0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,769 --> 00:00:03,688
جنون ألعاب الثمانينيات.
2
00:00:03,771 --> 00:00:08,484
"جي آي جو"، "ليزر تاغ"، مكعب "روبيك"،
"ترانسفورمرز"، "كير بير".
3
00:00:08,735 --> 00:00:11,487
ولكن أهم ما فيها
كانت "كابيدج باتش كيدس"،
4
00:00:11,571 --> 00:00:14,824
التي كانت ظريفة الشكل واسعة الوجنتين
تشتهي أن تتبناها.
5
00:00:15,283 --> 00:00:18,995
وحصلت على لعبتي الخاصة منها
بطريقة غير عادية جدا.
6
00:00:19,370 --> 00:00:23,291
أمسك بيدي امتحاني النهائي لمادة الصحة،
7
00:00:23,374 --> 00:00:25,501
واقعية الأبوة.
8
00:00:26,669 --> 00:00:27,795
كم واحدة منها تملكين؟
9
00:00:27,879 --> 00:00:29,088
أنا لست متزوجة،
10
00:00:29,172 --> 00:00:31,591
وأنا أتحسس كثيرا من وبر القطط والكلاب،
11
00:00:31,674 --> 00:00:35,178
لذلك أظن أنه بإمكانكم
اعتبار هذه أولادي.
12
00:00:36,512 --> 00:00:39,056
هذه نكتة. أنا بخير.
13
00:00:39,307 --> 00:00:41,726
لهذا الفرض يجب أن تنقسموا إلى أزواج
14
00:00:41,809 --> 00:00:45,021
ويجب أن تعتنوا بالطفل
كما لو كان حقيقيا.
15
00:00:45,104 --> 00:00:47,231
وكل 30 دقيقة، عليكم أن تديروا العجلة
16
00:00:47,315 --> 00:00:49,567
وتقوموا بالتعيينات المحددة،
مثل الإطعام والتجشؤ وتغيير الحفاض.
17
00:00:49,650 --> 00:00:51,986
تعلمون ما أقصد، ما يقوم به المتزوجون.
18
00:00:52,069 --> 00:00:55,531
هكذا رأيت ما حدث
مع أخواتي الثلاث المتزوجات الأصغر مني.
19
00:00:57,533 --> 00:00:58,659
حسنا، انقسموا إلى أزواج.
20
00:00:59,744 --> 00:01:03,414
"دانا إيزابل كالدويل"،
هل تقبلين أن تكوني أم "كابيدج" خاصتي؟
21
00:01:03,581 --> 00:01:05,792
لا أعلم. لا أريد أن يسبب هذا
أشياء غريبة بيننا.
22
00:01:05,875 --> 00:01:08,252
صدقيني أن الطفل يحسن الأمور فحسب.
23
00:01:08,336 --> 00:01:09,629
كما يقول المثل،
24
00:01:09,712 --> 00:01:11,672
"إن كانت علاقتكما سيئة،
فالطفل سيصلحها."
25
00:01:11,923 --> 00:01:14,133
حسنا، قد أكون
قد سرحت كثيرا بخيالي في ذلك،
26
00:01:14,217 --> 00:01:16,969
ولكنني كنت متأكدا أن هذا المشروع
كان الطريقة المثلى
27
00:01:17,053 --> 00:01:19,222
لكي أقترب من "دانا".
28
00:01:19,430 --> 00:01:21,098
أهلا بك في عرزالنا يا عزيزي.
29
00:01:21,182 --> 00:01:24,644
لقد وضعت الطفل لينام فعلا،
وقمت بتحضير العشاء.
30
00:01:25,144 --> 00:01:26,813
"سمورف ريفولي"، طبقي المفضل.
31
00:01:27,438 --> 00:01:29,482
أفضل ما هنالك لفتاتي "دانا"
32
00:01:29,565 --> 00:01:31,317
وملاكنا الصغير "ريبلي".
33
00:01:31,484 --> 00:01:33,736
- "ريبلي"؟
- إنه اسم شائع لفتاة.
34
00:01:33,820 --> 00:01:37,615
كما أنه اسم دور "سيغورني ويفر" القوية
في فيلم "آليانز".
35
00:01:37,782 --> 00:01:39,742
ما رأيك باسم يسعدنا كلينا؟
36
00:01:39,826 --> 00:01:40,827
"ليا".
37
00:01:41,577 --> 00:01:43,871
"ليا ديلوريان غولدبيرغ"!
38
00:01:44,288 --> 00:01:45,289
أحببته!
39
00:01:45,540 --> 00:01:48,209
عزيزي! العشاء جاهز!
40
00:01:48,501 --> 00:01:50,503
- ما هذا كله؟
- درس الصحة.
41
00:01:50,586 --> 00:01:52,296
يجب أن نعتني بطفل مزعوم.
42
00:01:52,964 --> 00:01:55,550
أصرت جدة أخيرا؟
43
00:01:56,634 --> 00:01:59,136
افسحا لي مكانا. هذا ممتع.
44
00:01:59,470 --> 00:02:00,555
هيا. دعوني أحملها.
45
00:02:00,638 --> 00:02:04,267
في الواقع يجب ألا نحصل
على أي مساعدة خارجة من أجل "ليا".
46
00:02:04,392 --> 00:02:06,519
"ليا"؟ لا.
47
00:02:06,602 --> 00:02:08,104
هذا اسم مضجر وعادي.
48
00:02:08,855 --> 00:02:11,732
ما رأيكما باسم "ميرنا"؟
مثل اسم أم جدتك.
49
00:02:15,111 --> 00:02:17,405
ربما. أجل، أعني،
50
00:02:17,488 --> 00:02:19,824
- كنا نضع الاسم...
- حقا؟
51
00:02:20,950 --> 00:02:22,910
وافق الجميع. إنه "ميرنا".
52
00:02:22,994 --> 00:02:24,787
حسنا، علمت كيف تسير الأمور.
53
00:02:24,871 --> 00:02:26,956
ندير العجلة ونفعل شيئا.
54
00:02:27,039 --> 00:02:29,417
تغوطت الطفلة. دعني أغير حفاضها.
55
00:02:29,500 --> 00:02:30,835
في الواقع يمكننا فعل ذلك. شكرا.
56
00:02:38,384 --> 00:02:40,595
حسنا سأذهب لأطمئن على والدك.
57
00:02:40,720 --> 00:02:42,305
أنا متأكدة أنه لا يزال بحاجة إلي.
58
00:02:42,388 --> 00:02:45,099
كالعادة، تدخلت أمي في حياتي
59
00:02:45,182 --> 00:02:46,851
وجعلتها مربكة جدا بسرعة كبيرة.
60
00:02:46,934 --> 00:02:49,645
كان علي أن أقوم بإصلاح الوضع وبسرعة.
61
00:02:49,979 --> 00:02:52,857
ما رأيك بنخب أفضل أم في العالم؟
62
00:02:53,691 --> 00:02:54,692
هل استدعاني أحد؟
63
00:02:55,359 --> 00:02:56,360
لا؟
64
00:02:58,696 --> 00:02:59,697
حسنا.
65
00:03:16,213 --> 00:03:18,841
كان التاريخ 10 مارس في الثمانينيات
وكان "باري" يتمتع بوقته
66
00:03:19,008 --> 00:03:21,636
مع أصدقائه المقربين والوحيدين،
فرقة "جينكينتاون"،
67
00:03:21,719 --> 00:03:23,638
المعروفين أيضا باسم "جاي تي بي".
68
00:03:23,763 --> 00:03:25,640
حسنا، دورك. لدي...
69
00:03:26,349 --> 00:03:28,184
بيضة وليمونة هندية ومصباح.
70
00:03:28,309 --> 00:03:30,019
ليمونة هندية!
هيا بنا يا عزيزي! هيا! لنبدأ.
71
00:03:30,269 --> 00:03:32,730
لعبة "سماش بول"!
72
00:03:36,192 --> 00:03:37,693
يا صاح، الليمون يحرق عيني!
73
00:03:37,777 --> 00:03:39,362
لا أستطيع أن أرى! هذا رائع!
74
00:03:39,695 --> 00:03:43,032
"باري غولدبيرغ"،
ملك "سماش بول" وملك "جاي تي بي".
75
00:03:43,574 --> 00:03:45,117
"جاي تي بي"!
76
00:03:46,661 --> 00:03:49,372
- كان ممتعا. وداعا.
- ماذا؟
77
00:03:49,580 --> 00:03:50,706
لقد وصلت للتو يا صاح.
78
00:03:50,790 --> 00:03:52,249
قلت إن الليلة ستكون ملحمية.
79
00:03:52,375 --> 00:03:54,794
آسف يا جماعة.
لدي ترتيب مع سيدتي المميزة.
80
00:03:54,919 --> 00:03:56,295
ماذا حدث لك يا صاح؟
81
00:03:56,462 --> 00:03:59,423
منذ أن دخلت تلك الفتاة إلى حياتك،
وكأننا لم نعد موجودين يا صاح.
82
00:03:59,632 --> 00:04:02,009
أجل يا صاح. حان وقت قيامك بالاختيار.
83
00:04:02,093 --> 00:04:05,388
إما نحن أو الفتاة المحبوبة الجميلة جدا
التي تقبلها.
84
00:04:05,763 --> 00:04:08,057
هي. 100 بالمئة هي.
85
00:04:10,601 --> 00:04:11,602
ضربات مختلفة
86
00:04:13,104 --> 00:04:14,438
"لايني"؟ هل أنت هنا؟
87
00:04:14,605 --> 00:04:16,607
أنا أتصل ببيتك منذ ساعتين!
88
00:04:16,691 --> 00:04:18,901
يجب أن نستعد لحفل "أنتوني بالسامو".
89
00:04:19,110 --> 00:04:20,653
يا إلهي، آسفة جدا يا "إريكا".
90
00:04:20,736 --> 00:04:22,071
نسيت تماما.
91
00:04:22,154 --> 00:04:25,282
قررنا أنا و"بار" أن نبقى في البيت
ونمضي أمسية رومانسية معا.
92
00:04:25,366 --> 00:04:27,118
أنا أضبط نفسي
لئلا أطلق الريح طوال الوقت.
93
00:04:28,536 --> 00:04:31,831
حسنا، لا يمكنني أن أذهب
إلى الحفل وحدي. هذا مثير للشفقة.
94
00:04:31,956 --> 00:04:34,125
إنه مثير للشفقة. ادعها لتشاهده معنا.
95
00:04:34,208 --> 00:04:36,544
لا أفضل ذلك. إنها مضجرة.
96
00:04:36,752 --> 00:04:38,004
أنا أسمعك.
97
00:04:38,087 --> 00:04:39,422
وأنت المضجر.
98
00:04:39,505 --> 00:04:41,966
"لايني"، سنمضي يوم الجمعة القادم معا.
ولا أريد أعذارا.
99
00:04:42,133 --> 00:04:44,343
ستكون فتاتي مشغولة تلك الأمسية.
100
00:04:45,970 --> 00:04:47,263
بطاقتان لحفل "هارت"؟
101
00:04:47,388 --> 00:04:50,558
مستحيل! أنا و"لايني" نناقش
موضوع ذهابنا معا منذ أشهر!
102
00:04:50,683 --> 00:04:53,728
ومن هنا علمت أنني سأنال إعجابها الكبير
إن حصلت على بطاقتين لأجلنا.
103
00:04:53,853 --> 00:04:57,857
لا أصدق أنك نجحت في هذا. أنت الأفضل!
104
00:04:57,940 --> 00:04:59,608
يا إلهي. ما هذه الرائحة؟
105
00:05:01,986 --> 00:05:03,362
مرحبا يا جماعة؟
106
00:05:03,446 --> 00:05:05,406
صار الوضع مع "دانا" غريبا نوعا ما.
107
00:05:05,531 --> 00:05:06,657
ظننت أنه ينبغي أن أسألك عن الأمر.
108
00:05:06,866 --> 00:05:09,035
بالتأكيد يا بني. يسعدني أن أساعدك.
109
00:05:09,326 --> 00:05:10,828
وأنا هنا أيضا.
110
00:05:10,995 --> 00:05:13,914
لماذا "دانا" منزعجة جدا مني
لأنني وقفت بجانب أمي بدل جانبها
111
00:05:13,998 --> 00:05:15,666
فيما يتعلق بتربية الأطفال؟
112
00:05:15,750 --> 00:05:19,045
يجب ألا تقف بجانب أمك
بدل جانب سيدتك يا أحمق.
113
00:05:19,295 --> 00:05:21,922
احزم ألعابك وانتقل إلى بلدة أخرى.
114
00:05:22,006 --> 00:05:23,966
انتهت الحياة التي عشتها هنا.
115
00:05:24,133 --> 00:05:27,261
ولكن الأمر كما تقول أمي دائما،
"إن كانت الأم سعيدة، فالحياة سعيدة."
116
00:05:27,344 --> 00:05:30,681
لا! المثل هو
"إن كانت زوجتك سعيدة، فالحياة سعيدة."
117
00:05:31,140 --> 00:05:35,061
قافيتها جيدة! شعرت بضعف العبارة
"إن كانت الأم سعيدة، فالحياة سعيدة!"
118
00:05:35,269 --> 00:05:36,854
أنا غبي للغاية!
119
00:05:38,189 --> 00:05:39,815
إنها "دانا". ماذا يجب أن أقول لها؟
120
00:05:39,899 --> 00:05:42,860
إنها هي من تقرر في علاقتكما.
121
00:05:42,943 --> 00:05:45,362
أتسمعني؟ أخبرها الآن، تبا!
122
00:05:46,530 --> 00:05:48,949
مرحبا. تأخر الوقت، فيجب أن نطعم...
123
00:05:49,450 --> 00:05:50,493
"ميرنا".
124
00:05:50,576 --> 00:05:52,203
في الواقع، كنت أفكر.
125
00:05:52,286 --> 00:05:54,121
لنقرر اسم "ليا"، الاسم الذي أردته.
126
00:05:54,205 --> 00:05:56,165
حقا؟ وماذا بشأن أمك؟
127
00:05:56,373 --> 00:05:58,334
إنها لعبتك "كابيدج باتش"،
128
00:05:58,417 --> 00:06:02,338
وأنا أدعم قراراتك كاملا وتماما
في كل الأمور.
129
00:06:03,339 --> 00:06:04,799
شكرا. أعني،
130
00:06:04,924 --> 00:06:06,258
أقدر كثيرا رغبة والدتك في المساعدة،
131
00:06:06,342 --> 00:06:09,136
- ولكن يجب أن تعلم أنه مشروعنا.
- بالضبط.
132
00:06:09,261 --> 00:06:10,805
- أستخبرها؟
- الآن؟
133
00:06:10,888 --> 00:06:13,307
ألا تتدخل في الأمر. ضع بعض الحدود.
134
00:06:13,390 --> 00:06:14,725
حدود؟
135
00:06:15,309 --> 00:06:17,144
أنت تعرفين أمي. هذه مخاطرة كبيرة.
136
00:06:17,228 --> 00:06:19,021
أظن أنه بإمكاني التحدث معها.
137
00:06:19,105 --> 00:06:20,606
أتعلمين؟ أجل.
138
00:06:20,689 --> 00:06:22,483
هذا ممتاز. إنها في المطبخ الآن.
139
00:06:23,734 --> 00:06:26,862
لم أتبع نصيحتهما فحسب، بل برعت فيها.
140
00:06:27,238 --> 00:06:28,447
هل أنت مجنون؟
141
00:06:28,656 --> 00:06:33,202
لا تدع والدتك وزوجتك تحلان الأمر معا.
142
00:06:33,369 --> 00:06:36,705
يجب أن تكون في الوسط.
وإلا يتحول الوضع إلى فوضى.
143
00:06:36,956 --> 00:06:40,126
حسنا، يجب أن تخبراني
هذه النصيحة الرائعة
144
00:06:40,209 --> 00:06:41,585
قبل أن أرتكب الخطأ!
145
00:06:41,669 --> 00:06:44,547
فيما كنت أهرع لأنقذ علاقتي،
146
00:06:44,630 --> 00:06:47,967
كان فريق "جاي تي بي"
ما زال ينعي فقدان "باري غولدبيرغ".
147
00:06:48,259 --> 00:06:50,094
يا جماعة،
إنها أخت "باري" رائعة الجمال.
148
00:06:50,427 --> 00:06:52,763
حسنا، اهدأ.
دع خبير السيدات يعالج الأمر.
149
00:06:53,514 --> 00:06:54,515
مرحبا!
150
00:06:56,392 --> 00:06:58,477
أنا خائف. ليتول الأمر شخص آخر.
151
00:06:59,562 --> 00:07:03,607
تحياتي يا سيدتي. ماذا تفعلين في حينا؟
152
00:07:03,899 --> 00:07:06,235
أهذا هو المكان
الذي تقضون وقتكم فيه دائما؟
153
00:07:07,027 --> 00:07:08,195
ماذا تفعلون هنا؟
154
00:07:08,279 --> 00:07:09,530
هل تودين لعب "سماش بول" معنا؟
155
00:07:09,613 --> 00:07:10,781
حقا لا أود.
156
00:07:11,198 --> 00:07:14,451
"سماش بول!"
157
00:07:14,535 --> 00:07:16,620
- "سماش بول!"
- حسنا!
158
00:07:16,704 --> 00:07:19,748
توقفوا عن قول "سماش بول."
لا بأس. سألعب لعبتكم الغريبة.
159
00:07:21,125 --> 00:07:23,252
حسنا. هنا. لن ألمسك. هناك.
160
00:07:23,335 --> 00:07:25,045
- حسنا. ثم...
- خس.
161
00:07:25,129 --> 00:07:26,255
أمسكت بها. حسنا.
162
00:07:26,338 --> 00:07:27,339
حسنا.
163
00:07:27,882 --> 00:07:29,550
هيا بنا.
164
00:07:32,928 --> 00:07:34,096
وهكذا،
165
00:07:34,305 --> 00:07:37,308
دخلت "إريكا"
قلب فريق "جاي تي بي" برميتها.
166
00:07:43,647 --> 00:07:44,899
رائعة!
167
00:07:45,482 --> 00:07:46,483
أجل!
168
00:07:47,943 --> 00:07:49,653
هل ستذهبون إلى حفل "أنتوني بالسامو"؟
169
00:07:49,945 --> 00:07:51,405
- أجل!
- حفل!
170
00:07:51,488 --> 00:07:52,698
"بالسامو"!
171
00:07:52,781 --> 00:07:53,866
إذن لا تعلمون بأمره؟
172
00:07:53,949 --> 00:07:55,492
- لا، ما هو، أين هو؟
- لا، لا نعلم.
173
00:07:55,576 --> 00:07:56,577
"بالسامو".
174
00:07:56,702 --> 00:07:58,495
أظن أنه بإمكانكم مرافقتي،
175
00:07:58,621 --> 00:08:00,289
إن لم تتصرفوا بغرابة
176
00:08:00,581 --> 00:08:02,208
ولا يخلع "روب العاري" ثيابه.
177
00:08:02,499 --> 00:08:05,336
هذا رائع. لا أخلع ثيابي إلا مع الشبان.
178
00:08:07,671 --> 00:08:10,591
بعد أمسية ممتعة بشكل مدهش
مع أصدقاء "باري"،
179
00:08:10,674 --> 00:08:14,678
وضعت أختي خطة
لتستعيد صديقتها من "باري".
180
00:08:15,012 --> 00:08:16,472
- يا رائعة!
- هنا!
181
00:08:16,555 --> 00:08:17,640
يا صاح، إنها قادمة.
182
00:08:17,848 --> 00:08:19,433
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
183
00:08:19,516 --> 00:08:20,809
يبدو أنها انضمت إلى "جاي تي بي".
184
00:08:20,976 --> 00:08:23,020
- "جاي تي بي"!
- "جاي تي بي"!
185
00:08:23,229 --> 00:08:25,356
لا. مستحيل!
186
00:08:25,522 --> 00:08:27,399
لا يمكنك أن تقولي "جاي تي بي"
187
00:08:27,483 --> 00:08:29,860
إلا إذا كنت في فريق "جاي تي بي".
188
00:08:29,944 --> 00:08:31,237
ولهذا قالت ذلك.
189
00:08:31,487 --> 00:08:32,947
وأنت لم تعد في الفريق يا صاح.
190
00:08:33,030 --> 00:08:34,198
حصلنا على قائدة جديدة.
191
00:08:34,281 --> 00:08:36,158
شخص يجعلنا نحضر حفلات رائعة.
192
00:08:36,242 --> 00:08:38,786
انتظري، هل أخذتهم
إلى حفل "أنتوني بالسامو"؟
193
00:08:38,869 --> 00:08:41,247
كنت مشغولة جدا في لمس مؤخرة "باري".
194
00:08:41,330 --> 00:08:42,748
أحسنت يا "رائعة".
195
00:08:42,957 --> 00:08:46,835
لا يمكنك أن تدعوها "رائعة".
فهو شبيه بلقبي "تايستي الرائع".
196
00:08:47,086 --> 00:08:48,796
سيسبب ذلك ارتباكا في السوق!
197
00:08:48,879 --> 00:08:52,132
آسفة يا "بار" ولكن يبدو أن "الرائعة"
هي المسؤولة الآن.
198
00:08:52,549 --> 00:08:53,842
"جاي تي بي" راحلون.
199
00:08:54,051 --> 00:08:55,052
"جاي تي بي" راحلون!
200
00:08:55,511 --> 00:08:56,762
"جاي تي بي" راحلون.
201
00:08:58,430 --> 00:09:01,308
عزيزي. لا يمكنك قول ذلك بعد الآن.
202
00:09:04,812 --> 00:09:07,481
ظننت أن تربية طفل مزعوم مع "دانا"
سيقرب أحدنا من الآخر،
203
00:09:07,564 --> 00:09:09,650
ولكنه كان يبعد أحدنا عن الآخر.
204
00:09:09,733 --> 00:09:12,069
مرحبا. لن تصدقي كيف قضيت اليوم.
205
00:09:12,236 --> 00:09:13,696
لا يهمني. خذها فحسب.
206
00:09:14,363 --> 00:09:16,949
ما هذا؟ على الأقل دعيني أدخل من الباب.
207
00:09:17,074 --> 00:09:19,076
كنت هنا أعتني بالطفلة وحدي.
208
00:09:19,410 --> 00:09:21,537
هذا الفرض صعب جدا. أين كنت؟
209
00:09:21,620 --> 00:09:24,415
أجز العشب. عملي.
210
00:09:24,873 --> 00:09:26,333
محاولتك فاشلة. اتصلت بالسيدة "بايلز".
211
00:09:26,417 --> 00:09:27,710
انتهى عملك قبل ساعتين.
212
00:09:27,960 --> 00:09:30,671
ذهبت إلى صالة الألعاب لأخفف عن نفسي
مع بعض الأصدقاء.
213
00:09:30,754 --> 00:09:32,423
ولماذا تراقبينني حتى؟
214
00:09:32,506 --> 00:09:33,674
لعبت لعبة واحدة ثم غادرت.
215
00:09:34,049 --> 00:09:35,134
لعبة واحدة؟ بربك.
216
00:09:35,217 --> 00:09:36,885
أشم رائحة البيتزا من فمك.
217
00:09:36,969 --> 00:09:39,430
ليس خطئي. لم أطلب هذه الطفلة حتى!
218
00:09:40,681 --> 00:09:41,890
حسنا.
219
00:09:41,974 --> 00:09:44,184
هذا تصرف غريب جدا.
220
00:09:44,393 --> 00:09:46,478
ربما علينا أن نأخذ استراحة من هذا كله،
221
00:09:46,895 --> 00:09:48,355
ونذهب لمشاهدة فيلم أو ما شابه.
222
00:09:48,439 --> 00:09:50,024
نحن فقط، بلا طفلة.
223
00:09:50,107 --> 00:09:51,191
يمكننا أن نحضر جليسة.
224
00:09:51,275 --> 00:09:52,860
فأحضرنا جليسا،
225
00:09:53,277 --> 00:09:57,072
جليس كان جالسا على مؤخرته
منذ بداية التاريخ.
226
00:09:57,156 --> 00:10:01,327
لسوء الحظ لا تتوقف أمي
عن التدخل في أي وضع.
227
00:10:01,994 --> 00:10:03,871
- ما هذا؟
- عما تتحدثين؟
228
00:10:04,121 --> 00:10:05,539
تلك القدم الصغيرة الظاهرة.
229
00:10:05,622 --> 00:10:08,500
طفل "آدم" فحسب. أستخدمه لسند ظهري.
230
00:10:09,335 --> 00:10:11,545
هل تركا الطفل تحت رعايتك؟
231
00:10:11,670 --> 00:10:12,963
عوضا عني؟
232
00:10:15,007 --> 00:10:16,759
عوضا عني؟
233
00:10:22,222 --> 00:10:24,141
تعرفين أن هذا ليس صحيحا.
234
00:10:24,308 --> 00:10:26,393
إنه صحيح. ألا تفهم الوضع؟
235
00:10:26,477 --> 00:10:28,645
هكذا سيعاملني "آدم"
236
00:10:28,729 --> 00:10:30,314
عندما أصبح جدة حقا.
237
00:10:30,397 --> 00:10:34,068
سأثبت له أنني أفضل جدة.
238
00:10:34,568 --> 00:10:36,320
جدة، والدة الأب،
239
00:10:36,403 --> 00:10:37,571
لا يهم ما كانت تدعو نفسها.
240
00:10:37,654 --> 00:10:39,573
كانت أمي مصممة أن تكون الأفضل.
241
00:10:39,990 --> 00:10:41,325
غيرت حفاض اللعبة. وأطعمتها.
242
00:10:41,658 --> 00:10:43,786
وحتى أخذتها إلى الحديقة.
243
00:10:44,286 --> 00:10:45,704
طفلك لطيف للغاية.
244
00:10:45,788 --> 00:10:46,997
وطفلك...
245
00:10:48,332 --> 00:10:49,833
- يا إلهي.
- شكرا.
246
00:10:53,128 --> 00:10:57,549
أجل. كانت أمي على وشك
أن تضمن أعلى علامة لنا في هذا الفرض.
247
00:10:57,633 --> 00:10:59,343
إلى أن ظن كلب
أن الطفلة لعبة يمكنه قضمها.
248
00:11:03,013 --> 00:11:04,014
طفلتي.
249
00:11:04,807 --> 00:11:06,475
سرق أحدهم طفلي؟
250
00:11:06,975 --> 00:11:08,352
ليس طفلة حقيقية، بل طفلة مزعومة.
251
00:11:08,435 --> 00:11:10,521
إنها لعبة. سرق أحدهم لعبتي!
252
00:11:10,771 --> 00:11:14,233
التي تمثل دور زوجة ابني
ستتخذ مني موقفا!
253
00:11:14,733 --> 00:11:16,693
أيمكن لأحد أن يتصل بالشرطة؟
254
00:11:16,860 --> 00:11:19,696
أو محل ألعاب "تويز آر أص"؟
لم أعد أعلم!
255
00:11:19,947 --> 00:11:22,157
بينما كانت أمي تدرك
أن عليها أن تجد حلا
256
00:11:22,241 --> 00:11:23,992
لاستبدال ملاكنا الصغير،
257
00:11:24,076 --> 00:11:27,496
كان "باري" يتعلم
كم من الممكن استبداله.
258
00:11:27,579 --> 00:11:28,622
مستحيل.
259
00:11:30,290 --> 00:11:31,500
أغنية "براين"؟
260
00:11:31,583 --> 00:11:33,627
إنه فيلمنا السري لبكاء الشبان!
261
00:11:33,710 --> 00:11:35,587
انصرف يا "بار".
مسموح فقط لفريق "جاي تي بي".
262
00:11:35,796 --> 00:11:36,797
"جاي تي بي".
263
00:11:37,506 --> 00:11:39,591
تعالي إلى هنا.
264
00:11:39,675 --> 00:11:43,095
لا يمكنك استخدام أصدقائي كقطع لعب
في لعبتك المقرفة.
265
00:11:43,178 --> 00:11:45,764
يمكنك استرداد فريق "جاي تي بي"
في أي وقت تريد.
266
00:11:46,181 --> 00:11:47,391
توقف عن قضاء الوقت مع "لايني" فحسب.
267
00:11:47,891 --> 00:11:49,184
الأمر يعود إليك.
268
00:11:50,227 --> 00:11:53,355
ولكن لسوء حظ "إريكا"،
لم يعد الأمر لـ"باري".
269
00:11:54,356 --> 00:11:56,442
- ماذا...
- أنا جئت لتناول الجعة أيضا.
270
00:11:56,525 --> 00:11:58,026
من الجنون أن الفكرة ذاتها خطرت لكلينا.
271
00:11:58,235 --> 00:12:00,779
وكأنه... القدر، صحيح؟
272
00:12:02,030 --> 00:12:03,031
اسمحي لي.
273
00:12:14,668 --> 00:12:15,794
ماذا؟
274
00:12:17,004 --> 00:12:18,630
ربما علينا أن نعود إلى الفيلم.
275
00:12:18,714 --> 00:12:20,924
ربما يتساءل الجميع عن مكاننا.
276
00:12:21,091 --> 00:12:22,384
لقد غبنا 3 دقائق.
277
00:12:23,135 --> 00:12:24,261
يبدو وكأنه وقت طويل جدا.
278
00:12:30,851 --> 00:12:34,104
يا له من فيلم جميل
عن الصداقة وكرة القدم و...
279
00:12:34,688 --> 00:12:35,689
سأجلب لك...
280
00:12:41,945 --> 00:12:44,865
ذهب كلانا لجلب...
ماذا تعني هذه المصادفة؟
281
00:12:45,574 --> 00:12:46,742
غير عادي، أليس كذلك؟
282
00:12:47,159 --> 00:12:49,453
- ما الذي يحدث؟
- أنت أخبريني.
283
00:12:51,288 --> 00:12:53,207
سأذهب لأجلس هناك فحسب.
284
00:12:56,585 --> 00:12:58,337
أنا آسفة. هل أنت بخير؟
285
00:13:00,130 --> 00:13:02,007
لأول مرة منذ فترة طويلة،
286
00:13:02,090 --> 00:13:03,800
أشعر أنني سأكون بخير.
287
00:13:09,223 --> 00:13:11,099
يا جماعة اجلسوا.
288
00:13:12,851 --> 00:13:15,812
لنكن واضحين،
جميعنا أصدقاء فحسب، أليس كذلك؟
289
00:13:15,896 --> 00:13:16,897
مجرد أصدقاء.
290
00:13:16,980 --> 00:13:18,148
أحبك.
291
00:13:19,274 --> 00:13:20,776
حسنا، سأغادر بيتي الآن فحسب.
292
00:13:21,276 --> 00:13:23,779
في الطرف الآخر من المدينة،
كانت أمي تجاهد لتنقذ علامتي،
293
00:13:23,862 --> 00:13:25,656
وسمعتها كجدة،
294
00:13:25,739 --> 00:13:27,908
ولكن كان هنالك طلب كبير
على "كابيدج باتش كيدس"
295
00:13:27,991 --> 00:13:31,078
بحيث كانت فرصتها الوحيدة
اللجوء إلى السوق السوداء.
296
00:13:31,161 --> 00:13:32,246
مرحبا.
297
00:13:32,913 --> 00:13:33,914
هل أنت "ريك"؟
298
00:13:34,873 --> 00:13:37,501
بلا أسماء، اتفقنا؟ تصرفي بهدوء.
299
00:13:37,918 --> 00:13:38,919
ماذا تريدين؟
300
00:13:39,002 --> 00:13:42,631
لدي "غلو وورم"، ولدي "فولترون"،
ولدي "كوسا"، ولدي "ماي ليتل بوني".
301
00:13:42,839 --> 00:13:45,509
كما لدي أقوى بطلة في العالم.
302
00:13:45,842 --> 00:13:46,885
ماذا؟
303
00:13:46,969 --> 00:13:49,012
"شي را"، أميرة القوة.
304
00:13:49,179 --> 00:13:51,014
ليست هنالك بطلة أقوى.
305
00:13:51,181 --> 00:13:54,434
أحتاج "كابيدج باتش كيد".
أنثى، شعر غزير أحمر، وعينان زرقاوان.
306
00:13:54,518 --> 00:13:57,187
ذوقك مرتفع الثمن يا فتاة.
307
00:13:57,354 --> 00:13:59,606
لم يعد يوجد منها في البلاد.
308
00:14:00,190 --> 00:14:02,067
لذلك السعر مرتفع.
309
00:14:02,859 --> 00:14:04,444
أجل. هذا ما تريده الجدة.
310
00:14:04,528 --> 00:14:05,862
كم ثمن هذه؟
311
00:14:06,488 --> 00:14:07,823
لسيدة جميلة مثلك،
312
00:14:07,906 --> 00:14:10,951
أظن أنه بإمكاني أن أبيعها
لقاء ثلاث كبيرات.
313
00:14:11,410 --> 00:14:13,370
3 آلاف دولار؟
314
00:14:14,371 --> 00:14:16,331
هل هذه هي الكبيرات؟
315
00:14:16,540 --> 00:14:17,916
عنيت 300.
316
00:14:18,166 --> 00:14:19,585
لا يزال السعر غير منطقي.
317
00:14:19,668 --> 00:14:22,337
فيما كانت أمي تفاوض للحصول
على أفضل سعر ممكن،
318
00:14:22,421 --> 00:14:25,465
كنا على وشك دفع ثمن عدم الحصول
على جليسة حقيقية.
319
00:14:26,258 --> 00:14:27,884
مرحبا يا أبي، كيف كان الوضع؟
320
00:14:28,218 --> 00:14:29,553
سيئا جدا.
321
00:14:31,346 --> 00:14:32,556
أمي؟
322
00:14:32,639 --> 00:14:33,974
الطفلة نائمة.
323
00:14:34,057 --> 00:14:36,393
أنا أمزح. عيناها مفتوحتان طول الوقت.
324
00:14:36,476 --> 00:14:38,895
ولكن لا تقلقا. كان يومنا رائعا.
325
00:14:38,979 --> 00:14:40,439
وفعلت كل ما قالته العجلة.
326
00:14:40,522 --> 00:14:42,983
أؤكد أنني برهنت على كوني جدة ممتازة.
327
00:14:43,066 --> 00:14:45,319
ماذا تعنين بممتازة؟
انظر إليها يا "آدم".
328
00:14:45,694 --> 00:14:47,279
تبا!
329
00:14:47,613 --> 00:14:49,406
- هذه مزيفة.
- ماذا فعلت يا أمي؟
330
00:14:49,489 --> 00:14:52,409
هنالك اتهامات تلقى جزافا،
331
00:14:52,492 --> 00:14:55,704
وإن لم تكن "ميرنا"، فقد فشلت كجدة.
332
00:14:56,830 --> 00:14:57,831
اقرئي الملصقة.
333
00:14:58,749 --> 00:15:00,751
"ليتاس كروب تشايلد".
334
00:15:01,668 --> 00:15:03,629
لسوء الحظ.
335
00:15:03,879 --> 00:15:07,382
أتعلمان ما يجب فعله؟
عليكما أن تنهيا هذا المشروع معا.
336
00:15:08,634 --> 00:15:11,428
انتظري! لا تذهبي!
لا يمكنني أن أكون والدا متوحدا!
337
00:15:11,553 --> 00:15:14,556
لن تكون متوحدا أبدا
طالما أنا معك يا عزيزي.
338
00:15:23,440 --> 00:15:25,776
ماذا تفعل يا "جيف"؟
339
00:15:26,109 --> 00:15:27,527
إنه من فيلم "ساي إنيثينغ".
340
00:15:27,611 --> 00:15:30,530
بهذه الطريق حصل أخوك الصغير
على فتاة أعلى من مستواه بكثير.
341
00:15:30,697 --> 00:15:32,115
ليست الأغنية المطلوبة حتى!
342
00:15:32,532 --> 00:15:34,159
بصراحة، لم أشاهد الفيلم.
343
00:15:34,368 --> 00:15:36,703
توقف عن تشغيل "ساي إنيثينغ" لي
واذهب إلى البيت.
344
00:15:36,787 --> 00:15:40,207
"إريكا غولدبيرغ"، قائدة "جاي تي بي".
345
00:15:40,290 --> 00:15:42,918
أعلن حبي... ما الأمر يا "جيف"؟
346
00:15:43,001 --> 00:15:44,878
انصرف يا صاح! أنا ناديتها أولا!
347
00:15:44,961 --> 00:15:48,048
لا. لم يتصل أحد. لا يمكن مناداتي.
348
00:15:48,340 --> 00:15:49,841
"إريكا غولدبيرغ".
349
00:15:49,925 --> 00:15:52,552
استمعي إلى هذه الأغنية الجميلة
واعلمي أن قلبي...
350
00:15:53,178 --> 00:15:54,221
يا صاح، هل أخذت جهاز تسجيلي؟
351
00:15:54,304 --> 00:15:55,972
استرخ. احتجت إليه هذه الأمسية فحسب.
352
00:15:56,056 --> 00:15:57,224
أجل، وأنا أيضا!
353
00:15:57,307 --> 00:15:58,892
اضطررت لاستعارة راديو عمي التعيس،
354
00:15:58,975 --> 00:16:00,185
ولا يعزف سوى موسيقى "تيهانو".
355
00:16:00,268 --> 00:16:02,312
حسنا اصمتا، لأنها لي!
356
00:16:03,146 --> 00:16:04,314
- إنها... توقف!
- هذا ليس صحيحا!
357
00:16:04,398 --> 00:16:05,816
- إنها لي!
- هذا ليس صحيحا!
358
00:16:06,358 --> 00:16:07,567
لا! توقفوا!
359
00:16:07,651 --> 00:16:08,944
لن يفوز بي أحد منكم!
360
00:16:09,027 --> 00:16:10,570
يجب أن... رباه!
361
00:16:10,654 --> 00:16:12,489
"روب العاري" عار تحت ذلك المعطف!
362
00:16:12,781 --> 00:16:15,283
أردت أن تكوني أول فتاة تراني عاريا!
363
00:16:17,244 --> 00:16:18,328
حسنا.
364
00:16:18,578 --> 00:16:20,831
يبدو أن الوضع صار معكوسا الآن.
365
00:16:20,914 --> 00:16:22,708
ساعدني! أرجوك أن توقف ما يحدث!
366
00:16:22,791 --> 00:16:25,877
التلاعب بهؤلاء المساكين السخفاء
للتفريق بيننا ليس لطيفا.
367
00:16:26,336 --> 00:16:28,255
ماذا كان من المفترض أن أفعل؟
368
00:16:28,338 --> 00:16:30,757
فهمت. كل واحد منكما يسعد الآخر.
369
00:16:30,841 --> 00:16:33,969
ولكنني لم أعلم أن هذا يعني
أنني سأخسرك وسأكون وحيدة.
370
00:16:41,435 --> 00:16:42,436
جديا؟
371
00:16:43,603 --> 00:16:45,689
هل يبدو هذا "كابيدج باتش كيد" لكما؟
372
00:16:46,022 --> 00:16:48,525
هذا "كابيدج باتش كيد".
373
00:16:49,693 --> 00:16:52,487
شكل هذا وكأنه من فيلم رعب
374
00:16:52,571 --> 00:16:55,657
حين تدب الحياة في دمية
وتبدأ بإخافة البلدة المجاورة للبحيرة.
375
00:16:56,032 --> 00:16:57,659
اسمعي، ليس ذنب "دانا".
376
00:16:57,743 --> 00:17:00,036
أرجوك ألا تجعليها ترسب.
دعيني أنا أرسب.
377
00:17:00,203 --> 00:17:01,788
لا، إنه ذنبي.
378
00:17:01,872 --> 00:17:03,790
إن كنت ستجعلين أحدا يرسب، فليكن أنا.
379
00:17:04,166 --> 00:17:07,335
لا يمكنني أن أجعلك ترسبين
يا سيدة "غولدبيرغ". فأنت بالغة.
380
00:17:07,419 --> 00:17:09,087
وأيضا، لماذا جئت إلى هنا؟
381
00:17:09,254 --> 00:17:10,756
أجل يا "آدم". لماذا جاءت إلى هنا؟
382
00:17:10,839 --> 00:17:13,300
أنا أحاول المساعدة فحسب، كأي جدة جيدة.
383
00:17:13,550 --> 00:17:14,801
لا تفقد الجدة الجيدة حفيدها.
384
00:17:14,885 --> 00:17:17,137
سمعت كلامك. الجدة تسمع كل شيء.
385
00:17:17,220 --> 00:17:18,555
يكفي!
386
00:17:19,306 --> 00:17:21,141
أمي، أعلم أنك تنوين الخير،
387
00:17:21,224 --> 00:17:24,060
ولكن كل ما فعلت
هو إفساد علاقتي مع "دانا".
388
00:17:24,728 --> 00:17:26,897
اسمعي، لا أعلم متى ستكون لدي عائلة،
389
00:17:26,980 --> 00:17:28,565
ولا أعلم من ستكون شريكتي فيها.
390
00:17:28,648 --> 00:17:29,941
قد تكون "دانا".
391
00:17:30,275 --> 00:17:31,818
قد تكون "مولي دينغوالد".
392
00:17:31,902 --> 00:17:34,821
كل ما أعلمه هو أنني عندما أتزوج،
393
00:17:34,905 --> 00:17:37,574
يجب عليك أن تبقي خارج الموضوع.
394
00:17:37,741 --> 00:17:39,701
- حسنا، ولكنني...
- لا أريد كلمة "لكن"،
395
00:17:39,785 --> 00:17:41,995
سوى "لكن" ابقي بعيدة.
396
00:17:45,957 --> 00:17:47,000
شكرا على مجيئكم.
397
00:17:47,083 --> 00:17:49,044
أنا متأكدة أنكم تتساءلون
لماذا أحضرتكم إلى هنا.
398
00:17:49,294 --> 00:17:51,338
ستختارين أيا منا سيكون حبيبك.
399
00:17:52,047 --> 00:17:55,091
رباه، لا! سأفعل عكس ذلك تماما.
400
00:17:55,467 --> 00:17:57,177
أنا أستقيل من قيادة "جاي تي بي".
401
00:17:57,260 --> 00:17:58,261
"جاي تي بي"!
402
00:17:58,512 --> 00:17:59,846
هل سمعتم حتى ما قلته؟
403
00:17:59,930 --> 00:18:01,848
أنا أنسحب! لم أعد في "جاي تي بي"!
404
00:18:01,932 --> 00:18:02,933
"جاي تي بي"!
405
00:18:03,183 --> 00:18:04,726
- يا إلهي.
- اسمحي لي.
406
00:18:05,185 --> 00:18:06,603
هذا هو الوضع يا جماعة.
407
00:18:06,686 --> 00:18:10,524
أنتم رائعون بشكل جنوني
بحيث "إريكا" تحبكم بقدر متساو.
408
00:18:10,607 --> 00:18:11,650
اتفقنا؟
409
00:18:11,775 --> 00:18:13,944
إن اختارت أحدا منكم سيؤدي ذلك حرفيا
410
00:18:14,069 --> 00:18:18,198
إلى القضاء على عقلها،
ويدخلها في غيبوبة أبدية.
411
00:18:18,281 --> 00:18:19,950
- هذا منطقي.
- أجل.
412
00:18:20,242 --> 00:18:23,203
خيارها الوحيد هو الاستقالة
413
00:18:23,286 --> 00:18:26,623
لكي أتابع دوري كقائد وسيد "جاي تي بي".
414
00:18:26,957 --> 00:18:28,166
- "جاي تي بي".
- "جاي تي بي".
415
00:18:28,917 --> 00:18:30,293
تفضلي.
416
00:18:30,544 --> 00:18:32,212
بطاقتا "هارت" خاصتك؟ جديا؟
417
00:18:32,462 --> 00:18:34,381
أعتقد أنني سأمضي الوقت
مع شباني في تلك الأمسية.
418
00:18:35,799 --> 00:18:37,259
وأقترح أن تمضي الوقت مع فتاتك.
419
00:18:38,718 --> 00:18:40,136
- هل تودين؟
- أجل!
420
00:18:44,975 --> 00:18:48,937
كان أحد دروس الحياة الكبرى التي تعلمها
"باري" و"إريكا" بطريقة صعبة.
421
00:18:49,312 --> 00:18:52,774
ستجد أحيانا ذلك الشخص المميز
الذي سيغير كل شيء،
422
00:18:53,358 --> 00:18:55,151
ولكن وجود أعز أصدقائك بجانبك للهتاف لك
423
00:18:55,986 --> 00:18:57,988
هو روح اللعبة بأكملها.
424
00:19:04,870 --> 00:19:06,538
لحظة من فضلك يا سيد "غولدبيرغ".
425
00:19:07,289 --> 00:19:08,707
غيرت رأيي بشأن علامتك.
426
00:19:08,999 --> 00:19:10,709
- حقا؟
- الفكرة من المشروع
427
00:19:10,792 --> 00:19:12,711
كانت تعلم ما يعنيه الأمر
أن تصبح ولي أمر حقيقيا.
428
00:19:12,794 --> 00:19:14,588
تغيير الحفاض أمر سهل.
429
00:19:15,088 --> 00:19:17,257
حماية زوجتك من كابوس بيت الحمي؟
430
00:19:18,675 --> 00:19:19,801
أعلى علامة.
431
00:19:24,514 --> 00:19:25,515
"دانا".
432
00:19:27,726 --> 00:19:28,727
ما هذا كله؟
433
00:19:29,853 --> 00:19:32,063
شكرا لأنك دافعت عني،
434
00:19:32,689 --> 00:19:34,524
وأعتذر لغرابة سير الأحداث.
435
00:19:34,858 --> 00:19:36,318
صارت الأمور غريبة حقا.
436
00:19:36,818 --> 00:19:38,904
لكنني أعدك. من الآن فصاعدا،
437
00:19:38,987 --> 00:19:42,574
سأضمن أن تبقى أمي أبعد ما يمكن عنا.
438
00:19:42,657 --> 00:19:45,160
في الواقع،
ليست أمك على هذا القدر من السوء.
439
00:19:45,243 --> 00:19:47,245
إنها هي التي دعتني
440
00:19:47,370 --> 00:19:48,622
وساعدتني في فعل كل هذا.
441
00:19:49,331 --> 00:19:52,751
في نهاية الأمر، توقفت أمي
عن القلق بشأن كونها أفضل جدة
442
00:19:52,834 --> 00:19:55,879
وركزت على كونها أمي الرائعة فحسب.
443
00:19:58,131 --> 00:20:01,384
رباه يا "مور". الابتعاد صعب للغاية.
444
00:20:02,218 --> 00:20:04,387
أجل، ولكن انظري إليه. إنه يتمتع كثيرا.
445
00:20:04,471 --> 00:20:05,639
ألا يسعدك هذا؟
446
00:20:07,766 --> 00:20:09,392
تبا، بلى.
447
00:20:10,060 --> 00:20:11,645
هذا جيد لي.
448
00:20:11,728 --> 00:20:14,064
إن كانت زوجتك سعيدة، فالحياة سعيدة.
449
00:20:19,527 --> 00:20:21,905
هذا معنى أن تكون ولي أمر.
450
00:20:22,072 --> 00:20:25,200
صعب، ولا توجد عجلة وتعليمات.
451
00:20:26,201 --> 00:20:27,702
تتعلم تدريجيا.
452
00:20:28,244 --> 00:20:30,956
لكن رؤية الابتسامة على وجهي ذلك المساء
453
00:20:31,039 --> 00:20:33,124
منح أمي مقولة جديدة،
454
00:20:33,208 --> 00:20:35,627
"إن كان الأولاد سعداء،
تكون الحياة سعيدة."
455
00:20:44,177 --> 00:20:45,553
هل عدت طلبا للمزيد؟
456
00:20:45,637 --> 00:20:48,056
جئت لكي أعيد هذه اللعبة المزورة.
457
00:20:48,139 --> 00:20:50,308
اشتريت لعبة مخالفة للقانون
من صندوق سيارة.
458
00:20:50,392 --> 00:20:52,143
لا يمكن إعادتها.
459
00:20:52,310 --> 00:20:54,437
على الأقل دعني أبادلها بهذه.
460
00:21:03,822 --> 00:21:07,951
إنه لأمر جنوني كيف يمكن لشخصين
أن يمدا يديهما داخل صندوق سيارة،
461
00:21:08,034 --> 00:21:10,453
فتلتقي أصابعهما بشكل ما.
462
00:21:10,537 --> 00:21:11,663
هل تعلم ما تعلمت؟
463
00:21:12,080 --> 00:21:15,667
سأعتبره درسا ألا أشتري ألعابا
من صندوق سيارة رجل ما
464
00:21:15,750 --> 00:21:17,293
خلف مستودع.
465
00:21:18,586 --> 00:21:21,589
أنا أيضا أبيع عمرا من الإخلاص والرقة.
466
00:21:21,715 --> 00:21:23,800
مهداة للعبة "كابيدج باتش كيد" المزورة
التي اشترتها أمي لي
467
00:21:26,720 --> 00:21:29,347
لعبتي المزورة
468
00:21:31,433 --> 00:21:33,435
.RaYYaN...سحب وتعديل