0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,255
لو كان التصرف بعاطفية رياضة،
لاحترفتها أمي.
2
00:00:04,338 --> 00:00:08,259
كانت كل لحظة في حياتنا موثقة،
ومزينة ومحفوظة إلى الأبد
3
00:00:08,342 --> 00:00:09,385
في أحد سجلات قصاصاتها العديدة المخيفة.
4
00:00:09,468 --> 00:00:10,469
بثرة "آدم" الأولى
5
00:00:13,931 --> 00:00:15,683
جسدها الصغير يتغير.
6
00:00:16,350 --> 00:00:19,103
قلت إنك أردتها لتريها لطبيب الجلدية.
7
00:00:19,186 --> 00:00:20,354
أكاذيب!
8
00:00:20,438 --> 00:00:24,066
أبي، من جهة أخرى،
لم يكن عطوفا جدا تجاهنا.
9
00:00:24,859 --> 00:00:25,943
إلى اللقاء يا أبي.
10
00:00:26,026 --> 00:00:30,114
استمتعي في المخيم أو في الكلية
أو أيا يكن المكان الذي تقصدينه.
11
00:00:31,198 --> 00:00:33,617
أفقده صوابه
استيلاء أمي على موقف السيارة
12
00:00:33,701 --> 00:00:35,703
لكي تحتفظ فيه بهوس
بكل قطعة صغيرة من أعمالنا الفنية،
13
00:00:35,786 --> 00:00:37,913
ورسومنا العابثة ورسوماتنا
التي رسمناها في حياتنا.
14
00:00:42,376 --> 00:00:45,379
تراكمت ببطء مع مرور الوقت
حتى هذا اليوم المشؤوم
15
00:00:45,504 --> 00:00:47,465
من انهيار "غولدبيرغ" العظيم.
16
00:00:50,217 --> 00:00:51,886
هل تمزحون معي؟
17
00:00:52,720 --> 00:00:53,763
اللعنة!
18
00:00:53,846 --> 00:00:54,847
النجدة!
19
00:00:55,848 --> 00:00:57,057
"بيفي"!
20
00:00:57,683 --> 00:00:59,101
كان من الممكن أن أقتل!
21
00:00:59,977 --> 00:01:01,479
براز!
22
00:01:02,062 --> 00:01:05,483
لقد أفسدت مجسم "آدم" بهلام الفول
عن معركة "لتل بيغ هورن".
23
00:01:05,566 --> 00:01:06,567
فضلات!
24
00:01:06,650 --> 00:01:09,236
لقد اكتفيت. سأخلي هذا المكان بأـكمله.
25
00:01:09,445 --> 00:01:11,864
لا! أين سأخبئ صندوقي السداسي من...
26
00:01:11,947 --> 00:01:12,948
فرضي المدرسي؟
27
00:01:13,032 --> 00:01:14,909
والمجلات التي أحتفظ بها لأحد أصدقائي؟
28
00:01:14,992 --> 00:01:17,995
خبئها بين الأشجار كأي صبي آخر!
29
00:01:18,162 --> 00:01:21,040
يجب أن نتخلص من كل هذه الفضلات!
30
00:01:21,248 --> 00:01:22,875
إنها ليست فضلات.
31
00:01:22,958 --> 00:01:26,128
تم ملء كل صندوق
بذكريات عائلية لا تقدر بثمن،
32
00:01:26,212 --> 00:01:28,297
كل ذكرى أكثر قيمة من الأخرى.
33
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
أمي
34
00:01:29,465 --> 00:01:31,717
"بيفي"، إننا نغرق
في مشاريع أطفالنا الفنية.
35
00:01:31,884 --> 00:01:33,761
لقد احتفظت حرفيا
36
00:01:33,844 --> 00:01:35,596
بكل رسم، وكل رسم عابث،
37
00:01:35,721 --> 00:01:38,599
وكل عقد صنعوه من المعكرونة.
38
00:01:38,599 --> 00:01:38,641
وكل عقد صنعوه من المعكرونة.
هل كنت تعلم أن أول عقد
صنعه "ألبرت أينشتاين" من المعكرونة
39
00:01:38,641 --> 00:01:41,936
هل كنت تعلم أن أول عقد
صنعه "ألبرت أينشتاين" من المعكرونة
40
00:01:42,019 --> 00:01:45,231
قد بيع بأكثر من مليون دولار؟
41
00:01:45,439 --> 00:01:46,941
"أينشتاين"؟
42
00:01:47,107 --> 00:01:48,442
أي نوع من الأطفال هو؟
43
00:01:48,818 --> 00:01:50,110
اسمع يا "بار"؟
44
00:02:06,001 --> 00:02:08,087
في 7 من يناير، خلال فترة الثمانينات،
45
00:02:08,170 --> 00:02:11,465
وكانت "إريكا"
تجد طريقة جديدة ومثيرة لتعذيبنا.
46
00:02:12,049 --> 00:02:13,884
انظروا، إنها خوذة "باري" حين كان طفلا.
47
00:02:13,968 --> 00:02:16,595
لا! اعتقدت أننا أعدناها إلى المعهد.
48
00:02:16,804 --> 00:02:19,056
كنت ظريفا برأسك الصغير المسطح.
49
00:02:19,139 --> 00:02:20,516
لدرجة أنني كنت أضع عصيري عليك.
50
00:02:20,683 --> 00:02:22,726
أصبح رأسي مدورا تماما الآن.
51
00:02:22,810 --> 00:02:26,313
يا إلهي، إنها صورة لك معتمرا الخوذة.
52
00:02:26,689 --> 00:02:27,815
ستبدو هذه رائعة في الكتاب السنوي.
53
00:02:27,940 --> 00:02:29,275
لا أرجوك، كوني رحومة.
54
00:02:29,400 --> 00:02:32,778
نعم، كانت أختي تملك موهبة
في تحويل حياتنا إلى جحيم.
55
00:02:32,903 --> 00:02:35,573
كلما زاد الإذلال علنا، كان ذلك أفضل.
56
00:02:35,656 --> 00:02:36,699
ماذا!
57
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
لماذا؟
58
00:02:38,200 --> 00:02:40,828
ارتديت سروالا سهل التمزق. هذا ذنبك.
59
00:02:40,911 --> 00:02:42,496
انظر يا "آدم".
60
00:02:42,746 --> 00:02:43,747
يا لحظي!
61
00:02:43,831 --> 00:02:45,749
إنه صديقك في الحمام، أتذكر؟
62
00:02:45,833 --> 00:02:48,502
اشترته أمي لك
لأنك كنت تظن أن الوحوش تقيم في الحمام.
63
00:02:48,752 --> 00:02:50,921
لم تكن وحوشا!
64
00:02:51,005 --> 00:02:52,131
بل عفاريت حمام.
65
00:02:52,673 --> 00:02:56,010
هل لا يزال "وادام" الصغير البدين
خائفا من التغوط الآن؟
66
00:02:56,552 --> 00:02:58,679
تتكلمين وكأنك مثالية مع كل...
67
00:02:58,762 --> 00:03:02,558
جوائزك، وعلاماتك الممتازة، و...
68
00:03:02,641 --> 00:03:05,352
إطراء رئيس البلدية لك في إطار؟ بجدية؟
69
00:03:05,436 --> 00:03:06,478
نعم، محاولة جيدة.
70
00:03:07,104 --> 00:03:10,190
لنر ما هي الكنوز الكامنة
في هذا الصندوق.
71
00:03:11,901 --> 00:03:13,068
ليس هناك ما يستحق الرؤية، وداعا.
72
00:03:16,113 --> 00:03:19,033
إنه صندوق قديم يتعلق بفرقة
"نيو كيدز أون دا بلوك" التي تحبينها.
73
00:03:19,158 --> 00:03:20,200
ما زلت تحبينهم.
74
00:03:20,534 --> 00:03:22,870
لا، لقد أصبحت في سن
لا أحب فيه فرقة شبان.
75
00:03:22,953 --> 00:03:24,038
سأرميها لك إذن.
76
00:03:24,204 --> 00:03:25,456
لا! لا تلمسها! إنها لي!
77
00:03:25,956 --> 00:03:28,375
نعم، إنها أقدم من فريقي "وان ديركشن"
و"إن سنك"،
78
00:03:28,459 --> 00:03:31,211
كانت هناك فرقة شبان تدعى،
"نيو كيدز أون دا بلوك".
79
00:03:31,295 --> 00:03:32,630
- ما زلت تحبينهم.
- أـنتما سخيفة.
80
00:03:32,713 --> 00:03:34,006
- أنت تحبينهم.
- أنت سخيفة للغاية.
81
00:03:34,089 --> 00:03:36,842
لا، أنتما كيسان سخيفان من...
82
00:03:36,926 --> 00:03:38,344
اصمتا فحسب!
83
00:03:38,427 --> 00:03:39,428
اللعنة!
84
00:03:40,095 --> 00:03:41,597
لقد لاذت بالفرار ومعها كل ذخيرتنا!
85
00:03:41,680 --> 00:03:42,890
ليس كلها.
86
00:03:42,973 --> 00:03:44,391
- كيف؟
- خفة يد.
87
00:03:44,475 --> 00:03:46,143
وظننت أن مخيم الألعاب السحرية
كان للحمقى.
88
00:03:46,226 --> 00:03:48,103
لا زلت أظن ذلك، لكن أحسنت صنعا.
89
00:03:48,437 --> 00:03:51,398
بعد سنوات من التعذيب من جانب واحد،
لدينا أخيرا بعض الذخيرة.
90
00:03:51,899 --> 00:03:52,942
مرحبا يا رفاق.
91
00:03:53,025 --> 00:03:54,652
وكان ذلك ليغير كل شيء.
92
00:03:54,735 --> 00:03:56,862
"إريكا غولدبيرغ"، أكبر المعجبين بكم.
93
00:03:59,198 --> 00:04:02,159
وأردت تصوير هذا الفيديو
لكي ترون مباشرة
94
00:04:02,242 --> 00:04:05,079
مدى حبي لكم وأنني أود الزواج منكم.
95
00:04:06,497 --> 00:04:08,832
لكن ليس منكم جميعا.
أنت فقط يا "جوناثان".
96
00:04:09,416 --> 00:04:11,377
في الحقيقة، كتبت عنك أغنية.
97
00:04:11,460 --> 00:04:13,045
لذا، سوف...سوف أغنيها لك.
98
00:04:13,754 --> 00:04:15,839
"جوني"
99
00:04:15,923 --> 00:04:18,467
"جوني"
100
00:04:18,550 --> 00:04:20,260
أحبك
101
00:04:22,388 --> 00:04:24,473
أحبك كثيرا!
102
00:04:25,224 --> 00:04:26,308
أحبك! أنا...
103
00:04:26,392 --> 00:04:28,143
أحبك
104
00:04:28,769 --> 00:04:30,270
أحبك
105
00:04:30,354 --> 00:04:31,563
أحبك كثيرا!
106
00:04:31,855 --> 00:04:34,858
لطالما عرفت أن ذات يوم
سيحصل لي أمر جيد.
107
00:04:34,942 --> 00:04:36,402
- وذلك اليوم يبدأ الآن.
- أحبك كثيرا!
108
00:04:36,527 --> 00:04:37,987
هل تعرف ما يعنيه ذلك؟
109
00:04:38,070 --> 00:04:40,572
وأخيرا انتهى عهدها المرعب.
110
00:04:41,031 --> 00:04:42,950
ويجب أن ندمرها.
111
00:04:43,033 --> 00:04:44,451
حتما.
112
00:04:44,535 --> 00:04:46,870
لا تلامس أصابعك يديك. أنا أفعل ذلك.
113
00:04:46,954 --> 00:04:48,288
لا يمكننا أن نفعل ذلك معا.
114
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
من عليه أن يفعل ذلك، هو أنا.
115
00:04:50,332 --> 00:04:52,126
- تبدو أصابعك غريبة.
- ماذا؟
116
00:04:52,209 --> 00:04:54,670
كلا، ليست كذلك. عم تتحدث؟
117
00:04:54,837 --> 00:04:55,963
كيف لها أن تكون غريبة؟
118
00:04:56,130 --> 00:04:57,131
كيف تستطيع قول ذلك بجدية؟
119
00:04:58,632 --> 00:05:00,801
لا أعتقد أنها غريبة إلى هذا الحد.
120
00:05:00,884 --> 00:05:02,553
إنها أشبه بأصابع ساحرة.
121
00:05:02,636 --> 00:05:04,888
في غضون ذلك، اتخذ أبي القرار.
122
00:05:05,014 --> 00:05:08,017
سمح لأمي بملء صندوق واحد
بأعمالنا الفنية.
123
00:05:08,142 --> 00:05:10,269
للأسف، لم يكن ذا سعة لامتناهية.
124
00:05:10,352 --> 00:05:13,564
"بيفي"، نحن نفعل ذلك منذ ساعات.
125
00:05:13,647 --> 00:05:15,441
أسرعي من فضلك. هيا.
126
00:05:16,692 --> 00:05:19,111
رسم أسرة "آدم" من الروضة.
127
00:05:19,194 --> 00:05:20,571
يجب أن أحتفظ بهذه.
128
00:05:20,654 --> 00:05:23,115
هل نحن عائلة بطاطس أم ماذا؟ ارميها.
129
00:05:23,490 --> 00:05:26,618
حسنا، لا بأس،
لكن لا تتوقع مني أن أرمي هذه.
130
00:05:26,702 --> 00:05:29,329
نعم سأفعل. إنه ديك رومي. هذا واضح.
131
00:05:29,413 --> 00:05:31,749
إنها بصمة يده الصغيرة
المحتفظ بها إلى الأبد.
132
00:05:31,832 --> 00:05:33,584
لا يزال لديه يد!
133
00:05:33,834 --> 00:05:37,337
"آدم"، انزل إلى هنا فلترى أمك يدك!
134
00:05:37,755 --> 00:05:40,591
أصبحت اليوم ضخمة وطويلة.
135
00:05:40,674 --> 00:05:43,594
ألا تفتقد لأيدي الأطفال البدينة تلك؟
136
00:05:43,677 --> 00:05:46,388
إنه مجرد ديك رومي سيئ. ارميه!
137
00:05:46,472 --> 00:05:50,184
وارمي الموزة الزرقاء
والكلب ذي الأرجل الستة!
138
00:05:50,267 --> 00:05:52,269
حسنا، لا يمكنك أن تقول لي بجدية
139
00:05:52,352 --> 00:05:55,022
إن إصبع "إريكا" لا يحرك مشاعرك.
140
00:05:55,147 --> 00:05:56,273
أشعر بشيء.
141
00:05:56,356 --> 00:05:57,524
أنا مرتبك.
142
00:05:57,608 --> 00:05:58,692
من هو "بابي"؟
143
00:05:59,026 --> 00:06:00,152
كتبت "أبي".
144
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
أحبك يا "بابي"
145
00:06:01,320 --> 00:06:02,654
كتبت الحرف بالمقلوب.
146
00:06:02,738 --> 00:06:05,824
أنت "بابوها".
كيف لهذا ألا يحرك مشاعرك.
147
00:06:06,075 --> 00:06:07,951
سأقول لك كيف، وببساطة.
148
00:06:08,202 --> 00:06:11,121
أطفالنا ليسوا موهوبين.
149
00:06:11,580 --> 00:06:12,664
أنت متوحش.
150
00:06:12,873 --> 00:06:16,126
هذا يفسر سبب اقتنائي 3 أعين
ويدي كركند.
151
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
ارميها!
152
00:06:17,461 --> 00:06:19,797
حسنا يا رفاق، كل شيء يجب أن يرحل.
153
00:06:19,880 --> 00:06:22,466
هل أنت واثق
من أن "بيفي" موافقة على ذلك؟
154
00:06:22,549 --> 00:06:24,468
بالتأكيد. إنها أكثر من موافقة.
155
00:06:24,551 --> 00:06:28,430
لماذا أشعر إذن بأن عيناها
تحدقان بي كألف خنجر صغير؟
156
00:06:32,476 --> 00:06:34,353
سمحت لها بالاحتفاظ بصندوق واحد.
157
00:06:34,436 --> 00:06:36,146
هذا أكثر من عادل.
158
00:06:36,230 --> 00:06:39,775
ثق بي، ما إن تصبح هذه الأغراض
في مكب القمامة، سوف تنسى الموضوع كله.
159
00:06:40,067 --> 00:06:41,568
حسنا، هذا كل شيء.
160
00:06:42,361 --> 00:06:43,403
شكرا لك.
161
00:06:43,987 --> 00:06:45,489
أشعر بالراحة تجاه ذلك.
162
00:06:47,116 --> 00:06:49,660
مهلا، أين الصندوق؟
163
00:06:50,744 --> 00:06:51,995
- انتظرا!
- مهلا!
164
00:06:52,079 --> 00:06:53,247
- مهلا!
- توقفا!
165
00:06:53,789 --> 00:06:55,999
حسنا، اركض خلفهما،
سأذهب لإحضار مفاتيح السيارة.
166
00:06:56,083 --> 00:06:57,501
لماذا علي الركض خلفهم؟
167
00:06:57,584 --> 00:06:58,877
أنت نشيط. هذا من شيمك.
168
00:06:59,128 --> 00:07:01,421
ما رأيك لو تركض أنت،
وأنا أحضر المفاتيح.
169
00:07:01,505 --> 00:07:02,881
لا يمكنك القيادة!
170
00:07:02,965 --> 00:07:07,302
دعني وشأني يا "مور".
إنني أقوم بالأمور بعجلة هنا.
171
00:07:07,386 --> 00:07:09,346
لا بأس! سنحضر المفاتيح اللعينة معا.
172
00:07:12,641 --> 00:07:14,601
لقد رحلت تلك الشاحنة.
173
00:07:15,310 --> 00:07:17,187
هذا صحيح.
174
00:07:18,397 --> 00:07:20,399
- مرحبا!
- مرحبا!
175
00:07:20,482 --> 00:07:21,692
ادخلي!
176
00:07:21,775 --> 00:07:24,611
لقد دعونا فحسب بعض الأصدقاء
لعرض أول من فيلم فيديو.
177
00:07:24,695 --> 00:07:25,696
لا.
178
00:07:25,779 --> 00:07:27,698
أعجبني حين قلت إن يدك هي "جوناثان"
179
00:07:27,781 --> 00:07:29,408
- ثم غازلتها.
- لا!
180
00:07:29,491 --> 00:07:31,368
مهلا، لقد سخرت مني
بسبب برنامج "كوري فيلدمان شراين"،
181
00:07:31,451 --> 00:07:32,953
وكنت تفعلين هذا من البداية؟
182
00:07:33,036 --> 00:07:34,371
- لا!
- نعم.
183
00:07:34,454 --> 00:07:36,456
- لا!
- لنشاهده ثانية.
184
00:07:36,540 --> 00:07:38,584
كفوا عما تفعلونه، واطفؤوه.
185
00:07:38,792 --> 00:07:39,960
نطفئه؟ نعم، كما تريدين.
186
00:07:40,085 --> 00:07:41,211
- أطفؤوه!
- أحبك!
187
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
خذي يا "أندي".
188
00:07:43,797 --> 00:07:46,300
كانت أختي غاضبة جدا فقد خسرت كل قوتها،
189
00:07:46,383 --> 00:07:49,845
لكن ليس بنصف الغضب الذي شعرت به
حين شاهدت ما فعلناه لغرفتها.
190
00:07:51,221 --> 00:07:52,222
"جوناثان"
191
00:07:52,306 --> 00:07:53,974
"نيو كيدز أون ذا بلوك"
192
00:07:55,267 --> 00:07:56,310
"دونالد".
193
00:07:56,435 --> 00:07:58,395
لماذا تفعلان بي هذا؟
194
00:07:58,478 --> 00:08:00,606
أردنا فقدت التأكد من أنك حصلت
195
00:08:00,689 --> 00:08:01,732
على "الرجال الحقيقيين".
196
00:08:02,149 --> 00:08:05,736
انزع خوذتك السخيفة للرؤوس المسطحة
واخرج من غرفتي.
197
00:08:05,819 --> 00:08:08,614
عادة، هذا يجعلني أصاب باختلال عاطفي.
198
00:08:08,697 --> 00:08:11,408
لكن ابتداء من اليوم،
لا يهم ما تقولينه،
199
00:08:11,491 --> 00:08:14,203
إنك مجرد امرأة بالغة على وشك الجنون
تحب فرق الشبان السخيفة.
200
00:08:14,328 --> 00:08:17,998
لا! أنتما لا تملكان القوة!
بل أنا أملكها.
201
00:08:18,123 --> 00:08:19,708
لا.
202
00:08:19,833 --> 00:08:23,086
على مدى سنوات، أعطتك خياراتنا السخيفة
في الحياة والإحراج الجسدي
203
00:08:23,170 --> 00:08:26,423
ما يساعدك على إحراجنا،
لكن ليس بعد الآن!
204
00:08:26,506 --> 00:08:27,966
لقد اكتفينا برأيي!
205
00:08:29,718 --> 00:08:30,761
وبهذه الطريقة،
206
00:08:30,844 --> 00:08:33,972
أصبحت أحلام طفولة "إريكا"
كوابيس بلوغها.
207
00:08:36,308 --> 00:08:37,309
مرت 3 أيام
208
00:08:37,392 --> 00:08:39,937
منذ بدأنا نستخدم فرقة "نيو كيدز"
للتهكم من "إريكا".
209
00:08:40,020 --> 00:08:45,108
لسوء الحظ، كل ذلك الكشف الموسيقي
أدى إلى بعض النتائج غير المقصودة.
210
00:08:53,200 --> 00:08:54,201
ماذا تفعل؟
211
00:08:54,743 --> 00:08:56,495
أنا؟ تقصد، الآن؟
212
00:08:57,079 --> 00:09:00,165
كما تعلم، أهزأ من "إريكا"
وموسيقاها السخيفة.
213
00:09:00,332 --> 00:09:01,959
- بالغناء منفردا؟
- نعم.
214
00:09:02,042 --> 00:09:04,544
أقصد، كيف سأعذب "إريكا" حقا
215
00:09:04,628 --> 00:09:06,964
لو لم أحفظ كلمات الأغنية عن غيب؟
216
00:09:07,214 --> 00:09:11,176
كانت فرضية مترددة في أحسن الأحوال،
وكان من المستحيل أن يصدقها.
217
00:09:11,260 --> 00:09:12,719
إنها فكرة جيدة يا أخي.
218
00:09:13,053 --> 00:09:14,972
- أهي كذلك؟
- نعم.
219
00:09:15,055 --> 00:09:17,015
لأنني كنت لأحفظ الأسطوانة بأكملها.
220
00:09:17,432 --> 00:09:20,310
ذكي! هذا سيغيظها بالفعل!
221
00:09:20,394 --> 00:09:22,562
ما هي أغنيتك المفضلة؟
لنعذب بها "إريكا".
222
00:09:22,729 --> 00:09:26,191
ستكون صلة وصل بينها كلها.
هذا ما ينتظرك يا "إريكا"!
223
00:09:26,483 --> 00:09:29,319
هل تصدق أن أفضل مغني في فرقة
"نيو كيدز" هو "جوناثان نايت"؟
224
00:09:29,403 --> 00:09:31,655
أقصد، اسمع، إنه الشاب الخجول.
225
00:09:31,905 --> 00:09:34,491
نعم، لكن إن وضعته في حلبة رقص،
سيثير إعجاب الجميع.
226
00:09:34,574 --> 00:09:35,659
بالطبع!
227
00:09:35,742 --> 00:09:37,786
لهذا تعلمت كل كلمات "جوي ماكنتاير"،
228
00:09:37,869 --> 00:09:39,496
لأنه يشبهني، الأصغر والأظرف.
229
00:09:39,579 --> 00:09:40,998
وغالبا ما يكون عرضة لمكائد.
230
00:09:41,081 --> 00:09:43,166
"جوي"؟ إن كانت لديك موهبة،
فستكون "جوردان"،
231
00:09:43,250 --> 00:09:45,502
لأن صوتك عال، وتتصرف بغرور
عندما لا يجب أن تفعل.
232
00:09:45,585 --> 00:09:47,504
حقا؟ أنت إذن شبيه "داني".
233
00:09:47,587 --> 00:09:50,048
أرجوك. أنا شبيه "دوني"، الشاب السيئ،
وأنت تعرف ذلك.
234
00:09:50,674 --> 00:09:53,010
أيمكنكما أيها المعتوهان
أن تتكلما بهدوء؟ أحاول أن أدرس.
235
00:09:53,093 --> 00:09:56,179
لماذا؟ هل تدرسين مع أصدقائك "داني"
و"دوني" و"جوي" و"جون" و"جوردان"؟
236
00:09:56,263 --> 00:09:58,640
كفاكما تحدثا عن ذلك!
237
00:09:58,724 --> 00:09:59,725
لدي السلطة!
238
00:10:00,976 --> 00:10:03,979
أرأيت؟ أعرف من النظرة الأولى
أنني أمتلك سمات "داني"،
239
00:10:04,062 --> 00:10:06,398
لكن "داني"
يمتلك جاذبا قاسيا تحبه النساء.
240
00:10:07,107 --> 00:10:09,943
أتعلم ما الذي سيفقد "إريكا" صوابها؟
241
00:10:10,027 --> 00:10:11,361
إذا تعلمت حركات رقصاتهم.
242
00:10:11,445 --> 00:10:14,031
أتعرف ما يمكن أن يذكرها بذلك حقا؟
243
00:10:14,114 --> 00:10:16,616
أن نصور
مشهد فيديو طبق الأصل عن أغانيهم.
244
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
رائع!
245
00:10:21,288 --> 00:10:22,372
- نعم.
- اتفقنا.
246
00:10:22,456 --> 00:10:24,624
سأذهب وأقطع أكمام سترتي الجينز،
247
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
اذهب واجمع بعض السترات الجلدية،
هذا سيجعلها تثور غضبا بالفعل.
248
00:10:27,878 --> 00:10:29,546
فيما كنت وأخي نخدع أنفسنا،
249
00:10:29,629 --> 00:10:31,840
كان أبي وجدي يأملان في خداع أمي
250
00:10:31,965 --> 00:10:35,052
بتزوير أعمالنا الفنية القديمة
ووضعها في صندوق آخر.
251
00:10:35,135 --> 00:10:36,845
ها أنت ذا.
252
00:10:37,262 --> 00:10:38,805
جيد مثل الأصلي.
253
00:10:40,015 --> 00:10:41,141
ما هذا بحق السماء؟
254
00:10:41,224 --> 00:10:42,976
قلت إن "آدم" رسم أسرة بطاطس.
255
00:10:43,060 --> 00:10:45,812
ليست بطاطس فعلية. بل شكل بطاطس.
256
00:10:46,146 --> 00:10:47,439
وما الذي تفعله في مزرعة؟
257
00:10:47,522 --> 00:10:49,441
أين يمكن إذن أن تعيش أسرة بطاطس؟
258
00:10:49,524 --> 00:10:51,651
إنه رسم جميل.
من المفترض أن يكون مريعا.
259
00:10:51,735 --> 00:10:54,529
يجب أن نملأ هذا الصندوق بشيء ما،
260
00:10:54,613 --> 00:10:57,574
وكل ما لدينا هو بعض عقود المعكرونة،
261
00:10:57,657 --> 00:11:00,327
موزة زرقاء وهذا الشيء المتألق.
262
00:11:01,036 --> 00:11:03,497
يفترض أن تكتب، أحبك يا "بابي"!
263
00:11:03,580 --> 00:11:04,581
أحبك يا أبي
264
00:11:04,664 --> 00:11:05,832
ما معنى "بابي"؟
265
00:11:05,957 --> 00:11:07,959
أنا الـ"بابي"!
266
00:11:08,043 --> 00:11:10,587
إنها جيدة. عاود رسمها، لكن بشكل أسوأ.
267
00:11:10,670 --> 00:11:13,173
اسمع، أملك موهبة. لا يمكنني كبحها.
268
00:11:13,256 --> 00:11:16,468
في الحقيقة،
إن كنت لا تريد عائلة البطاطا خاصتي،
269
00:11:16,551 --> 00:11:17,969
ربما ستريدها مجلة "ذا نيو يوركر".
270
00:11:18,762 --> 00:11:20,389
استسلمت.
271
00:11:20,472 --> 00:11:23,225
من المستحيل
أن تصدق "بيفي" هذه الترهات.
272
00:11:23,350 --> 00:11:24,351
ماذا ستفعل؟
273
00:11:24,601 --> 00:11:27,896
الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله.
الاعتراف بذنبي ووضع حد لهذا.
274
00:11:28,397 --> 00:11:30,023
يأمل أبي أن تتقبل ذلك بشكل جيد،
275
00:11:30,357 --> 00:11:31,525
لكنها لم تفعل.
276
00:11:32,401 --> 00:11:34,820
من الجانب المشرق، موقف السيارة نظيف.
277
00:11:36,863 --> 00:11:38,573
حسنا، أنت الرابحة.
278
00:11:38,740 --> 00:11:41,535
لن أدعك ترمين أي شيء مجددا.
279
00:11:41,618 --> 00:11:43,453
- أهذا وعد؟
- نعم!
280
00:11:43,537 --> 00:11:46,331
يمكنك تخزين أيا يكن من الترهات
التي تريدينها منذ الآن.
281
00:11:46,415 --> 00:11:48,959
لن تسمعي الكثير من التذمر مني.
282
00:11:49,042 --> 00:11:50,502
هذه بداية.
283
00:11:51,336 --> 00:11:52,587
اعذرني الآن،
284
00:11:52,671 --> 00:11:57,384
أود الاختلاء للحزن على جزء من قلبي
مات اليوم.
285
00:12:01,680 --> 00:12:04,808
اعترف أبي بذنبه،
لكن أمي كانت تتلاعب به.
286
00:12:04,891 --> 00:12:05,892
لكي تعلم أبي درسا،
287
00:12:05,976 --> 00:12:09,438
دفعت لمتعهدي النقل
ليخبؤوا أعمالنا الفنية هنا.
288
00:12:09,521 --> 00:12:11,314
حسنا، لدفع تكاليف التخزين الشهرية،
289
00:12:11,398 --> 00:12:13,525
- سأحتاج إلى بطاقة ائتمانية جديدة.
- لا يا "غايب".
290
00:12:13,608 --> 00:12:15,735
سأدفع نقدا بشكل تام.
291
00:12:15,819 --> 00:12:17,571
لن تكون هناك آثار ورقية بهذه الطريقة.
292
00:12:18,572 --> 00:12:20,866
إنه أمر غريب، لكن لا بأس.
293
00:12:20,991 --> 00:12:26,121
وضعت جميع أغراض أطفالي
في هذه الصناديق،
294
00:12:26,204 --> 00:12:28,582
وحاول شخص ما حرماني منها.
295
00:12:28,790 --> 00:12:31,042
لا يمكننا أن يحصل ذلك،
أليس كذلك يا "غايب"؟
296
00:12:35,922 --> 00:12:38,758
في ذلك اليوم،
نجحت أمي في رحلة الذنب كثيرا.
297
00:12:38,842 --> 00:12:41,011
قصد أبي مركز القمامة المحلي
298
00:12:41,094 --> 00:12:43,597
وبحث عن أعمالنا الفنية بكل الطرق.
299
00:12:56,109 --> 00:12:57,736
انظر إلى حركاتنا.
300
00:12:57,819 --> 00:12:59,279
إنها متموجة جدا.
301
00:12:59,529 --> 00:13:01,531
موتي بغيظك يا "إريكا".
302
00:13:02,365 --> 00:13:04,618
مهلا، أشعر بالارتباك.
303
00:13:04,784 --> 00:13:07,120
كيف يمكن أن تكون هذه طرفة عن "إريكا"؟
304
00:13:08,079 --> 00:13:09,372
من الأرض إلى "تشاد كريمب".
305
00:13:09,456 --> 00:13:12,459
إنها محاكاة ساخرة، مثل "ويرد آل".
ابحث عنه.
306
00:13:12,792 --> 00:13:15,504
لكن "ويرد آل" يحول الأغنية إلى طرفة.
307
00:13:15,587 --> 00:13:19,424
ومن الواضح أنه عمل بدافع الحب
يؤديه اثنان من المشجعين العظماء.
308
00:13:23,720 --> 00:13:26,473
لذا، ظاهريا، خطة الانتقام من "إريكا"،
309
00:13:27,057 --> 00:13:28,141
أخذت منحا غريبا.
310
00:13:28,433 --> 00:13:29,559
هذا ما يبدو، نعم.
311
00:13:29,643 --> 00:13:31,311
يجب أن تحطم هذا الشريط.
312
00:13:31,478 --> 00:13:32,687
بالتأكيد.
313
00:13:32,771 --> 00:13:33,897
لكنني لم أفعل.
314
00:13:33,980 --> 00:13:37,025
كان ذلك بعضا من أفضل أعمالي،
لذا خبأته تحت سريري.
315
00:13:37,317 --> 00:13:39,778
قرار سرعان ما سأندم عليه.
316
00:13:50,997 --> 00:13:52,666
مرحبا، ادخلا.
317
00:13:52,749 --> 00:13:54,543
نقيم حفلة صغيرة
لعرض أول من فيلم فيديو.
318
00:13:54,626 --> 00:13:55,627
لا!
319
00:13:57,212 --> 00:13:59,297
اعتقدت أنك حطمت الشريط يا "آدم".
320
00:13:59,381 --> 00:14:02,634
لم أستطع أن أفعل.
كانت حركاتنا متموجة جدا.
321
00:14:02,717 --> 00:14:04,719
هذا أسوأ بكثير من شريط "إريكا".
322
00:14:04,844 --> 00:14:06,179
لأنها كانت صغيرة في السن،
323
00:14:06,263 --> 00:14:07,305
وفتاة.
324
00:14:07,514 --> 00:14:08,515
أنا آسفة يا "آدم".
325
00:14:09,015 --> 00:14:11,518
لم أكن أريد المشاهدة،
لكنني لم أستطع بعدها إبعاد نظري.
326
00:14:11,685 --> 00:14:13,478
شاهدنا هذا الفيديو أربع مرات.
327
00:14:13,562 --> 00:14:14,729
سنتفرج عليه مجددا!
328
00:14:14,813 --> 00:14:16,273
- نعم!
- نعم!
329
00:14:18,900 --> 00:14:20,485
هيا يا رفاق.
330
00:14:21,403 --> 00:14:24,573
أريت هذا الفيديو لجميع أصدقائي
وفتيات أحلامي؟
331
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
وصديقتي الحميمة!
332
00:14:26,116 --> 00:14:27,784
لا يمكنني تلقي سوى الكثير
من ضربات مماثلة
333
00:14:27,867 --> 00:14:29,703
قبل أن تعود إلى صوابها وتتركني.
334
00:14:29,786 --> 00:14:32,205
أقصد، لقد أعطيتني الذخيرة.
ماذا كنت تتوقع مني أن أفعل؟
335
00:14:32,664 --> 00:14:34,916
رجاء، لطالما كانت الذخيرة بحوزتك،
336
00:14:35,000 --> 00:14:37,127
لأننا أسهل هدفين على الأرض.
337
00:14:37,210 --> 00:14:39,379
تسخرين من "آدم" بسبب عينه الكسولة
338
00:14:39,462 --> 00:14:41,464
وعدم قدرته على رمي كرة البيسبول
339
00:14:41,548 --> 00:14:42,966
وقصة شعره السخيفة،
340
00:14:43,049 --> 00:14:44,759
- رائحة نفسه الكريهة...
- حسنا.
341
00:14:44,843 --> 00:14:45,844
ثم يأتي دوري!
342
00:14:45,927 --> 00:14:48,346
تتربصين دائما
حول إحدى صفاتي الرائعة العديدة
343
00:14:48,430 --> 00:14:49,723
التي تشعرين بأنها تهددك.
344
00:14:49,806 --> 00:14:52,267
لمرة واحدة حصلنا على السلطة العليا.
345
00:14:52,350 --> 00:14:54,769
فهمت، يمكنكما فضح الأمور
لكن لا يمكنكما تحملها.
346
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
تحملناها دائما!
347
00:14:57,606 --> 00:14:59,774
أنت أختنا الكبرى.
من المفترض أن تحمينا،
348
00:14:59,858 --> 00:15:01,651
لكنك تجعلين الأمور تسوء فحسب.
349
00:15:05,238 --> 00:15:09,034
في حين كانت أختي تشعر بإحباط كبير،
كان أبي غارقا في القمامة.
350
00:15:09,117 --> 00:15:10,619
لا بد أنك تمزح معي.
351
00:15:10,702 --> 00:15:14,331
ولمشيئة القدر، تعثر بصندوق
فيه أعمال فنية لأطفال.
352
00:15:17,125 --> 00:15:18,168
نعم!
353
00:15:18,627 --> 00:15:22,088
لسوء الحظ، لم يكن يعرف أنه ليس لنا.
354
00:15:22,422 --> 00:15:23,923
الآن. ماذا يجري؟
355
00:15:24,007 --> 00:15:26,926
لن تصدق حظي يا "آل".
356
00:15:27,135 --> 00:15:30,722
ذهبت إلى موقع القمامة،
ووجدت أحد الصناديق.
357
00:15:30,805 --> 00:15:31,890
ووضعتها في إطار.
358
00:15:31,973 --> 00:15:34,267
آمل أن ذلك لم يكن مكلفا.
359
00:15:34,601 --> 00:15:36,686
مكلف جدا.
360
00:15:36,811 --> 00:15:40,482
في البداية كنت أفعل ذلك
كي لا تلومني "بيف" طوال العمر.
361
00:15:40,649 --> 00:15:44,611
لكن حين نظرت إلى أعمال أطفالي الفنية،
أدركت أنني كنت مخطئا برميها.
362
00:15:44,819 --> 00:15:46,780
بدافع الفضولية، من قد يكون هذا؟
363
00:15:46,863 --> 00:15:48,031
جدتي
364
00:15:48,114 --> 00:15:50,533
صورتي في السيد الكرسي.
365
00:15:50,867 --> 00:15:53,036
ومنذ متى للسيد كرسي إطارات؟
366
00:15:53,161 --> 00:15:55,330
ومنذ متى اسمك "أبويلا"؟
367
00:15:55,413 --> 00:15:56,498
ماذا يعني ذلك برأيك؟
368
00:15:56,706 --> 00:16:00,543
هذا يعني أنها جدة أحد من أصل إسباني،
369
00:16:00,627 --> 00:16:03,963
وأنفقت ثروة لتأطير
أعمال فنية لشخص غريب.
370
00:16:05,006 --> 00:16:07,467
وأيضا، تلقينا هذا الاتصال.
371
00:16:08,301 --> 00:16:09,803
مرحبا، شركة "جينكنتاون" للتخزين.
372
00:16:09,969 --> 00:16:12,764
تم افتتاح وحدة أكبر
لتخزين صناديقكم وصندوقكم الحديدي.
373
00:16:12,847 --> 00:16:14,307
اتصلوا بنا.
374
00:16:16,267 --> 00:16:18,269
أتعرف ماذا حصل برأيي؟
375
00:16:18,353 --> 00:16:21,314
أعتقد أن "بيفي" كذبت وسخرت منك.
376
00:16:26,820 --> 00:16:29,489
مضى يومان على فضح "إريكا" لنا،
واعتبارنا أبلهين،
377
00:16:29,572 --> 00:16:30,990
ولم نتحدث إليها منذ ذلك الحين.
378
00:16:31,074 --> 00:16:32,075
مرحبا يا رفاق.
379
00:16:32,575 --> 00:16:33,827
لدي بعض المشروبات الباردة.
380
00:16:33,910 --> 00:16:37,288
أرفض عرض السلام الذي تقدمينه
بواسطة مبردات "إيكتو".
381
00:16:37,372 --> 00:16:39,624
سآخذها لكن هذا لن يغير شيئا.
382
00:16:39,833 --> 00:16:42,001
هيا يا رفاق، لا يمكنكما التمنع
عن محادثتي إلى الأبد.
383
00:16:42,502 --> 00:16:44,337
يمكننا ذلك، وسوف نفعل.
384
00:16:44,671 --> 00:16:45,964
هذه حركة أصبع مبالغ بها. أنزل يدك.
385
00:16:46,047 --> 00:16:47,090
هذا يكفي، اتفقنا؟
386
00:16:47,173 --> 00:16:50,218
الإخوة والأخوات يتبادلون التعذيب.
هكذا تجري الأمور.
387
00:16:50,301 --> 00:16:52,512
إن كان ذلك يزعجكما، ردا لي الضربة إذن.
388
00:16:52,595 --> 00:16:55,140
نود ذلك صدقيني، لكن إليك الحقيقة.
389
00:16:55,223 --> 00:16:57,517
ذخيرة "نيو كيدز" كانت
كل ما أمسكناه عليك.
390
00:16:57,809 --> 00:16:59,602
توقفا رجاء عن التصرف وكأنني مثالية.
391
00:16:59,686 --> 00:17:00,979
شاهدتما الفيديو الذي صورته.
392
00:17:01,062 --> 00:17:03,481
شاهدتما تقويم أسناني ونظاراتي
وشعري المجعد.
393
00:17:03,773 --> 00:17:05,108
انظري إلى هذا.
394
00:17:05,191 --> 00:17:09,446
هذا ما يبدو عليه تقويم الأسنان،
وليس تقويمك المعدني الصغير الجميل.
395
00:17:09,529 --> 00:17:11,364
كان لتقويمي مشدا عند الذقن.
396
00:17:11,448 --> 00:17:13,575
- مشد عند الذقن!
- حسنا.
397
00:17:13,658 --> 00:17:16,327
أنت مسمكة في حوض مثيرة للشفقة.
ماذا تريد مني؟
398
00:17:16,411 --> 00:17:18,747
أن تكفي عن إحراجنا والانتقاص من شأننا.
399
00:17:18,913 --> 00:17:22,876
نحن نطلب أبسط معايير التعامل الإنساني
اللائق. إسوة بكل الرجال.
400
00:17:24,794 --> 00:17:25,879
رباه.
401
00:17:25,962 --> 00:17:28,757
لا يمكنني أن أفعل ذلك.
أود الموافقة لكن هذا مستحيل.
402
00:17:28,965 --> 00:17:31,509
صحيح، لأنك تملكين القوة.
403
00:17:31,593 --> 00:17:33,636
لطالما كانت لديك قوة.
404
00:17:33,720 --> 00:17:35,263
آمل أن يشعرك ذلك بالراحة.
405
00:17:38,433 --> 00:17:40,268
في حين كانت "إريكا" تحاربنا،
406
00:17:40,351 --> 00:17:42,562
كان أبي قد أمل برد ضربة أمي.
407
00:17:47,025 --> 00:17:48,318
ماذا يجري هنا؟
408
00:17:48,401 --> 00:17:49,486
أخبار جيدة يا عزيزتي.
409
00:17:49,569 --> 00:17:52,947
أمضيت 6 ساعات أتفحص القمامة السامة،
410
00:17:53,031 --> 00:17:54,407
وانظري، وجدت أعمال أطفالنا الفنية.
411
00:17:54,866 --> 00:17:55,992
رائع.
412
00:17:56,326 --> 00:17:57,368
كنت محقة.
413
00:17:57,702 --> 00:18:00,163
من اليوم وصاعدا، سنحتفظ بكل قطعة فنية،
414
00:18:00,246 --> 00:18:03,750
لأن كل منها تحفة فنية من الحب.
415
00:18:05,293 --> 00:18:07,003
أنت على علم بشأن وحدة التخزين.
416
00:18:07,086 --> 00:18:08,421
بالطبع أنا على علم بها!
417
00:18:08,588 --> 00:18:10,673
تركتني أهب إلى مركز القمامة.
418
00:18:10,757 --> 00:18:14,177
ماذا كان عساي أن أفعل؟
كنت سترمي كل شيء.
419
00:18:14,260 --> 00:18:16,095
التخزين السري كان خياري الوحيد.
420
00:18:16,304 --> 00:18:18,598
أريد فقط غرفة واحدة
فيها أغراضي المميزة.
421
00:18:19,307 --> 00:18:21,851
وأعتقد الآن أنك ستحرمني من ذلك أيضا.
422
00:18:21,935 --> 00:18:25,355
وعندها قرر أبي أن يكف عن تعذيب أمي.
423
00:18:25,438 --> 00:18:27,649
في الحقيقة، لقد فعلت ذلك بالفعل.
424
00:18:27,941 --> 00:18:30,568
تبين في النهاية أن أبي كان عطوفا.
425
00:18:31,736 --> 00:18:34,364
هل أرجعت كل ذلك؟ من أجلي؟
426
00:18:34,447 --> 00:18:39,786
اسدي لي خدمة
وحاولي التخفيف منها قليلا.
427
00:18:41,287 --> 00:18:44,165
- لكن ألن تشتاق لموقف سيارتك؟
- نعم.
428
00:18:44,249 --> 00:18:47,752
لكن لا أحد يعلم، لعل أحد أطفالي
الأغبياء سيكون العبقري التالي.
429
00:18:53,424 --> 00:18:55,176
مرحبا، أتحتاجان إلى توصيلة؟
430
00:18:56,052 --> 00:18:58,388
كلا، سوف نسير، شكرا.
431
00:18:58,471 --> 00:19:00,306
مهلا، هيا، فقط...
432
00:19:00,390 --> 00:19:02,934
- ارجعا فحسب!
- قميص "نايس نيو كيدز".
433
00:19:03,017 --> 00:19:04,060
لقد نلت منا.
434
00:19:04,143 --> 00:19:07,313
أنا لا أرتديه لأوقع بكما.
إنه عربون سلام.
435
00:19:10,733 --> 00:19:12,485
في وسط الصف الـ3 في حفلة "نيو كيدز"؟
436
00:19:12,944 --> 00:19:14,445
ظننت أنه يمكننا الذهاب.
437
00:19:14,529 --> 00:19:17,866
بالطبع، لا أعتقد أنني أحبهم بسني هذا،
وأنتم فتيان،
438
00:19:17,949 --> 00:19:21,077
لكن الجميع يستمع إلى أغاني
هذه الفرقة في السر.
439
00:19:21,160 --> 00:19:23,830
لم لا نذهب للاستمتاع بالحفلة فحسب
ونتحمل نتيجة أفعالنا؟
440
00:19:24,080 --> 00:19:26,124
ماذا لو شاهدنا أحد هناك؟
441
00:19:26,499 --> 00:19:28,501
أنا أختكما الكبرى. سأحميكما.
442
00:19:28,668 --> 00:19:31,462
كانت تلك بداية أختي لاسترجاع علاقتنا
443
00:19:31,546 --> 00:19:32,922
حين يروق لها ذلك.
444
00:19:34,340 --> 00:19:36,718
وكانت أيضا بداية أمي ورميها للأغراض.
445
00:19:36,801 --> 00:19:40,013
أتعلمين، فكرت
في أنه عليما ربما تعليق هذه الصورة.
446
00:19:40,388 --> 00:19:43,224
وبداية تعلم أبي قيمة التمسك بها.
447
00:19:45,602 --> 00:19:48,813
تبين أن مناداته "بابي"
قد حرك مشاعره بالفعل.
448
00:19:48,897 --> 00:19:51,816
وفيما كنا نرقص في بحر من فتيات
في الـ12 من العمر،
449
00:19:51,900 --> 00:19:55,862
أدركنا أن بعض الأمور من الماضي
تستحق أن نتمسك بها.
450
00:19:55,945 --> 00:19:57,906
"دوني"!
451
00:19:57,989 --> 00:19:59,824
أنت الأفضل!
452
00:19:59,908 --> 00:20:02,368
نعم! لقد أشار إلي!
453
00:20:02,619 --> 00:20:04,537
بالطبع، يمكن أن تعتقدوا
أنكم كبرتم عليها،
454
00:20:04,621 --> 00:20:07,749
لكن في صميمكم، تبقى دوما في قلوبكم.
455
00:20:07,832 --> 00:20:10,126
لهذا السبب من الجميل
أن تتمسكوا بذكرياتكم،
456
00:20:10,293 --> 00:20:12,587
حتى ولو تم طيها
في الجزء الخلفي من الخزانة،
457
00:20:12,670 --> 00:20:16,549
لتذكركم من أين أتيتم
وبالأشخاص الذين عرفتموهم آنذاك.
458
00:20:18,593 --> 00:20:20,845
مهداة إلى "نيو كيدز أون ذا بلوك"...
459
00:20:20,929 --> 00:20:22,180
متعة طفولتي المذنبة
460
00:20:22,263 --> 00:20:23,890
"داني"
461
00:20:25,558 --> 00:20:27,185
"دوني"
462
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
"جوي"
463
00:20:32,649 --> 00:20:34,150
"جون"
464
00:20:36,069 --> 00:20:37,403
"جوردان"
465
00:20:52,877 --> 00:20:53,878
حسنا، سنصور.
466
00:20:53,962 --> 00:20:56,631
الفيديو الموسيقى الأكثر شرا
تم تصويره لأغنية "هانغينغ تاف".
467
00:20:56,714 --> 00:20:57,715
اللقطة الأولى.
468
00:21:30,873 --> 00:21:32,875
.RaYYaN...سحب وتعديل