0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,326 --> 00:00:03,787 ‫في الثمانينيات، ‫هذا ما كنا نفعله بعد المدرسة.‬ 2 00:00:03,871 --> 00:00:06,457 ‫كنا نعد وليمة بها كل ما نفضله ‫من الوجبات الخفيفة السكرية‬ 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,585 ‫لكي نستعد لمشاهدة التلفاز ‫لمدة طويلة لا تنتهي.‬ 4 00:00:09,668 --> 00:00:13,380 ‫في تلك الأيام، لم يكن أباؤنا ‫يملؤون جدولنا اليومي لكي نبقى منشغلين.‬ 5 00:00:13,464 --> 00:00:16,425 ‫ويرجع الفضل في ذلك ‫إلى كل ما اختارته الـ3 شبكات‬ 6 00:00:16,508 --> 00:00:17,926 ‫لكي تبثه بشكل عشوائي،‬ 7 00:00:18,010 --> 00:00:20,387 ‫وكان هذا الأمر رائعا.‬ 8 00:00:21,305 --> 00:00:24,141 ‫- بربك! كنت أشاهد هذا! ‫- أعلم.‬ 9 00:00:24,224 --> 00:00:26,185 ‫- لم غيرت المحطة إذا؟ ‫- لأنني لا أهتم.‬ 10 00:00:26,268 --> 00:00:27,394 ‫ظننت أن هذا الأمر واضح الآن.‬ 11 00:00:27,478 --> 00:00:28,645 ‫يا رجل.‬ 12 00:00:28,729 --> 00:00:30,689 ‫يبدو أنك لا تحترمني على الإطلاق.‬ 13 00:00:30,773 --> 00:00:32,066 ‫أجل، يبدو الأمر كذلك.‬ 14 00:00:32,149 --> 00:00:35,069 ‫أطالب باحترامك. أعطني احترامك الآن.‬ 15 00:00:35,152 --> 00:00:37,488 ‫الاحترام لا يعطى. لكنه يكتسب.‬ 16 00:00:37,571 --> 00:00:39,239 ‫إنك تتكاسل ولا تنهض من مقعدك أبدا.‬ 17 00:00:39,323 --> 00:00:42,493 ‫عندما كنت بعمرك، كنت أذهب إلى المدرسة ‫وكانت لدي وظيفتان.‬ 18 00:00:42,576 --> 00:00:43,702 ‫حقا؟‬ 19 00:00:43,786 --> 00:00:46,246 ‫سأخرج الآن وأحصل على وظيفة رائعة‬ 20 00:00:46,330 --> 00:00:47,623 ‫وستضطر حينها إلى أن تحترمني.‬ 21 00:00:47,706 --> 00:00:50,918 ‫وسأتعلم المسئولية وأجني مالي الخاص‬ 22 00:00:51,001 --> 00:00:52,628 ‫ولا أعتمد عليك في أي شيء أبدا.‬ 23 00:00:52,711 --> 00:00:55,881 ‫أنت تهددني بأشياء أريدك أن تفعلها.‬ 24 00:00:55,964 --> 00:00:57,508 ‫أنت المسئول عن هذا.‬ 25 00:00:58,175 --> 00:00:59,301 ‫لا، توقف.‬ 26 00:00:59,384 --> 00:01:01,845 ‫عد إلى هنا وكن حملا على روحي.‬ 27 00:01:02,262 --> 00:01:03,263 ‫على عكس "باري"،‬ 28 00:01:03,347 --> 00:01:06,934 ‫أختي عملت بجد حتى وصلت ‫إلى منصب مساعد المدير في "جيمبلز".‬ 29 00:01:07,017 --> 00:01:09,019 ‫"إريكا"، إن لديك موهبة في الموضة.‬ 30 00:01:09,103 --> 00:01:10,604 ‫طريقة عرضك للوشاح مثالية.‬ 31 00:01:10,687 --> 00:01:11,939 ‫شكرا لك.‬ 32 00:01:12,022 --> 00:01:13,649 ‫ما... توقف!‬ 33 00:01:13,732 --> 00:01:16,401 ‫مرحبا، هذا أنا، "باري"!‬ 34 00:01:17,194 --> 00:01:18,946 ‫أخبرتك ألا تأتي أبدا ‫إلى المكان الذي أتواجد به.‬ 35 00:01:19,029 --> 00:01:20,155 ‫أخبار رائعة.‬ 36 00:01:20,239 --> 00:01:22,658 ‫ستجدين وظيفة لي حتى يحترمني أبي.‬ 37 00:01:22,741 --> 00:01:24,785 ‫أتمنى لك التوفيق في ذلك.‬ 38 00:01:24,868 --> 00:01:27,955 ‫أنا أعمل طوال حياتي ‫ولا يزال يدعوني بـ"الفتاة رقم 1".‬ 39 00:01:28,038 --> 00:01:31,792 ‫"إريكا"، إن كان أخوك ‫بنصف مهارتك، سأوظفه.‬ 40 00:01:31,875 --> 00:01:34,128 ‫"تشاك" أظن أنك ‫إن أجريت مقابلة عمل سريعة مع أخي،‬ 41 00:01:34,211 --> 00:01:35,587 ‫ستحصل على كل المعلومات التي تحتاجها.‬ 42 00:01:35,671 --> 00:01:38,006 ‫حسنا، أخبرني، ما الأفضل بين نقاط قوتك؟‬ 43 00:01:38,090 --> 00:01:39,466 ‫هذا سهل، عصا "بو".‬ 44 00:01:39,550 --> 00:01:40,843 ‫لا! انتظر.‬ 45 00:01:41,677 --> 00:01:43,595 ‫أستطيع تأليف جمل بقوافي سريعا. ‫لا، انتظر!‬ 46 00:01:43,679 --> 00:01:45,973 ‫وسيم. لا! انتظر.‬ 47 00:01:46,056 --> 00:01:48,600 ‫ولدت من دون أي خوف حرفيا.‬ 48 00:01:49,601 --> 00:01:51,270 ‫سأخبرك بقراري.‬ 49 00:01:52,271 --> 00:01:53,355 ‫سيخبرني بقراره.‬ 50 00:01:53,438 --> 00:01:55,732 ‫لم يفعل ذلك، ‫ولكن "باري" رفض أن يتخلى عن البحث.‬ 51 00:01:55,816 --> 00:01:57,109 ‫أكبر نقاط ضعفي؟‬ 52 00:01:57,192 --> 00:01:59,444 ‫أنا صريح وكسول.‬ 53 00:01:59,528 --> 00:02:00,904 ‫ما أكبر نقاط ضعفك؟‬ 54 00:02:00,988 --> 00:02:04,408 ‫من أظن سيفوز في معركة بين نمر ودب؟‬ 55 00:02:04,491 --> 00:02:05,909 ‫هذا سؤال جيد.‬ 56 00:02:05,993 --> 00:02:08,162 ‫لم تسألني إياه، ولكنني سأناقشه.‬ 57 00:02:08,245 --> 00:02:09,705 ‫أقل أجر؟‬ 58 00:02:09,788 --> 00:02:10,998 ‫لا.‬ 59 00:02:11,081 --> 00:02:12,833 ‫ما أعلى أجر؟‬ 60 00:02:29,224 --> 00:02:31,018 ‫في يوم 15 أبريل ‫في أحد أعوام الثمانينيات،‬ 61 00:02:31,101 --> 00:02:34,188 ‫كان يوم أمي على وشك الانهيار تماما.‬ 62 00:02:34,271 --> 00:02:35,314 ‫ما هذا يا حبيبي؟‬ 63 00:02:35,397 --> 00:02:36,398 ‫امتحان اللغة الإسبانية.‬ 64 00:02:36,481 --> 00:02:37,482 ‫"ف"؟ بمعنى "فشل"؟‬ 65 00:02:37,608 --> 00:02:38,609 ‫"4/10 (ف)"‬ 66 00:02:38,692 --> 00:02:40,861 ‫لا. هذا مستحيل بمقاييس البشر.‬ 67 00:02:40,944 --> 00:02:42,196 ‫أبنائي لا يفشلون.‬ 68 00:02:42,279 --> 00:02:43,864 ‫أنا مندهش مثلك تماما.‬ 69 00:02:43,947 --> 00:02:47,868 ‫ربما تعني "ف" كلمة "فذ" ‫أو "في المركز الأول".‬ 70 00:02:47,951 --> 00:02:50,412 ‫علمت أنك ستقولين هذا، فاستفسرت.‬ 71 00:02:50,495 --> 00:02:51,538 ‫إن معناها "فشل".‬ 72 00:02:51,622 --> 00:02:54,708 ‫قالت المعلمة إنني ربما من الأفضل ‫أن أنتقل إلى مستوى أقل.‬ 73 00:02:54,791 --> 00:02:56,710 ‫أتعني صف للتقوية؟‬ 74 00:02:56,793 --> 00:02:58,712 ‫- لا! ‫- هل أنت غاضبة؟‬ 75 00:02:58,795 --> 00:03:00,797 ‫أجل، أنا غاضبة من معلمتك.‬ 76 00:03:00,881 --> 00:03:03,300 ‫السيدة "تارابوريللي"؟‬ 77 00:03:03,383 --> 00:03:05,219 ‫أتعتقدين أن هذا خطؤها؟‬ 78 00:03:05,302 --> 00:03:08,055 ‫حسنا، من المؤكد أن هذا ليس خطأك. ‫إنك صبي صغير فحسب.‬ 79 00:03:08,138 --> 00:03:10,224 ‫هذا صحيح. أنا صبي صغير.‬ 80 00:03:10,307 --> 00:03:12,559 ‫صبي صغير عبقري.‬ 81 00:03:12,643 --> 00:03:16,730 ‫من فضلك، كوني لطيفة. ‫إنها امرأة ودودة ولكنها رقيقة.‬ 82 00:03:16,813 --> 00:03:18,565 ‫حسنا، أنا ودودة وغاضبة جدا.‬ 83 00:03:18,649 --> 00:03:22,069 ‫حسنا. يجب أن أوقفك ‫قبل أن يخرج هذا الموضوع عن السيطرة.‬ 84 00:03:22,152 --> 00:03:24,863 ‫من الواضح أن هذه هي المادة الوحيدة ‫التي يعاني فيها الصبي.‬ 85 00:03:24,947 --> 00:03:27,574 ‫لا يمكنك لوم المعلمة. ‫الصبي هو المسئول.‬ 86 00:03:27,658 --> 00:03:32,746 ‫يتطلب الأمر معلما خاصا ‫لتعليم لغة غريبة جدا مثل هذه،‬ 87 00:03:32,829 --> 00:03:37,584 ‫بكل تلك الزيادات على الأحرف ‫وعلامات الاستفهام المقلوبة العجيبة‬ 88 00:03:37,668 --> 00:03:38,919 ‫والـ...‬ 89 00:03:39,002 --> 00:03:42,339 ‫هذا ما يمكنك أن تدعوه ‫منطق الأم الخاص بـ"بيفيرلي غولدبيرغ".‬ 90 00:03:42,422 --> 00:03:43,632 ‫ما معني أنه لم ينجح في تعلم القيادة؟‬ 91 00:03:43,715 --> 00:03:44,758 ‫سائق مبتدئ‬ 92 00:03:44,841 --> 00:03:47,177 ‫أجل، كانت أمي تستطيع شرح أسباب فشلنا‬ 93 00:03:47,261 --> 00:03:50,847 ‫بإيقاع اللوم بطريقة مثالية ‫على أي شخص إلانا.‬ 94 00:03:50,931 --> 00:03:52,516 ‫لديك دواسات خاصة بك في السيارة.‬ 95 00:03:52,599 --> 00:03:55,477 ‫أظن أنك ضغطت على المكابح ‫وخربت قيادة ابني.‬ 96 00:03:55,560 --> 00:03:56,603 ‫غير الدرجة.‬ 97 00:03:56,687 --> 00:03:58,355 ‫غير الدرجة.‬ 98 00:03:58,438 --> 00:04:00,857 ‫غير الدرجة.‬ 99 00:04:00,941 --> 00:04:03,735 ‫غير الدرجة. غير الــ... هذا لطيف.‬ 100 00:04:03,819 --> 00:04:07,197 ‫ستطبق أمي الآن منطق الأم ‫على سبب فشلي في اللغة الإسبانية.‬ 101 00:04:07,281 --> 00:04:10,575 ‫اسمعي، "آدم" ذكي جدا ويحاول بجد،‬ 102 00:04:10,659 --> 00:04:13,578 ‫لكنه لا يستطيع مواكبة الأطفال الآخرين.‬ 103 00:04:15,747 --> 00:04:18,875 ‫أنا أرى الوضع بشكل مختلف قليلا.‬ 104 00:04:18,959 --> 00:04:21,837 ‫- كيف ذلك؟ ‫- أرى أن الخطأ يقع على عاتقك كليا.‬ 105 00:04:21,920 --> 00:04:26,842 ‫سيدة "غولدبيرغ" أنا أقوم بتعليم اللغة ‫الإسبانية لمدة تزيد عن عقد من الزمان.‬ 106 00:04:26,925 --> 00:04:30,637 ‫وهل استطعت مواكبة تغيرات اللغة ‫بشكل كاف؟‬ 107 00:04:30,721 --> 00:04:33,724 ‫أعتقد أنها ثابتة لا تتغير.‬ 108 00:04:33,807 --> 00:04:37,894 ‫هل سافرت من قبل ‫إلى أحد تلك الأماكن الإسبانية؟‬ 109 00:04:37,978 --> 00:04:41,815 ‫لا، ليس بمرتبي كمعلمة، ‫ولكنني أدخر المال‬ 110 00:04:41,898 --> 00:04:46,320 ‫وفي نيتي أن أذهب إلى "سان خوان" ‫وأشرب الجعة‬ 111 00:04:46,403 --> 00:04:49,990 ‫مع حبيب كاريبي مثير جدا‬ 112 00:04:50,073 --> 00:04:51,241 ‫سيأخذني بين ذراعيه القويتين‬ 113 00:04:51,325 --> 00:04:52,826 ‫"الرقصة المحرمة - (لامبادا)"‬ 114 00:04:52,909 --> 00:04:55,746 ‫وسنرقص الرقصة المحرمة معا.‬ 115 00:04:55,829 --> 00:04:57,664 ‫رقصة "لامبادا".‬ 116 00:04:57,748 --> 00:05:01,293 ‫هذا... وصف صريح جدا.‬ 117 00:05:01,376 --> 00:05:03,920 ‫أجل، أنا آسفة. انظري، أنا فقط...‬ 118 00:05:04,004 --> 00:05:06,715 ‫أتعلمين، إن كان "آدم" يعاني، ‫فأقترح عليك أن تجدي معلما خاصا.‬ 119 00:05:06,798 --> 00:05:08,175 ‫رائع. متى يمكنك البدء؟‬ 120 00:05:08,258 --> 00:05:12,346 ‫أنا؟ لا. سيكون هذا تعارضا في المصالح.‬ 121 00:05:12,429 --> 00:05:13,680 ‫إنه ليس كذلك أبدا.‬ 122 00:05:13,764 --> 00:05:15,432 ‫المدرسة تدفع لك لكي تقومي بالتعليم.‬ 123 00:05:15,515 --> 00:05:17,517 ‫لماذا لا يمكنني أن أدفع لك أكثر ‫من أجل أن تعلميه أكثر؟‬ 124 00:05:17,601 --> 00:05:21,938 ‫في هذه الحالة، 50 دولارا في الساعة ‫لأساعدك على تمويل مغامرتك الشهوانية؟‬ 125 00:05:22,022 --> 00:05:25,442 ‫حسنا، هذا كرم منك ‫ولكنني لن أشعر بالصواب تجاه...‬ 126 00:05:25,525 --> 00:05:26,693 ‫هل قلت 50؟‬ 127 00:05:29,946 --> 00:05:33,575 ‫أجل، نجح منطق أمي ‫في استمالة معلمتي الجادة والمهنية.‬ 128 00:05:35,118 --> 00:05:37,329 ‫إغراء الرقصة المحرمة يناديك.‬ 129 00:05:37,412 --> 00:05:40,040 ‫حسنا، هذا بالإضافة إلى وعد ‫بسيد شهواني يلبس قميص حريري.‬ 130 00:05:40,123 --> 00:05:43,377 ‫في تلك الأثناء، نجح أخي بطريقة ما ‫في الحصول على أول وظيفة له.‬ 131 00:05:43,460 --> 00:05:46,380 ‫...بالإضافة إلى شرح تفصيلي ‫من أجل طي صندوق البيتزا.‬ 132 00:05:46,463 --> 00:05:48,715 ‫حسنا، أي أسئلة؟‬ 133 00:05:48,799 --> 00:05:50,175 ‫لا. أنا بأفضل حال.‬ 134 00:05:50,258 --> 00:05:51,385 ‫هل أنت كذلك؟‬ 135 00:05:51,468 --> 00:05:55,555 ‫تعتمد هذه العملية عليك كليا ‫في توصيل طعامنا ساخنا وفي ميعاده.‬ 136 00:05:55,639 --> 00:05:56,848 ‫لا تقلق.‬ 137 00:05:56,932 --> 00:06:00,977 ‫كل شارع في هذه المدينة يمكنه ‫أن يخبرك قصة عن "باري غولدبيرغ".‬ 138 00:06:01,061 --> 00:06:03,688 ‫البعض منها صعب التحدث عنها.‬ 139 00:06:03,772 --> 00:06:06,942 ‫العديد من الذكريات السيئة. ‫أعاني من بعض الأشياء.‬ 140 00:06:07,025 --> 00:06:09,152 ‫أقصد أنني أعرف الشوارع جيدا.‬ 141 00:06:09,236 --> 00:06:10,487 ‫أتمنى ذلك.‬ 142 00:06:10,570 --> 00:06:12,239 ‫لأنه مع أن هذا المكان هو "بيتزا ديبو"،‬ 143 00:06:12,322 --> 00:06:15,200 ‫إلا أننا نقترب بسرعة ‫من الكبار في "دومينوز".‬ 144 00:06:15,283 --> 00:06:16,827 ‫لقد كشفوا بغير قصد‬ 145 00:06:16,910 --> 00:06:20,580 ‫عن سر المقياس الذهبي لتوصيل البيتزا،‬ 146 00:06:20,664 --> 00:06:23,417 ‫ألا وهو تفادي ذلك الرجل.‬ 147 00:06:24,292 --> 00:06:25,293 ‫"المخرب".‬ 148 00:06:25,377 --> 00:06:28,088 ‫أجل. الرجل المضحك الموجود ‫في الإعلانات.‬ 149 00:06:28,171 --> 00:06:29,881 ‫مضحك؟‬ 150 00:06:29,965 --> 00:06:32,676 ‫هذا العفريت ذو الأذن العريضة ‫هو التجسيد المادي‬ 151 00:06:32,759 --> 00:06:37,806 ‫للتحديات المتأصلة التي تواجه ‫توصيل البيتزا الساخنة في ميعادها.‬ 152 00:06:37,889 --> 00:06:40,767 ‫"المخرب" شرير ولا ينام أبدا.‬ 153 00:06:40,851 --> 00:06:43,103 ‫إنه يجعل البيتزا باردة. ‫أنا على دراية بـ"المخرب".‬ 154 00:06:43,186 --> 00:06:44,229 ‫هل أنت كذلك؟‬ 155 00:06:44,312 --> 00:06:46,356 ‫لأنه الذئب الموجود عند البوابات ‫الذي لن يتوقف أبدا‬ 156 00:06:46,440 --> 00:06:49,609 ‫حتى يدمرنا ويدمر كل ما هو عزيز علينا.‬ 157 00:06:49,693 --> 00:06:50,944 ‫هل أنت خائف الآن؟‬ 158 00:06:51,027 --> 00:06:53,071 ‫لا. إنه رسم متحرك.‬ 159 00:06:53,155 --> 00:06:54,197 ‫إنك مغرور أيها المبتدئ.‬ 160 00:06:54,281 --> 00:06:55,449 ‫يعجبني ذلك.‬ 161 00:06:58,785 --> 00:06:59,995 ‫انظر إلى حالك.‬ 162 00:07:00,078 --> 00:07:02,456 ‫- كيف كان يومك الأول في العمل؟ ‫- ليس سيئا على الإطلاق.‬ 163 00:07:02,539 --> 00:07:03,999 ‫صنعت الكثير من "المال".‬ 164 00:07:04,082 --> 00:07:05,167 ‫أقصد "عجينة البيتزا".‬ 165 00:07:05,250 --> 00:07:06,793 ‫إنها نكتة نقولها في المتجر،‬ 166 00:07:06,877 --> 00:07:09,212 ‫لأن نفس الكلمة ‫التي تعني "عجينة" تعني أيضا "المال"‬ 167 00:07:09,296 --> 00:07:10,547 ‫ولكننا نطبخ بها أيضا.‬ 168 00:07:10,630 --> 00:07:12,883 ‫يجب أن أعترف، لم أظن ‫أنك ستمضي قدما في هذا الأمر.‬ 169 00:07:12,966 --> 00:07:16,511 ‫لكن هذا العمل الجاد يستحق شيئا خاصا.‬ 170 00:07:17,012 --> 00:07:18,138 ‫"أولد فورتي وان"‬ 171 00:07:18,221 --> 00:07:20,807 ‫- ما هذا؟ ‫- زجاجة جعة.‬ 172 00:07:20,891 --> 00:07:22,809 ‫حان الوقت لتشرب الجعة مع أبيك.‬ 173 00:07:22,893 --> 00:07:24,436 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 174 00:07:24,519 --> 00:07:26,605 ‫هذا شيء صغير بين الأب والابن.‬ 175 00:07:26,688 --> 00:07:29,274 ‫أبي يعطيني جعة لأنني رجل يعمل.‬ 176 00:07:29,357 --> 00:07:31,443 ‫ماذا؟ أنا أعمل، وأحب الجعة.‬ 177 00:07:33,361 --> 00:07:35,071 ‫لقد قلت أكثر من اللازم. يجب أن أذهب.‬ 178 00:07:36,072 --> 00:07:38,617 ‫لكي أكون واضحا. ‫هذا الشيء سيحدث مرة واحدة فقط.‬ 179 00:07:38,700 --> 00:07:40,285 ‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬ 180 00:07:40,368 --> 00:07:41,495 ‫صدقه.‬ 181 00:07:41,578 --> 00:07:43,997 ‫هذه الزجاجة عبارة عن أحد طقوس العبور،‬ 182 00:07:44,080 --> 00:07:46,500 ‫رمز يدل على احترامي لك.‬ 183 00:07:46,583 --> 00:07:49,836 ‫يا بني، لم تعد أحمقا بعد الآن.‬ 184 00:07:49,920 --> 00:07:51,671 ‫أنت رجل.‬ 185 00:07:51,755 --> 00:07:54,716 ‫- هذا كثير جدا، سوف أفزع. ‫- لا تفزع.‬ 186 00:07:54,799 --> 00:07:56,426 ‫- أنا أفزع. ‫- لا تفزع.‬ 187 00:07:58,345 --> 00:07:59,763 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 188 00:07:59,846 --> 00:08:01,890 ‫لقد شعرت بالذعر! لم أعرف ما أفعل!‬ 189 00:08:01,973 --> 00:08:04,434 ‫عليك أن تشربها! ‫لا أن تضربها وتلقها عبر الغرفة.‬ 190 00:08:04,518 --> 00:08:06,102 ‫أعرف هذا الآن!‬ 191 00:08:06,186 --> 00:08:07,521 ‫لنعد إلى هذا الأمر لاحقا.‬ 192 00:08:07,604 --> 00:08:09,940 ‫بينما كان يناضل "باري" ‫مع الاحترام الجديد الذي اكتسبه،‬ 193 00:08:10,023 --> 00:08:13,902 ‫كنت أتمنى أن تنهي معلمتي الخاصة ‫الجديدة معاناتي مع اللغة الإسبانية.‬ 194 00:08:13,985 --> 00:08:15,654 ‫شكرا يا "ديف كيم".‬ 195 00:08:16,613 --> 00:08:18,698 ‫"باكو". كيف أدينا؟‬ 196 00:08:18,782 --> 00:08:21,952 ‫- ليس جيدا. ‫- لا؟ أنا واثقة أنه ليس بذلك السوء.‬ 197 00:08:23,745 --> 00:08:26,081 ‫يا إلهي. حسنا.‬ 198 00:08:27,832 --> 00:08:30,252 ‫لماذا لا تنظر‬ 199 00:08:30,335 --> 00:08:32,546 ‫مرة أخرى إلى رقم 3؟‬ 200 00:08:32,629 --> 00:08:34,297 ‫و6.‬ 201 00:08:34,381 --> 00:08:35,465 ‫و11.‬ 202 00:08:36,007 --> 00:08:38,343 ‫حقا؟ رائع.‬ 203 00:08:52,983 --> 00:08:55,277 ‫- أجل، لقد علمتني هذا. ‫- أرأيت؟ علمت أنك كنت تعرفها.‬ 204 00:08:55,360 --> 00:08:57,529 ‫- حسنا، شكرا. ‫- أجل.‬ 205 00:08:57,612 --> 00:08:58,697 ‫وداعا.‬ 206 00:08:58,780 --> 00:09:00,282 ‫جيد جدا.‬ 207 00:09:05,996 --> 00:09:06,997 ‫"9/12 جيد"‬ 208 00:09:07,080 --> 00:09:09,291 ‫رائع! علمت أنك تستطيع أن تفعل ذلك!‬ 209 00:09:09,374 --> 00:09:11,209 ‫مبارك لك يا بني.‬ 210 00:09:11,293 --> 00:09:13,878 ‫لنسمع القليل ‫من اللغة الإسبانية القديمة.‬ 211 00:09:13,962 --> 00:09:17,924 ‫حسنا، أنا لست مستعدا بعد ‫للتحدث وما إلى ذلك.‬ 212 00:09:18,008 --> 00:09:22,429 ‫أنا ومعلمتي الخاصة ‫نعمل باللغة الإنجليزية معظم الوقت.‬ 213 00:09:22,512 --> 00:09:23,763 ‫حقا؟‬ 214 00:09:23,847 --> 00:09:25,599 ‫أجل، لديها تلك الطريقة الرائعة‬ 215 00:09:25,682 --> 00:09:28,727 ‫حيث إن لم أكن أدرك حتى ‫أنني أعرف الإجابة،‬ 216 00:09:28,810 --> 00:09:32,522 ‫تذكرني بأنني أعرفها ‫عن طريق إخباري إياها.‬ 217 00:09:34,024 --> 00:09:35,775 ‫يتعلم صغيري.‬ 218 00:09:36,985 --> 00:09:38,778 ‫السيد الصغير.‬ 219 00:09:38,862 --> 00:09:40,947 ‫أنت تدركين ما يحدث، أليس كذلك؟‬ 220 00:09:41,031 --> 00:09:43,491 ‫أتعني الطريقة ‫التي يصبح بها وجهه الصغير لذيذا أكثر،‬ 221 00:09:43,575 --> 00:09:44,618 ‫كلما نظرت إليه؟‬ 222 00:09:44,701 --> 00:09:48,288 ‫أعني أنه من الواضح أن هذه المعلمة ‫أعطته الإجابات لأنك دفعت لها المال.‬ 223 00:09:48,371 --> 00:09:51,958 ‫لا لم تفعل. هذا يعتبر غشا.‬ 224 00:09:52,042 --> 00:09:53,376 ‫أجل، إنه غش.‬ 225 00:09:53,460 --> 00:09:57,505 ‫لا إنه تعليم أثناء الامتحان. ‫إنه شيء مختلف تماما.‬ 226 00:09:57,589 --> 00:10:00,175 ‫توقفي ولو مرة عن تطبيق منطق الأم.‬ 227 00:10:00,258 --> 00:10:01,468 ‫هذا ليس شيئا مهما.‬ 228 00:10:01,551 --> 00:10:05,847 ‫إنه شيء مهم. كيف تنامين ليلا ‫بالرغم من معرفتك أنه لم يتعلم شيئا؟‬ 229 00:10:05,930 --> 00:10:09,601 ‫لكنه يظن أنه يتعلم ‫وهذا الظن يعتبر تعليما.‬ 230 00:10:09,684 --> 00:10:11,770 ‫مرة أخرى، منطق الأم.‬ 231 00:10:11,853 --> 00:10:14,689 ‫إن كان الغش هو الطريقة الوحيدة ‫التي سيؤدي بها "آدم" بشكل جيد،‬ 232 00:10:14,773 --> 00:10:18,068 ‫فاصنعي به معروفا ‫وانقليه إلى مستوى التقوية.‬ 233 00:10:19,402 --> 00:10:22,113 ‫تبا لهذا.‬ 234 00:10:22,197 --> 00:10:24,324 ‫"آدم" يستطيع أن يتعلم 6 لغات،‬ 235 00:10:24,407 --> 00:10:27,410 ‫لأنه مثالي ولا يحتاج إلى التقوية.‬ 236 00:10:30,413 --> 00:10:31,748 ‫منطق الأم.‬ 237 00:10:33,166 --> 00:10:34,167 ‫"بيتزا"‬ 238 00:10:34,250 --> 00:10:36,002 ‫بعد نصف يوم من التدريب الصارم ‫في "بيتزا ديبو"،‬ 239 00:10:36,086 --> 00:10:39,631 ‫كان "باري" واثقا من أنه سينجح جدا ‫في أول يوم عمل له بالتوصيل.‬ 240 00:10:40,924 --> 00:10:42,425 ‫لكنه لم يفعل.‬ 241 00:10:44,678 --> 00:10:46,429 ‫"جلين أوكس"؟‬ 242 00:10:46,513 --> 00:10:48,014 ‫أحتاج إلى الذهاب إلى "أوك جلين"!‬ 243 00:10:48,098 --> 00:10:49,224 ‫أين أنا؟‬ 244 00:10:49,307 --> 00:10:51,184 ‫لسوء الحظ، كان "باري" في "أوك ريدج".‬ 245 00:10:51,267 --> 00:10:53,645 ‫كان ضائعا، وهذا يعني أنه فزع.‬ 246 00:10:53,728 --> 00:10:56,648 ‫ففي تلك الأيام، ‫لم يكن بسياراتنا أنظمة ملاحة‬ 247 00:10:56,731 --> 00:10:58,400 ‫أو هواتف خلوية بها خرائط "غوغل".‬ 248 00:10:58,483 --> 00:11:02,946 ‫كان خيار "باري" الوحيد هو أن يحاول ‫في خريطة حقيقية وأن يأكل بسبب التوتر.‬ 249 00:11:03,613 --> 00:11:04,989 ‫لا!‬ 250 00:11:05,073 --> 00:11:07,492 ‫- أنا لن أدفع مقابل هذه يا أخي. ‫- لماذا؟‬ 251 00:11:07,575 --> 00:11:09,202 ‫أولا، أنت متأخر لمدة ساعة ونصف.‬ 252 00:11:09,285 --> 00:11:10,328 ‫وثانيا،‬ 253 00:11:11,287 --> 00:11:13,581 ‫من الواضح أنك أكلت قطعة.‬ 254 00:11:13,665 --> 00:11:16,292 ‫أنت لا تفهم يا صاح.‬ 255 00:11:16,376 --> 00:11:18,878 ‫إذا لم تدفع لي سيستقطع ثمنها من راتبي.‬ 256 00:11:18,962 --> 00:11:20,880 ‫لم أدرك هذا.‬ 257 00:11:21,089 --> 00:11:22,215 ‫أجل.‬ 258 00:11:27,679 --> 00:11:29,889 ‫- أنت مطرود. ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 259 00:11:29,973 --> 00:11:31,224 ‫لأنك "المخرب".‬ 260 00:11:31,307 --> 00:11:32,809 ‫أنا لست "المخرب"!‬ 261 00:11:32,892 --> 00:11:34,728 ‫لقد نجحت في توصيل 4 فطائر بيتزا.‬ 262 00:11:34,811 --> 00:11:36,354 ‫- بالضبط. ‫- من ضمن 37.‬ 263 00:11:36,438 --> 00:11:39,065 ‫من فضلك لا تطردني. ‫استقطع الأخطاء من راتبي.‬ 264 00:11:39,149 --> 00:11:41,985 ‫لقد فعلت لدرجة ‫أنه لم يتبق أي راتب لأدفعه لك.‬ 265 00:11:42,068 --> 00:11:44,112 ‫أنت تدين لنا الآن بـ314 دولارا.‬ 266 00:11:44,195 --> 00:11:47,449 ‫هذه وظيفة، أنت تدفع لي. ‫أنا لا أدفع لك.‬ 267 00:11:47,532 --> 00:11:51,286 ‫أجل، هذه كيفية عمل الأمور في المعتاد. ‫وبالرغم من ذلك، ها نحن ذا.‬ 268 00:11:55,790 --> 00:11:58,585 ‫قام "مخرب" بإسقاط "مخرب" آخر.‬ 269 00:11:58,668 --> 00:11:59,669 ‫يا له من أمر مثير للسخرية!‬ 270 00:11:59,753 --> 00:12:01,212 ‫بينما كان أخي يفقد وظيفته،‬ 271 00:12:01,296 --> 00:12:04,215 ‫كنت أحصل على علامة جيد جدا ‫في اللغة الإسبانية، كان شعورا رائعا.‬ 272 00:12:04,299 --> 00:12:05,300 ‫حسنا، بالنسبة لي.‬ 273 00:12:05,383 --> 00:12:06,801 ‫مرحبا يا أصدقاء!‬ 274 00:12:06,885 --> 00:12:11,389 ‫من جاهز لساندويتش "سلوبي جوهي" ‫من أجل الغداء؟‬ 275 00:12:13,183 --> 00:12:15,268 ‫لماذا هذه المعاملة الصامتة؟ ‫هل أنتم غاضبون مني يا رفاق؟‬ 276 00:12:15,351 --> 00:12:18,271 ‫"آدم" يعرف الجميع ما يدور بينك ‫وبين السيدة "تارابوريللي".‬ 277 00:12:18,354 --> 00:12:19,731 ‫أتعنين قيامها بتعليمي بشكل خاص؟‬ 278 00:12:19,814 --> 00:12:21,357 ‫يبدو أن الأمر أكثر من ذلك بقليل.‬ 279 00:12:22,400 --> 00:12:24,694 ‫"دانا". حبيبتي، هذا أنا.‬ 280 00:12:24,778 --> 00:12:26,571 ‫لا يمكن أن أخونك بهذا الشكل أبدا.‬ 281 00:12:26,654 --> 00:12:29,783 ‫لا يظن أحد أنك تواعد ‫معلمة اللغة الإسبانية يا صاح.‬ 282 00:12:29,866 --> 00:12:33,536 ‫إننا نذاكر لساعات من أجل اجتياز ‫الامتحان، بينما أنت تتخذ طريقا مختصرا.‬ 283 00:12:33,620 --> 00:12:35,121 ‫طرق مختصرة؟ لا!‬ 284 00:12:35,205 --> 00:12:36,873 ‫يتم تعليمي بشكل خاص، وأصبحت ممتازا.‬ 285 00:12:36,956 --> 00:12:38,792 ‫ثقوا بي، الأمر هو ‫أنني أتحسن بشكل كبير.‬ 286 00:12:38,875 --> 00:12:41,503 ‫في الواقع، أراهنكم ‫أنها قد تعلمنا كلنا بشكل خاص.‬ 287 00:12:41,586 --> 00:12:44,088 ‫لا.‬ 288 00:12:44,172 --> 00:12:46,758 ‫هناك سوء فهم كبير جدا.‬ 289 00:12:46,841 --> 00:12:48,927 ‫إن كان الأمر متعلقا بالمال. ‫أراهنك أن يدفع أبواي الضعف.‬ 290 00:12:49,010 --> 00:12:50,303 ‫لا.‬ 291 00:12:50,386 --> 00:12:52,639 ‫عائلتي تملك مطعما.‬ 292 00:12:52,722 --> 00:12:55,600 ‫ساعديني وستغرقين ‫في الطعام فاتح الشهية "كراب رانجون".‬ 293 00:12:55,683 --> 00:12:56,768 ‫ماذا...‬ 294 00:12:56,851 --> 00:12:59,729 ‫لقد تركت محفظتي هناك على المكتب.‬ 295 00:12:59,813 --> 00:13:01,606 ‫سأدير ظهري وأعد إلى الرقم 3.‬ 296 00:13:01,689 --> 00:13:05,944 ‫إن أصبحت فارغة، فليكن الأمر كذلك. يعلم ‫"ديف كيم" أنه لا شيء مجاني في الحياة.‬ 297 00:13:07,320 --> 00:13:08,655 ‫لا يمكنك التوقف.‬ 298 00:13:08,738 --> 00:13:10,990 ‫خرجت الأمور عن السيطرة تماما.‬ 299 00:13:11,074 --> 00:13:13,326 ‫وضع "ديف سيروتا" 10 دولارات في حزامي‬ 300 00:13:13,409 --> 00:13:15,286 ‫وطلب مني أن أفكر بالأمر.‬ 301 00:13:15,370 --> 00:13:18,206 ‫ماذا عن "سان خوان"؟ ورقصة "لمبادا"!‬ 302 00:13:18,289 --> 00:13:19,457 ‫من أمازح؟‬ 303 00:13:19,541 --> 00:13:22,085 ‫إنها رقصة محرمة! غير مسموح لي!‬ 304 00:13:22,168 --> 00:13:24,128 ‫يمكن لأي شخص أن يرقص تلك الرقصة.‬ 305 00:13:24,212 --> 00:13:26,339 ‫انظري، يوم الاثنين ‫سيتم تقديم العروض الشفهية.‬ 306 00:13:26,422 --> 00:13:27,632 ‫وإن لم ينجح "آدم"‬ 307 00:13:27,715 --> 00:13:29,592 ‫سينتقل إلى مستوى أقل ‫من أجل التقوية في اللغة الإسبانية.‬ 308 00:13:29,676 --> 00:13:30,885 ‫ولكن كانت لدينا صفقة.‬ 309 00:13:30,969 --> 00:13:32,345 ‫ألغيت هذه الصفقة.‬ 310 00:13:32,428 --> 00:13:34,180 ‫سأقضي صيفا آخر في "أوهايو" وحسب‬ 311 00:13:34,264 --> 00:13:37,517 ‫نائمة على الأريكة لأن قطة أمي ‫لديها الأولوية للنوم على السرير.‬ 312 00:13:37,934 --> 00:13:41,396 ‫بينما كانت معلمتي الساخطة ‫ترفض مساعدة أمي،‬ 313 00:13:42,564 --> 00:13:45,775 ‫كان "باري" يرسم صورة خادعة ‫بأنه لا يزال يعمل.‬ 314 00:13:45,859 --> 00:13:48,278 ‫ها هو ذا! الرجل الذي يعمل!‬ 315 00:13:48,361 --> 00:13:49,863 ‫- كيف كان يومك. ‫- جيد.‬ 316 00:13:49,946 --> 00:13:52,699 ‫وأنا لست "المخرب" بالتأكيد.‬ 317 00:13:53,116 --> 00:13:56,035 ‫حسنا، أريد أن أريك شيئا.‬ 318 00:13:56,119 --> 00:13:59,664 ‫موضوع الجعة لم ينجح لأنك أحمق.‬ 319 00:13:59,747 --> 00:14:03,835 ‫لكن هذه... هذه هي لحظتنا.‬ 320 00:14:03,918 --> 00:14:07,505 ‫وبهذه الطريقة، أعطى أبي "باري" ‫أعظم علامة تدل على الاحترام‬ 321 00:14:07,589 --> 00:14:09,257 ‫ألا وهي مقعد "لازي بوي".‬ 322 00:14:09,340 --> 00:14:10,884 ‫سأحصل على مقعدي الخاص؟‬ 323 00:14:10,967 --> 00:14:11,968 ‫أجل.‬ 324 00:14:12,051 --> 00:14:13,803 ‫ليس هذا كل شيء.‬ 325 00:14:15,513 --> 00:14:17,473 ‫وجهاز التحكم؟‬ 326 00:14:17,557 --> 00:14:20,685 ‫آخر مرة لمست ذلك الشيء ‫رميتني بمكعب صور في رأسي.‬ 327 00:14:20,768 --> 00:14:22,979 ‫حسنا، تغير الزمن.‬ 328 00:14:24,647 --> 00:14:26,399 ‫اعتدت أن تكون ذلك الطفل،‬ 329 00:14:26,482 --> 00:14:28,651 ‫والآن أنت هذا الرجل.‬ 330 00:14:28,735 --> 00:14:32,572 ‫وهذا يعني أنه يمكنك أن تختار ‫ما نشاهده.‬ 331 00:14:39,537 --> 00:14:41,789 ‫ولقد اخترت رجلا بالغا يلبس ملابس ضيقة.‬ 332 00:14:41,873 --> 00:14:43,750 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 333 00:14:43,833 --> 00:14:45,627 ‫أولا جعة، والآن كرسي؟‬ 334 00:14:45,710 --> 00:14:46,920 ‫وجهاز التحكم.‬ 335 00:14:47,003 --> 00:14:50,590 ‫آخر مرة لمست ذلك الشيء ‫رميتني بمكعب صور في رأسي.‬ 336 00:14:50,673 --> 00:14:53,426 ‫حسنا، الأمر مختلف بالنسبة لي ‫لأنني رجل يعمل.‬ 337 00:14:53,509 --> 00:14:56,012 ‫مرحبا، أنا أعمل طوال حياتي!‬ 338 00:14:56,095 --> 00:14:57,680 ‫هذه ازدواجية تامة.‬ 339 00:14:57,764 --> 00:14:58,765 ‫لا، ليس الأمر كذلك.‬ 340 00:14:58,848 --> 00:15:00,350 ‫أبي يعاملني معاملة خاصة‬ 341 00:15:00,433 --> 00:15:02,352 ‫لأنني صبي وأنت لست كذلك، ‫وبالتالي أنت تخسرين.‬ 342 00:15:02,435 --> 00:15:06,356 ‫هذا تعريف الازدواجية أيها الأحمق!‬ 343 00:15:06,439 --> 00:15:07,607 ‫حقا؟‬ 344 00:15:07,690 --> 00:15:10,568 ‫ولماذا تشاهدان هذا؟ إنه غريب جدا!‬ 345 00:15:10,652 --> 00:15:12,904 ‫أتمني لو أستطيع أن أحرك فخذي هكذا.‬ 346 00:15:13,696 --> 00:15:15,114 ‫رفضت "إريكا" أن تجلس‬ 347 00:15:15,198 --> 00:15:17,784 ‫وتترك "باري" يذلها بالاحترام ‫الذي اكتسبه مؤخرا،‬ 348 00:15:17,867 --> 00:15:20,703 ‫فذهبت إلى مكان وظيفته لتوبيخه.‬ 349 00:15:22,038 --> 00:15:23,790 ‫أخبرتك أنك لا تستطيع ‫أن تنتظر هنا طوال اليوم.‬ 350 00:15:23,873 --> 00:15:25,166 ‫أعطني فرصة أخيرة وحسب.‬ 351 00:15:25,249 --> 00:15:28,044 ‫لا. أنت لم تعد تعمل هنا! ‫غادر حالا يا "مخرب"!‬ 352 00:15:29,545 --> 00:15:32,465 ‫ولحسن حظها، لم تكن هناك وظيفة.‬ 353 00:15:32,548 --> 00:15:33,841 ‫لا تقلق يا فلذة كبدي.‬ 354 00:15:33,925 --> 00:15:36,552 ‫ربما خذلتك معلمتك، ولكن أمك لن تخذلك.‬ 355 00:15:36,636 --> 00:15:40,264 ‫سأتأكد من تأديتك ‫لهذا العرض الشفهي بشكل جيد جدا.‬ 356 00:15:40,348 --> 00:15:42,308 ‫إن لغتك الإسبانية أسوأ من لغتي.‬ 357 00:15:42,392 --> 00:15:45,269 ‫الأمر ميؤوس منه. ‫ينبغي أن أنتقل إلى مستوى التقوية فحسب.‬ 358 00:15:45,353 --> 00:15:47,563 ‫العروض لا تتطلب أي معرفة.‬ 359 00:15:47,647 --> 00:15:49,148 ‫يتعلق الأمر بالإبهار.‬ 360 00:15:49,232 --> 00:15:51,484 ‫أنا متأكد ‫أنها متعلقة بالكلمات الإسبانية.‬ 361 00:15:51,567 --> 00:15:53,945 ‫لا. إنها تتعلق ببراعة الأداء.‬ 362 00:15:54,028 --> 00:15:55,488 ‫أنت مؤد بطبيعتك،‬ 363 00:15:55,571 --> 00:16:00,576 ‫وبمساعدتي ستبهرهم بموهبتك ‫وتميزك وكرامتك.‬ 364 00:16:00,660 --> 00:16:01,661 ‫هذا صحيح.‬ 365 00:16:01,744 --> 00:16:05,748 ‫منطق الأم الخاص بـ"بيفيرلي" أقنعني ‫بإمكانية اجتياز امتحان اللغة الإسبانية‬ 366 00:16:05,832 --> 00:16:07,834 ‫من دون استخدام اللغة الإسبانية بالفعل.‬ 367 00:16:07,917 --> 00:16:11,629 ‫أعجبتني جدا "مقبرة الحيوانات الأليفة".‬ 368 00:16:12,672 --> 00:16:14,257 ‫جيد جدا يا "ديف كيم".‬ 369 00:16:14,340 --> 00:16:15,591 ‫حسنا.‬ 370 00:16:17,260 --> 00:16:21,597 ‫وأخيرا، السيد "غولدبيرغ".‬ 371 00:16:21,681 --> 00:16:23,725 ‫حان الوقت.‬ 372 00:16:24,308 --> 00:16:26,102 ‫بمساعدة مساعدتي الموثوقة،‬ 373 00:16:26,185 --> 00:16:29,397 ‫وموسيقى غريبة من الأراضي البعيدة‬ 374 00:16:29,480 --> 00:16:30,690 ‫ودمية "هي-مان"،‬ 375 00:16:30,773 --> 00:16:32,775 ‫سأؤدي بشكل جيد في صف اللغة الإسبانية.‬ 376 00:16:34,110 --> 00:16:35,153 ‫آلة ماراكس!‬ 377 00:16:35,528 --> 00:16:37,447 ‫حبوب!‬ 378 00:16:38,448 --> 00:16:39,490 ‫رائع!‬ 379 00:16:39,574 --> 00:16:42,452 ‫بالمعايير الحالية، ‫كان المحتوى مشكوكا فيه.‬ 380 00:16:42,535 --> 00:16:44,412 ‫رقصة السالسا! صلصة!‬ 381 00:16:44,495 --> 00:16:45,538 ‫صلصة؟‬ 382 00:16:45,621 --> 00:16:48,958 ‫وبالطبع استعرت كثيرا من الأفكار ‫النمطية التي شاهدتها بالأفلام.‬ 383 00:16:49,042 --> 00:16:50,209 ‫"الأصدقاء الثلاثة".‬ 384 00:16:50,293 --> 00:16:52,170 ‫يا إلهي، لقد برعت.‬ 385 00:16:53,463 --> 00:16:57,550 ‫حسنا، يا له من ملخص رائع ‫لثقافة جميلة ونابضة بالحياة!‬ 386 00:16:57,633 --> 00:17:00,053 ‫حسنا. ولكنك لم تجب على السؤال.‬ 387 00:17:00,762 --> 00:17:02,388 ‫ما هو فيلمك المفضل؟‬ 388 00:17:04,223 --> 00:17:07,560 ‫المكتبة كتب؟‬ 389 00:17:07,727 --> 00:17:10,063 ‫ولمرة واحدة، ‫لم تجد "بيفيرلي غولدبيرغ" منطق الأم‬ 390 00:17:10,146 --> 00:17:12,815 ‫اللازم للتغطية ‫على حقيقة أنني كنت فاشلا حرفيا.‬ 391 00:17:14,609 --> 00:17:15,902 ‫عرفت "إريكا" سر "باري"‬ 392 00:17:15,985 --> 00:17:17,904 ‫وأنه قد يسحقه الأمر إذا اكتشف أبي،‬ 393 00:17:17,987 --> 00:17:21,532 ‫وهذا هو السبب وراء تأكدها من حدوث ذلك.‬ 394 00:17:22,158 --> 00:17:24,619 ‫هذه أنا. لقد طلبت بيتزا.‬ 395 00:17:24,702 --> 00:17:27,163 ‫أجل! بيتزا.‬ 396 00:17:28,706 --> 00:17:30,083 ‫تبا! بيتزا.‬ 397 00:17:30,166 --> 00:17:33,586 ‫- هذه تساوي 314 دولارا. ‫- ماذا؟‬ 398 00:17:33,669 --> 00:17:36,380 ‫"إريكا"؟ كم عدد الإضافات التي طلبتها؟‬ 399 00:17:36,464 --> 00:17:40,384 ‫لا شيء. إنك تدين له بالمال ‫لأنك أضعت 33 فطيرة بيتزا.‬ 400 00:17:40,468 --> 00:17:42,637 ‫من يحصل على وظيفة وينتهي به الأمر ‫مدينا لصاحب عمله بالمال؟‬ 401 00:17:42,720 --> 00:17:44,430 ‫أنا!‬ 402 00:17:44,514 --> 00:17:49,352 ‫أنا آسف. لقد اكتسبت احترامك أخيرا ‫وطردت من العمل بعد يومين.‬ 403 00:17:49,435 --> 00:17:51,938 ‫- لا تقسو على نفسك. ‫- انتظر... ماذا؟‬ 404 00:17:52,021 --> 00:17:54,524 ‫إنه يمر بموقف عصيب.‬ 405 00:17:54,607 --> 00:17:58,152 ‫هل أخبرتك عن المرة التي طردت فيها ‫من العمل بمتجر "ديلي"‬ 406 00:17:58,236 --> 00:18:00,488 ‫بسبب رفضي لارتداء شبكة شعر؟‬ 407 00:18:00,571 --> 00:18:03,741 ‫هل تعزز تواصلك معه حقا ‫عن طريق الحديث عن الطرد من العمل؟‬ 408 00:18:03,825 --> 00:18:05,701 ‫ما بك؟‬ 409 00:18:05,785 --> 00:18:09,789 ‫لقد اعتنيت بأطفال، ‫وعلمت وبعت نقانق على عصي‬ 410 00:18:09,872 --> 00:18:12,416 ‫وقدمت عصيرا لآلاف الزبائن ‫بمحلات "أورانج جوليوس".‬ 411 00:18:12,500 --> 00:18:16,295 ‫وطوال هذا الوقت لم تظهر لي ذرة احترام.‬ 412 00:18:17,839 --> 00:18:19,340 ‫انتظري يا "إريكا".‬ 413 00:18:19,423 --> 00:18:21,717 ‫بينما أدرك أبي ‫أنه كانت توجد ازدواجية بالفعل،‬ 414 00:18:21,801 --> 00:18:25,221 ‫وافقت أمي أخيرا على تقليل ازدواجيتها.‬ 415 00:18:25,304 --> 00:18:27,223 ‫- كيف حال صغيري العزيز؟ ‫- توقفي.‬ 416 00:18:27,306 --> 00:18:29,308 ‫لقد استخدمت حبي لتأدية العروض ضدي،‬ 417 00:18:29,392 --> 00:18:31,602 ‫ولقد أحرجت نفسي تماما.‬ 418 00:18:31,686 --> 00:18:36,023 ‫أنا أعلم، وآسفة على ذلك. الأمر فقط...‬ 419 00:18:36,107 --> 00:18:39,068 ‫أنا أرى دائما ‫أنك ملاكي الصغير المثالي.‬ 420 00:18:39,152 --> 00:18:42,822 ‫وإن لم يوافقني العالم، أجن قليلا.‬ 421 00:18:42,905 --> 00:18:45,283 ‫- قليلا؟ ‫- حسنا، كثيرا.‬ 422 00:18:46,075 --> 00:18:50,246 ‫انظر، أنا أدرك أنه لا أحد كامل. ‫ويعلم ربي أنني لست كاملة.‬ 423 00:18:51,330 --> 00:18:53,833 ‫ولكن عندما يتعلق الأمر بك.‬ 424 00:18:53,916 --> 00:18:56,794 ‫لا يمكنني أن أراك بأي طريقة أخرى.‬ 425 00:18:56,878 --> 00:19:00,339 ‫حسنا، أظن أن هذا ليس أسوأ شيء ‫في العالم.‬ 426 00:19:02,758 --> 00:19:03,759 ‫ماما؟‬ 427 00:19:05,761 --> 00:19:07,180 ‫أنت مجنونة‬ 428 00:19:08,097 --> 00:19:09,307 ‫لكنني أحبك‬ 429 00:19:09,557 --> 00:19:13,019 ‫لا أعلم ما معنى هذا، ولكنه جميل.‬ 430 00:19:13,102 --> 00:19:15,438 ‫لم تتحدث عائلتي طوال الوقت ‫بنفس اللغة طبعا.‬ 431 00:19:15,521 --> 00:19:19,483 ‫لحسن الحظ، تعلمت ما يكفي من اللغة ‫الإسبانية لأخبر أمي ما شعرت به حقا‬ 432 00:19:19,567 --> 00:19:22,069 ‫من دون أن تعلم هي حقيقة الأمر.‬ 433 00:19:24,947 --> 00:19:26,032 ‫ابتعد عني.‬ 434 00:19:26,115 --> 00:19:27,867 ‫لن أذهب حتى نتحدث.‬ 435 00:19:27,950 --> 00:19:30,745 ‫عم سنتحدث؟ لقد وضحت كل شيء.‬ 436 00:19:30,828 --> 00:19:34,999 ‫انظري، على الرغم من أن "باري" أحمق ‫إلا إنه يشبهني كثيرا.‬ 437 00:19:35,082 --> 00:19:36,209 ‫أنا أفهمه.‬ 438 00:19:36,292 --> 00:19:39,045 ‫وفي الحقيقة لم أكن فتاة مراهقة أبدا.‬ 439 00:19:39,128 --> 00:19:40,546 ‫حسنا، سماع هذا يشعرني بالارتياح.‬ 440 00:19:40,630 --> 00:19:42,381 ‫ما أعنيه هو‬ 441 00:19:42,465 --> 00:19:46,052 ‫أنني أردت فقط ‫أن أمارس طقوس العبور الكبيرة مع ابني،‬ 442 00:19:46,135 --> 00:19:48,137 ‫بينما كان ينبغي أن أمارسها مع ابنتي.‬ 443 00:19:54,310 --> 00:19:56,812 ‫نخبك. أنت رجل الآن.‬ 444 00:19:58,648 --> 00:19:59,815 ‫شكرا يا أبي.‬ 445 00:20:01,651 --> 00:20:04,195 ‫ما هذا بحق... ما هذا؟‬ 446 00:20:04,278 --> 00:20:06,155 ‫أنت في ورطة كبيرة يا فتاة.‬ 447 00:20:06,239 --> 00:20:08,407 ‫- ولكن أبي... ‫- لقد أمسكت بها مع هذه.‬ 448 00:20:08,491 --> 00:20:10,076 ‫- يا إله... ‫- أنت معاقبة!‬ 449 00:20:10,159 --> 00:20:12,828 ‫- أنت محظوظة أن أباك وصل إلى هنا قبلي! ‫- محظوظة جدا!‬ 450 00:20:16,582 --> 00:20:17,833 ‫هذا الأمر المتعلق بالنضوج.‬ 451 00:20:17,917 --> 00:20:21,420 ‫أحيانا يقع اللوم عليك ‫أو تعاني للحصول على علامة.‬ 452 00:20:21,504 --> 00:20:23,881 ‫يبدو أن صف التقوية مناسب لقدراتي.‬ 453 00:20:23,965 --> 00:20:25,007 ‫"ممتاز"‬ 454 00:20:25,132 --> 00:20:26,801 ‫ستذهب إلى جامعة "هارفارد".‬ 455 00:20:26,884 --> 00:20:28,928 ‫لا ولكن حسنا.‬ 456 00:20:29,011 --> 00:20:30,221 ‫لقد صنعت العشاء.‬ 457 00:20:31,389 --> 00:20:33,516 ‫وبالتأكيد، ربما تكون عائلتك ‫بعيدة كل البعد عن المثالية،‬ 458 00:20:33,599 --> 00:20:37,395 ‫ولكن بوجودها بقربك، ‫تصبح الحياة جميلة جدا.‬ 459 00:20:37,478 --> 00:20:40,773 ‫أتمنى أن تتشاجروا على السلطة ‫التي أصنعها كما تفعلون الآن.‬ 460 00:20:41,065 --> 00:20:43,192 ‫"إهداء إلى السيدة (تارابوريللي) ‫صف اللغة الإسبانية"‬ 461 00:20:46,529 --> 00:20:47,863 ‫"عرضي الشفهي الفعلي"‬ 462 00:20:55,579 --> 00:20:59,875 ‫ما عدد سنين خبرتي بوظيفة م.ق.م؟‬ 463 00:20:59,959 --> 00:21:02,545 ‫دعني أجيب على ذلك بسؤال آخر.‬ 464 00:21:02,628 --> 00:21:03,713 ‫ما معنى م.ق.م؟‬ 465 00:21:04,922 --> 00:21:06,632 ‫رأس هذا الطفل غريبة.‬ 466 00:21:08,926 --> 00:21:10,052 ‫هل أنتما قريبان؟‬ 467 00:21:10,136 --> 00:21:12,805 ‫"عندي جمل بقوافي جديدة ‫ويجب أن أدفع فواتيري‬ 468 00:21:12,888 --> 00:21:15,433 ‫لديك أوساخ كثيرة ‫ولدي مهارات في النظافة"‬ 469 00:21:15,516 --> 00:21:19,061 ‫ثم أضع الجزء الثاني ‫من الشريط اللاصق بتلك الطريقة‬ 470 00:21:19,145 --> 00:21:20,646 ‫وأصبح خنزيرا.‬ 471 00:21:22,356 --> 00:21:23,399 ‫وظفني.‬ 472 00:21:25,443 --> 00:21:27,445 .RaYYaN...سحب وتعديل