0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:02,336 --> 00:00:05,673 ‫"سيندي كروفورد"، "كاثي أيرلاند" ‫و"كلوديا شيفر".‬ 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,633 ‫ظهرت عارضات الأزياء في الثمانينيات.‬ 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,928 ‫تمتّعن بكل شيء، من الشعر ‫إلى الجسم والوجوه المنحوتة.‬ 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,680 ‫افتُرض بعارضة الأزياء أن تكون مثالية،‬ 5 00:00:12,763 --> 00:00:15,849 ‫لكن شقيقي على وشك إثبات خطأ هذا.‬ 6 00:00:15,933 --> 00:00:19,103 ‫يا سادتي، يبدو أنني أنهيت تبضعي للعيد.‬ 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,187 ‫هل تشعرون بالغيرة؟‬ 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,189 ‫رباه! فنجان على شكل مؤخرة.‬ 9 00:00:22,272 --> 00:00:24,316 ‫يمكنك الآن احتساء الشوكولاتة الساخنة ‫من مؤخرة،‬ 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,401 ‫لأنه فنجان على شكل مؤخرة.‬ 11 00:00:25,484 --> 00:00:27,778 ‫من المستحسن أن تسرعوا ‫فلم يبق سوى القليل.‬ 12 00:00:27,861 --> 00:00:30,072 ‫ستحب أمي هذا.‬ 13 00:00:30,155 --> 00:00:32,116 ‫- نعم. ‫- هذا فنجان جميل على شكل مؤخرة.‬ 14 00:00:32,199 --> 00:00:34,076 ‫- بالفعل. ‫- هل التقينا من قبل؟‬ 15 00:00:34,159 --> 00:00:36,537 ‫ربما في عرض أزياء "غوتشي" ‫في "ميلانو"، "إيطاليا"؟‬ 16 00:00:36,620 --> 00:00:38,122 ‫لا.‬ 17 00:00:38,872 --> 00:00:40,958 ‫آسف. أين تعرض الأزياء؟‬ 18 00:00:41,041 --> 00:00:43,377 ‫- أين أفعل ماذا؟ ‫- تعرض الأزياء.‬ 19 00:00:43,460 --> 00:00:46,422 ‫من الواضح أن شخصاً ‫يتمتع بوجه متناظر مثلك،‬ 20 00:00:46,505 --> 00:00:50,801 ‫وبنية عظام مثالية وشعر مجدول ‫يتلقّى الكثير من العمل، صحيح؟‬ 21 00:00:50,884 --> 00:00:53,595 ‫لم يخطر لي هذا بعد، ‫لكنه منطقي بالكامل.‬ 22 00:00:53,679 --> 00:00:55,139 ‫إذاً هذا يوم سعدي.‬ 23 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 ‫أنا "جون كالاباساس" ‫وأنا باحث عن مواهب.‬ 24 00:00:58,225 --> 00:01:01,019 ‫- هل لديك وكيل؟ ‫- انتظر.‬ 25 00:01:01,103 --> 00:01:03,188 ‫هل أنت جادّ؟ ‫أنا مجرد شاب في مركز تجاري.‬ 26 00:01:03,355 --> 00:01:05,899 ‫اكتُشفت "إيمان" في مشغل صيانة سيارات.‬ 27 00:01:05,983 --> 00:01:09,445 ‫و"كاثي أيرلاند" في مطعم شرائح لحم ‫و"سيدني كروفورد" في متاهة حقل ذرة.‬ 28 00:01:09,528 --> 00:01:11,739 ‫يُكتشف عارضوا الأزياء في أي مكان.‬ 29 00:01:12,281 --> 00:01:14,032 ‫عارض أزياء؟ أنا؟‬ 30 00:01:14,116 --> 00:01:16,827 ‫أنت تذكرني بـ"كلوديا شيفر" ‫قبل عملها معي.‬ 31 00:01:16,910 --> 00:01:18,954 ‫عملت "كلوديا شيفر" معك؟‬ 32 00:01:19,037 --> 00:01:21,665 ‫مع أمثالي، نعم، ‫وأنت تستطيع العمل معي أيضاً.‬ 33 00:01:22,708 --> 00:01:26,044 ‫نعم، هذا حصل فعلاً على الدوام ‫في الثمانينيات.‬ 34 00:01:26,420 --> 00:01:27,421 ‫نعم.‬ 35 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 ‫كان الغشاشون يستهدفون ‫حالمين ساذجين ويعدونهم‬ 36 00:01:29,715 --> 00:01:32,134 ‫بنجومية كبيرة مقابل أجر زهيد.‬ 37 00:01:32,217 --> 00:01:33,510 ‫أنت تذهلني.‬ 38 00:01:34,553 --> 00:01:37,347 ‫وكان شقيقي من أسذج الناس.‬ 39 00:01:37,431 --> 00:01:38,474 ‫لدي خبر مهم للجميع!‬ 40 00:01:38,557 --> 00:01:41,852 ‫تم اختياري شخصياً لأكون عارض أزياء ‫بشهرة عالمية.‬ 41 00:01:41,935 --> 00:01:45,522 ‫أعتقد أنك تحدّ نفسك ‫بالشهرة العالمية، أكمل.‬ 42 00:01:45,606 --> 00:01:48,317 ‫كلّمني باحث عن عارضي أزياء ‫في المركز التجاري.‬ 43 00:01:48,400 --> 00:01:51,320 ‫أعطاني كتيباً وبطاقة عمل رسمية.‬ 44 00:01:51,403 --> 00:01:55,741 ‫"جون كالاباساس"، باحث محترف ‫عن عارضي الأزياء.‬ 45 00:01:55,824 --> 00:01:57,409 ‫جيد، إنه فعليّ.‬ 46 00:01:57,493 --> 00:01:58,952 ‫كل ما عليّ فعله هو إعطاؤه مئة دولار،‬ 47 00:01:59,036 --> 00:02:00,746 ‫وحضور بعض الصفوف، وقريباً سأجني‬ 48 00:02:00,829 --> 00:02:03,499 ‫أكثر من عشرة آلاف دولار في اليوم ‫بعملي كعارض أزياء.‬ 49 00:02:03,582 --> 00:02:05,083 ‫أنت أحمق كبير.‬ 50 00:02:05,167 --> 00:02:07,544 ‫لن تهدر أمي مئة دولار أبداً.‬ 51 00:02:07,628 --> 00:02:08,712 ‫هذا الشيك جاهز.‬ 52 00:02:08,796 --> 00:02:10,088 ‫متى كتبت هذا الشيك؟‬ 53 00:02:10,172 --> 00:02:11,173 ‫يا إلهي!‬ 54 00:02:11,256 --> 00:02:14,426 ‫قلت هذا لسنوات وقد تأكد الآن أخيراً.‬ 55 00:02:14,510 --> 00:02:18,639 ‫قردي الصغير هو الفتى الأوسم في الكوكب.‬ 56 00:02:19,181 --> 00:02:20,265 ‫نعم.‬ 57 00:02:21,725 --> 00:02:23,101 ‫لا تلمسي جاني المال.‬ 58 00:02:23,769 --> 00:02:26,480 ‫إن سمحتما لي، ‫يجب أن أرتاح لأحافظ على جمالي.‬ 59 00:02:26,563 --> 00:02:28,232 ‫سأنام مدة 14 ساعة.‬ 60 00:02:28,315 --> 00:02:31,276 ‫انتظر. ضع بعض الخيار على عينيك‬ 61 00:02:31,360 --> 00:02:32,778 ‫كما تفعل عارضات الأزياء.‬ 62 00:02:33,695 --> 00:02:36,490 ‫نعم، بدأت أشعر بالاحتراق.‬ 63 00:02:36,698 --> 00:02:39,368 ‫- احتراق؟ ‫- أشعر باحتراق شديد!‬ 64 00:02:39,451 --> 00:02:41,286 ‫لا! سبق أن وضعت الصلصة في السلطة.‬ 65 00:02:41,370 --> 00:02:42,996 ‫حامض وفلفل وخل.‬ 66 00:02:44,164 --> 00:02:46,333 ‫عيناي الجميلتان البنيتان! ساعديني!‬ 67 00:02:46,792 --> 00:02:49,628 ‫هيا، كن شجاعاً.‬ 68 00:03:01,223 --> 00:03:02,724 ‫"إي.تي. الفضائي"‬ 69 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 ‫في 28 ديسمبر في الثمانينيات،‬ 70 00:03:04,977 --> 00:03:06,937 ‫وكنت أستعد لمشاهدة فيلم "إي.تي".‬ 71 00:03:07,020 --> 00:03:10,566 ‫آنذاك، عشقه الناس لدرجة بقي ‫في الصالات لأكثر من سنة،‬ 72 00:03:10,649 --> 00:03:12,192 ‫ولم يحبه أحد أكثر مني.‬ 73 00:03:12,276 --> 00:03:14,486 ‫أنا متحمس للغاية لأننا سنشاهد "إي.تي" ‫من جديد.‬ 74 00:03:14,570 --> 00:03:16,530 ‫إنها المرة العاشرة، لكن تبدو كالثالثة.‬ 75 00:03:16,613 --> 00:03:19,825 ‫نعم، سمعت أن بوسعك تقدير ‫الفروقات الدقيقة في المرة العاشرة.‬ 76 00:03:19,908 --> 00:03:23,537 ‫انتظرا، شاهدتما هذا الفيلم عشر مرات؟‬ 77 00:03:23,620 --> 00:03:27,124 ‫لم جررتماني إلى هنا ‫في وسط حشد الأعياد اللعين؟‬ 78 00:03:27,207 --> 00:03:28,292 ‫إنه فيلم عن دمية متحركة.‬ 79 00:03:28,375 --> 00:03:31,628 ‫دمية متحركة؟ ‫هل الدب "فوزي" مجرد دمية متحركة؟‬ 80 00:03:32,170 --> 00:03:35,799 ‫هل "إيلف" مجرد دمية متحركة؟ ‫هل "يودا"...‬ 81 00:03:35,883 --> 00:03:37,759 ‫نعم، كل هذه دمى متحركة.‬ 82 00:03:37,843 --> 00:03:39,094 ‫"موراي"؟‬ 83 00:03:39,970 --> 00:03:41,013 ‫مرحباً.‬ 84 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 ‫مرحباً.‬ 85 00:03:42,431 --> 00:03:45,350 ‫تلك الليلة، حصل أمر أكثر ندرة ‫من مشاهدة فضائي،‬ 86 00:03:45,434 --> 00:03:47,311 ‫التقينا بوالد والدي، جدي.‬ 87 00:03:47,394 --> 00:03:48,896 ‫كان رجلاً قليل الكلام.‬ 88 00:03:48,979 --> 00:03:52,691 ‫إذاً، كيف الحال في عملك؟‬ 89 00:03:53,692 --> 00:03:55,444 ‫نعم، ورث أبي هذه الخصلة منه.‬ 90 00:03:55,527 --> 00:03:56,904 ‫وأنت؟‬ 91 00:03:56,987 --> 00:03:59,865 ‫كأي جد، عرف كل شيء عني.‬ 92 00:03:59,948 --> 00:04:01,116 ‫"باري"؟‬ 93 00:04:01,366 --> 00:04:03,619 ‫كان هذا تفاعلاً جيداً مع جدي.‬ 94 00:04:03,702 --> 00:04:06,538 ‫قال أكثر من ثلاث كلمات ‫ولم تكن أي منها سباباً.‬ 95 00:04:08,373 --> 00:04:13,837 ‫سأكون هنا.‬ 96 00:04:13,921 --> 00:04:16,340 ‫ولكن في تلك الليلة، ‫استمررت بالتفكير في جدي.‬ 97 00:04:16,423 --> 00:04:19,468 ‫كان يسكن في المدينة ومن الغريب ‫أننا نادراً ما كنا نراه.‬ 98 00:04:19,801 --> 00:04:23,931 ‫لم أفكر في أن هذا أزعج أبي ‫إلى أن حصل هذا.‬ 99 00:04:24,848 --> 00:04:26,308 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬ 100 00:04:26,391 --> 00:04:28,477 ‫لماذا؟‬ 101 00:04:28,560 --> 00:04:31,480 ‫هل هذا الصوت المريع صادر من أبيك؟‬ 102 00:04:31,563 --> 00:04:34,316 ‫لطالما أردت أن أختبر رؤية بكاء أبي،‬ 103 00:04:34,399 --> 00:04:36,818 ‫لكنني ندمت على هذا حالما اختبرته.‬ 104 00:04:36,902 --> 00:04:38,987 ‫وكأن أحدهم يخنق عنزة.‬ 105 00:04:39,196 --> 00:04:41,114 ‫انظري إلى الشاشة واغرقي في الفيلم.‬ 106 00:04:41,198 --> 00:04:42,240 ‫لا أستطيع!‬ 107 00:04:49,456 --> 00:04:50,749 ‫ماذا ترتدي؟‬ 108 00:04:51,917 --> 00:04:54,044 ‫تدعى هذه الموضة الرفيعة يا "إريكا".‬ 109 00:04:54,419 --> 00:04:58,632 ‫انظري، أستطيع لف سترتي ‫فوق كتفي بسهولة.‬ 110 00:05:01,760 --> 00:05:03,261 ‫أنت لست عارض أزياء.‬ 111 00:05:03,470 --> 00:05:06,640 ‫لمجرد قول هذا، لن أدعوك إلى شقتي ‫المطلة على المحيط في"كوكومو"‬ 112 00:05:06,723 --> 00:05:08,183 ‫حيث سأركب قارباً مع "ذا بيتش بويز".‬ 113 00:05:08,266 --> 00:05:09,518 ‫يا لك من أبله!‬ 114 00:05:09,601 --> 00:05:13,605 ‫حسناً. أنهيت كي المزيد ‫من الأزياء لصورك.‬ 115 00:05:13,689 --> 00:05:15,315 ‫هذه الملابس ساحرة.‬ 116 00:05:16,608 --> 00:05:19,361 ‫مشية عارض أزياء.‬ 117 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 ‫أمي؟‬ 118 00:05:20,612 --> 00:05:22,948 ‫لا تعطيه المال. هذه عملية احتيال.‬ 119 00:05:23,031 --> 00:05:26,326 ‫يجول هؤلاء المجانين المراكز التجارية ‫بحثاً عن المغرورين والضعفاء والبؤساء.‬ 120 00:05:26,410 --> 00:05:29,371 ‫توقفي! وُلد "باري" ليكون عارض أزياء.‬ 121 00:05:29,913 --> 00:05:32,374 ‫ربما لم يكن هذا مصيره بسبب شكل جمجمته،‬ 122 00:05:32,457 --> 00:05:34,209 ‫لكن عندما أزلنا الخوذة،‬ 123 00:05:34,292 --> 00:05:37,713 ‫كان الإصدار الذكوري ‫من عارضة الأزياء "شاريل تيغز".‬ 124 00:05:37,796 --> 00:05:40,173 ‫سيُسحق عندما يكتشف الحقيقة،‬ 125 00:05:40,257 --> 00:05:41,341 ‫وسيقع اللوم عليك.‬ 126 00:05:41,425 --> 00:05:42,592 ‫حسناً. إن كان هذا يشعرك بالراحة،‬ 127 00:05:42,676 --> 00:05:45,220 ‫فسأذهب إلى الوكالة ‫وأتأكد من أن كل شيء قانوني.‬ 128 00:05:45,303 --> 00:05:47,514 ‫أعرف أنك تظنينني أنظر دائماً إليكم ‫من منظور الأم،‬ 129 00:05:47,597 --> 00:05:49,391 ‫لكنني لست عمياء بقدر ما تظنين.‬ 130 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 ‫انظر إلى طفلي الظريف.‬ 131 00:05:50,934 --> 00:05:53,895 ‫- إنه رائع الجمال! ‫- هذا لا يصدق.‬ 132 00:05:53,979 --> 00:05:56,106 ‫هل أنت متأكد من أنك لم تفعل هذا ‫من قبل؟‬ 133 00:05:56,189 --> 00:05:59,026 ‫تذكّر كلامي، ستصبح ثرياً وشهيراً جداً،‬ 134 00:05:59,109 --> 00:06:01,319 ‫وستتمكن من أذية الناس بلا عواقب.‬ 135 00:06:01,403 --> 00:06:02,487 ‫نعم!‬ 136 00:06:03,238 --> 00:06:04,364 ‫شعره غير مرتب.‬ 137 00:06:04,448 --> 00:06:06,116 ‫هل تمانع لو سرّحت له شعره؟‬ 138 00:06:06,199 --> 00:06:07,492 ‫سرّحيه من فضلك.‬ 139 00:06:09,995 --> 00:06:11,288 ‫ماذا يجري الآن؟‬ 140 00:06:11,371 --> 00:06:12,456 ‫ماذا؟ هل نعكشت شعره؟‬ 141 00:06:12,539 --> 00:06:16,752 ‫لا. هل تمانعان لو التقطت صوراً ‫لكما معاً؟‬ 142 00:06:16,835 --> 00:06:18,628 ‫- لا أقبل بتاتاً! ‫- نودّ هذا.‬ 143 00:06:21,089 --> 00:06:23,842 ‫أتلقّى الكثير من العروض ‫لفرق الأمهات والأبناء،‬ 144 00:06:23,925 --> 00:06:26,470 ‫لكنهم دائماً ممثلون يؤدون دوراً.‬ 145 00:06:26,553 --> 00:06:28,930 ‫لم أر قط أماً تحب ابنها لهذا الحد.‬ 146 00:06:29,014 --> 00:06:33,268 ‫لأن ما من أم أحبت ابنها لهذا الحد ‫في التاريخ.‬ 147 00:06:33,351 --> 00:06:37,105 ‫لم أفعل هذا من قبل، ‫لكن مقابل مئة دولار أخرى،‬ 148 00:06:37,189 --> 00:06:38,940 ‫بوسعي جعلك عارضة أزياء أيضاً.‬ 149 00:06:39,024 --> 00:06:40,067 ‫مستحيل!‬ 150 00:06:40,150 --> 00:06:41,943 ‫أقبل. سبق أن كتبت شيكاً.‬ 151 00:06:42,027 --> 00:06:43,653 ‫متى كتبت هذا؟‬ 152 00:06:43,737 --> 00:06:45,405 ‫وهكذا بدآ العمل.‬ 153 00:06:45,489 --> 00:06:48,033 ‫وكان مميزاً فعلاً.‬ 154 00:06:48,700 --> 00:06:49,826 ‫لا تفعلي هذا.‬ 155 00:06:50,535 --> 00:06:51,787 ‫توقفي. ابتعدي عني!‬ 156 00:06:51,870 --> 00:06:54,081 ‫- توقفي، لا! ‫- هيا.‬ 157 00:06:55,791 --> 00:06:57,876 ‫لم أعد أريد أن أكون عارض أزياء.‬ 158 00:06:58,543 --> 00:07:00,796 ‫بينما عاشت أمي أغرب أحلامها،‬ 159 00:07:00,879 --> 00:07:04,174 ‫كنت لا أزال أعالج كابوس رؤية أبي يبكي.‬ 160 00:07:04,257 --> 00:07:06,218 ‫محالة، هذا مستحيل.‬ 161 00:07:06,301 --> 00:07:07,969 ‫لا يبكي أبي أبداً.‬ 162 00:07:08,053 --> 00:07:11,389 ‫أعرف ما رأيته. ‫خرجت دموع بشرية من وجهه.‬ 163 00:07:15,268 --> 00:07:17,354 ‫ماذا؟ ما الذي يجري؟‬ 164 00:07:18,271 --> 00:07:19,397 ‫لماذا يحدق الجميع فيّ؟‬ 165 00:07:20,565 --> 00:07:21,817 ‫لم كل هذا التحديق؟‬ 166 00:07:21,900 --> 00:07:24,653 ‫لقد بكيت! عندما اتصل "إي.تي" بعائلته.‬ 167 00:07:24,736 --> 00:07:26,738 ‫غادر فبكيت وأنا رأيت هذا.‬ 168 00:07:26,905 --> 00:07:30,408 ‫كلا! لم أحب الفيلم السخيف حتى!‬ 169 00:07:30,992 --> 00:07:32,369 ‫الفضائي الصغير الأحمق.‬ 170 00:07:32,452 --> 00:07:34,204 ‫كل ما أراد فعله هو الذهاب إلى موطنه.‬ 171 00:07:34,287 --> 00:07:37,666 ‫ثم أصبح أبيض وقشري كبراز كلب مسن.‬ 172 00:07:37,749 --> 00:07:39,417 ‫لقد أحب ذلك الفتى.‬ 173 00:07:40,293 --> 00:07:42,170 ‫ومع هذا، كان عليه الرحيل.‬ 174 00:07:42,254 --> 00:07:43,880 ‫لا أريد الكلام على الفيلم اللعين ‫بعد الآن.‬ 175 00:07:43,964 --> 00:07:45,924 ‫بدأت عيناك تدمع، هذا يحصل حقاً.‬ 176 00:07:46,007 --> 00:07:47,926 ‫- لا شيء يحصل! ‫- عد إلى هنا.‬ 177 00:07:48,009 --> 00:07:49,427 ‫أريد أن أرى كيف تبكي.‬ 178 00:07:49,719 --> 00:07:51,888 ‫ابكِ لأجلي!‬ 179 00:07:51,972 --> 00:07:54,933 ‫بعد 25 سنة، ‫بكى الرجل بسبب دمية متحركة.‬ 180 00:07:55,016 --> 00:07:56,518 ‫هذا غير منطقي.‬ 181 00:07:56,601 --> 00:08:01,273 ‫إلا إن لم تكن الدمية المتحركة السبب ‫بل ما تمثّله.‬ 182 00:08:01,356 --> 00:08:04,192 ‫نعرف كلنا أن موضوع "إي.تي" ‫هو الوالد الغائب، صحيح؟‬ 183 00:08:04,276 --> 00:08:06,778 ‫لا. أي فيلم كنتم تشاهدون؟‬ 184 00:08:06,862 --> 00:08:11,783 ‫لم أر سوى رجل ضفدع سحري ‫يصنع هاتفاً من لعبة إلكترونية.‬ 185 00:08:11,950 --> 00:08:13,577 ‫كان هذا نداء نجدة.‬ 186 00:08:13,660 --> 00:08:16,955 ‫اشتاق أبي لجدي، ‫ومن واجبي أنا أن أجمع شملهما.‬ 187 00:08:17,205 --> 00:08:18,290 ‫لن يحصل هذا.‬ 188 00:08:18,373 --> 00:08:19,541 ‫بعد مغادرة جدتك،‬ 189 00:08:19,624 --> 00:08:23,003 ‫عاش جدك حياة مليئة بالمرارة والغضب،‬ 190 00:08:23,086 --> 00:08:25,338 ‫وصبّ أغلبه على والدك.‬ 191 00:08:25,422 --> 00:08:29,217 ‫والسخط بينهما فائق العمق.‬ 192 00:08:29,301 --> 00:08:31,553 ‫رباه! هذا غصب كبير.‬ 193 00:08:32,137 --> 00:08:36,391 ‫ولن يحاول إصلاحه سوى شاب مجنون متمرد ‫مثل "هان سولو".‬ 194 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 ‫تحديداً.‬ 195 00:08:38,518 --> 00:08:40,103 ‫انتظر، ماذا تعني؟‬ 196 00:08:40,187 --> 00:08:42,856 ‫فقمت بما قد يفعله "هان سولو" ‫في هذا الوضع.‬ 197 00:08:42,939 --> 00:08:45,817 ‫أغريت جدي للقدوم إلى بيتنا ‫بواسطة سلطة بطاطا.‬ 198 00:08:45,984 --> 00:08:47,402 ‫لدي خطة وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 199 00:08:47,485 --> 00:08:48,945 ‫لا، ما من خطة.‬ 200 00:08:49,029 --> 00:08:52,741 ‫إنه ليس رجلاً لطيفاً. شاهد.‬ 201 00:08:54,201 --> 00:08:57,162 ‫لم أرك منذ وقت طويل يا "بن". ‫تبدو بحال جيدة.‬ 202 00:08:57,454 --> 00:08:58,914 ‫إذاً، تظن أنك أفضل مني؟‬ 203 00:09:00,832 --> 00:09:04,336 ‫جدي، بما أنك هنا، كنت أتساءل‬ 204 00:09:04,419 --> 00:09:06,338 ‫إن أمكنك أن تساعدني ‫بمشروع التاريخ للمدرسة.‬ 205 00:09:06,463 --> 00:09:07,797 ‫هل تعرف ما فعلته في المدرسة؟‬ 206 00:09:08,006 --> 00:09:09,591 ‫تركتها كي أعمل.‬ 207 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 208 00:09:10,759 --> 00:09:13,303 ‫أقوم بمقابلته لمشروع للمدرسة ‫عن عائلتنا.‬ 209 00:09:13,386 --> 00:09:14,888 ‫انتظرا.‬ 210 00:09:15,472 --> 00:09:18,642 ‫خطر لي هذا للتو، في هذه اللحظة بالذات.‬ 211 00:09:18,725 --> 00:09:21,186 ‫يجب أن تقوما بالمقابلة معاً.‬ 212 00:09:21,269 --> 00:09:22,771 ‫- لا. ‫- لا.‬ 213 00:09:24,940 --> 00:09:26,524 ‫اسمع يا "آدم".‬ 214 00:09:26,608 --> 00:09:30,904 ‫قم بمقابلتنا نحن المسنين فقط ‫ويستطيع "موراي" أن يصور.‬ 215 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 ‫ما رأيكما؟‬ 216 00:09:35,659 --> 00:09:37,452 ‫سنعتبر هذا قبولاً.‬ 217 00:09:37,535 --> 00:09:40,914 ‫بدأ تنفيذ خطتي بمساعدة من جدي.‬ 218 00:09:40,997 --> 00:09:44,000 ‫كل ما علي فعله هو جعل جدي المنغلق ‫يفتح قلبه.‬ 219 00:09:44,084 --> 00:09:46,253 ‫حسناً، سأطرح بعض الأسئلة ليس إلا،‬ 220 00:09:46,336 --> 00:09:47,963 ‫إذاً تكلما من القلب.‬ 221 00:09:48,046 --> 00:09:49,381 ‫- هل بدأت التصوير يا أبي؟ ‫- لا أدري.‬ 222 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 ‫رائع. لنبدأ بسؤال سهل.‬ 223 00:09:51,424 --> 00:09:52,968 ‫ما الأمر المفضل لديك في الحياة؟‬ 224 00:09:53,051 --> 00:09:54,678 ‫كلمة واحدة، العائلة.‬ 225 00:09:55,428 --> 00:09:58,515 ‫عندما كنت في السادسة، ‫عملت في مصنع أزرار.‬ 226 00:09:58,890 --> 00:10:02,102 ‫نشب حريق مريع، لكن حصلت على يومي عطلة.‬ 227 00:10:02,185 --> 00:10:03,853 ‫يومان عظيمان.‬ 228 00:10:07,023 --> 00:10:09,109 ‫إذاً، ما رأيكما بتغيير الموضوع‬ 229 00:10:09,192 --> 00:10:11,319 ‫للكلام تحديداً على العائلة؟‬ 230 00:10:11,403 --> 00:10:13,154 ‫ما هي ذكراكما الفضلى مع أطفالكما؟‬ 231 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 ‫يوم ولادة "بيف".‬ 232 00:10:15,573 --> 00:10:16,574 ‫جدي؟‬ 233 00:10:16,866 --> 00:10:19,244 ‫اصطدمت بي سيارة في سن الـ29.‬ 234 00:10:19,411 --> 00:10:20,996 ‫كان حادثاً مروعاً.‬ 235 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 ‫لكن حصلت على مال من التسوية،‬ 236 00:10:22,872 --> 00:10:26,418 ‫وقررت استثمار المال في شركة جديدة ‫دعيت "سيفن أب".‬ 237 00:10:27,085 --> 00:10:29,754 ‫إلى أن أقنعني ابني العبقري ‫بالعدول عن المشروع.‬ 238 00:10:29,963 --> 00:10:31,464 ‫فكره المشروبات الغازية الشفافة.‬ 239 00:10:31,548 --> 00:10:35,093 ‫وأنا فاتتني الفرصة الكبرى في حياتي!‬ 240 00:10:35,552 --> 00:10:36,928 ‫هذه ذكراك الفضلى؟‬ 241 00:10:37,178 --> 00:10:38,513 ‫ظننت أنك قلت الأسوأ.‬ 242 00:10:38,596 --> 00:10:41,433 ‫إن أردنا الكلام على ذكريات شنيعة، ‫فلدي المئات منها.‬ 243 00:10:41,516 --> 00:10:43,184 ‫حسناً، ربما علينا أخذ استراحة.‬ 244 00:10:43,268 --> 00:10:46,604 ‫هل تتذكر عندما غادرت مدة سنة ‫كي تبيع لحم البقر المجلد؟‬ 245 00:10:46,688 --> 00:10:49,024 ‫يبدو أن جعل أبي وجدي‬ 246 00:10:49,107 --> 00:10:52,110 ‫يفتحان قلبيهما عن الماضي ‫لم تكن خطوة "هان سولو" الفضلى.‬ 247 00:10:52,193 --> 00:10:54,446 ‫كان علي وضع خطة بديلة وبسرعة.‬ 248 00:10:54,779 --> 00:10:57,115 ‫جدي، هل تريد مشاهدة "إي.تي" معي؟‬ 249 00:10:57,198 --> 00:10:59,451 ‫- لا. ‫- معي بطاقة لبوشار مجاني.‬ 250 00:10:59,576 --> 00:11:01,119 ‫- أي حجم؟ ‫- متوسط؟‬ 251 00:11:01,202 --> 00:11:03,371 ‫غيّرت رأيي، سأذهب.‬ 252 00:11:03,455 --> 00:11:05,832 ‫ربما أنا لم أستطع أن أحنن قلب جدي،‬ 253 00:11:05,915 --> 00:11:08,460 ‫لكن أعرف دمية متحركة صغيرة ‫قد تفي بالغرض.‬ 254 00:11:11,338 --> 00:11:12,797 ‫لا أصدق ما فعلته!‬ 255 00:11:12,881 --> 00:11:15,342 ‫حلم أن أكون عارض أزياء حلمي أنا.‬ 256 00:11:15,425 --> 00:11:17,719 ‫لن أشارك غلاف مجلة "فوغ" مع أمي.‬ 257 00:11:17,802 --> 00:11:18,887 ‫عملت بجد كبير للوصول إلى هنا.‬ 258 00:11:18,970 --> 00:11:23,433 ‫دعني آخذ صفاً واحداً فقط معك ‫لأرى ما سيجري.‬ 259 00:11:23,933 --> 00:11:25,894 ‫- هل يروقك هذا؟ ‫- لا!‬ 260 00:11:26,102 --> 00:11:28,396 ‫خطتي أن أتقاعد من عرض الأزياء ‫في سن الـ38،‬ 261 00:11:28,480 --> 00:11:30,482 ‫لأنني واقعي وأعرف أن مظهري لن يدوم.‬ 262 00:11:30,565 --> 00:11:33,693 ‫فبدأت خط موضة للمراهقين لاقى جماهيرية ‫كبيرة ويدعى "باري كومفورتبل"،‬ 263 00:11:33,777 --> 00:11:35,070 ‫وثم أنتهي،‬ 264 00:11:35,153 --> 00:11:37,530 ‫وأتقاعد إلى قصر على الشاطئ ‫في "كوكومو" من دونك.‬ 265 00:11:37,614 --> 00:11:41,910 ‫هل تظن أنك ستصمد في "كوكومو" بلا أمك؟‬ 266 00:11:41,993 --> 00:11:43,078 ‫أنت مخطئ.‬ 267 00:11:43,161 --> 00:11:45,705 ‫"كوكومو" أقسى من أن تتحملها.‬ 268 00:11:45,789 --> 00:11:47,374 ‫جدي جزيرة الجنة الخاصة بك!‬ 269 00:11:47,457 --> 00:11:49,417 ‫مشية عارض أزياء.‬ 270 00:11:49,501 --> 00:11:50,627 ‫هذا مشوق.‬ 271 00:11:51,002 --> 00:11:54,756 ‫هذا مجرد جدال محتدم عادي ‫في شراكة إبداعية.‬ 272 00:11:54,839 --> 00:11:59,344 ‫بيننا خصومة كـ"لانون" و"مكارتني" ‫لكن في مجال عرض الأزياء.‬ 273 00:12:00,720 --> 00:12:04,099 ‫استغل "كالاباساس" ضعفك الأكبر،‬ 274 00:12:04,182 --> 00:12:05,433 ‫حبك لنا.‬ 275 00:12:05,725 --> 00:12:08,311 ‫أرجوك! أنت لا تعرفين شيئاً ‫عن هذا الرجل.‬ 276 00:12:08,395 --> 00:12:10,563 ‫لا بل أعرف.‬ 277 00:12:11,356 --> 00:12:12,690 ‫سأريك شيئاً،‬ 278 00:12:12,774 --> 00:12:15,944 ‫ويجب أن تعديني بألا تخبري أحداً.‬ 279 00:12:16,027 --> 00:12:18,446 ‫طبعاً. أنا أجيد حفظ الأسرار.‬ 280 00:12:19,489 --> 00:12:20,740 ‫لا بأس بي.‬ 281 00:12:21,991 --> 00:12:24,786 ‫أنا الأسوأ. لا يجب أن تخبريني. ‫يجب أن أرحل.‬ 282 00:12:24,869 --> 00:12:27,455 ‫لا. ستجلسين هناك وتصغين.‬ 283 00:12:27,539 --> 00:12:30,417 ‫منذ بضع سنوات، رآني "جون كالاباساس" ‫في المركز التجاري،‬ 284 00:12:30,500 --> 00:12:32,752 ‫وقال إن بوسعي أن أصبح عارضة أزياء.‬ 285 00:12:32,836 --> 00:12:34,671 ‫أعطاني جدي المال كي أحضر صفه.‬ 286 00:12:34,754 --> 00:12:38,049 ‫- لماذا لم تخبريني؟ ‫- بسبب هذه العلبة.‬ 287 00:12:40,927 --> 00:12:41,928 ‫ها هو البرهان.‬ 288 00:12:42,762 --> 00:12:46,391 ‫انظري إلى هذه الصور المحرجة المأساوية ‫وقولي لي إن هذا ليس احتيال.‬ 289 00:12:46,474 --> 00:12:49,144 ‫ماذا؟ لا، أنت رائعة الجمال.‬ 290 00:12:49,269 --> 00:12:51,020 ‫لا تنظري من وجهة نظر الأم.‬ 291 00:12:55,942 --> 00:12:56,985 ‫هذا احتيال.‬ 292 00:12:57,068 --> 00:12:58,528 ‫بينما كانت تشعر أمي بأنها مغشوشة،‬ 293 00:12:58,611 --> 00:13:01,739 ‫كنت أحاول جعل جدي يشعر بشيء.‬ 294 00:13:03,783 --> 00:13:06,870 ‫وكنت هناك مستعداً لمسح دموعه.‬ 295 00:13:06,953 --> 00:13:08,913 ‫- هل تحتاج إلى منديل؟ ‫- نعم.‬ 296 00:13:10,707 --> 00:13:11,916 ‫أو سد أذنيه.‬ 297 00:13:13,084 --> 00:13:14,461 ‫نفدت خياراتي.‬ 298 00:13:14,544 --> 00:13:16,004 ‫أخبرني عندما ينتهي.‬ 299 00:13:16,087 --> 00:13:18,882 ‫لا يمكن إصلاح جدي.‬ 300 00:13:18,965 --> 00:13:22,093 ‫لا أفهم. كيف لك ألا تشعر بالسوء ‫على "إي.تي"؟‬ 301 00:13:22,510 --> 00:13:24,637 ‫شعرت بالأسى على الشرطة الفدرالية‬ 302 00:13:24,721 --> 00:13:26,431 ‫لأنهم عجزوا عن فحصه جيداً‬ 303 00:13:26,514 --> 00:13:28,558 ‫لأن الطفل الأحمق ‫كان يعترض طريقهم دائماً.‬ 304 00:13:28,641 --> 00:13:29,684 ‫ماذا؟‬ 305 00:13:29,767 --> 00:13:31,561 ‫يجب أن يُسجن "إليوت".‬ 306 00:13:31,644 --> 00:13:33,771 ‫عندما ترى شيئاً، تبلغ عنه.‬ 307 00:13:34,189 --> 00:13:37,108 ‫من هذا الذي يشاهد "إي.تي" ويتعاطف ‫مع الشرطة الفدرالية؟‬ 308 00:13:37,192 --> 00:13:39,152 ‫- من يفعل هذا؟ ‫- المواطن الأميركي.‬ 309 00:13:39,277 --> 00:13:41,279 ‫كان لهذا المريخي إصبع سحري.‬ 310 00:13:41,362 --> 00:13:43,114 ‫لا نعرف ما إن كان بوسعه تسليحه.‬ 311 00:13:43,198 --> 00:13:44,199 ‫ليس سلاحاً.‬ 312 00:13:44,282 --> 00:13:46,242 ‫لا يستعمل الإصبع سوى للشفاء.‬ 313 00:13:46,326 --> 00:13:49,204 ‫لا نعرف إلى أن نشرحه ونرى ما في داخله.‬ 314 00:13:49,287 --> 00:13:51,414 ‫يا إلهي! ما خطبك؟‬ 315 00:13:51,581 --> 00:13:54,167 ‫أنا؟ أنت المضلل يا "باري".‬ 316 00:13:54,250 --> 00:13:55,877 ‫ألوم والدك.‬ 317 00:13:55,960 --> 00:13:58,421 ‫هذا ما يجري عندما تتساهل مع أطفالك.‬ 318 00:13:58,505 --> 00:14:00,548 ‫يصبحون حمقى ساذجين.‬ 319 00:14:01,424 --> 00:14:03,760 ‫"آدم"، أدعى "آدم".‬ 320 00:14:06,804 --> 00:14:08,389 ‫إلى اللقاء يا جدي.‬ 321 00:14:10,475 --> 00:14:13,561 ‫بينما أدركت أخيراً واقع من هو جدي،‬ 322 00:14:13,645 --> 00:14:16,272 ‫كان "باري" على وشك أن يواجه ‫واقعاً خاصاً به.‬ 323 00:14:16,356 --> 00:14:17,524 ‫ها قد أتى "باري".‬ 324 00:14:17,607 --> 00:14:20,401 ‫حان الوقت لإخباره أنه غير جذاب بتاتاً ‫ليكون عارض أزياء.‬ 325 00:14:20,485 --> 00:14:22,278 ‫هذا سهل، سأتدبر الأمر.‬ 326 00:14:22,654 --> 00:14:24,197 ‫خبئوا بناتكم!‬ 327 00:14:24,280 --> 00:14:26,699 ‫ها هو الفتى الأوسم في الكوكب!‬ 328 00:14:26,783 --> 00:14:28,701 ‫- أمي. ‫- حسناً.‬ 329 00:14:29,077 --> 00:14:32,455 ‫يا عزيزي، لسوء الحظ، لدي خبر سيئ جداً.‬ 330 00:14:32,539 --> 00:14:33,540 ‫أنا أيضاً.‬ 331 00:14:33,790 --> 00:14:36,543 ‫اكتشفت للتو أن أمراً تحمسنا له جداً ‫كان خدعة بالكامل.‬ 332 00:14:38,336 --> 00:14:40,171 ‫- "كوكومو" غير موجودة. ‫- ماذا؟‬ 333 00:14:40,255 --> 00:14:42,966 ‫أجريت بعض الاتصالات بالخطوط الجوية ‫لأعرف أسعار البطاقات،‬ 334 00:14:43,049 --> 00:14:44,801 ‫وقالوا إن فرقة "بيتش بويز" ‫اختلقت المدينة.‬ 335 00:14:44,926 --> 00:14:46,970 ‫يا عزيزي، يجب أن أكلمك بموضوع آخر.‬ 336 00:14:47,053 --> 00:14:50,223 ‫أعرف. أشعر بالسوء حيال شجارنا ‫وأنا آسف.‬ 337 00:14:51,140 --> 00:14:53,977 ‫أظن أنني كنت مستاءً ‫لأن أحداً لم يقل لي من قبل إنني وسيم.‬ 338 00:14:54,060 --> 00:14:55,103 ‫ماذا؟‬ 339 00:14:55,186 --> 00:14:58,523 ‫أقول لك كل يوم إنك الفتى الأوسم ‫في العالم.‬ 340 00:14:58,606 --> 00:15:01,693 ‫لكن المشكلة هي أن كلماتك ‫لا تعني لي شيئاً.‬ 341 00:15:02,735 --> 00:15:06,114 ‫لكن عندما قالها غريب، ‫أدركت أنها الحقيقة.‬ 342 00:15:06,197 --> 00:15:09,784 ‫ولا يستطيع شيء تغيير هذا، ‫حتى لو أنت أصبحت عارضة أزياء.‬ 343 00:15:10,410 --> 00:15:11,494 ‫إذاً، لنعمل معاً.‬ 344 00:15:11,869 --> 00:15:13,246 ‫لنعرض الأزياء معاً.‬ 345 00:15:13,663 --> 00:15:18,084 ‫نعم! قد لا تكون "كوكومو" مدينة حقيقية،‬ 346 00:15:18,167 --> 00:15:21,462 ‫لكن سنجني ما يكفي من المال ‫من عرض الأزياء لبناء مدينة.‬ 347 00:15:21,546 --> 00:15:22,797 ‫أستسلم.‬ 348 00:15:22,964 --> 00:15:27,302 ‫مشية عارض أزياء.‬ 349 00:15:27,385 --> 00:15:28,678 ‫أحسنت بتلطيف الخبر عليه.‬ 350 00:15:28,761 --> 00:15:30,388 ‫لا تقلقي.‬ 351 00:15:30,638 --> 00:15:34,350 ‫إن أراد ابني الوسيم أن يعرض الأزياء،‬ 352 00:15:34,434 --> 00:15:36,519 ‫فستجعله أمه عارض أزياء.‬ 353 00:15:43,651 --> 00:15:45,528 ‫- أنت بخير، أليس كذلك؟ ‫- لا.‬ 354 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 ‫- لكنك تتخطى المشكلة؟ ‫- لا.‬ 355 00:15:54,829 --> 00:15:55,913 ‫أين أمك؟‬ 356 00:15:55,997 --> 00:15:59,667 ‫فهي عادة بارعة بهذه الأمور. "بيفرلي"؟‬ 357 00:16:00,585 --> 00:16:02,003 ‫ربما تريد أن تكون وحدك.‬ 358 00:16:02,170 --> 00:16:04,547 ‫- لا. ‫- "بيفرلي"، أين أنت؟‬ 359 00:16:08,301 --> 00:16:10,720 ‫حسناً. ماذا يجري؟‬ 360 00:16:11,638 --> 00:16:13,681 ‫سأتخلص من كل أغراض "إي.تي".‬ 361 00:16:13,765 --> 00:16:15,183 ‫فقد أفسده لي جدي.‬ 362 00:16:15,266 --> 00:16:16,351 ‫ماذا قال؟‬ 363 00:16:16,517 --> 00:16:18,019 ‫نعتني بالأحمق.‬ 364 00:16:18,102 --> 00:16:19,562 ‫لا يستطيع فعل هذا!‬ 365 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 ‫إلى أين تذهب؟‬ 366 00:16:20,897 --> 00:16:23,483 ‫ضع معطفك، فسنتحدث مع جدك.‬ 367 00:16:23,566 --> 00:16:26,194 ‫نعم، كانت لأبي قاعدة صارمة جداً.‬ 368 00:16:26,277 --> 00:16:28,863 ‫هو وحده يستطيع نعتي بالأحمق.‬ 369 00:16:30,073 --> 00:16:31,449 ‫لماذا تطرق بهذه الشدة؟‬ 370 00:16:31,532 --> 00:16:33,868 ‫حباً بالله، ارتد سروالاً.‬ 371 00:16:33,951 --> 00:16:35,620 ‫فهذا يشعر الناس بالإحراج.‬ 372 00:16:35,787 --> 00:16:36,954 ‫هذا ما قاله أبي.‬ 373 00:16:37,038 --> 00:16:38,373 ‫ماذا تريد مني؟‬ 374 00:16:38,456 --> 00:16:41,417 ‫أريد منك أن تعتذر من ابني.‬ 375 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 ‫- علام؟ ‫- لنعته بالأحمق!‬ 376 00:16:44,337 --> 00:16:45,463 ‫اعتذر!‬ 377 00:16:45,546 --> 00:16:46,964 ‫آسف أنك أحمق.‬ 378 00:16:47,131 --> 00:16:49,634 ‫حسناً! لا تريد أن تعتذر؟‬ 379 00:16:49,717 --> 00:16:52,804 ‫أنا سأعتذر. ‫آسف أنك عملت في مصنع أزرار.‬ 380 00:16:52,970 --> 00:16:54,889 ‫آسف أنك لم تستثمر في "سيفن أب".‬ 381 00:16:54,972 --> 00:16:57,892 ‫وآسف أن أمي غادرت عندما كنا صغيرين،‬ 382 00:16:57,975 --> 00:17:00,645 ‫وتركتك مع طفلين لم تردهما!‬ 383 00:17:01,187 --> 00:17:02,814 ‫لكن هل تعرف أكثر من آسف عليه؟‬ 384 00:17:03,064 --> 00:17:06,401 ‫آسف أنك رجل بائس للغاية‬ 385 00:17:06,484 --> 00:17:09,070 ‫لدرجة أنك تفوّت حياة أحفادك،‬ 386 00:17:09,153 --> 00:17:12,240 ‫كما فاتتك حياتي.‬ 387 00:17:15,076 --> 00:17:16,828 ‫عام سعيد يا أبي.‬ 388 00:17:17,370 --> 00:17:19,956 ‫لم أرد سوى جمع شملهما،‬ 389 00:17:20,039 --> 00:17:22,667 ‫لكن ما فعلته هو ‫إبعادهما عن بعضهما البعض أكثر.‬ 390 00:17:27,213 --> 00:17:29,424 ‫نعم، يا لمهارتكم!‬ 391 00:17:29,507 --> 00:17:31,968 ‫لتكن ظهوركم مستقيمةً.‬ 392 00:17:32,135 --> 00:17:36,264 ‫هل يعرف أحداً مرادف خيمة منغولية ‫مصنوعة من جلود من أربعة أحرف؟‬ 393 00:17:36,347 --> 00:17:38,599 ‫هذا احتيال. أنتم لستم عارضي أزياء.‬ 394 00:17:38,683 --> 00:17:39,809 ‫لا أحد منا عارض أزياء.‬ 395 00:17:40,601 --> 00:17:42,019 ‫اخفضي صوتك من فضلك.‬ 396 00:17:42,103 --> 00:17:44,814 ‫إن أتيت لاستعادة مالك، ‫فقد كتبت على تلك الإشارة الصغيرة هناك‬ 397 00:17:44,897 --> 00:17:47,108 ‫بشكل شبه واضح، ‫"استرداد المدفوعات ممنوع".‬ 398 00:17:47,191 --> 00:17:48,192 ‫لا أريد استرداد مدفوعاتي.‬ 399 00:17:48,276 --> 00:17:50,486 ‫أريد أن يكون ابني الوسيم عارضاً.‬ 400 00:17:50,570 --> 00:17:54,073 ‫انظري يا سيدة "غولدبيرغ"، ‫ربما أوهمتكما بكلامي المتملق.‬ 401 00:17:54,157 --> 00:17:55,908 ‫لا أستطيع ضمان عمل لابنك‬ 402 00:17:55,992 --> 00:17:59,162 ‫لأن عرض الأزياء صعب جداً.‬ 403 00:17:59,495 --> 00:18:00,621 ‫هل سمعتم هذا؟‬ 404 00:18:00,705 --> 00:18:03,916 ‫قال إن عرض الأزياء صعب جداً.‬ 405 00:18:04,333 --> 00:18:06,461 ‫أرجوكم، أريد منكم المحافظة ‫على تركيزكم.‬ 406 00:18:06,544 --> 00:18:07,879 ‫ستلهّيكم أموراً كثيرة‬ 407 00:18:07,962 --> 00:18:10,715 ‫مثل هذه عندما تعرضون الأزياء ‫في "باريس".‬ 408 00:18:11,048 --> 00:18:12,425 ‫لم لا ترحلين؟‬ 409 00:18:12,508 --> 00:18:13,634 ‫حسناً، سأرحل.‬ 410 00:18:13,718 --> 00:18:15,511 ‫لكن من المستحسن أن يحصل "باري" ‫على عمل.‬ 411 00:18:15,595 --> 00:18:18,139 ‫وإن لم يحصل هذا، ‫فسأتصل بمنظمة التجارة الصادقة‬ 412 00:18:18,222 --> 00:18:20,975 ‫وغرفة التجارة وأخبار الساعة السادسة.‬ 413 00:18:21,058 --> 00:18:23,644 ‫قد أتصل بوالدتك، ما رأيك بهذا؟‬ 414 00:18:24,020 --> 00:18:25,938 ‫أرجوك لا تتصلي بأمي.‬ 415 00:18:26,022 --> 00:18:28,649 ‫فعلاقتنا معقدة جداً.‬ 416 00:18:28,733 --> 00:18:30,151 ‫إذاً ابدأ العمل.‬ 417 00:18:30,234 --> 00:18:33,988 ‫في هذا الوقت، لم أكن متأكد ‫مما إن كان أبي غاضباً من جدي أو مني،‬ 418 00:18:34,071 --> 00:18:37,033 ‫ولكن كان من الأفضل لي ‫أن أنسى كل ما جرى.‬ 419 00:18:37,116 --> 00:18:39,911 ‫إذاً، هل لديك قرارات للسنة الجديدة؟‬ 420 00:18:39,994 --> 00:18:42,330 ‫أنا أفكر في التقليل من تناول ‫حلوى بنكهة الفواكه.‬ 421 00:18:42,413 --> 00:18:45,082 ‫آسف أنك رأيتني أغضب بهذه الطريقة.‬ 422 00:18:45,583 --> 00:18:47,293 ‫لا، أنا آسف.‬ 423 00:18:47,376 --> 00:18:49,170 ‫كان جدي محقاً. ‫ما كان يجدر بي أن أتدخل.‬ 424 00:18:49,253 --> 00:18:51,839 ‫- إذاً، لماذا تدخلت؟ ‫- لا أدري.‬ 425 00:18:51,923 --> 00:18:54,592 ‫ربما لأن...‬ 426 00:18:55,927 --> 00:18:59,680 ‫لا أريد أن أعيش في عالم نسكن فيه ‫على مقربة من بعض من دون أن نتكلم.‬ 427 00:19:00,556 --> 00:19:01,599 ‫انظر إلي.‬ 428 00:19:02,517 --> 00:19:04,769 ‫لن يحصل هذا لنا أبداً.‬ 429 00:19:06,437 --> 00:19:08,314 ‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 430 00:19:09,190 --> 00:19:12,693 ‫سأبقى دائماً هنا.‬ 431 00:19:12,777 --> 00:19:17,198 ‫لم تكن عائلتنا مثالية حتماً، ‫لكن ما من شيء لا يمكن حله.‬ 432 00:19:17,907 --> 00:19:20,368 ‫احزري من حجز للتو عمله الأول ‫كعارض أزياء.‬ 433 00:19:21,619 --> 00:19:22,954 ‫هذا سيغيظك.‬ 434 00:19:23,412 --> 00:19:28,125 ‫أنا فخورة جداً وغير متفاجئة بتاتاً.‬ 435 00:19:28,251 --> 00:19:30,962 ‫لم أؤمن قط بأن هذا قد يحصل.‬ 436 00:19:31,045 --> 00:19:32,129 ‫لكنك لطالما آمنت به.‬ 437 00:19:32,338 --> 00:19:35,216 ‫وسأؤمن به دائماً.‬ 438 00:19:37,009 --> 00:19:38,553 ‫أحسنت أيها الوسيم.‬ 439 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 ‫مشية عارض أزياء‬ 440 00:19:40,471 --> 00:19:42,390 ‫مشية عارضة أزياء.‬ 441 00:19:42,473 --> 00:19:45,560 ‫ربما لم يكن "باري" عارض أزياء فعلي.‬ 442 00:19:45,643 --> 00:19:48,813 ‫وربما لم نكن دائماً عائلة نموذجية،‬ 443 00:19:48,896 --> 00:19:51,315 ‫بالنظر إلى كل الصراخ ‫والشجارات الدائمة.‬ 444 00:19:51,399 --> 00:19:52,984 ‫هل من الضروري أن تفعل هذا؟‬ 445 00:19:53,693 --> 00:19:56,070 ‫ستبدأ السنة الجديدة ‫بهذا التصرف الأحمق.‬ 446 00:19:56,153 --> 00:19:58,656 ‫لكن في منزلنا، ‫لم نهتم بأن نكون مثاليين.‬ 447 00:19:58,739 --> 00:20:00,324 ‫بل أن نكون مجتمعين.‬ 448 00:20:00,491 --> 00:20:02,827 ‫أبي! هل كل شيء بخير؟‬ 449 00:20:02,910 --> 00:20:04,704 ‫خللت بعض الشمندر.‬ 450 00:20:05,288 --> 00:20:07,206 ‫هذه وصفة أمك.‬ 451 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 ‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬ 452 00:20:09,375 --> 00:20:11,168 ‫لا، هذا وقت العائلة.‬ 453 00:20:11,502 --> 00:20:12,753 ‫أنت فرد من العائلة.‬ 454 00:20:13,004 --> 00:20:14,463 ‫شكراً يا "آدم".‬ 455 00:20:19,427 --> 00:20:21,470 ‫ادخلوا، فسيبدأ العد العكسي.‬ 456 00:20:21,554 --> 00:20:24,557 ‫ثلاثة، اثنان، واحد!‬ 457 00:20:25,016 --> 00:20:26,893 ‫عام سعيد!‬ 458 00:20:26,976 --> 00:20:28,936 ‫فهذه غاية احتفال رأس السنة.‬ 459 00:20:29,020 --> 00:20:31,272 ‫إنه وقت بدايات جديدة،‬ 460 00:20:32,315 --> 00:20:35,443 ‫ووقت تقدير من تحبون،‬ 461 00:20:35,526 --> 00:20:38,863 ‫وحتى عندما يضربونكم بجسمهم أحياناً.‬ 462 00:20:39,739 --> 00:20:42,074 ‫لكن الأهم هو أنه وقت ‫للتطلع إلى المستقبل،‬ 463 00:20:42,158 --> 00:20:44,535 ‫إلى السنة الجديدة التي من المحتمل‬ 464 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 ‫أن تكون أفضل من السابقة.‬ 465 00:20:46,120 --> 00:20:47,121 ‫توقف!‬ 466 00:20:47,246 --> 00:20:49,248 ‫عام سعيد من آل"غولدبيرغ"‬ 467 00:20:53,419 --> 00:20:55,755 ‫عام سعيد.‬ 468 00:20:58,299 --> 00:21:00,551 ‫عام سعيد.‬ 469 00:21:05,306 --> 00:21:10,728 ‫جيد، رائع. مرحباً يا مجلة الأم والابن.‬ 470 00:21:11,437 --> 00:21:13,522 ‫هذه حركة راقية.‬ 471 00:21:15,399 --> 00:21:17,652 ‫انظروا إلى من سيذهب ‫إلى حفل التخرج معاً.‬ 472 00:21:23,908 --> 00:21:26,410 ‫توقفي! ابتعدي عني!‬ 473 00:21:26,494 --> 00:21:28,079 ‫لم أعد أريد أن أكون عارض أزياء!‬ 474 00:21:30,039 --> 00:21:32,041 .RaYYaN...سحب وتعديل