 --> 00:14:46,970
يا عزيزي، يجب أن أكلمك بموضوع آخر.
336
00:14:47,053 --> 00:14:50,223
أعرف. أشعر بالسوء حيال شجارنا
وأنا آسف.
337
00:14:51,140 --> 00:14:53,977
أظن أنني كنت مستاءً
لأن أحداً لم يقل لي من قبل إنني وسيم.
338
00:14:54,060 --> 00:14:55,103
ماذا؟
339
00:14:55,186 --> 00:14:58,523
أقول لك كل يوم إنك الفتى الأوسم
في العالم.
340
00:14:58,606 --> 00:15:01,693
لكن المشكلة هي أن كلماتك
لا تعني لي شيئاً.
341
00:15:02,735 --> 00:15:06,114
لكن عندما قالها غريب،
أدركت أنها الحقيقة.
342
00:15:06,197 --> 00:15:09,784
ولا يستطيع شيء تغيير هذا،
حتى لو أنت أصبحت عارضة أزياء.
343
00:15:10,410 --> 00:15:11,494
إذاً، لنعمل معاً.
344
00:15:11,869 --> 00:15:13,246
لنعرض الأزياء معاً.
345
00:15:13,663 --> 00:15:18,084
نعم! قد لا تكون "كوكومو" مدينة حقيقية،
346
00:15:18,167 --> 00:15:21,462
لكن سنجني ما يكفي من المال
من عرض الأزياء لبناء مدينة.
347
00:15:21,546 --> 00:15:22,797
أستسلم.
348
00:15:22,964 --> 00:15:27,302
مشية عارض أزياء.
349
00:15:27,385 --> 00:15:28,678
أحسنت بتلطيف الخبر عليه.
350
00:15:28,761 --> 00:15:30,388
لا تقلقي.
351
00:15:30,638 --> 00:15:34,350
إن أراد ابني الوسيم أن يعرض الأزياء،
352
00:15:34,434 --> 00:15:36,519
فستجعله أمه عارض أزياء.
353
00:15:43,651 --> 00:15:45,528
- أنت بخير، أليس كذلك؟
- لا.
354
00:15:52,452 --> 00:15:54,746
- لكنك تتخطى المشكلة؟
- لا.
355
00:15:54,829 --> 00:15:55,913
أين أمك؟
356
00:15:55,997 --> 00:15:59,667
فهي عادة بارعة بهذه الأمور. "بيفرلي"؟
357
00:16:00,585 --> 00:16:02,003
ربما تريد أن تكون وحدك.
358
00:16:02,170 --> 00:16:04,547
- لا.
- "بيفرلي"، أين أنت؟
359
00:16:08,301 --> 00:16:10,720
حسناً. ماذا يجري؟
360
00:16:11,638 --> 00:16:13,681
سأتخلص من كل أغراض "إي.تي".
361
00:16:13,765 --> 00:16:15,183
فقد أفسده لي جدي.
362
00:16:15,266 --> 00:16:16,351
ماذا قال؟
363
00:16:16,517 --> 00:16:18,019
نعتني بالأحمق.
364
00:16:18,102 --> 00:16:19,562
لا يستطيع فعل هذا!
365
00:16:19,646 --> 00:16:20,647
إلى أين تذهب؟
366
00:16:20,897 --> 00:16:23,483
ضع معطفك، فسنتحدث مع جدك.
367
00:16:23,566 --> 00:16:26,194
نعم، كانت لأبي قاعدة صارمة جداً.
368
00:16:26,277 --> 00:16:28,863
هو وحده يستطيع نعتي بالأحمق.
369
00:16:30,073 --> 00:16:31,449
لماذا تطرق بهذه الشدة؟
370
00:16:31,532 --> 00:16:33,868
حباً بالله، ارتد سروالاً.
371
00:16:33,951 --> 00:16:35,620
فهذا يشعر الناس بالإحراج.
372
00:16:35,787 --> 00:16:36,954
هذا ما قاله أبي.
373
00:16:37,038 --> 00:16:38,373
ماذا تريد مني؟
374
00:16:38,456 --> 00:16:41,417
أريد منك أن تعتذر من ابني.
375
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
- علام؟
- لنعته بالأحمق!
376
00:16:44,337 --> 00:16:45,463
اعتذر!
377
00:16:45,546 --> 00:16:46,964
آسف أنك أحمق.
378
00:16:47,131 --> 00:16:49,634
حسناً! لا تريد أن تعتذر؟
379
00:16:49,717 --> 00:16:52,804
أنا سأعتذر.
آسف أنك عملت في مصنع أزرار.
380
00:16:52,970 --> 00:16:54,889
آسف أنك لم تستثمر في "سيفن أب".
381
00:16:54,972 --> 00:16:57,892
وآسف أن أمي غادرت عندما كنا صغيرين،
382
00:16:57,975 --> 00:17:00,645
وتركتك مع طفلين لم تردهما!
383
00:17:01,187 --> 00:17:02,814
لكن هل تعرف أكثر من آسف عليه؟
384
00:17:03,064 --> 00:17:06,401
آسف أنك رجل بائس للغاية
385
00:17:06,484 --> 00:17:09,070
لدرجة أنك تفوّت حياة أحفادك،
386
00:17:09,153 --> 00:17:12,240
كما فاتتك حياتي.
387
00:17:15,076 --> 00:17:16,828
عام سعيد يا أبي.
388
00:17:17,370 --> 00:17:19,956
لم أرد سوى جمع شملهما،
389
00:17:20,039 --> 00:17:22,667
لكن ما فعلته هو
إبعادهما عن بعضهما البعض أكثر.
390
00:17:27,213 --> 00:17:29,424
نعم، يا لمهارتكم!
391
00:17:29,507 --> 00:17:31,968
لتكن ظهوركم مستقيمةً.
392
00:17:32,135 --> 00:17:36,264
هل يعرف أحداً مرادف خيمة منغولية
مصنوعة من جلود من أربعة أحرف؟
393
00:17:36,347 --> 00:17:38,599
هذا احتيال. أنتم لستم عارضي أزياء.
394
00:17:38,683 --> 00:17:39,809
لا أحد منا عارض أزياء.
395
00:17:40,601 --> 00:17:42,019
اخفضي صوتك من فضلك.
396
00:17:42,103 --> 00:17:44,814
إن أتيت لاستعادة مالك،
فقد كتبت على تلك الإشارة الصغيرة هناك
397
00:17:44,897 --> 00:17:47,108
بشكل شبه واضح،
"استرداد المدفوعات ممنوع".
398
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
لا أريد استرداد مدفوعاتي.
399
00:17:48,276 --> 00:17:50,486
أريد أن يكون ابني الوسيم عارضاً.
400
00:17:50,570 --> 00:17:54,073
انظري يا سيدة "غولدبيرغ"،
ربما أوهمتكما بكلامي المتملق.
401
00:17:54,157 --> 00:17:55,908
لا أستطيع ضمان عمل لابنك
402
00:17:55,992 --> 00:17:59,162
لأن عرض الأزياء صعب جداً.
403
00:17:59,495 --> 00:18:00,621
هل سمعتم هذا؟
404
00:18:00,705 --> 00:18:03,916
قال إن عرض الأزياء صعب جداً.
405
00:18:04,333 --> 00:18:06,461
أرجوكم، أريد منكم المحافظة
على تركيزكم.
406
00:18:06,544 --> 00:18:07,879
ستلهّيكم أموراً كثيرة
407
00:18:07,962 --> 00:18:10,715
مثل هذه عندما تعرضون الأزياء
في "باريس".
408
00:18:11,048 --> 00:18:12,425
لم لا ترحلين؟
409
00:18:12,508 --> 00:18:13,634
حسناً، سأرحل.
410
00:18:13,718 --> 00:18:15,511
لكن من المستحسن أن يحصل "باري"
على عمل.
411
00:18:15,595 --> 00:18:18,139
وإن لم يحصل هذا،
فسأتصل بمنظمة التجارة الصادقة
412
00:18:18,222 --> 00:18:20,975
وغرفة التجارة وأخبار الساعة السادسة.
413
00:18:21,058 --> 00:18:23,644
قد أتصل بوالدتك، ما رأيك بهذا؟
414
00:18:24,020 --> 00:18:25,938
أرجوك لا تتصلي بأمي.
415
00:18:26,022 --> 00:18:28,649
فعلاقتنا معقدة جداً.
416
00:18:28,733 --> 00:18:30,151
إذاً ابدأ العمل.
417
00:18:30,234 --> 00:18:33,988
في هذا الوقت، لم أكن متأكد
مما إن كان أبي غاضباً من جدي أو مني،
418
00:18:34,071 --> 00:18:37,033
ولكن كان من الأفضل لي
أن أنسى كل ما جرى.
419
00:18:37,116 --> 00:18:39,911
إذاً، هل لديك قرارات للسنة الجديدة؟
420
00:18:39,994 --> 00:18:42,330
أنا أفكر في التقليل من تناول
حلوى بنكهة الفواكه.
421
00:18:42,413 --> 00:18:45,082
آسف أنك رأيتني أغضب بهذه الطريقة.
422
00:18:45,583 --> 00:18:47,293
لا، أنا آسف.
423
00:18:47,376 --> 00:18:49,170
كان جدي محقاً.
ما كان يجدر بي أن أتدخل.
424
00:18:49,253 --> 00:18:51,839
- إذاً، لماذا تدخلت؟
- لا أدري.
425
00:18:51,923 --> 00:18:54,592
ربما لأن...
426
00:18:55,927 --> 00:18:59,680
لا أريد أن أعيش في عالم نسكن فيه
على مقربة من بعض من دون أن نتكلم.
427
00:19:00,556 --> 00:19:01,599
انظر إلي.
428
00:19:02,517 --> 00:19:04,769
لن يحصل هذا لنا أبداً.
429
00:19:06,437 --> 00:19:08,314
- حقاً؟
- نعم.
430
00:19:09,190 --> 00:19:12,693
سأبقى دائماً هنا.
431
00:19:12,777 --> 00:19:17,198
لم تكن عائلتنا مثالية حتماً،
لكن ما من شيء لا يمكن حله.
432
00:19:17,907 --> 00:19:20,368
احزري من حجز للتو عمله الأول
كعارض أزياء.
433
00:19:21,619 --> 00:19:22,954
هذا سيغيظك.
434
00:19:23,412 --> 00:19:28,125
أنا فخورة جداً وغير متفاجئة بتاتاً.
435
00:19:28,251 --> 00:19:30,962
لم أؤمن قط بأن هذا قد يحصل.
436
00:19:31,045 --> 00:19:32,129
لكنك لطالما آمنت به.
437
00:19:32,338 --> 00:19:35,216
وسأؤمن به دائماً.
438
00:19:37,009 --> 00:19:38,553
أحسنت أيها الوسيم.
439
00:19:39,262 --> 00:19:40,388
مشية عارض أزياء
440
00:19:40,471 --> 00:19:42,390
مشية عارضة أزياء.
441
00:19:42,473 --> 00:19:45,560
ربما لم يكن "باري" عارض أزياء فعلي.
442
00:19:45,643 --> 00:19:48,813
وربما لم نكن دائماً عائلة نموذجية،
443
00:19:48,896 --> 00:19:51,315
بالنظر إلى كل الصراخ
والشجارات الدائمة.
444
00:19:51,399 --> 00:19:52,984
هل من الضروري أن تفعل هذا؟
445
00:19:53,693 --> 00:19:56,070
ستبدأ السنة الجديدة
بهذا التصرف الأحمق.
446
00:19:56,153 --> 00:19:58,656
لكن في منزلنا،
لم نهتم بأن نكون مثاليين.
447
00:19:58,739 --> 00:20:00,324
بل أن نكون مجتمعين.
448
00:20:00,491 --> 00:20:02,827
أبي! هل كل شيء بخير؟
449
00:20:02,910 --> 00:20:04,704
خللت بعض الشمندر.
450
00:20:05,288 --> 00:20:07,206
هذه وصفة أمك.
451
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
هل تريد الانضمام إلينا؟
452
00:20:09,375 --> 00:20:11,168
لا، هذا وقت العائلة.
453
00:20:11,502 --> 00:20:12,753
أنت فرد من العائلة.
454
00:20:13,004 --> 00:20:14,463
شكراً يا "آدم".
455
00:20:19,427 --> 00:20:21,470
ادخلوا، فسيبدأ العد العكسي.
456
00:20:21,554 --> 00:20:24,557
ثلاثة، اثنان، واحد!
457
00:20:25,016 --> 00:20:26,893
عام سعيد!
458
00:20:26,976 --> 00:20:28,936
فهذه غاية احتفال رأس السنة.
459
00:20:29,020 --> 00:20:31,272
إنه وقت بدايات جديدة،
460
00:20:32,315 --> 00:20:35,443
ووقت تقدير من تحبون،
461
00:20:35,526 --> 00:20:38,863
وحتى عندما يضربونكم بجسمهم أحياناً.
462
00:20:39,739 --> 00:20:42,074
لكن الأهم هو أنه وقت
للتطلع إلى المستقبل،
463
00:20:42,158 --> 00:20:44,535
إلى السنة الجديدة التي من المحتمل
464
00:20:44,619 --> 00:20:46,037
أن تكون أفضل من السابقة.
465
00:20:46,120 --> 00:20:47,121
توقف!
466
00:20:47,246 --> 00:20:49,248
عام سعيد من آل"غولدبيرغ"
467
00:20:53,419 --> 00:20:55,755
عام سعيد.
468
00:20:58,299 --> 00:21:00,551
عام سعيد.
469
00:21:05,306 --> 00:21:10,728
جيد، رائع. مرحباً يا مجلة الأم والابن.
470
00:21:11,437 --> 00:21:13,522
هذه حركة راقية.
471
00:21:15,399 --> 00:21:17,652
انظروا إلى من سيذهب
إلى حفل التخرج معاً.
472
00:21:23,908 --> 00:21:26,410
توقفي! ابتعدي عني!
473
00:21:26,494 --> 00:21:28,079
لم أعد أريد أن أكون عارض أزياء!
474
00:21:30,039 --> 00:21:32,041
.RaYYaN...سحب وتعديل