0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,571
بالعودة إلى الثمانينات، قبل أن يكون
بإمكانك شراء الموسيقى بلمسة زر،
2
00:00:03,654 --> 00:00:07,157
كنت تذهب إلى متجر حقيقي للأسطوانات
لتشتري أشرطتك المفضّلة.
3
00:00:07,241 --> 00:00:10,578
كنا نتصور أننا وصلنا إلى قمة
تقنية الموسيقى، إلى أن حدث هذا.
4
00:00:12,746 --> 00:00:14,248
انظروا إلى القرص المدمّج.
5
00:00:14,873 --> 00:00:19,295
قرص مُحاط بغطاء داخل غطاء مستطيل أكبر.
6
00:00:19,420 --> 00:00:21,297
إنه القرص المدمّج.
7
00:00:21,422 --> 00:00:23,048
إنه جميل جداً.
8
00:00:23,132 --> 00:00:26,302
لا أطيق صبراً للذهاب إلى البيت وأتخلص
من المئات من أشرطتي عديمة الفائدة.
9
00:00:29,096 --> 00:00:30,764
نريد هذا حالاً!
10
00:00:31,599 --> 00:00:32,725
أنت! "سام غودي"!
11
00:00:33,517 --> 00:00:35,561
هذا اسم المتجر. اسمي "جارد".
12
00:00:35,644 --> 00:00:36,812
ما هو ثمن مشغّل الأقراص المدمّجة؟
13
00:00:36,937 --> 00:00:38,814
900 دولار، زائد الضريبة.
14
00:00:38,939 --> 00:00:40,065
لن نتمكن أبداً من امتلاك أحدها.
15
00:00:40,149 --> 00:00:42,067
سنتمكن عندما أقوم بإقناع أبي
بشراء واحد لنا.
16
00:00:42,151 --> 00:00:43,611
وكيف تخطط لذلك؟
17
00:00:43,694 --> 00:00:47,281
بطريقة أحب أن أسميها
سحر "باري غولدبيرغ".
18
00:00:48,782 --> 00:00:49,950
اشترِ لنا مشغّل أقراص مدمّجة!
19
00:00:50,034 --> 00:00:51,702
لا أعرف ماذا يكون هذا الشيء،
20
00:00:51,785 --> 00:00:53,787
لكني متأكد بأنه غير ضروري وغالي الثمن.
21
00:00:53,871 --> 00:00:55,497
بالعكس.
22
00:00:55,581 --> 00:00:59,209
مهندسون بمعاطف مختبرات
قاموا بابتكار تجربة موسيقية
23
00:00:59,293 --> 00:01:03,547
هي غاية في الوضوح والنقاء،
يمكنها تحسين استماعك بكل معنى الكلمة.
24
00:01:03,631 --> 00:01:05,257
لا أريد المزيد من الموسيقى السخيفة.
25
00:01:05,341 --> 00:01:09,053
في البداية اشتريت لكم أسطوانات،
ثم مسجل ثماني المسارات، ثم أشرطة.
26
00:01:09,136 --> 00:01:11,013
- أين ينتهي ذلك؟
- هنا!
27
00:01:11,096 --> 00:01:14,224
التقنية تنتهي هنا.
28
00:01:14,308 --> 00:01:17,936
الأقراص المدمّجة جيدة جداً بحيث جعلت
العلماء يستسلمون ويستقيلون.
29
00:01:18,145 --> 00:01:20,397
كل هذا نُشر في الصحف.
إنهم عاطلون عن العمل.
30
00:01:20,481 --> 00:01:22,399
دعني أدلي بدلوي، يا صديقي.
31
00:01:22,900 --> 00:01:24,943
أبي، إن هذا مهم بدرجة جنونية.
32
00:01:25,069 --> 00:01:27,905
الموسيقى تعني كل شيء بالنسبة لي.
إنها مثل، شأني.
33
00:01:27,988 --> 00:01:29,156
إنها شأني، أيضاً.
34
00:01:29,239 --> 00:01:32,576
"بيغ تيستي" يحتاج مشغل أسطوانات مدمّجة
ليلحق بركب الأوقات المتغيرة.
35
00:01:32,660 --> 00:01:35,663
اسمعوا، تلك هي المشكلة معكم يا أولاد.
كل شيء هو شأنكم!
36
00:01:35,829 --> 00:01:39,917
الشهر الماضي، اضطررت أن أشتري لكم
أحذية رقص لأن الرقص كان شأتكم.
37
00:01:40,000 --> 00:01:43,921
وقبل ذلك، أزياء وتزلج وركوب الخيل...
38
00:01:44,004 --> 00:01:46,924
لِم يجب أن أُعاقب لأنها لا تستطع إيجاد
شيء تجيده.
39
00:01:47,007 --> 00:01:48,884
لا تجعلني أبدأ بك،
40
00:01:48,967 --> 00:01:52,429
"هوكي" و"كراتيه" والرقص الحر.
41
00:01:52,513 --> 00:01:53,806
أبي، هذا شيء مختلف.
42
00:01:53,889 --> 00:01:56,433
وكذلك كانت أشياؤك المئة الأخيرة.
هذا لن يحصل.
43
00:01:56,517 --> 00:01:58,310
سيحصل عندما أصعد فوق وأبدأ بكتابة
44
00:01:58,394 --> 00:02:00,604
أروع أغنية في تاريخ العالم.
45
00:02:00,688 --> 00:02:01,939
مع فاصل موسيقي من الـ"راب" العنيف.
46
00:02:02,022 --> 00:02:07,444
وعندما تستمع إلى أغنيتي الملائكية،
ستبدأ بالبكاء والتصفيق وتتأثر جداً
47
00:02:07,528 --> 00:02:09,822
ما يجعلك تطلب أن يكون لدينا
مشغّل أقراص مدمّجة.
48
00:02:10,948 --> 00:02:12,616
لست رجلاً غير عقلاني.
49
00:02:12,991 --> 00:02:16,245
إذا قمتما بكتابة أروع أغنية
في تاريخ العالم،
50
00:02:16,328 --> 00:02:19,123
سأشتري لكما حتماً مشغّل أقراص مدمّجة.
51
00:02:19,206 --> 00:02:21,083
رائع! إذن
52
00:02:21,792 --> 00:02:23,627
سأذهب لكتابة أروع أغنية في العالم.
53
00:02:23,711 --> 00:02:25,129
مع فاصل موسيقي من الـ"راب" العنيف.
54
00:02:25,713 --> 00:02:27,214
حظاً سعيداً لكما.
55
00:02:42,062 --> 00:02:44,106
كان يوم الثاني من أبريل،
خلال فترة الثمانينات...
56
00:02:44,481 --> 00:02:45,482
عيد ميلادي.
57
00:02:45,566 --> 00:02:46,942
وذلك كان يعني شيئاً واحداً،
58
00:02:47,025 --> 00:02:50,070
تجنّب يائس لهجوم من الحب من والدتي.
59
00:02:50,362 --> 00:02:51,947
رؤية فتى الميلاد!
60
00:02:53,198 --> 00:02:55,409
إنه عيد ميلاد ولدي المحبوب "مفن".
61
00:02:55,534 --> 00:02:58,579
وكيف أعرف؟
لأني قمت بتكبير جسمك داخل جسمي.
62
00:02:58,704 --> 00:03:01,915
هلاّ تتوقفين عن ذكر ذلك؟
كلنا يعرف من أين أتيت.
63
00:03:02,082 --> 00:03:04,543
سنخرج جميعاً ونحتفل احتفالاً كبيراً.
64
00:03:04,626 --> 00:03:05,627
نعم، بهذا الخصوص.
65
00:03:05,711 --> 00:03:08,756
كنت أفكر هذا العام،
أن أذهب إلى صالة الألعاب مع "تشاد".
66
00:03:09,214 --> 00:03:12,176
هراء! إنه يومك.
يجب أن نقوم بشيء مميّز.
67
00:03:12,259 --> 00:03:15,220
أمي، أعرف أني كنت أقول هذا
كل يوم طوال الأسبوعين الماضيين،
68
00:03:15,304 --> 00:03:19,099
لكني أصبحت في المدرسة المتوسطة،
وحفلات عيد الميلاد لم تعد ممتعة.
69
00:03:19,183 --> 00:03:20,642
حسناً يا "جودي مودي".
70
00:03:20,726 --> 00:03:24,062
يمكنك الاحتفال دون عائلة ولا جعجعة.
71
00:03:24,521 --> 00:03:27,524
لكن قبل أن تذهب،
هل يمكنني على الأقل إعطاءك هديتي؟
72
00:03:27,608 --> 00:03:30,068
إنها تحت في القبو.
أظن أنك ستحبها فعلاً.
73
00:03:32,654 --> 00:03:34,364
مفاجأة!
74
00:03:34,448 --> 00:03:36,533
وها هي، أمي تصرفت من وراء ظهري
75
00:03:36,617 --> 00:03:39,912
وقامت بدعوة أصدقائي لحضور
حفلة طفولية سخيفة!
76
00:03:39,995 --> 00:03:41,330
ماذا فعلتِ؟
77
00:03:41,455 --> 00:03:43,457
جميع أصدقائي سيعتبرون هذا ممل للغاية.
78
00:03:43,540 --> 00:03:46,251
انظري، سيدة "جي"، وقع المفاجأة.
79
00:03:47,377 --> 00:03:49,213
ولماذا قمت بدعوة "غاري بول"؟
80
00:03:49,296 --> 00:03:52,382
إنه رائع جداً وله نفوذ
لأن والده هو المدير.
81
00:03:52,466 --> 00:03:53,675
هراء.
82
00:03:54,051 --> 00:03:55,552
حسناً يا أولاد.
83
00:03:56,094 --> 00:03:59,681
لقد أعددت كل شيء تحتاجونه
للحصول على حفلة نوم صاخبة.
84
00:03:59,765 --> 00:04:03,685
مشروب كولا الطاقة، مسحوق السكر الملون
ولعبة الشفاه المجنونة، لوح "أويجا"،
85
00:04:03,769 --> 00:04:07,189
وقلم لترسموا على وجه
أول أحمق يغلبه النعاس.
86
00:04:07,272 --> 00:04:08,857
أنا أنظر إليك، "ديف سروتا".
87
00:04:10,025 --> 00:04:11,026
امرحوا.
88
00:04:11,360 --> 00:04:13,862
أنا أم مضحكة. ابدؤوا بالتسلية.
89
00:04:13,987 --> 00:04:17,199
أصدقائي سيقومون بإتعاسي.
هذا مثال عن "غير ممتعة"!
90
00:04:17,282 --> 00:04:19,284
يا صاح، هذا سيكون رائعاً.
91
00:04:19,368 --> 00:04:23,664
بحق؟ أنتم يا رفاق متحمسون
بشأن حفلة النوم؟
92
00:04:23,747 --> 00:04:25,916
حفلة النوم؟ ظننتها ستكون للمبيت هنا.
93
00:04:25,999 --> 00:04:27,000
وما الفرق؟
94
00:04:27,918 --> 00:04:30,212
الغبي "تشاد كريمب" لا يعرف الفرق.
95
00:04:30,295 --> 00:04:33,715
على أحد أن يخبره بالتفصيل الممل
ليعرف ما الذي يتوقعه الليلة.
96
00:04:33,841 --> 00:04:36,885
حفلات النوم هي للأولاد الصغار
بأكياس النوم
97
00:04:36,969 --> 00:04:39,680
لكن للمبيت عند الغير،
نقوم بكسر كل القوانين.
98
00:04:40,180 --> 00:04:43,517
"تشاد" يتساءل إن كان بإمكانك إطلاعه
على بعض القوانين التي سنقوم بكسرها.
99
00:04:43,725 --> 00:04:45,227
أياً ما نريد، يا رجل.
100
00:04:45,310 --> 00:04:47,646
يمكننا مضغ بعض التبغ،
نجري اتصالات مقالب،
101
00:04:47,729 --> 00:04:50,357
نشعل بعض المفرقعات،
نتسلل، نتبادل القبل.
102
00:04:50,440 --> 00:04:51,441
هل أختك بالمنزل؟
103
00:04:51,775 --> 00:04:53,360
"تشاد" الآن يتساءل
104
00:04:53,443 --> 00:04:56,697
إذا كان جزء من المبيت هنا سيجعل
مضيفكم يشعر بعدم الراحة.
105
00:04:56,780 --> 00:04:59,616
لم أكن جاهزاً لمعرفة ما
في جعبة أصدقائي.
106
00:04:59,700 --> 00:05:01,743
"ديف كيم" أحضر غليون جده الأكبر.
107
00:05:02,244 --> 00:05:04,913
"سيروتا" تفوّق عليه
بنجمة أخيه الرامية.
108
00:05:05,122 --> 00:05:08,542
لكن كلاهما كان ضعيفاً
بالمقارنة مع ما أحضره "غاري بول".
109
00:05:09,585 --> 00:05:12,838
جعة مثلجة حقيقية للبالغين.
110
00:05:12,921 --> 00:05:14,047
تم تقديمها دافئة.
111
00:05:15,924 --> 00:05:17,467
بينما كنت أحاول الحفاظ على هدوئي،
112
00:05:17,551 --> 00:05:20,762
كان "باري" و"إريكا" يحاولان كتابة
الأغنية الأروع على الإطلاق.
113
00:05:20,846 --> 00:05:23,640
حسناً، ها نحن،
أروع أغنية على مر الزمان.
114
00:05:23,724 --> 00:05:24,808
هيا بنا.
115
00:05:26,351 --> 00:05:27,519
الموسيقى
116
00:05:28,020 --> 00:05:31,523
أغني الموسيقى بفمي
117
00:05:32,024 --> 00:05:33,483
هكذا! نجحنا!
118
00:05:33,567 --> 00:05:35,569
أجل، أظن أننا يجب أن نستمر بالعمل.
119
00:05:35,819 --> 00:05:37,321
دعنا نقوم بالتحليل.
120
00:05:37,404 --> 00:05:38,947
عمّ تتحدث الأغنيات الأكثر روعة؟
121
00:05:39,031 --> 00:05:40,949
حسناً ، من الواضح، أنه يجب الاستعانة
بشخصية عامل في مصنع.
122
00:05:41,074 --> 00:05:42,993
- لا.
- وهو يعمل بكل جهد
123
00:05:43,076 --> 00:05:45,495
على نوع من شيء معدني حيث يتطاير الشرر.
124
00:05:46,079 --> 00:05:47,289
وهو مفلس تماماً،
125
00:05:47,372 --> 00:05:49,708
- يعيش حتماً في "جيرسي".
- لِم "جيرسي"؟
126
00:05:49,791 --> 00:05:53,337
إنها المنطقة المركزية، حيث جميع
الناس الحقيقيين يعيشون ويموتون،
127
00:05:53,420 --> 00:05:54,671
لأن عمل المصانع خطر.
128
00:05:54,755 --> 00:05:57,215
انس أمر المصانع.
يجب أن نفكر بشكل أكبر.
129
00:05:57,299 --> 00:06:01,511
الأغنيات الأكثر روعة هي دائماً عن الحب
وعن الخسارة واللهفة،
130
00:06:01,595 --> 00:06:04,389
عن القيادة طوال الليل وجزر في النهر
131
00:06:04,473 --> 00:06:05,974
وإعارة تلك العاطفة.
132
00:06:06,350 --> 00:06:08,018
الحب هو ساحة معركة.
133
00:06:08,185 --> 00:06:10,771
بالضبط! إنها ساحة معركة،
134
00:06:10,854 --> 00:06:14,733
وعليك أن تسحقي أعداءك مثل "نينجا"،
"نينجا" الحب!
135
00:06:16,109 --> 00:06:17,486
- "نينجا" الحب!
- "نينجا" الحب!
136
00:06:17,569 --> 00:06:19,863
هكذا. نجحنا! غيّرنا العالم!
137
00:06:19,947 --> 00:06:23,283
إنها "نينجا" الحب، "نينجا" الحب
138
00:06:23,367 --> 00:06:24,868
نعم، نعم. الآن غنّ شيئاً عن
139
00:06:24,952 --> 00:06:26,787
كيف تدق الأعناق ولا تأخذ أسرى.
140
00:06:26,870 --> 00:06:29,581
إنها أغنية عن الحب.
لا يجب أن تدق الأعناق.
141
00:06:30,040 --> 00:06:32,876
لكن يمكنها أن تكسر القلوب.
142
00:06:32,960 --> 00:06:35,712
أو تكسر عنق القلب.
143
00:06:36,088 --> 00:06:38,215
يا إلهي، يا إلهي! هذا رائع!
144
00:06:39,925 --> 00:06:42,719
بعد ساعة،
كانت المقطوعة الموسيقية جاهزة.
145
00:06:42,803 --> 00:06:45,931
حسناً، جدّي، أريد أن أتأكد أن هذه هي
أروع أغنية على مر الزمان
146
00:06:46,014 --> 00:06:47,015
قبل أن يسمعها أبي.
147
00:06:47,099 --> 00:06:48,308
فقط أعطني رأيك بأمانة.
148
00:06:50,143 --> 00:06:52,562
حسناً، إنها فقط خارج "جيرسي"
149
00:06:52,646 --> 00:06:55,190
لكن ليس في الولاية الحقيقية
150
00:06:55,273 --> 00:06:57,526
"دوني" يثقب أشياء معدنية في مصنع
151
00:06:57,693 --> 00:06:59,152
الخطر كان قدره
152
00:06:59,778 --> 00:07:02,072
لكن رغبته تأججت كالنار
153
00:07:02,155 --> 00:07:03,907
لأجل صبيّة خفية
154
00:07:03,991 --> 00:07:07,035
إنها "نينجا" الحب
155
00:07:07,160 --> 00:07:09,579
"نينجا" الحب
156
00:07:09,663 --> 00:07:12,666
"نينجا" الحب كسرت عنق قلبي
157
00:07:12,749 --> 00:07:15,419
إنها "نينجا" الحب
158
00:07:15,502 --> 00:07:17,087
مزقت حياتي إلى أجزاء بعصا الـ"نينجا"
159
00:07:17,170 --> 00:07:19,214
ركلة مباشرة، ركلة مرتفعة، ضربة كوع
160
00:07:19,381 --> 00:07:21,299
"نينجا" سرقت قلبي ولم تتوقف
161
00:07:21,550 --> 00:07:23,677
عصا حديدية، عصا بسهم، سيف ساموراي
162
00:07:23,760 --> 00:07:25,804
"نينجا" انطلقت مثل قذيفة "نينجا"
163
00:07:25,971 --> 00:07:28,056
الفتاة ألقت بقذيفة دخان، تلاشت بشرر
164
00:07:28,140 --> 00:07:30,058
إنها مميتة أكثر من قرش آلي
165
00:07:30,308 --> 00:07:32,269
قرش آلي، ما أروع هذا!
166
00:07:32,352 --> 00:07:34,688
وحش ميكانيكي يسبح إلى البحر
167
00:07:35,188 --> 00:07:39,484
"نينجا" الحب، "نينجا" الحب
168
00:07:41,028 --> 00:07:43,280
نعم، إنها عينة منها فحسب، لكن ما رأيك؟
169
00:07:43,363 --> 00:07:46,283
أنتما حفيدايّ، وأنا أحبكما،
170
00:07:46,366 --> 00:07:49,953
لذا إن كنتما تريدان مني أن أقول
أن هذه الأغنية الجنونية المحيّرة
171
00:07:50,037 --> 00:07:53,749
عن الـ"نينجا" والقرش الآلي
هي جيدة بحق،
172
00:07:53,832 --> 00:07:56,043
- سأقولها.
- رائع! قلها!
173
00:07:56,126 --> 00:07:58,462
أنا آسف. ظننت أنه يمكنني،
لكن لا أستطيع.
174
00:07:58,545 --> 00:07:59,546
اللعنة!
175
00:07:59,629 --> 00:08:02,299
هل من وسيلة أخرى لإقناع أبي
أن الموسيقى هي شأننا؟
176
00:08:02,382 --> 00:08:03,425
لا يمكن.
177
00:08:03,508 --> 00:08:07,512
أنتما تتعاملان مع رجل ليس له
أي اهتمام بالموسيقى على الإطلاق.
178
00:08:07,637 --> 00:08:10,849
- الكل يحب الموسيقى.
- يا إلهي. أظن جدي على حق.
179
00:08:10,974 --> 00:08:12,601
كيف يمكن له أن لا يحب الموسيقى؟
180
00:08:12,684 --> 00:08:15,520
بعض الآباء فقط لا يحبونها.
هذا شائع أكثر مما تظنّان.
181
00:08:16,104 --> 00:08:17,731
حسناً، هذا رائع.
182
00:08:18,148 --> 00:08:19,733
أبي صفحة بيضاء.
183
00:08:19,816 --> 00:08:21,985
ليس علينا كتابة أروع أغنية في العالم.
184
00:08:22,069 --> 00:08:24,696
يمكننا فقط أن نقوم بغناء أغنية مغني
آخر ونقول إنها أغنيتنا.
185
00:08:24,780 --> 00:08:25,781
هذه فكرة عبقرية!
186
00:08:25,947 --> 00:08:27,407
ليست عبقرية.
187
00:08:27,491 --> 00:08:30,577
العبقرية تأتي بفكرة ذات معنى.
188
00:08:30,660 --> 00:08:32,329
فكرتكما مريعة.
189
00:08:32,412 --> 00:08:34,706
هيا، "باري"، يجب أن نذهب لسرقة أغنية.
190
00:08:38,210 --> 00:08:40,045
هذه الجعة رائحتها غريبة.
191
00:08:40,253 --> 00:08:41,505
هذه هي الفكرة، يا صاح.
192
00:08:41,588 --> 00:08:44,424
هذه جعة محلية، فاخرة، ثق بي.
193
00:08:44,758 --> 00:08:46,176
أليس المفروض أن يُكتب
"جعة" أو شيء من ذلك؟
194
00:08:46,259 --> 00:08:47,886
لا، إنها أفضل من الجعة الأصلية.
195
00:08:47,969 --> 00:08:50,222
والدي يقوم بتخميرها في حوض بالأسفل.
196
00:08:50,305 --> 00:08:51,515
"ديف كيم"، حان دورك.
197
00:08:51,598 --> 00:08:52,682
هكذا.
198
00:08:52,766 --> 00:08:54,851
أكيد، أننا كنا متوترين،
لكنه كان عيد ميلادي.
199
00:08:54,935 --> 00:08:57,020
سنصبح رجالاً معاً.
200
00:08:58,188 --> 00:08:59,773
حسناً، الجميع ما عداي.
201
00:09:00,065 --> 00:09:01,441
"سيروتا" أحس بالدوار على الفور.
202
00:09:01,525 --> 00:09:03,485
الولد الهادئ "غاري بول" كان التالي.
203
00:09:03,568 --> 00:09:04,611
"تشاد" جاء بعده.
204
00:09:05,028 --> 00:09:07,864
وأخيراً، "ديف كيم"،
الذي لم يتبقّ له خيار.
205
00:09:07,948 --> 00:09:10,534
تقيّأ الرشفة الأولى بالسرعة نفسها
التي شرب بها.
206
00:09:10,617 --> 00:09:11,952
ليس في الغسّالة!
207
00:09:12,244 --> 00:09:13,578
كفّ عني!
208
00:09:13,662 --> 00:09:15,413
لا أسوأ من ذلك.
209
00:09:15,497 --> 00:09:16,832
- "سكويشي"،
- إلى أن جاء دوري.
210
00:09:16,915 --> 00:09:20,085
انظر من وجدت يتمشى حول حظيرة البالون.
211
00:09:20,168 --> 00:09:22,129
إنه راعي البقر "جوش"، واليوم سيقوم...
212
00:09:22,462 --> 00:09:24,631
ذرة حلوة بالكريمة!
213
00:09:24,714 --> 00:09:27,425
كان علي إما التفكير بسرعة أو أجد
نفسي معاقباً لبقية عمري.
214
00:09:27,509 --> 00:09:28,969
أظن أنه وقع المفاجأة.
215
00:09:31,304 --> 00:09:33,265
كان العقاب.
216
00:09:34,891 --> 00:09:38,436
أود أن أشكركم جميعاً لحضوركم
هذا الاجتماع خلال فترة إخطار وجيزة.
217
00:09:38,520 --> 00:09:43,316
دعوني أبدأ بالقول أني لست هنا
بصفتي المدير "بول".
218
00:09:43,775 --> 00:09:46,570
أنا فقط "إيرل"، والد قلق.
219
00:09:46,736 --> 00:09:48,446
مفهوم، "إيرل".
220
00:09:49,489 --> 00:09:51,449
أعرف أن جميعكم لديكم بعض الأسئلة
221
00:09:51,533 --> 00:09:55,078
حول الحادث الفوضوي الذي جرى في قبونا
نهاية هذا الأسبوع،
222
00:09:55,162 --> 00:09:58,999
لكن دعونا نتفق على أن يكون
حواراً صريحاً.
223
00:09:59,082 --> 00:10:01,543
خالياً من أصابع اتهام، اتفقنا؟
224
00:10:01,668 --> 00:10:05,881
على الرغم مما قيل، ألومك أنت،
وأنت، وأنت، وتنحّي للوراء، أنت.
225
00:10:05,964 --> 00:10:07,841
حسناً، حسناً. لنهدأ.
226
00:10:08,133 --> 00:10:11,511
أولادنا قاموا بتناول واحدة من عجناتي
غير المختمرة،
227
00:10:11,595 --> 00:10:13,680
ولحسن الحظ أنهم شربوا العفن الصافي.
228
00:10:14,222 --> 00:10:18,018
لا، لن تجمع "آدم" مع
عصابة شاربي الجعة.
229
00:10:18,226 --> 00:10:21,855
هو لم يمرض، مما يعني أنه
لم يشرب من العفن إطلاقاً.
230
00:10:21,938 --> 00:10:24,024
رجاءً، أنا رأيت "آدم" يقوم بألعاب خشنة
231
00:10:24,107 --> 00:10:26,818
في الوقت الذي طلبت منه تحديداً
أن لا يلعبها.
232
00:10:26,902 --> 00:10:28,945
- إنه ليس ملاكاً.
- إنه ملاك.
233
00:10:29,029 --> 00:10:31,781
يمكن أن يزرع أجنحة، بكل معنى الكلمة،
ويطير في أي لحظة!
234
00:10:31,865 --> 00:10:33,450
أعرف "ديف كيم" أكثر من أي أحد آخر،
235
00:10:33,533 --> 00:10:38,538
ومن المستحيل أن يقوم بشرب الجعة
إطلاقاً، إلا إذا كان تحت ضغط أقرانه.
236
00:10:38,622 --> 00:10:39,789
لا تشيري إلي.
237
00:10:39,873 --> 00:10:43,001
مما سمعت، دبك الصغير "سموكي"
أحضر غليوناً.
238
00:10:43,084 --> 00:10:46,379
ابني لم يؤذ أحداً، وكان يشبه
قبطان الباخرة الأنيق.
239
00:10:46,463 --> 00:10:49,382
وبذلك، فإن الحوار الحر
دون أصابع الاتهام
240
00:10:49,466 --> 00:10:51,927
انهار إلى كلام بذيء حر للجميع.
241
00:10:52,010 --> 00:10:54,721
هذه السخافة استمرت
لـمدة 25 دقيقة أخرى.
242
00:10:55,513 --> 00:10:57,265
تكلموا بهدوء، جميعكم!
243
00:10:57,682 --> 00:10:59,434
ولاشيء على الإطلاق قد تحقق.
244
00:10:59,517 --> 00:11:00,644
الآن، هذا يكفي!
245
00:11:01,561 --> 00:11:04,689
يبدو أن هناك شيئاً واحداً
يمكننا الاتفاق عليه،
246
00:11:04,773 --> 00:11:09,945
وهو أن المبيت لدى عائلة "غولدبيرغ"
كانت آخر مرة يتسكع فيها أولادنا.
247
00:11:10,028 --> 00:11:11,321
- موافقة.
- لا بأس بالنسبة لي.
248
00:11:11,404 --> 00:11:13,114
مهلاً، آخر مرة؟
249
00:11:13,907 --> 00:11:14,908
ماذا يعني ذلك؟
250
00:11:14,991 --> 00:11:16,910
يعني أن نفصل أولادنا عن بعضهم
251
00:11:16,993 --> 00:11:18,787
قبل أن ينتهي بهم الأمر
إلى مدمنين مشردين في الشارع.
252
00:11:18,870 --> 00:11:20,789
بينما كانت حياتي الاجتماعية تتفكك،
253
00:11:20,872 --> 00:11:22,874
كانت خطة "إريكا" و"باري" تتكامل.
254
00:11:23,041 --> 00:11:24,793
يسرقان أغنية ويتظاهران أنها لهما.
255
00:11:24,876 --> 00:11:26,753
الآن تم ذلك.
256
00:11:26,836 --> 00:11:30,340
آمل أن لا تمانع، آمل أن لا تمانع
257
00:11:30,423 --> 00:11:32,717
أن أدوّن بالكلمات
258
00:11:32,801 --> 00:11:36,054
كلمات، كلمات، الصفات والأفعال
259
00:11:36,596 --> 00:11:40,725
كم تكون الحياة رائعة
260
00:11:41,101 --> 00:11:45,021
الآن وأنت في العالم
261
00:11:45,397 --> 00:11:47,274
كان هذا شيئاً رائعاً.
262
00:11:47,399 --> 00:11:51,278
صحيح؟ هل حقاً أعجبتك أغنيتنا الأصلية
التي كتبناها معاً؟
263
00:11:51,403 --> 00:11:52,445
أعجبتني بحق.
264
00:11:52,529 --> 00:11:54,656
أعتقد أننا أثبتنا أننا نستحق
مشغّل أسطوانات مدمّجة.
265
00:11:54,739 --> 00:11:56,700
تعنين أن "إلتون جون" يستحق
مشغّل أسطوانات مدمّجة.
266
00:11:56,783 --> 00:11:58,410
- يعرف الأغنية.
- يعرف الأغنية.
267
00:11:58,493 --> 00:12:00,537
- تعرف الأغنية؟
- بالطبع أعرف الأغنية!
268
00:12:00,620 --> 00:12:02,122
لكنك لا تستمع للموسيقي.
269
00:12:02,205 --> 00:12:03,540
لكني أعيش على الأرض!
270
00:12:03,623 --> 00:12:05,875
تدركان عندما يقول "إلتون جون":
271
00:12:05,959 --> 00:12:08,503
"يمكنكما إخبار الجميع أن هذه أغنيتكم"،
272
00:12:08,586 --> 00:12:11,047
في الحقيقة ليست أغنيتكما، صحيح؟
273
00:12:11,131 --> 00:12:15,218
حسناً، ربما نكون كذبنا،
لكننا قمنا فعلاً بكتابة تحفة أصلية.
274
00:12:15,302 --> 00:12:16,636
"إريكا" أسرعي،
ابدئي بعزف "نينجا" الحب.
275
00:12:16,720 --> 00:12:18,263
رجاءً، ليس "نينجا" الحب.
276
00:12:18,346 --> 00:12:19,931
دعونا نسهّل الأمر.
277
00:12:20,724 --> 00:12:23,685
لن تحصلوا على مشغّل أسطوانات مدمّجة.
278
00:12:24,060 --> 00:12:27,314
أنا هنا أعلن هذا بيت الأشرطة.
279
00:12:27,480 --> 00:12:29,024
هكذا كُتب.
280
00:12:29,107 --> 00:12:30,525
هكذا سيُنفّذ.
281
00:12:32,652 --> 00:12:35,238
كنت على حق يا جدي. لن يفهم مطلقاً.
282
00:12:35,322 --> 00:12:36,906
الرجل لا يتفهم الموسيقى.
283
00:12:36,990 --> 00:12:39,200
هل توقفتما لحظة وسألتما لماذا؟
284
00:12:39,659 --> 00:12:42,704
عندما كان والدكما بمثل سنّكما،
لم يكن هناك موسيقى.
285
00:12:42,787 --> 00:12:44,080
لأنها لم تكن اختُرعت بعد.
286
00:12:44,164 --> 00:12:46,541
لا. لم يكن هناك وقت للموسيقى.
287
00:12:46,624 --> 00:12:49,002
في ذلك الوقت، والده لم يعطه شيئاً.
288
00:12:49,085 --> 00:12:52,172
كان "شأن" والدكما أن يربي أخاه الصغير.
289
00:12:52,380 --> 00:12:55,133
ربما يجب أن تفكّرا فيما ضحّى به.
290
00:12:55,216 --> 00:12:57,135
وتردان له شيئاً.
291
00:12:57,260 --> 00:13:00,055
بينما كان "باري" و"إريكا" يدركان
خطأ تصرفاتهما،
292
00:13:00,138 --> 00:13:02,807
أصدقائي وأنا كنا نُعاقب على تصرفنا.
293
00:13:03,558 --> 00:13:04,642
- مرحباً، يا رفاق.
- مرحباُ.
294
00:13:04,726 --> 00:13:05,810
- مرحباً.
- اسمعوا.
295
00:13:05,894 --> 00:13:07,062
كيف كان يوم كل واحد منكم؟
296
00:13:07,145 --> 00:13:08,938
لا تضعنا في هذا الموقف، يا صاح.
297
00:13:09,022 --> 00:13:11,024
تعرف أنه لا يمكننا تبادل المزاح.
298
00:13:11,274 --> 00:13:13,693
حسناً، أفتقدكم يا رفاق.
299
00:13:14,194 --> 00:13:15,362
حتى أنت يا "ديف كيم".
300
00:13:15,653 --> 00:13:17,530
من الذي يتكلم؟ ما الذي يحدث؟
301
00:13:17,614 --> 00:13:20,033
تعرفون ماذا؟
أنا لست على استعداد أن أخسركم يا رفاق.
302
00:13:20,116 --> 00:13:21,534
لا يهمني ماذا تعتقد والدتي.
303
00:13:21,618 --> 00:13:23,787
إنها تعتقد أننا عصبة
من السكارى العنيفين.
304
00:13:23,870 --> 00:13:25,705
وأنت ملاك صغير وديع.
305
00:13:25,830 --> 00:13:28,833
إذن حان الوقت كي أريها
أن هذا الملاك قد سقط.
306
00:13:28,917 --> 00:13:30,835
أي ملاك؟ ما الذي يحدث؟
307
00:13:31,378 --> 00:13:32,837
حان وقت الذهاب.
308
00:13:33,671 --> 00:13:35,048
يجب أن نتحدث، سيدتي!
309
00:13:35,215 --> 00:13:37,842
حسناً، إذن، قبل أن تبدأ
أيها المتسكّع الصغير،
310
00:13:37,926 --> 00:13:41,054
يجب أن تعرف أني لست من أراد
منكم أيها الشباب أن تتوقفوا عن التسكع.
311
00:13:41,137 --> 00:13:43,848
رجاءً، بفضلك خسرت كل أصدقائي.
312
00:13:44,015 --> 00:13:45,350
حسناً، ربما كان هذا للأفضل.
313
00:13:45,433 --> 00:13:49,312
أعني، أن تلك التفاحات الفاسدة
أفسدت حفلة نوم ملاكي.
314
00:13:49,396 --> 00:13:52,357
ليسوا تفاحات فاسدة ولست ملاكاً.
315
00:13:52,440 --> 00:13:54,984
بالطبع أنت ملاك. لم تشرب العفن.
316
00:13:55,068 --> 00:13:56,736
حسناً، كنت على وشك ذلك.
317
00:13:56,861 --> 00:13:58,405
لكنك لم تشرب العفن.
318
00:13:58,488 --> 00:14:00,323
سأشربه حالاً.
319
00:14:02,242 --> 00:14:04,452
سأقوم بشرب العفن ولن يمنعني
أي شيء عن ذلك.
320
00:14:04,702 --> 00:14:06,996
إياك أن تشرب العفن.
321
00:14:07,414 --> 00:14:09,833
اعتبري أنه تم شربه.
322
00:14:12,252 --> 00:14:15,255
لا يا قرة عيني. لقد شربت العفن.
323
00:14:15,380 --> 00:14:18,716
لكني سعيد أني فعلت، لأنك الآن
ستريني ما أنا عليه،
324
00:14:19,592 --> 00:14:22,387
ولد عادي يحتاج للذهاب إلى الحمام.
325
00:14:22,470 --> 00:14:24,180
بينما لم يعد بإمكاني
تجاهل حالة الغثيان،
326
00:14:24,264 --> 00:14:27,267
"إريكا" و"باري" استمعا لجدي
وقررا رد الجميل لأبي.
327
00:14:27,350 --> 00:14:29,978
مرحباً! ها هو رجل الـ"مور"!
328
00:14:30,061 --> 00:14:31,896
يخلع سرواله كالأبطال.
329
00:14:31,980 --> 00:14:32,981
ما هذا بحق الجحيم؟
330
00:14:33,273 --> 00:14:34,858
هذا مشغّل أسطواناتك المدمّجة الجديد.
331
00:14:34,941 --> 00:14:39,446
إنه نوع "ماراتنز تي إيه - 100"
مع موالف، وتحكّم بالصوت وسماعات ضخمة.
332
00:14:39,529 --> 00:14:40,613
هذا لي؟
333
00:14:40,822 --> 00:14:41,865
- بالطبع.
- أجل.
334
00:14:41,948 --> 00:14:43,616
الشيء الذي تمنيتما الحصول عليه بشدة.
335
00:14:43,700 --> 00:14:44,701
- بالتأكيد.
- هذا صحيح.
336
00:14:45,160 --> 00:14:46,161
هل كانت هذه فكرتك؟
337
00:14:46,244 --> 00:14:48,037
لم أعد أعرف شيئاً.
338
00:14:48,121 --> 00:14:51,624
في الحقيقة، جدّنا قام بتذكيرنا
بتضحياتك الكبيرة وأنت صبي.
339
00:14:52,000 --> 00:14:53,293
لذا، قمنا بعمل الشيء نفسه.
340
00:14:53,626 --> 00:14:56,671
وقمنا بمبادلة كل الأشياء التي اشتريتها
لنا مقابل مشغل الأسطوانات هذا.
341
00:14:56,754 --> 00:14:59,841
الآن، نحن، أيضاً،
نعرف كيف تكون المعاناة.
342
00:14:59,924 --> 00:15:03,428
ضحيت بأعمدتي الخشبية غير المستعملة
وحوض السمك المهجور،
343
00:15:03,511 --> 00:15:07,015
تماماً مثلما ضحيت أنت بكل طفولتك
لتقوم بتربية أخيك.
344
00:15:07,140 --> 00:15:08,224
نحن متشابهون.
345
00:15:08,308 --> 00:15:09,809
بالطبع، إن سمحت لنا باستعماله
346
00:15:09,893 --> 00:15:11,352
من حين لآخر، لن نمنعك.
347
00:15:11,436 --> 00:15:13,605
لكن ذلك يعود إليك، لأنه خاصتك.
348
00:15:13,688 --> 00:15:16,232
- نعم!
- إلا إذا كنت خارج البيت فسيكون لنا.
349
00:15:16,566 --> 00:15:18,067
إذن، ما لدينا هنا هو "هدية النفس".
350
00:15:18,151 --> 00:15:19,777
- هدية ماذا؟
- هدية النفس.
351
00:15:19,861 --> 00:15:21,529
قمتما بشرائه لأنفسكما لكن
قمتما بإعطائه لي.
352
00:15:21,613 --> 00:15:23,740
لم تكن تلك هدية النفس!
353
00:15:23,823 --> 00:15:27,410
حسناً، إن كان لي بالفعل،
إذن لا يمكنكما استعماله أبداً.
354
00:15:27,494 --> 00:15:29,245
- محال!
- لا يمكنك أن تفعل هذا!
355
00:15:29,329 --> 00:15:31,372
ماذا عن المشاركة؟
نحتاج أن نتعلم دروس الحياة.
356
00:15:31,456 --> 00:15:34,334
هذا كل ما هنالك. إنه لي، بالكامل.
357
00:15:35,001 --> 00:15:38,796
- ما هذا الذي تقومون بتشغيله هنا؟
- أسطوانتي النادرة، "بابليك إينيمي"!
358
00:15:38,880 --> 00:15:40,381
لا يمكنك لمسها. أنت تكره الـ"راب".
359
00:15:40,465 --> 00:15:42,759
- ليس بعد الآن، لأنها لي.
- ماذا؟
360
00:15:44,636 --> 00:15:46,513
يا ولد، إنها عدائية.
361
00:15:46,679 --> 00:15:48,306
هؤلاء الرفاق غاضبون.
362
00:15:48,431 --> 00:15:51,392
لا أعرف عمّ تتكلم، ولا يهمني.
363
00:15:51,476 --> 00:15:52,602
لكني على متن السفينة!
364
00:15:52,685 --> 00:15:54,771
"فايت ذا باور" هي أغنيتي المفضّلة،
ليست أغنيتك!
365
00:15:54,854 --> 00:15:56,731
حسناً، أنا الآن "أصارع القوة"!
366
00:15:56,814 --> 00:15:58,775
لا يمكنك مصارعة القوة. أنت هو القوة.
367
00:15:58,858 --> 00:15:59,984
لا، أنتما القوة.
368
00:16:00,068 --> 00:16:01,945
و "تشاك دي" يوافق.
369
00:16:02,028 --> 00:16:05,281
إياك وذكر اسم "تشاك دي"!
370
00:16:05,406 --> 00:16:06,407
سأذكره.
371
00:16:06,533 --> 00:16:11,079
وسأذكر "بروفيسور غريف"،
و"تيرميناتور 10" و"فلاي فور فلاف".
372
00:16:11,162 --> 00:16:13,748
كلهم موافقون
على أنكما القوة التي تستحق المصارعة!
373
00:16:13,831 --> 00:16:16,334
ليس لديك أدنى فكرة كم هذا يجرح مشاعري!
374
00:16:18,211 --> 00:16:22,257
أنا لست عاطفية تجاه "تشاك دي"،
لكني غاضبة فعلاً بشأن المسجل.
375
00:16:24,133 --> 00:16:26,970
بينما كان أبي ينوي أن يلقّن
"إريكا" و"باري" درساً،
376
00:16:27,053 --> 00:16:30,181
كل ما فعله
هو أنه حوّل نفسه إلى عدو الشعب.
377
00:16:31,641 --> 00:16:33,226
مضى يوم منذ أن قمت بشرب العفن،
378
00:16:33,309 --> 00:16:34,644
وتقبّلت أمي في النهاية
379
00:16:34,727 --> 00:16:37,772
حقيقة أني لست أفضل
من شاربي الجعة الآخرين.
380
00:16:37,855 --> 00:16:40,191
مرحباً، جميعاً. أشكركم لحضوركم.
381
00:16:41,359 --> 00:16:44,779
في المرة الأخيرة التي كنا فيها هنا،
كان هناك الكثير من أصابع الاتّهام،
382
00:16:44,862 --> 00:16:46,030
معظمها مني.
383
00:16:46,406 --> 00:16:49,617
لكني أريد فقط أن أقول أن فكرة "إيرل"
لإبعاد أولادنا عن بعضهم البعض
384
00:16:49,701 --> 00:16:53,496
كانت أغبى شيء قام به منذ "يوم السروال
القصير الإلزامي" في يونيو الماضي.
385
00:16:53,580 --> 00:16:54,914
اسمعي، كان هناك موجة حر و...
386
00:16:56,249 --> 00:16:59,502
الفكرة هي، أني أعتقد،
أن أولادنا يجب أن يعودوا أصدقاء.
387
00:16:59,586 --> 00:17:02,338
ولست قلقة من أن تقوم عصابتنا
من مشاغبي الضاحية المجانين
388
00:17:02,422 --> 00:17:03,756
بإفساد ملاكك الصغير؟
389
00:17:03,923 --> 00:17:06,676
اسمعي، أنا أدرك أنهم ليسوا وحوشاً.
390
00:17:06,759 --> 00:17:08,219
إنهم فقط يكبرون،
391
00:17:08,761 --> 00:17:12,181
ما يعني أنهم ما يزالون
أولاداً رائعين ولطفاء وطيبين.
392
00:17:12,974 --> 00:17:16,644
لكن الآن هم عيدان طرية...
تحتاج للمراقبة من حين لآخر.
393
00:17:16,728 --> 00:17:19,814
لِم كان عليهم أن يقوموا بتحويل
حفلات النوم إلى مبيت خارج بيوتهم؟
394
00:17:19,897 --> 00:17:23,276
كانوا رائعين للغاية
وهم عائدون مع أكياس نومهم.
395
00:17:23,359 --> 00:17:25,695
لم أعد أعاقب "غاري" بالبقاء في غرفته.
396
00:17:25,778 --> 00:17:28,448
زوجتي وأنا، نقوم فقط بحبس أنفسنا
في غرفة النوم،
397
00:17:28,531 --> 00:17:30,033
ونترك له حرية الحركة في المنزل.
398
00:17:30,116 --> 00:17:32,243
مرحلة النضوج صعبة عليهم، تعرفون؟
399
00:17:32,702 --> 00:17:34,746
- يحتاجون بعضهم البعض.
- يحتاجون ذلك بالفعل.
400
00:17:34,829 --> 00:17:37,457
لكن الحقيقة أننا بحاجة لبعضنا، أيضاً.
401
00:17:37,624 --> 00:17:39,542
لا يمكننا القيام بذلك منفردين.
402
00:17:39,626 --> 00:17:43,630
لذا، من الآن وصاعداً،
نحن جبهة متّحدة. ما رأيكم؟
403
00:17:43,963 --> 00:17:47,467
ذلك اليوم،
وجد آباؤنا أرضاً مشتركة حقيقية.
404
00:17:48,134 --> 00:17:51,638
لدى عودتها إلى المنزل، قررت أمي
أن تفعل الصواب مع ابنها المُعاقب.
405
00:17:51,888 --> 00:17:54,098
مرحباً، "شمو"، كيف تشعر؟
406
00:17:54,265 --> 00:17:56,684
نادم على قراري بشرب العفن.
407
00:17:57,685 --> 00:17:59,312
حسناً، عندما تشعر بتحسّن،
408
00:18:00,480 --> 00:18:02,023
هذه لاستعمالها في جناح الألعاب.
409
00:18:02,774 --> 00:18:04,942
ظننت أنه يمكنك الحصول على حفلة
عيد الميلاد حسب رغبتك.
410
00:18:05,026 --> 00:18:07,820
شكراً، لكن لا معنى للّعب
بالـ"هوكي" الهوائي وحيداً.
411
00:18:10,323 --> 00:18:11,658
بشأن هذا،
412
00:18:12,283 --> 00:18:14,494
تحدثت مع الآباء الآخرين.
413
00:18:15,036 --> 00:18:16,329
تم رفع الحظر.
414
00:18:16,454 --> 00:18:18,247
لكن اعتقدت أن هؤلاء الرفاق كانوا
تفاحاً فاسداً.
415
00:18:18,331 --> 00:18:20,667
حسناً، تعرف ماذا يقولون
عن التفاح الفاسد.
416
00:18:21,125 --> 00:18:22,585
يُصنع منها أفضل الفطائر.
417
00:18:22,669 --> 00:18:24,587
ذلك لم يكن قولاً مأثوراً،
418
00:18:24,671 --> 00:18:27,590
لكن ذلك كان اعترافاً
من أمي أني كنت أكبر
419
00:18:28,216 --> 00:18:29,926
سواءً أعجبها ذلك أم لا.
420
00:18:31,344 --> 00:18:32,345
انتظري.
421
00:18:35,264 --> 00:18:37,433
أعرف أني في المدرسة المتوسطة وكل ذلك،
422
00:18:37,517 --> 00:18:40,311
لكن هل يمكنك دعك بطني المتوعك؟
423
00:18:41,646 --> 00:18:43,064
لك ذلك، يا ملاكي.
424
00:18:45,108 --> 00:18:47,443
هذه أغنيتك
425
00:18:48,611 --> 00:18:53,700
ربما تكون سهلة جداً لكن الآن وقد انتهت
426
00:18:53,783 --> 00:18:56,494
الحقيقة أنه لا أحد منا ملاك كامل
427
00:18:56,577 --> 00:18:58,246
ولا كان كذلك آباؤنا،
428
00:18:58,996 --> 00:19:00,832
ذلك هو المميز بشأن النضوج.
429
00:19:00,998 --> 00:19:04,544
بعد مدة،
الأفضل أن نتقبّل الأشياء كما هي
430
00:19:04,627 --> 00:19:07,380
من أن نبقى متمسكين بالطريقة
التي تعودنا أن تكون عليها الأمور.
431
00:19:11,467 --> 00:19:13,803
ذلك سبب قرار أبي أن يرد القليل
432
00:19:13,886 --> 00:19:15,555
إلى "إريكا" و"باري".
433
00:19:16,055 --> 00:19:17,807
أعرف أن هذا كان هديتكما لي،
434
00:19:18,516 --> 00:19:20,226
لكن أظن أنكما ستستفيدان منه أكثر.
435
00:19:20,601 --> 00:19:22,019
حقاً؟ لكن أظن أنك قلت...
436
00:19:22,103 --> 00:19:25,857
اسمعا، أعرف أني تصرفت بشيء من الجنون.
437
00:19:26,232 --> 00:19:28,943
بعض الأحيان يكون ذلك صعباً،
لأن كليكما،
438
00:19:29,026 --> 00:19:31,654
حياتكما مختلفة جداً
عمّا كانت عليه حياتي.
439
00:19:31,988 --> 00:19:34,407
لكن بصدق، تلك هي الطريقة التي أريدها.
440
00:19:36,576 --> 00:19:39,203
الآن، هيا استمتعا بموسيقاكما.
441
00:19:39,704 --> 00:19:41,289
أعرف أنها شأنكما.
442
00:19:41,372 --> 00:19:45,460
كل ما تطلّبه الأمر كان مشغّل أسطوانات
لأبي ليتوقف عن معاقبة أولاده على ماضيه
443
00:19:45,543 --> 00:19:48,004
ويبدأ بدعم أحلامهم للمستقبل.
444
00:19:48,337 --> 00:19:49,380
وفيما يخص والدتي،
445
00:19:49,464 --> 00:19:52,341
حصلت على الدعم التي كانت تحتاجه دوماً
من مجموعة أصدقائها الجدد.
446
00:19:52,425 --> 00:19:55,845
مرةً كل شهر، يجتمع آباؤنا لتناول
الجعة المحضّرة منزلياً
447
00:19:55,928 --> 00:19:58,264
ويتحدثون عن الجحيم الذي أوقعناهم به.
448
00:19:58,931 --> 00:20:01,601
وأنا، لم استرجع أصحابي وحسب،
449
00:20:01,684 --> 00:20:03,186
لكني كسبت صديقاً جديداً.
450
00:20:05,646 --> 00:20:07,940
بالتأكيد، أن "غاري" كان رائعاً
وكنت أنا بعيداً عن ذلك،
451
00:20:08,024 --> 00:20:12,195
لكننا سوياً
طبخنا ذكريات لن تُنسى على مر الزمن.
452
00:20:13,196 --> 00:20:16,866
أهلاً بكم في "ساعة الطبخ
للطباخ السويدي"، "بورك".
453
00:20:16,949 --> 00:20:19,118
مُهدى إلى صديقي الرائع، "غاري بول"
454
00:20:19,410 --> 00:20:22,205
أولاً شوربا القرد.
455
00:20:22,288 --> 00:20:23,706
"غاري بول" الحقيقي
456
00:20:23,790 --> 00:20:26,167
- قرد... شوربا القرد.
- شوربا القرد.
457
00:20:29,045 --> 00:20:30,213
لا يوجد قرد!
458
00:20:30,421 --> 00:20:31,589
لا توجد شوربا القرد اليوم!
459
00:20:31,672 --> 00:20:34,008
- لا يوجد قرد.
- لا توجد شوربا القرد اليوم!
460
00:20:38,721 --> 00:20:42,225
يا صاح، حصلت على مشغّل أقراص محمول؟
يا للروعة!
461
00:20:42,308 --> 00:20:44,143
أعرف! انظري.
462
00:20:44,227 --> 00:20:47,730
إنه صغير جداً وأنيق
ويناسب راحة كفيّ معاً.
463
00:20:47,814 --> 00:20:48,815
إذن، كيف هو؟
464
00:20:48,898 --> 00:20:50,775
له بعض العيوب.
465
00:20:50,858 --> 00:20:52,568
يتخطى كثيراً إذا ركضت به.
466
00:20:52,652 --> 00:20:55,071
أو خلال المشي أو التنفس السريع.
467
00:20:55,154 --> 00:20:56,739
الأفكار السلبية تؤثر فيه أيضاً.
468
00:20:56,823 --> 00:20:59,283
هذا جنون. لا بد أنك تستمع إليه
بطريقة خاطئة. دعني أجرّب.
469
00:21:02,995 --> 00:21:05,414
- نعم، إنه يتخطى.
- فقط أمسكيه بثبات.
470
00:21:05,498 --> 00:21:08,334
- لا يمكنني. يا إلهي، ما زال يتخطى.
- حاولي ضغطه إلى جسدك.
471
00:21:08,417 --> 00:21:10,586
- يتوقف التخطي بينما أكاد أتحرك!
- سيستقر.
472
00:21:10,670 --> 00:21:11,754
فهمتها!
473
00:21:11,838 --> 00:21:15,508
الخدعة في أن تمد ذراعك بشكل كامل
وتحمله عالياً قدر استطاعتك.
474
00:21:16,008 --> 00:21:17,385
نعم، هذا رائع!
475
00:21:19,762 --> 00:21:21,180
لا، لا، إنه يتخطى ثانيةً.
476
00:21:23,140 --> 00:21:25,142
.RaYYaN...سحب وتعديل