0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,669 --> 00:00:04,130
في الثمانينيات،
أجبرتنا أمي على أن نظهر
2
00:00:04,213 --> 00:00:07,258
في أكثر الصور العائلية إحراجا
في التاريخ.
3
00:00:07,341 --> 00:00:10,011
هل وافقنا لأننا نحبها؟ يا إلهي، لا.
4
00:00:10,094 --> 00:00:11,929
وافقنا لأنها كانت تجعلنا نشعر بالذنب.
5
00:00:12,013 --> 00:00:13,806
هذا الأمر قاس جدا.
6
00:00:13,890 --> 00:00:17,518
لكن يوما ما عندما تتخلون عني وتضعونني
بدار مسنين ولا تزورونني أبدا،
7
00:00:17,602 --> 00:00:20,146
ستنظرون إلى هذه الصور
وتتذكرون إلى أي مدى أحببتكم.
8
00:00:20,229 --> 00:00:21,856
والآن، فليقل الجميع: "مهالو."
9
00:00:23,357 --> 00:00:25,401
لم تكن تجعلنا نشعر بالذنب
فقط لأجل الصور العائلية.
10
00:00:25,485 --> 00:00:27,195
ولكن لأجل كل ما يخص العائلة.
11
00:00:27,278 --> 00:00:31,032
حبيبي، إذا لم تأكل،
سأكون قد فشلت في وظيفتي كأم.
12
00:00:31,115 --> 00:00:34,160
سأموت يوما ما، ولكن امرح مع أصدقائك.
13
00:00:34,243 --> 00:00:38,623
عندما أموت، لا تقيموا جنازة لي.
لا أريد أن آخذ من وقت أي أحد.
14
00:00:38,706 --> 00:00:41,000
ثم تأتي حركتها المميزة
لتجعلك تشعر بالذنب.
15
00:00:41,083 --> 00:00:43,127
إذا كنت تقود
وهي لم تستطع الحصول على ما تريد،
16
00:00:43,211 --> 00:00:44,253
كانت تنزل من السيارة
17
00:00:44,337 --> 00:00:46,130
وتهددك بالعودة إلى البيت مشيا.
18
00:00:46,214 --> 00:00:50,218
عودي إلى السيارة يا أمي!
نريد أن نتنزه معك، حسنا؟
19
00:00:50,301 --> 00:00:54,096
أجل، أتوق شوقا
لتناول سلطة الدجاج على الأرض!
20
00:00:54,263 --> 00:00:57,308
حسنا، إن كان هذا ما تريدانه،
مرحى! نزهة!
21
00:00:57,475 --> 00:00:59,769
أجل. كان هذا عالمها الخاص
بالشعور بالذنب، وكنا نعيش فيه.
22
00:00:59,894 --> 00:01:02,605
أين مفاتيح السيارة؟
سنذهب لتناول الطعام قبل الفيلم.
23
00:01:03,064 --> 00:01:05,483
فيلم؟ ظننت أننا خططنا
لأن نرصع طوال اليوم.
24
00:01:05,566 --> 00:01:07,151
أظن أنك قد حلمت بهذا.
25
00:01:07,568 --> 00:01:12,740
حسنا، هذا ممكن، ولكننا جاهزون،
فهيا نجعل هذه الملابس الرتيبة تلمع.
26
00:01:12,907 --> 00:01:14,951
- يا إلهي.
- يا إلهي، لا. ما هذا؟
27
00:01:15,201 --> 00:01:19,622
إنه مهرج يركب أحادي القرن
ويصافح الدولفين.
28
00:01:19,789 --> 00:01:22,500
أعتقد أننا سنتخطى العمل
على ماكينة "التصريع".
29
00:01:22,583 --> 00:01:24,377
حسنا، أنت تحرج نفسك الآن.
30
00:01:24,460 --> 00:01:29,340
اسمها ماكينة ترصيع،
كما في "الأشياء العادية تصبح مرصعة".
31
00:01:30,049 --> 00:01:32,301
وإذا لم تريدا القيام بذلك،
سأنضم لكما لمشاهدة الفيلم.
32
00:01:32,385 --> 00:01:33,678
- مستحيل!
- يا إلهي.
33
00:01:33,761 --> 00:01:36,556
بربكما. أنا بالكاد أراكما،
34
00:01:36,639 --> 00:01:38,516
وأنتما تكبران بسرعة كبيرة
35
00:01:39,392 --> 00:01:41,394
ولقد وعدتماني بأن نقضي اليوم معا.
36
00:01:41,519 --> 00:01:43,521
للمرة الثانية، كان هذا حلما.
37
00:01:44,021 --> 00:01:48,776
سيكون الأمر ممتعا، وبعدها
يمكننا أن نأكل ونقتسم كعكة كبيرة،
38
00:01:48,860 --> 00:01:52,154
ويمكنك أن تركب قطار التسوق الصغير
إن كنت لا تزال تحبه. هذا أمر بسيط.
39
00:01:52,363 --> 00:01:54,907
حسنا، الأمر هو، لا.
40
00:01:54,991 --> 00:01:59,871
يتم رفضي بواسطة شخصين
كانا مربوطين بجسدي لمدة 9 أشهر
41
00:01:59,954 --> 00:02:01,414
بحبل غذاء.
42
00:02:01,789 --> 00:02:06,377
هذا صحيح. كل شيء أكلته حصلتما
على نسخة مصغرة ومهروسة منه. كل شيء!
43
00:02:06,460 --> 00:02:09,463
- لا أظن أن العلم يقول هذا.
- أتعلمان؟ اذهبا.
44
00:02:09,547 --> 00:02:11,549
أنا لست حزينة. أنا بأفضل حال.
45
00:02:12,049 --> 00:02:14,927
بربك. ليس علبة المناديل الصغيرة.
46
00:02:15,136 --> 00:02:16,846
دموع أمي هي أسوأ دموع على الإطلاق.
47
00:02:17,555 --> 00:02:18,973
حسنا. إذا لم يكن لدينا خيار آخر.
48
00:02:19,056 --> 00:02:22,143
هذا لطيف جدا! ولا تقلقا.
49
00:02:22,226 --> 00:02:24,979
أعدكما أنكما لن تلاحظا وجودي.
50
00:02:25,062 --> 00:02:26,939
انظرا، تفقدا سترتي الجديدة.
51
00:02:28,691 --> 00:02:30,401
- لا!
- يا إلهي.
52
00:02:45,625 --> 00:02:47,460
في يوم 11 مايو
في أحد أعوام الثمانينيات،
53
00:02:47,543 --> 00:02:51,589
كان أبي على أتم استعداد لقضاء اليوم
مع حبه الحقيقي الأوحد، فريق "فيليز".
54
00:02:51,797 --> 00:02:53,841
مرحبا أيتها العائلة الرائعة
55
00:02:53,925 --> 00:02:59,055
التي لن أراها
لمدة 6 ساعات مجيدة قادمة.
56
00:02:59,138 --> 00:03:01,557
- انتظر، إلى أين ستذهب؟
- لمباراة فريق "فيليز" مع فريق "فيك".
57
00:03:01,682 --> 00:03:04,477
لم تخبرني بذلك أبدا،
هل أشرت إلى ذلك في مفكرة التقويم؟
58
00:03:04,560 --> 00:03:05,978
ألديك مفكرة تقويم؟ أين هذه؟
59
00:03:06,062 --> 00:03:08,064
- على مكتبي.
- انتظري، أحصلت على مكتب؟
60
00:03:08,147 --> 00:03:09,148
أين هذا المكتب؟
61
00:03:09,231 --> 00:03:13,569
لا يمكنك الذهاب.
"إريكا" و"باري" قاما بدعوتي بلطف
62
00:03:13,653 --> 00:03:16,614
لرؤية فيلم مصاص دماء
مراهق ومخيف ومثير.
63
00:03:17,281 --> 00:03:18,574
من سيشاهد الطفل؟
64
00:03:18,658 --> 00:03:19,951
- هل تقصدينني؟
- أجل.
65
00:03:20,034 --> 00:03:23,871
لقد أخبرتك أنني لست الطفل!
أنا رجل ناضج وبالغ!
66
00:03:24,080 --> 00:03:26,123
- أيمكنك أن تبدئي تقشير هذه البرتقالة؟
- بربك يا "بيفي"!
67
00:03:26,207 --> 00:03:28,125
ألا يمكن للصبي
أن يبقى في المنزل وحده اليوم؟
68
00:03:28,626 --> 00:03:31,212
أعني أنه أصبح
بعمر 11 أو 14 سنة أو أيا يكن.
69
00:03:31,295 --> 00:03:33,714
لا! آخر مرة خرجت فيها
لأمارس المشي السريع،
70
00:03:33,798 --> 00:03:35,424
عدت إلى المنزل لأجده مختبئا
71
00:03:35,508 --> 00:03:36,717
في خزانة المكانس.
72
00:03:36,801 --> 00:03:40,137
حسنا، أنت السبب في ذلك
لأنك اشتريت منزلا به شبح.
73
00:03:40,221 --> 00:03:42,598
موضوع الشبح مرة أخرى! لا توجد أشباح!
74
00:03:42,974 --> 00:03:45,267
بالطبع، لا يموت الناس
ولديهم أعمال غير منتهية.
75
00:03:45,434 --> 00:03:47,019
لا بد أن الحياة في عالمك لطيفة.
76
00:03:47,478 --> 00:03:49,939
حسنا، سنذهب لمباراة البيسبول.
أحضر قفازك.
77
00:03:50,064 --> 00:03:52,316
قفاز "مايكل جاكسون"
أم قفاز جهاز نينتندو؟
78
00:03:53,526 --> 00:03:54,568
حقا؟
79
00:03:54,652 --> 00:03:58,114
وبالتالي أخذني أبي لأشاهد
فريق "فيليز" في ملعب "فيتيرانز" القديم
80
00:03:58,197 --> 00:04:01,409
الذي كان عبارة عن ساحة عالمية جميلة
عندما تم بناؤه.
81
00:04:01,492 --> 00:04:04,537
والآن كان الملعب على وشك الانهيار
ولكننا أحببناه رغم ذلك.
82
00:04:04,620 --> 00:04:07,415
- أبي، يجب أن أقضي حاجتي.
- حسنا، المراحيض في الأعلى هناك.
83
00:04:07,498 --> 00:04:10,001
- اذهب.
- أتريدني أن أذهب وحدي؟
84
00:04:10,084 --> 00:04:12,837
أجل. انس ما قالته أمك. أنت لست طفلا.
85
00:04:13,170 --> 00:04:14,839
والآن توقف عن التصرف كأحمق واذهب!
86
00:04:15,589 --> 00:04:20,261
ولكن لم تكن لدي الشجاعة، لذا أخذني أبي
حيث كنت طفلا أحمقا صغيرا.
87
00:04:20,344 --> 00:04:22,805
كان حمام الرجال في ملعب "فيتيرانز"
عبارة عن منظر كابوسي
88
00:04:22,888 --> 00:04:25,057
حيث الناس والبول في كل مكان.
89
00:04:25,141 --> 00:04:27,351
- ما هذا؟
- إنه حوض لقضاء الحاجة.
90
00:04:27,435 --> 00:04:29,854
صوّب على فتحة كعقب السيجارة
وانطلق واستمتع.
91
00:04:31,689 --> 00:04:35,693
ولكن أين الفواصل؟ وأين مقبض
تدفق الماء؟ أين الكرامة يا رجل؟
92
00:04:36,277 --> 00:04:38,612
إن كنت لا تحب ذلك، استخدم الحجيرة.
93
00:04:44,035 --> 00:04:47,079
يا إلهي! ماذا حدث هنا؟
94
00:04:47,163 --> 00:04:49,665
إنه على الحائط.
95
00:04:50,207 --> 00:04:51,417
أسرع من فضلك.
96
00:04:51,500 --> 00:04:54,211
أشعر بغرابة لأنني هنا ولا أفعل أي شيء.
97
00:05:01,635 --> 00:05:05,347
في تلك اللحظة، عانيت من شيء عانى منه
كل الرجال في مرحلة ما من حياتهم.
98
00:05:05,431 --> 00:05:06,640
رهبة المسرح.
99
00:05:06,724 --> 00:05:10,311
لم أستطع أن أقضي حاجتي.
وافق عقلي ورفضت مثانتي.
100
00:05:11,187 --> 00:05:14,523
لقد انتهيت. لنخرج من هنا سريعا
حتى أستطيع التنفس من أنفي مرة أخرى.
101
00:05:15,691 --> 00:05:17,234
عندما كنت أركض بعيدا عن مخاوفي،
102
00:05:17,318 --> 00:05:18,319
"يُعرض الآن
(لوست بويز)"
103
00:05:18,402 --> 00:05:19,987
"باري" و"إريكا" كانا يحضران
عرض رعب حقيقي،
104
00:05:20,071 --> 00:05:21,530
ولا أعني الفيلم بذلك.
105
00:05:22,406 --> 00:05:26,035
حسنا، من هو الفتى الضائع؟
لا بد أن أمه المسكينة سيُجن جنونها.
106
00:05:27,578 --> 00:05:31,791
لقد تسللت ببعض الوجبات الخفيفة.
لدي فشار وبعض الرقائق
107
00:05:32,374 --> 00:05:35,836
- وطماطم جميلة.
- لا أريد طماطم!
108
00:05:35,920 --> 00:05:38,506
حسنا، إنه آخر يوم قبل أن تذبل.
سيأكلها أحد ما.
109
00:05:42,968 --> 00:05:45,596
- كان هذا أفضل يوم.
- أجل.
110
00:05:45,930 --> 00:05:48,849
- من المؤسف جدا أنه انتهى.
- يمكنه ألا ينتهي.
111
00:05:49,058 --> 00:05:51,435
سأحجز لنا عشاء في مطعم "ريد لوبستر".
112
00:05:51,685 --> 00:05:55,022
الآن ليس الوقت الخاص بخصومات
السلطعون أو الجمبري أو المحار،
113
00:05:55,106 --> 00:05:56,649
لذا يتوجب عليكما أن تطلبا الطعام بحرص.
114
00:05:57,983 --> 00:06:00,736
- ماذا حدث في الخارج؟
- أمنا!
115
00:06:01,570 --> 00:06:03,948
أتعلم، لقد جعلتنا نشعر بالذنب
لكي نقضي الوقت معها مرة أخرى.
116
00:06:04,156 --> 00:06:06,492
أتعلم، ليس من الطبيعي أبدا للمراهقين
أن يقضوا
117
00:06:06,575 --> 00:06:07,827
كل هذا الوقت مع أمهاتهم.
118
00:06:07,910 --> 00:06:09,620
لقد ركبت القطار يا رجل.
119
00:06:09,954 --> 00:06:12,414
ركبت القطار الصغير.
120
00:06:12,623 --> 00:06:15,209
انظر. لقد صورتني.
121
00:06:15,292 --> 00:06:17,795
حسنا، لا يمكنني
أن أشاهدكما تعانيان هكذا بعد الآن.
122
00:06:19,588 --> 00:06:21,590
اتبعاني. أنا على وشك تغيير حياتيكما.
123
00:06:21,674 --> 00:06:22,716
كيف؟
124
00:06:22,800 --> 00:06:25,177
سأعلمكما طريقة هزيمة أمكما.
125
00:06:25,636 --> 00:06:28,973
من الطبيعي بالنسبة للمراهقين
أن ينفصلوا عن آبائهم،
126
00:06:29,682 --> 00:06:32,685
ولكن أمكما تحبكما جدا
لدرجة أنها لن تسمح بحدوث هذا أبدا.
127
00:06:32,768 --> 00:06:34,395
ولذلك وظيفتي هي...
128
00:06:34,979 --> 00:06:36,480
لماذا ترتدي ذلك الزي؟
129
00:06:36,564 --> 00:06:38,482
ستعلمنا كيفية قتال أمنا، أليس كذلك؟
130
00:06:38,566 --> 00:06:42,403
لا! سأعلمكما كيف تهزمان
تأنيبها لكما لتجعلكما تشعران بالذنب.
131
00:06:42,570 --> 00:06:44,697
هذا منطقي أكثر.
132
00:06:44,780 --> 00:06:45,906
أينبغي أن أغير ملابسي مرة أخرى؟
133
00:06:45,990 --> 00:06:47,867
فقط ركز معي. سيفهم هو ما يفهمه.
134
00:06:47,950 --> 00:06:51,704
إذا لاحظتما، عندما تحاول أمكما
أن تجعلني أشعر بالذنب، لا تنجح بذلك.
135
00:06:52,037 --> 00:06:54,206
هذا بسبب شعاري البسيط.
136
00:06:54,915 --> 00:06:57,168
"هذا غير حقيقي. لا تشعر بشيء."
137
00:06:57,543 --> 00:06:59,837
- ما هو الشيء غير الحقيقي؟
- الألم الذي تشعر هي به.
138
00:06:59,920 --> 00:07:02,506
تأنيبها ودموعها مجرد تلاعب.
139
00:07:02,590 --> 00:07:03,799
لا ينطلي الأمر عليكما.
140
00:07:03,883 --> 00:07:06,969
يا جدي، إن كانت طريقتك بتلك السهولة
لكنا فعلناها منذ زمن طويل جدا.
141
00:07:07,052 --> 00:07:11,515
أنت على حق. أنا مجرد رجل عجوز وبسيط.
142
00:07:11,599 --> 00:07:15,936
ينبغي فقط أن أذهب إلى المنزل
وأخزن جواربي على هيئة كرات وأنام.
143
00:07:16,020 --> 00:07:17,938
- لا، لا تفعل، أنا آسفة.
- لا تفعل ذلك، نحن نحبك!
144
00:07:18,063 --> 00:07:19,815
هذا غير حقيقي! لا تشعرا بشيء!
145
00:07:19,940 --> 00:07:21,609
انتظر، أكان هذا مجرد تمثيل؟
146
00:07:21,859 --> 00:07:25,905
أجل! يا إلهي، أنتما ضعيفان جدا!
رددا معي.
147
00:07:26,030 --> 00:07:30,034
- هذا غير حقيقي. لا تشعر بشيء.
- هذا غير حقيقي. لا تشعر بشيء.
148
00:07:30,201 --> 00:07:33,120
- بصوت أعلى!
- هذا غير حقيقي. لا تشعر بشيء.
149
00:07:33,204 --> 00:07:36,832
ليس إلى تلك الدرجة.
ستسمعكما ونصبح كلنا في ورطة.
150
00:07:37,499 --> 00:07:39,835
بينما كان أخي وأختي يتعلمان
كيفية المقاومة،
151
00:07:39,919 --> 00:07:43,797
كنت أحارب لترين
من "ماونتن ديو" في مثانتي.
152
00:07:43,881 --> 00:07:47,259
- أبي، يجب أن أقضي حاجتي مرة أخرى.
- ماذا؟ لقد ذهبت للتو!
153
00:07:47,635 --> 00:07:50,429
حسنا، لن أجمل الأمر. مثانتي انغلقت.
154
00:07:50,512 --> 00:07:51,722
يوجد ضغط كبير عند حوض قضاء الحاجة.
155
00:07:51,805 --> 00:07:53,474
إذا، لماذا لم تستخدم الحجيرة اللعينة؟
156
00:07:53,557 --> 00:07:55,476
لا تتحدث عن الحجيرة أبدا.
157
00:07:55,559 --> 00:08:00,189
الوقت متأخر جدا، القواعد ممتلئة.
لن آخذك مرة أخرى. لذا اذهب وحسب.
158
00:08:00,564 --> 00:08:03,484
ألا يوجد مرحاض إداري خاص به صابون معطر
159
00:08:03,567 --> 00:08:05,736
بدلا من نهر الأزيز المعدني الضخم؟
160
00:08:05,819 --> 00:08:08,030
متى ستنتهي المساعدة والتدليل؟
161
00:08:08,113 --> 00:08:10,241
كن رجلا ولو مرة واحدة في حياتك.
162
00:08:10,574 --> 00:08:12,076
ألا تظن أنني رجل؟
163
00:08:12,159 --> 00:08:14,954
حسنا، دعني أجاوب على سؤالك
بهذا السؤال.
164
00:08:15,412 --> 00:08:18,082
من البطل الخارق المرسوم
على ملابسك الداخلية الآن؟
165
00:08:18,207 --> 00:08:20,501
لقد تخلصت من هؤلاء منذ شهور!
166
00:08:21,085 --> 00:08:23,420
- سأريك! سأذهب!
- اذهب!
167
00:08:23,504 --> 00:08:26,757
- حسنا! أنا ذاهب!
- هذا جيد! أنت تفعل ما أريدك أن تفعله!
168
00:08:27,258 --> 00:08:31,512
كنت غاضبا من أبي بالطبع، ولكنني كنت
غاضبا من نفسي أكثر لأنه كان على حق.
169
00:08:31,595 --> 00:08:34,265
لذا انطلقت لأثبت رجولتي بشكل حاسم،
170
00:08:34,348 --> 00:08:36,725
وأول خطوة هي الذهاب إلى المرحاض بنفسي!
171
00:08:37,268 --> 00:08:40,729
لا. من فضلك. كيف أذهب للطابق الأعلى؟
172
00:08:40,813 --> 00:08:43,065
أعتقد أنه كلما صعدت طابقا،
أصبح المرحاض أفخم.
173
00:08:43,399 --> 00:08:46,694
لذا صعدت إلى المستوى رقم 700
الذي كنت أظنه فخما جدا.
174
00:08:46,777 --> 00:08:47,861
المستوى 700
الأقسام 716 - 720
175
00:08:47,945 --> 00:08:50,572
ليس فخما.
176
00:08:50,823 --> 00:08:52,866
استسلمت في النهاية
وقررت العودة إلى مدرجي.
177
00:08:52,950 --> 00:08:55,661
كانت توجد مشكلة واحدة فقط.
لم تكن لدي أدنى فكرة عن مكان مدرجي.
178
00:09:04,962 --> 00:09:05,963
تبا!
179
00:09:09,133 --> 00:09:12,261
انتهى العشاء المبكر،
و"باري" و"إريكا" كانا مع أمي
180
00:09:12,344 --> 00:09:15,806
لمدة 6 ساعات كاملة.
وكانت تنوي أن تجعلهم 7.
181
00:09:15,889 --> 00:09:17,725
بطني ممتلئة.
182
00:09:18,642 --> 00:09:20,728
ما رأيكما أن نعود إلى البيت
ونحرق بعض هذه السعرات الحرارية
183
00:09:20,811 --> 00:09:22,104
بالقليل من الترصيع؟
184
00:09:22,187 --> 00:09:26,525
أوقف هذا يا إلهي! قضينا وقتا كثيرا
جدا معك. أنا آسفة ولكنني اكتفيت.
185
00:09:26,608 --> 00:09:30,487
إن كان قضاء الوقت مع أمك نوعا
من أنواع التعذيب، سأعود للمنزل مشيا.
186
00:09:30,654 --> 00:09:31,780
أوقفي السيارة.
187
00:09:31,947 --> 00:09:34,366
وها قد أتت حركتها المميزة
لتجعلك تشعر بالذنب،
188
00:09:34,450 --> 00:09:37,578
وهي أن تنزل بغضب من السيارة وتجعلنا
نتوسل إليها لكي تعود مرة أخرى.
189
00:09:37,995 --> 00:09:42,291
ها أنا ذا. ستصدمني شاحنة على الأرجح،
كما لو كنتما تهتمان.
190
00:09:42,416 --> 00:09:45,336
يا إلهي! لقد نزلت من السيارة!
ماذا سنفعل الآن؟
191
00:09:45,502 --> 00:09:47,880
لا شيء. أتتذكر ما قاله جدي؟
192
00:09:48,130 --> 00:09:50,674
- "إنه غير حقيقي. لا تشعر بشيء."
- أنا أمشي.
193
00:09:50,841 --> 00:09:52,426
علينا أن ننطلق
ونتركها تعود إلى البيت مشيا.
194
00:09:52,593 --> 00:09:55,846
ولكنك سمعتها. يمكن أن تصدمها شاحنة.
195
00:09:55,929 --> 00:09:57,431
إنها ليست سنجابا.
196
00:09:57,514 --> 00:09:59,141
إننا نبعد 10 دقائق عن المنزل.
ستكون بخير.
197
00:09:59,266 --> 00:10:00,392
أنا أمشي.
198
00:10:01,935 --> 00:10:04,688
حسنا. علينا أن نتخذ موقفا
وننطلق بعيدا. هل أنت معي؟
199
00:10:04,772 --> 00:10:06,315
- لا أعرف.
- لا أزال أمشي.
200
00:10:06,523 --> 00:10:08,859
أحتاج إلي أن تنظر إلى عيني
وتقول إنك توافقني.
201
00:10:09,360 --> 00:10:13,030
أنا معك!
انقذ روحي يا إلهي، أنا أوافقك.
202
00:10:17,368 --> 00:10:19,161
علمت أنكما سترجعان إلى صوابكما.
203
00:10:19,453 --> 00:10:21,914
إننا نفعل الأمر! هذا يحدث حقا!
204
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
لم أشعر بأنني حي طوال حياتي
مثلما أفعل الآن.
205
00:10:26,126 --> 00:10:30,255
بينما كان أخي وأختي يطيران من الفرحة،
كان أبي يصطدم بأرض الواقع.
206
00:10:30,547 --> 00:10:31,882
اللعنة! أين هو؟
207
00:10:32,007 --> 00:10:35,260
قبل الهواتف الخلوية،
كان التوهان مسألة أكبر بكثير من الآن.
208
00:10:35,469 --> 00:10:39,014
أنا بخير. أنا بخير. سيكون كل شيء بخير.
209
00:10:39,890 --> 00:10:44,478
أنا جوعان ووحيد وربما لن ينقذني أحد.
إنه وقت جميل.
210
00:10:44,561 --> 00:10:47,773
كانت الطريقة الوحيدة لإيجاد أحد ما
هي أن تنادي اسمه بصوت عال جدا.
211
00:10:47,898 --> 00:10:48,941
"آدم"؟
212
00:10:49,066 --> 00:10:51,652
عندما لم ينجح ذلك، قرر أبي
أن يقترب بشكل غير ملائم من أي شخص
213
00:10:51,735 --> 00:10:53,112
يشبهني ولو قليلا.
214
00:10:54,905 --> 00:10:56,073
سيدة صغيرة. آسف.
215
00:10:56,407 --> 00:10:59,076
وأثناء ذلك، كلما ركضت في الأنحاء،
ضعت أكتر.
216
00:10:59,326 --> 00:11:03,122
ولحسن الحظ،
وصل أبي للخطة المثالية لكي يتعقبني.
217
00:11:03,205 --> 00:11:05,707
أبطيء يا زعيم. هذه منطقة محظورة.
218
00:11:05,791 --> 00:11:07,584
أجل. لقد انفصلت عن ابني،
219
00:11:07,709 --> 00:11:09,837
وأحتاج إلى أن أدلي بتصريح للملعب كله.
220
00:11:09,920 --> 00:11:12,965
حسنا، هذا يبدو منطقيا.
ابنك هذا، ما هو شكله؟
221
00:11:13,048 --> 00:11:14,675
لا أعلم. إنه صبي.
222
00:11:14,758 --> 00:11:17,344
شكله عادي. لديه شعر ووجه.
223
00:11:17,428 --> 00:11:18,637
لا أنظر إليه كثيرا.
224
00:11:19,430 --> 00:11:21,056
وكم عمره؟
225
00:11:21,140 --> 00:11:22,182
11.
226
00:11:22,474 --> 00:11:24,226
أو 14.
227
00:11:24,435 --> 00:11:27,020
- أيمكنني فقط أن أدلي بتصريحي؟
- أجل، بالتأكيد.
228
00:11:27,104 --> 00:11:30,149
وبعد ذلك، أتريد أن تزور دكة البدلاء
أو أن تستحم في غرفة تغيير الملابس؟
229
00:11:30,232 --> 00:11:32,776
- هذا مضحك جدا.
- كيف حال مهاراتك في الميدان؟
230
00:11:32,860 --> 00:11:34,027
أتريد اللعب؟
231
00:11:34,111 --> 00:11:36,780
أريدك أن تعلم أنني سأعبر من ذلك الباب.
232
00:11:36,989 --> 00:11:39,199
والأفضل من ذلك،
لم لا أجعل اثنين من أصدقائي
233
00:11:39,283 --> 00:11:41,326
يرافقانك إلى قسم الأشخاص المهمين جدا؟
234
00:11:46,290 --> 00:11:47,666
ابني هنا في الداخل!
235
00:11:50,210 --> 00:11:54,381
بينما وصل أبي لأسوأ مرحلة، كان "باري"
و"إريكا" يشعران بسعادة شديدة.
236
00:11:54,465 --> 00:11:57,759
يا صاح، لقد فعلناها. لم نستسلم
لمرة واحدة في حياتنا لتأنيبها إيانا.
237
00:11:57,843 --> 00:12:00,888
أعلم! لقد انطلقنا بالسيارة بعيدا.
238
00:12:01,054 --> 00:12:04,016
أشعر ببهجة شديدة
كما لو أنني قتلت رجلا للتو!
239
00:12:04,224 --> 00:12:05,726
بالضبط! انتظر، ماذا؟
240
00:12:05,809 --> 00:12:08,479
يا جدي، لقد فعلنا مع أمي
كما قلت بالضبط.
241
00:12:08,604 --> 00:12:11,565
أحسنتما يا رفاق. أريد أن أسمع كل شيء.
242
00:12:11,648 --> 00:12:14,735
أتعلم تلك الحركة التي تفعلها أمي
عندما تنزل من السيارة غاضبة
243
00:12:14,818 --> 00:12:16,236
ثم يتوجب عليك التوسل إليها لكي تعود؟
244
00:12:16,320 --> 00:12:17,321
أجل، حيلتها الكبرى.
245
00:12:17,404 --> 00:12:22,034
حسنا، لقد تركناها على جانب الطريق
كأنها حشية قديمة! مرحى!
246
00:12:22,618 --> 00:12:24,161
ماذا؟ أجننتما؟
247
00:12:24,620 --> 00:12:28,040
لا يجوز أن تتركا أمكما
على جانب الطريق! من يفعل ذلك؟
248
00:12:28,123 --> 00:12:29,625
هذا ما قلت لنا أن نفعله بالضبط.
249
00:12:29,708 --> 00:12:31,376
لم يكن هذا ما قلته على الإطلاق.
250
00:12:31,460 --> 00:12:34,087
لماذا تجعلنا نشعر بالذنب؟
لقد ظننت أنك في صفنا!
251
00:12:34,171 --> 00:12:35,923
يا إلهي! ماذا فعلتما؟
252
00:12:36,965 --> 00:12:40,344
فليهدأ الجميع، حسنا؟
هذه هي. إنها بخير.
253
00:12:42,387 --> 00:12:44,431
- مساء الخير...
- هذا خطأ الرجل العجوز، هو من أمرنا!
254
00:12:44,515 --> 00:12:46,808
لقد أساءا فهم شعاري.
255
00:12:46,892 --> 00:12:49,269
هذا لا يهم. هل أمنا بخير؟
256
00:12:49,353 --> 00:12:51,104
إنها بخير. قمت بتوصيلها.
257
00:12:51,188 --> 00:12:52,940
لحسن حظها كنت أقود
على طريق "أولد يورك"
258
00:12:53,023 --> 00:12:55,692
وتعرضت للعمى مؤقتا بأشعة الشمس
259
00:12:55,776 --> 00:12:57,361
المنعكسة من سترتها المرصعة بالجواهر.
260
00:12:57,486 --> 00:12:58,946
- أين هي؟
- في المقعد الخلفي بسيارتي
261
00:12:59,029 --> 00:13:00,572
ومعها علبة مناديل صغيرة.
262
00:13:00,656 --> 00:13:02,533
إنها متأكدة
أنها قد فشلت في وظيفتها كأم.
263
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
أعلم أن هذا يبدو سيئا،
ولكن يجب أن تفهم.
264
00:13:05,285 --> 00:13:07,162
إنها تستخدم التأنيب للشعور بالذنب
لتحصل على ما تريد.
265
00:13:07,329 --> 00:13:09,456
أي أنها مثل كل الأمهات.
266
00:13:09,957 --> 00:13:12,876
إلا أن في هذه الحالة،
تركتماها على جانب الطريق.
267
00:13:14,002 --> 00:13:16,171
عار عليكما. عار.
268
00:13:19,967 --> 00:13:22,427
شكرا على توصيلك لي
إلى المنزل بسلام أيها الضابط.
269
00:13:23,095 --> 00:13:24,346
كان هذا لطفا كبيرا منك.
270
00:13:24,972 --> 00:13:26,306
لا بد أنك ابن رائع.
271
00:13:28,642 --> 00:13:30,060
أمي...
272
00:13:31,061 --> 00:13:32,521
لدي شيء واحد لأقوله لك.
273
00:13:34,690 --> 00:13:35,691
كان هذا أمرا سيئا جدا.
274
00:13:37,192 --> 00:13:40,028
شخص واحد فقط كان يشعر شعورا أسوأ
مما كان يشعر به "باري" و"إريكا"، أبي.
275
00:13:40,404 --> 00:13:41,655
كان مستميتا جدا في محاولاته لإيجادي
276
00:13:41,738 --> 00:13:44,241
لدرجة أنه بحث عن المساعدة
في أكثر الأماكن بعيدة الاحتمال
277
00:13:44,324 --> 00:13:46,577
ألا وهو ساحة انتظار سيارات
مليئة بمشجعي فريق "فيليز".
278
00:13:46,660 --> 00:13:49,329
يا رفاق، ألديكم تذكرة إضافية
يمكنكم بيعها لي؟
279
00:13:49,413 --> 00:13:51,832
لقد طُردت من الملعب
وأحتاج إلى العودة للداخل.
280
00:13:51,915 --> 00:13:53,208
لماذا طُردت يا رجل؟
281
00:13:54,376 --> 00:13:57,296
تشاجرت مع حارس أمن لأن ابني ضاع مني.
282
00:13:57,379 --> 00:13:58,630
في ملعب "فيتيرانز"؟
283
00:13:59,423 --> 00:14:01,925
تبا، هذه أبوة سيئة.
284
00:14:02,634 --> 00:14:04,303
أنا لا أترك صغيري يغيب عن ناظري.
285
00:14:07,264 --> 00:14:10,058
حسنا، دعني أتواصل
مع بقية المخيمات حول الملعب،
286
00:14:10,142 --> 00:14:11,351
لأتفقد إن كان أحدهم قد رأى ابنك.
287
00:14:11,560 --> 00:14:14,771
أيمكنك أن تفعل ذلك؟ حسنا، شكرا لك.
288
00:14:14,896 --> 00:14:17,316
هذا ما يفعله مشجعو فريق "فيليز".
كم عمره؟ ما هو شكله؟
289
00:14:17,441 --> 00:14:19,318
لماذا يريد الجميع أن يعرف ذلك؟
290
00:14:20,319 --> 00:14:21,320
"أمن"
291
00:14:21,445 --> 00:14:24,531
مرحبا. أنا ضائع.
أيمكنك أن تساعدني على إيجاد أبي؟
292
00:14:24,740 --> 00:14:26,366
بالطبع يمكننا مساعدتك على إيجاد أبيك.
293
00:14:27,117 --> 00:14:28,869
لماذا لا تجلس هناك
مع الأطفال الضائعين الآخرين؟
294
00:14:32,289 --> 00:14:35,917
فور رؤيتي لصف الأطفال الصغار الضائعين
هذا، علمت أنني لا يمكنني الانضمام لهم.
295
00:14:36,001 --> 00:14:39,129
وأخيرا اضطررت لأن أتشجع
وأن أصبح الصبي ذو 11 أو 14 عاما
296
00:14:39,212 --> 00:14:40,631
الذي أرادني أبي أن أكون.
297
00:14:40,797 --> 00:14:42,549
لا! ليس اليوم!
298
00:14:42,633 --> 00:14:45,927
أنا ضائع، أنا أموت جوعا،
ولا أزال لم أقضِ حاجتي بعد،
299
00:14:46,011 --> 00:14:48,055
ولكنني سأنجو!
300
00:14:49,848 --> 00:14:53,602
بينما كنت على وشك مواجهة
أكثر المراحيض تقزيزا في العالم،
301
00:14:53,727 --> 00:14:56,980
"إريكا" و"باري" كانا على وشك
مواجهة أكثر أم متلاعبة بالمشاعر
302
00:14:57,105 --> 00:14:59,149
في الكون.
303
00:14:59,358 --> 00:15:00,359
مرحبا يا ماما.
304
00:15:01,985 --> 00:15:04,154
لا أظن أنها سمعتك. ناديها مرة أخرى.
305
00:15:04,655 --> 00:15:05,656
مرحبا...
306
00:15:05,739 --> 00:15:07,658
توقفي. أنا سمعتك ولكنني لا أرد.
307
00:15:07,949 --> 00:15:09,451
نشعر شعورا سيئا جدا.
308
00:15:09,534 --> 00:15:12,162
ولقد صنعنا هدية سلام صغيرة
لنريك كم نحن آسفان.
309
00:15:12,245 --> 00:15:14,414
إنها صورة لك. أترين؟
310
00:15:14,498 --> 00:15:15,499
"نحن نحب أمنا"
311
00:15:15,624 --> 00:15:18,585
إنك تضحكين كما اعتدت أن تضحكي
قبل أن نتركك على جانب الطريق
312
00:15:18,669 --> 00:15:19,670
مثل حثالة البشر.
313
00:15:19,753 --> 00:15:23,215
التظليل والأسلوب لا يعكسان جوهر محبتي
314
00:15:23,298 --> 00:15:24,716
ولكنني أقدر ما بذلتما من جهد.
315
00:15:24,800 --> 00:15:25,967
ربما يمكنك تعليمنا.
316
00:15:26,677 --> 00:15:28,804
كيف يبدو هذا؟
سنقوم بالترصيع طوال اليوم.
317
00:15:28,887 --> 00:15:31,973
حسنا، هذه خطوة أولى جيدة،
ولكن سيتطلب الأمر منكما أكثر بكثير
318
00:15:32,057 --> 00:15:34,851
من الألماس المصنع والحلي المتألقة
للتعويض عما فعلتماه.
319
00:15:34,976 --> 00:15:36,520
اطلبي أي شيء.
320
00:15:37,354 --> 00:15:38,480
- أريد أحضانا.
- تم.
321
00:15:38,563 --> 00:15:39,606
- وتعانق.
- حسنا.
322
00:15:39,690 --> 00:15:40,899
- وقبلات.
- بالتأكيد.
323
00:15:40,982 --> 00:15:41,983
وقبلات الرقبة.
324
00:15:43,151 --> 00:15:44,528
الكثير والكثير من قبلات الرقبة.
325
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
أنا لا أعرف ما هذه وأخاف أن أكتشف
ماهيتها. ولكننا موافقان بالتأكيد.
326
00:15:47,656 --> 00:15:50,534
سنذهب ونجهز ماكينة الترصيع.
سنقابلك في الأعلى.
327
00:15:53,370 --> 00:15:54,538
وبهذه الطريقة،
328
00:15:54,621 --> 00:15:56,790
أدركت أمي أن تركها على جانب الطريق
329
00:15:56,873 --> 00:15:58,959
كان أفضل شيء يمكن أن يحدث لها.
330
00:15:59,042 --> 00:16:00,460
أمي، هل ستأتين؟
331
00:16:01,712 --> 00:16:03,213
سأوافيكما خلال دقيقة.
332
00:16:06,091 --> 00:16:07,300
حل النصف الثاني من الشوط التاسع.
333
00:16:07,384 --> 00:16:09,553
كنت لا أزال ضائعا،
ولكن على الأقل لم أكن وحيدا.
334
00:16:09,720 --> 00:16:12,973
أظن أنني أريد بشدة
أن أظهر معدني لأبي، أتعلم؟
335
00:16:13,765 --> 00:16:14,808
هنا.
336
00:16:15,016 --> 00:16:16,226
هل هذا منطقي؟
337
00:16:18,854 --> 00:16:21,565
حسنا، لقد فعلت ذلك 3 مرات.
لا أعرف ما تقصده بذلك.
338
00:16:21,648 --> 00:16:23,775
بينما كنت أبدأ في الانزعاج
من صديقي الأخضر الجديد،
339
00:16:23,859 --> 00:16:27,529
كان "باري" و"إريكا" يرصعان
بكل ألوان الطيف.
340
00:16:27,612 --> 00:16:28,864
ما كل هذا؟
341
00:16:28,947 --> 00:16:32,659
فقط بعض شياطين الترصيع جن جنونهم!
342
00:16:35,203 --> 00:16:36,246
لقد كانت ساعة مرحة.
343
00:16:36,329 --> 00:16:37,956
أتعلمون؟ لقد نفدت منا الماسات الفضية.
344
00:16:38,039 --> 00:16:39,541
سأذهب لأحضر البعض
من خزانة الحرفة الخاصة بي.
345
00:16:39,666 --> 00:16:42,919
أجل! نحتاج المزيد. هذا ممتع جدا!
346
00:16:43,420 --> 00:16:44,421
ساعدنا.
347
00:16:44,546 --> 00:16:48,258
أنا آسف. لقد جرحتماها حقا.
يجب أن تدفعا الثمن.
348
00:16:48,717 --> 00:16:50,135
ولكننا رصعنا كل شيء.
349
00:16:50,427 --> 00:16:53,513
لقد قمت حتى بترصيع
قميص فريق "فلايرز" الخاص بي،
350
00:16:53,597 --> 00:16:55,974
وأعتقد لدرجة غريبة أنه يبدو رائعا.
351
00:16:56,099 --> 00:16:58,727
وما معنى قبلات الرقبة؟
352
00:16:58,810 --> 00:17:00,479
أقالت: "قبلات الرقبة"؟
353
00:17:01,062 --> 00:17:03,732
لقد كبرتما كثيرا على ذلك الأمر.
سأتحدث إليها.
354
00:17:05,275 --> 00:17:09,946
"بيفي" استمعي إلي، لا يستحق الطفلان
أن يتحملا كل اللوم على ما فعلاه.
355
00:17:10,238 --> 00:17:13,366
لقد علمتهما كيف يواجهان
تأنيبك للشعور بالذنب.
356
00:17:13,784 --> 00:17:15,035
كان هذا أنت؟
357
00:17:15,994 --> 00:17:20,123
شكرا جزيلا.
شكرا جزيلا على تلك الهدية الرائعة.
358
00:17:20,457 --> 00:17:23,126
انتظري. ماذا يحدث؟ ألست غاضبة؟
359
00:17:23,210 --> 00:17:26,296
هذا حلمي يتحقق، حرفيا.
360
00:17:26,463 --> 00:17:28,173
الآن سأتحكم فيهما إلى الأبد.
361
00:17:28,256 --> 00:17:30,717
سأقرر كيف يعيشان ومن يتزوجان
362
00:17:30,801 --> 00:17:32,385
وأين يأخذاني في العطلات،
363
00:17:32,469 --> 00:17:35,722
وكل ذلك لأنهما تركاني على جانب الطريق.
364
00:17:36,056 --> 00:17:39,518
حبيبتي، لا يمكنك أن تجعليهما
أسيران للشعور بالذنب طوال حياتيهما.
365
00:17:39,601 --> 00:17:41,353
سينتهي بهما الأمر بالاستياء منك.
366
00:17:41,436 --> 00:17:44,147
ولكن ما الذي يمكنني أن أفعله غير ذلك؟
367
00:17:44,731 --> 00:17:47,943
أنا أمهما، إن كان الأمر عائد إليهما،
لن يقضيا أي وقت معي.
368
00:17:48,026 --> 00:17:51,238
أتساءلت من قبل عن سبب حبهما
لقضاء وقت كثير معي؟
369
00:17:51,488 --> 00:17:53,406
لأنني لا أجبرهم على ذلك.
370
00:17:53,990 --> 00:17:57,160
وأيضا لأنني مبهج جدا.
371
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
أنت مبهج جدا.
372
00:17:59,329 --> 00:18:00,580
وأنت أيضا.
373
00:18:06,461 --> 00:18:08,129
ضعا مسدسات الترصيع أرضا.
أنتما حران للذهاب.
374
00:18:08,213 --> 00:18:10,590
- لا، نحن نستمتع حقا.
- لا لستما كذلك.
375
00:18:11,508 --> 00:18:14,010
لقد فعلتما ذلك لمدة كافية
ونحن متعادلون الآن.
376
00:18:14,094 --> 00:18:16,346
ولكننا نحاول فقط أن نعتذر عما فعلنا.
377
00:18:16,429 --> 00:18:18,974
لا، أنا من تحتاج إلى الاعتذار.
378
00:18:23,520 --> 00:18:25,772
أجعلكما تشعران بالذنب كثيرا جدا.
379
00:18:26,982 --> 00:18:28,441
الأمر فقط،
380
00:18:29,234 --> 00:18:32,696
عندما كنتما صغيرين،
كل ما أردتما فعله هو قضاء الوقت معي،
381
00:18:34,114 --> 00:18:36,992
والأم تعتاد على ذلك.
382
00:18:39,035 --> 00:18:43,081
لن تعرفا أبدا
مدى الألم عندما يتوقف هذا الأمر.
383
00:18:44,791 --> 00:18:47,043
أعتقد أن هذه هي سنة الحياة الآن.
384
00:18:47,544 --> 00:18:50,797
أتعلمين، لقد عنينا حقا
ما قمنا بترصيعه لك.
385
00:18:51,548 --> 00:18:52,549
نحن نحبك حقا.
386
00:18:52,883 --> 00:18:53,884
أعلم.
387
00:18:54,175 --> 00:18:55,343
ولكن لا قبلات رقبة.
388
00:18:56,136 --> 00:18:57,262
اتفقنا.
389
00:18:57,345 --> 00:18:59,472
بينما كانت أمي تتصالح
مع "باري" و"إريكا"،
390
00:18:59,639 --> 00:19:01,892
لم أكن قد وجدت أبي بعد.
391
00:19:02,100 --> 00:19:03,310
ولكن لم تنفد منا الخيارات.
392
00:19:03,393 --> 00:19:07,272
في تلك الأيام، إذا ضعت في أي وقت،
كان الملاذ الأخير واحدا دائما.
393
00:19:07,355 --> 00:19:08,773
تقابل مع ذويك عند السيارة.
394
00:19:11,067 --> 00:19:13,361
وبالطبع لم تكن لدي أدنى فكرة
عن مكان وقوف سيارتنا،
395
00:19:14,070 --> 00:19:16,823
لذا اضطررت للبقاء
حتى غادرت كل السيارات الأخرى.
396
00:19:34,090 --> 00:19:35,926
كنت مستعدا لكي أثور على أبي.
397
00:19:36,051 --> 00:19:39,262
أردت أن أخبره
كيف نجوت وحدي وأثبتت خطأه.
398
00:19:39,346 --> 00:19:40,555
أردت أن أخبره أنني كنت رجلا.
399
00:19:40,764 --> 00:19:43,600
أردت أن أخبره أنني لم أعد بحاجة إليه.
400
00:19:44,809 --> 00:19:46,853
ولكن بدلا من ذلك، فعلت هذا.
401
00:19:46,937 --> 00:19:48,021
أبي.
402
00:19:49,773 --> 00:19:51,107
أعلم.
403
00:19:51,775 --> 00:19:54,277
أنت في مأمن.
404
00:19:58,782 --> 00:20:02,369
لقد قضيت معظم ذلك اليوم ضائعا،
ولكن أكثر ما أتذكره هو ما اكتشفته.
405
00:20:02,869 --> 00:20:05,121
اكتشفت أنني يمكنني
أن أتدبر أموري وحدي.
406
00:20:05,455 --> 00:20:08,708
واكتشف أبي
أنه لا يريدني أن أكبر بسرعة كبيرة.
407
00:20:11,086 --> 00:20:14,339
مرحبا يا أمي. لقد عدت من يوم عادي آخر.
408
00:20:14,631 --> 00:20:16,132
حسنا، تعال إلى الركن.
409
00:20:18,593 --> 00:20:20,220
إنه مسلسل "باتل أوف ذا نتوورك ستارز".
410
00:20:20,428 --> 00:20:22,514
"فرونزي" يمكنه أن يرمي رمحا بالتأكيد.
411
00:20:22,597 --> 00:20:25,850
هذه هي ماهية الوالدين،
إنهما يدفعانك للجنون دائما.
412
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
لدي طماطم جميلة إن كنت تشعر بالجوع.
413
00:20:28,436 --> 00:20:31,231
- أمي، كفى حديثا عن الطماطم.
- سيأكل أحد ما هذا الشيء اليوم.
414
00:20:31,314 --> 00:20:33,358
ولكن في عالم نضيع فيه كلنا أحيانا...
415
00:20:33,441 --> 00:20:35,902
- توقفي يا أمي.
- سمكة القرش المقبلة.
416
00:20:35,986 --> 00:20:37,570
توقفي.
417
00:20:37,654 --> 00:20:41,116
...لا يوجد ما هو أفضل
من وجود أناس يحبونك كثيرا
418
00:20:41,199 --> 00:20:42,909
لدرجة أنهم لا يريدون
أن يتركوك تذهب بعيدا أبدا.
419
00:20:43,660 --> 00:20:45,412
لا! لا! أمي!
420
00:20:45,578 --> 00:20:47,539
في ذكرى محبة
ملعب "فيتيرانز" - 1971-2004
421
00:20:47,664 --> 00:20:50,500
3، 2، إطلاق.
422
00:20:53,670 --> 00:20:56,756
"أنا وأبي"
423
00:21:02,345 --> 00:21:04,723
- مرحبا.
- مرحبا. ما هذا؟
424
00:21:04,848 --> 00:21:06,224
أتعنين القميص؟
425
00:21:07,017 --> 00:21:09,436
أنا ذاهب إلى مباراة فريق "فيليز"
فيما بعد مع أبي،
426
00:21:09,519 --> 00:21:12,230
لذا قمت بترصيع هذا كمزحة
لأثير جنونه فقط.
427
00:21:12,564 --> 00:21:14,566
أعني، من المستحيل
أن أذهب إلى المباراة مرتديا هذا.
428
00:21:14,983 --> 00:21:16,818
إلا إذا كنت تعتقدين
أنني يمكنني أن أرتديه في المباراة.
429
00:21:16,901 --> 00:21:19,029
أتعلم، عليك أن ترتديه،
ليس في المباراة وحسب.
430
00:21:19,362 --> 00:21:20,780
أنا قد أذهب إلى المدرسة مرتدية إياه.
431
00:21:20,864 --> 00:21:23,324
هذا ما ظننت. شكرا لك.
432
00:21:23,783 --> 00:21:26,619
أعني، هذه مزحة، ولكن شكرا لك!
433
00:21:28,705 --> 00:21:30,707
.RaYYaN...سحب وتعديل