0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,987 --> 00:00:03,989
كل من لديه أخ أكبر سيخبركم
2
00:00:04,072 --> 00:00:06,992
أن قضاء وقت عائلي معه يبدو هكذا.
3
00:00:07,075 --> 00:00:09,620
ولكن أخي "باري"
ارتقى بالأمر إلى مستوى آخر.
4
00:00:09,703 --> 00:00:11,413
حركة المرفق الخارقة!
5
00:00:11,997 --> 00:00:13,540
تعال هنا!
6
00:00:13,624 --> 00:00:15,542
معظم الأخوة الكبار كانوا قانعين
بسحب السراويل الداخلية وفرك الرأس،
7
00:00:15,626 --> 00:00:16,835
ولكن ليس أخي.
8
00:00:16,918 --> 00:00:18,378
كانت توجد قبعة المؤخرة...
9
00:00:18,754 --> 00:00:21,089
انظر، قبعتك الجديدة تناسبك بشكل مثالي.
10
00:00:21,256 --> 00:00:23,800
- وفطائر البطن...
- أشم رائحة طهي منزلي.
11
00:00:24,217 --> 00:00:25,510
لم تفعل هذا؟
12
00:00:25,927 --> 00:00:27,304
سنعد بعض الفطائر!
13
00:00:27,763 --> 00:00:30,182
والحركة التي لم أكن لأتمناها
لألد أعدائي،
14
00:00:30,265 --> 00:00:31,600
قناع حزام الوقاية.
15
00:00:31,683 --> 00:00:34,102
أجل. تنفس.
16
00:00:35,937 --> 00:00:38,357
وكأي معذب، وقع "باري" في غرام برنامج
17
00:00:38,440 --> 00:00:40,942
حول ضرب الناس إلى عمل فني.
18
00:00:42,527 --> 00:00:43,695
هذا مؤلم.
19
00:00:43,945 --> 00:00:44,946
ماذا تشاهدون؟
20
00:00:45,113 --> 00:00:46,490
"أمريكان غلاديوترز".
21
00:00:46,573 --> 00:00:48,700
إنه يمزج بين العمل الاستعراضي والوطنية
22
00:00:48,784 --> 00:00:51,453
والملابس الضيقة
لنيل متعة مشاهدة ثلاثية الغرض.
23
00:00:51,578 --> 00:00:54,331
يدخل محاربين ضخام العضلات
ذوي أسماء فكاهية
24
00:00:54,414 --> 00:00:57,125
للتباري ضد محاسبين وأخصائيي أسنان
في تحد للقوة.
25
00:00:57,292 --> 00:01:00,462
يا للروعة. الكثير من الطرق الجديدة
والخلاقة كي يؤذي الناس بعضهم.
26
00:01:00,629 --> 00:01:03,965
ولم يضع "باري" وقتا كي يستخدم تلك
الطرق الجديدة والخلاقة لأذية أحدهم.
27
00:01:04,966 --> 00:01:06,134
- أنا.
- لماذا؟
28
00:01:06,301 --> 00:01:07,803
لقد صرعت.
29
00:01:07,886 --> 00:01:08,970
تلك ليست كلمة حتى.
30
00:01:11,807 --> 00:01:14,434
أجل، لم يكتف "باري"
بمشاهدة البرنامج فحسب، بل عاشه.
31
00:01:14,935 --> 00:01:16,603
عندما كان يتسكع
برفقة جماعة "جينكنتاون"،
32
00:01:16,687 --> 00:01:18,605
كان هذا كل ما يتحدثون عنه.
33
00:01:20,107 --> 00:01:22,818
"غولدبيرغ"! بطل "باوربول" المتوج.
34
00:01:22,943 --> 00:01:24,277
- لقد دمرت ذلك الطعام!
- أجل!
35
00:01:24,361 --> 00:01:25,612
وقد خدشت شبكية عيني.
36
00:01:25,696 --> 00:01:28,573
لا يمكن إيقافي!
أنا ملك ساحة الانتظار هذه!
37
00:01:28,657 --> 00:01:30,701
بالطبع يا صاح.
38
00:01:32,077 --> 00:01:33,161
تبا.
39
00:01:33,286 --> 00:01:35,372
كانوا عصابة "ميدوبروك"،
40
00:01:35,455 --> 00:01:38,166
وهم جماعة مدعية منافسة
من البلدة المجاورة.
41
00:01:38,291 --> 00:01:41,253
عصابة "ميدوبروك".
هؤلاء الأشخاص مجانين.
42
00:01:41,336 --> 00:01:42,587
أعرف زعيمهم.
43
00:01:42,671 --> 00:01:46,258
طرد من معسكري التنس
بسبب سلوكه التخريبي.
44
00:01:46,466 --> 00:01:49,720
انظروا من هنا. جماعة "جينكنتارد".
45
00:01:49,803 --> 00:01:51,805
اصمت يا "برادلي".
تعرف أنها تسمى "جينكنتاون".
46
00:01:51,888 --> 00:01:53,640
لم لا تأخذون مثلجاتكم
47
00:01:53,724 --> 00:01:56,268
وتعودون إلى ساحة انتظار
متجر "فريندليز" الغبية تلك
48
00:01:56,351 --> 00:01:57,853
- التي تتسكعون فيها دوما؟
- لا نستطيع.
49
00:01:57,936 --> 00:02:01,898
تحول المتجر إلى دار حضانة،
ولا يتعاملون بلطف مع المتسكعين.
50
00:02:01,982 --> 00:02:03,692
هذا يعني أن علينا
طرد جماعتكم السخيفة من هنا.
51
00:02:03,775 --> 00:02:04,943
سخيفة؟
52
00:02:05,026 --> 00:02:07,946
لدينا "شوارتز" المجنون و"روب" العاري،
53
00:02:08,029 --> 00:02:11,408
وفاتن الفتيات الأصلي، "أندي كوغان".
54
00:02:11,491 --> 00:02:13,368
خبئوا شقيقاتكم يا فتيان.
55
00:02:13,452 --> 00:02:15,203
ولكن إحقاقا للحق، أنا احترم النساء.
56
00:02:15,370 --> 00:02:17,038
ليس لديك ما يجابه جماعتي.
57
00:02:17,122 --> 00:02:20,208
لدينا "ميكووتز" المضطرب نفسيا
والمصاب بالاكتئاب الخفيف.
58
00:02:20,292 --> 00:02:22,085
إنه تخدر مستمر.
59
00:02:22,210 --> 00:02:25,630
هذا "جوش ميلستين شانج".
أجل، من "ميلستين شانج تويوتا".
60
00:02:25,714 --> 00:02:26,840
و"سيبورو".
61
00:02:26,923 --> 00:02:28,842
وهذا "دامب دوغ".
62
00:02:28,925 --> 00:02:31,470
لا تنخدع. إنه لقب ساخر.
63
00:02:31,553 --> 00:02:33,513
"برانديز" يقبل باكرا أيها الرفاق!
64
00:02:33,597 --> 00:02:35,724
- لذا انصرفوا أو تلقوا الضرب.
- مهلا.
65
00:02:35,932 --> 00:02:39,311
كل شخص يعرف أن منطقة "جاي تي بي"
66
00:02:39,394 --> 00:02:44,900
امتدادا من محطة "واوا"
إلى تلك الكنيسة الغريبة.
67
00:02:49,488 --> 00:02:51,239
لم تعد كذلك.
68
00:02:53,575 --> 00:02:55,327
علاج رائع للوجه!
69
00:02:55,494 --> 00:02:56,912
هيا يا "باري". افعل شيئا.
70
00:02:56,995 --> 00:02:58,079
لا تفعل ذلك يا رجل. اذهب. هيا.
71
00:03:00,999 --> 00:03:03,210
هذا ما ظننته.
72
00:03:03,293 --> 00:03:04,377
لأول مرة في حياته،
73
00:03:04,544 --> 00:03:06,630
واجه باري خصما لم يستطع هزيمته
74
00:03:06,713 --> 00:03:08,006
بحركة قبعة المؤخرة أو فطائر البطن.
75
00:03:08,089 --> 00:03:10,008
لنذهب يا رفاق.
76
00:03:10,133 --> 00:03:11,259
لقد ضغط على أنفي.
77
00:03:11,343 --> 00:03:14,763
لقد ضغط على أنفي بالمثلجات،
ووقفت فحسب دون أن أفعل شيئا.
78
00:03:15,430 --> 00:03:16,681
لا مجال للرد بعد ذلك.
79
00:03:16,807 --> 00:03:17,974
بلى، هناك رد.
80
00:03:18,058 --> 00:03:20,852
حين كنت أنا في الجيش،
كنت ملاكما من الوزن المتوسط.
81
00:03:20,936 --> 00:03:23,271
الآن، يمكنني أن أعلمك كل شيء أعرفه،
82
00:03:23,355 --> 00:03:25,148
لكن سيتطلب ذلك الكثير
من العمل الصعب و...
83
00:03:25,232 --> 00:03:27,442
- يكفي!
- لكن "باري" لم يحب العمل الصعب.
84
00:03:27,526 --> 00:03:29,861
لقد أحب الخطط الغبية والمعقدة.
85
00:03:29,945 --> 00:03:32,239
هناك شيء منطقي واحد لفعله.
86
00:03:32,322 --> 00:03:35,867
سأصبح معروفا على المستوى القومي
كأعظم محارب في التلفاز،
87
00:03:35,951 --> 00:03:37,869
وموقف السيارات ذلك سيكون ملكي.
88
00:03:37,953 --> 00:03:39,913
ظننت أننا سنفعل كل شيء معا.
89
00:03:39,996 --> 00:03:41,915
لن نفعل ذلك. "آدم"!
90
00:03:41,998 --> 00:03:44,209
مهما كان الأمر، لا.
91
00:03:44,292 --> 00:03:47,796
الآن، اذهب وأحضر كاميرتك الفيديو
المهووسة. علي تسجيل شريط تجربة الأداء.
92
00:03:47,921 --> 00:03:51,675
لماذا أساعدك؟
كل ما تفعله هو جعل حياتي جحيما حيا
93
00:03:51,800 --> 00:03:55,011
إذا لم تساعدني، سيزداد الأمر سوء.
انتبه لما أقوله.
94
00:03:55,095 --> 00:03:58,348
لن يكون هناك سحب للسراويل الداخلية
ولا أصبع مبلل في الأذن
95
00:03:58,515 --> 00:03:59,808
ولا فتل للحلمات.
96
00:03:59,933 --> 00:04:04,187
سيكون يوما كاملا من الضرب المبرح
لجسدك بالكامل.
97
00:04:04,938 --> 00:04:06,147
حسنا. سأقوم بذلك.
98
00:04:06,314 --> 00:04:09,067
نعم! حان وقت سحقك!
99
00:04:09,150 --> 00:04:11,486
- احتفالية قبعة المؤخرة!
- لا!
100
00:04:11,820 --> 00:04:13,864
هذه ليست احتفالية.
101
00:04:26,459 --> 00:04:28,503
كان الـ2 من نوفمبر،
خلال فترة الثمانيات،
102
00:04:28,587 --> 00:04:32,132
وكانت الانتخابات الرئاسية
بين "ريغان" و"مونديل" تشتعل.
103
00:04:32,215 --> 00:04:34,342
لكن النقاش الحقيقي
كان في غرفة المعيشة.
104
00:04:34,718 --> 00:04:38,597
كل ما تقوله خطأ.
هناك خيار واحد فقط، وهو "مونديل".
105
00:04:38,680 --> 00:04:42,893
ذلك المهووس لا يمكنه التنافس
مع "ريغان". "ريغان" يحب الحلوى.
106
00:04:42,976 --> 00:04:45,854
لديه تسريحة إله يوناني.
ما الذي لا يعجبك؟
107
00:04:45,937 --> 00:04:47,731
حسنا، أهتم بالمشكلات.
108
00:04:47,898 --> 00:04:49,941
هناك مشكلة واحدة فقط مهمة
في هذه المنافسة،
109
00:04:50,025 --> 00:04:51,151
وهي الضرائب.
110
00:04:51,234 --> 00:04:53,612
قال "مونديل" على وجه التحديد
إنه سيرفعهم.
111
00:04:53,695 --> 00:04:55,238
هذا كل ما يهمك؟ الضرائب؟
112
00:04:55,405 --> 00:04:56,448
نعم!
113
00:04:56,531 --> 00:04:58,825
لماذا في رأيك أننا أنجبنا "آدم"؟
لقد كان خصما للضرائب.
114
00:04:58,909 --> 00:05:01,036
"موراي"، غير القناة.
يتم عرض "تي جي هوكر".
115
00:05:01,202 --> 00:05:03,330
أمي، نحن نتحدث عن قضايا مهمة
في الوقت الحالي.
116
00:05:03,413 --> 00:05:04,623
لمن ستصوتين؟
117
00:05:04,748 --> 00:05:05,957
"موراي"، لمن سأصوت أنا؟
118
00:05:06,041 --> 00:05:07,083
- "ريغان".
- "ريغان".
119
00:05:07,167 --> 00:05:09,544
أمي، لا يمكنك فقط اتباع
ما يقوله أبي بشكل أعمى.
120
00:05:09,628 --> 00:05:12,047
والدك يكتب لي ورقة غش صغيرة.
ما الذي تدعوها يا "مور"؟
121
00:05:12,172 --> 00:05:13,882
- "اختيارات 'موراي'."
- "اختيارات 'موراي'."
122
00:05:14,090 --> 00:05:16,134
كيف لا تهتمين بالعالم على الإطلاق؟
123
00:05:16,301 --> 00:05:17,886
لماذا تحاولين إقلاق أمك؟
124
00:05:18,053 --> 00:05:20,555
ماذا دهاك؟ أنت خائف أنني سأجعل
أمي مفكرة حرة،
125
00:05:20,639 --> 00:05:22,307
وألهمها أن تحدث فارقا حقيقيا؟
126
00:05:22,766 --> 00:05:24,809
نعم! كلما أصبحت شغوفة بشيء ما،
127
00:05:24,893 --> 00:05:26,227
تجعلني أقوم بالأمور.
128
00:05:26,311 --> 00:05:29,481
وآخر أمر كنت أريد أن أفعله
في الحياة... الأمور ذاتها.
129
00:05:29,564 --> 00:05:31,608
أمي، هذا يؤثر علينا جميعا.
130
00:05:31,691 --> 00:05:34,778
ستكون نائبة الرئيس "مونديل"
"جيرالدين فيرارو"،
131
00:05:34,861 --> 00:05:37,072
امرأة في "البيت الأبيض".
132
00:05:37,238 --> 00:05:40,158
- رائع.
- حقا.
133
00:05:40,241 --> 00:05:43,536
أعني، أن "هيذر لوكلير" بالتأكيد لديها
طريقة مع فرشاة الريش.
134
00:05:43,662 --> 00:05:45,997
شعرها لا يتحرك حتى عندما
تركل عضوا في عصابة.
135
00:05:46,081 --> 00:05:49,292
بينما كانت "إريكا" تحاول تعليم أمي
عن العالم الخارجي،
136
00:05:49,417 --> 00:05:52,170
كان أخي الواهم مستعدا ليظهر للعالم
137
00:05:52,253 --> 00:05:53,380
كم هو متين حقا فحسب.
138
00:05:53,546 --> 00:05:54,589
حسنا.
139
00:05:54,673 --> 00:05:57,342
الآن حان الوقت لأثبت تفوقي
140
00:05:57,425 --> 00:05:59,928
في جميع أحداث
"أمريكان غلادياتور" الرسمية.
141
00:06:00,053 --> 00:06:01,388
شغل الكاميرا.
142
00:06:03,765 --> 00:06:06,267
انطلق. سدد ضربة إلى وجهي.
143
00:06:06,476 --> 00:06:10,146
انتظر. تريدني أن أضربك ولن ترد ضربتي؟
144
00:06:10,355 --> 00:06:11,523
لا.
145
00:06:11,606 --> 00:06:14,776
سأقف هنا كجبل فولاذي.
146
00:06:15,443 --> 00:06:19,739
بعد فترة من تلقي ضربات "باري"،
كان دوري أخيرا في أن أبدأ الضرب.
147
00:06:22,283 --> 00:06:23,451
توقف!
148
00:06:23,618 --> 00:06:25,328
هذا كثير جدا!
149
00:06:25,954 --> 00:06:26,997
أنا أعض لساني!
150
00:06:28,790 --> 00:06:30,458
مباشرة في ثقب الأذن! نفذ الوقت!
151
00:06:30,625 --> 00:06:34,295
بعد سنوات من الغضب المعبأ في زجاجات،
كان شعورا رائعا.
152
00:06:35,422 --> 00:06:37,799
التالي هو... الهجوم.
153
00:06:38,800 --> 00:06:39,843
لم أكن مستعدا!
154
00:06:39,968 --> 00:06:42,804
هل تعتقد أن "نيترو" سينتظر
حتى تكون مستعدا؟ ارقص الآن.
155
00:06:42,929 --> 00:06:44,514
أوقف الإطلاق! توقف!
156
00:06:45,515 --> 00:06:46,683
هذا يؤلم! توقف!
157
00:06:48,977 --> 00:06:50,562
توقف! أوقف الإطلاق!
158
00:06:51,813 --> 00:06:55,066
الآن أقدم لكم المدفع البشري.
159
00:06:56,026 --> 00:06:57,527
لنفعل هذا!
160
00:06:57,610 --> 00:06:59,362
3، 2، 1.
161
00:07:03,825 --> 00:07:05,076
هل التقطت الصورة؟
162
00:07:05,660 --> 00:07:08,163
كان غطاء العدسة عليها.
علينا فعل ذلك مجددا.
163
00:07:08,538 --> 00:07:09,539
"'مونديل فيرارو'"
164
00:07:09,622 --> 00:07:10,749
اقرئيها.
165
00:07:10,832 --> 00:07:12,709
إنها كل ما تحتاجين
معرفته عن الانتخابات.
166
00:07:12,834 --> 00:07:14,544
أو يمكنني القيام بشيء ذا مغزى،
167
00:07:14,627 --> 00:07:18,256
وصنع أعوادي الخاصة بالمارشميلو
المغطس بالزبدة وجوز الهند.
168
00:07:18,339 --> 00:07:20,717
لا. يوجد عالم كامل خارج هذا المنزل.
169
00:07:20,800 --> 00:07:23,678
ألا تريد أن تجعليه مكانا
أفضل لأطفالك وأحفادك؟
170
00:07:24,220 --> 00:07:26,598
ستنجبين لي أحفادا.
171
00:07:26,681 --> 00:07:27,682
لست حاملا الآن؟
172
00:07:27,849 --> 00:07:30,769
لا! أمي، ركزي.
تحتاجين أن تكوني سياسية.
173
00:07:30,852 --> 00:07:33,021
لهذا السبب بالتحديد انضممت
إلى النادي السياسي
174
00:07:33,104 --> 00:07:34,439
وشاركت في النقاش الوهمي.
175
00:07:34,522 --> 00:07:37,067
ظننت أنك قلت إن الأطفال
في هذا النادي يزعجون الحواس.
176
00:07:37,192 --> 00:07:39,778
أجل. هذا النادي مثل درج الرب
غير المرغوب فيه.
177
00:07:39,861 --> 00:07:43,573
الأمر هو أن معقدي في المدرسة
ينهار، وأنا لا أهتم حتى.
178
00:07:43,656 --> 00:07:47,118
هذا هو مقدار ما يهم.
لذا أرجوك، فقط اقرئيه.
179
00:07:47,202 --> 00:07:48,286
حسنا.
180
00:07:48,369 --> 00:07:50,747
إذا كان هذا يعني الكثير بالنسبة لك،
سألقى عليه نظرة.
181
00:07:50,830 --> 00:07:54,667
كل ما أرادت "إريكا" فعله هو تعليم أمي
أن السياسة يمكن أن تغير العالم.
182
00:07:54,751 --> 00:07:57,629
لسوء الحظ، كانت "بيفرلي غولدبيرغ"
طالبة شغوفة
183
00:07:57,712 --> 00:07:59,297
أكثر مما توقع "إريكا".
184
00:07:59,380 --> 00:08:02,008
- يا إلهي! ماذا؟
- فلذتي، هناك امرأة
185
00:08:02,092 --> 00:08:03,593
ستغير مسار أمتنا،
186
00:08:03,676 --> 00:08:05,011
وأحتاج إلى أقف خلفها.
187
00:08:05,095 --> 00:08:06,137
"جيرالدين فيرارو"؟
188
00:08:06,221 --> 00:08:07,639
- "نانسي ريغان"!
- ماذا تقولين الآن؟
189
00:08:07,722 --> 00:08:11,518
أعني، إنا امرأة حقيقية ذات مظهر ساحر.
190
00:08:11,601 --> 00:08:14,479
لا يمكن لأي شخص سحب
بدلة تنورة حمراء مثلنا.
191
00:08:14,646 --> 00:08:17,023
انسي البدلة. ماذا عن السياسية الفعلية؟
192
00:08:17,107 --> 00:08:18,108
"جيرالدين فيرارو"؟
193
00:08:18,191 --> 00:08:20,401
تلك المرأة بتسريحة الشعر الفظيعة؟
194
00:08:20,652 --> 00:08:22,112
لا تتكلمي عنها.
195
00:08:22,195 --> 00:08:24,239
ليس الأمر حول شعرها. إنه عن قضاياها.
196
00:08:24,322 --> 00:08:26,199
حسنا، يجب أن تكون القضية الأولى
هي ذلك الشعر.
197
00:08:26,282 --> 00:08:29,494
شعرها على ما يرام!
أوافق على أنه ليس رائعا، لكنه جيد.
198
00:08:29,577 --> 00:08:32,956
"نانسي" مثلي تماما. تستغل جميع الفرص.
199
00:08:33,039 --> 00:08:35,708
تحب الأطفال. تكره الصراخ.
200
00:08:35,792 --> 00:08:38,837
لديها حتى حملتها الخاصة
لمكافحة المخدرات.
201
00:08:38,920 --> 00:08:40,547
"قل لا فحسب."
202
00:08:40,672 --> 00:08:41,756
"قل لا فحسب"؟
203
00:08:41,840 --> 00:08:43,133
قولي فحسب، "لا."
204
00:08:43,216 --> 00:08:44,509
لم أكن أعلم أنه كان بهذه السهولة.
205
00:08:44,592 --> 00:08:47,679
دعني فقط أتصل بـ"بيتي فورد"
وأطلب منها إغلاق العيادة.
206
00:08:47,804 --> 00:08:49,848
أظن أنني سأذهب
إلى مكتب الحملة المحلية،
207
00:08:49,931 --> 00:08:51,975
وأبدأ في تسليم قمصان "قل لا فحسب".
208
00:08:52,100 --> 00:08:55,270
لا أستطيع أن أشكرك بما يكفي
لفتح عيني على هذا يا "إريكا".
209
00:08:55,353 --> 00:08:57,730
أنا أكره المخدرات جدا.
210
00:08:58,940 --> 00:08:59,941
لكنني أحبك.
211
00:09:00,400 --> 00:09:04,946
أشعلت "إريكا" شرارة في أمي،
وكانت على وشك الانتشار كحريق هائل.
212
00:09:05,113 --> 00:09:07,949
مرحبا بكم
في المناظرة الرئاسية الصورية.
213
00:09:08,700 --> 00:09:09,784
أنت فاشل!
214
00:09:09,909 --> 00:09:11,661
"مايك سافريس" هو "ريغان".
215
00:09:11,786 --> 00:09:15,165
"إريكا غولدبيرغ"
هي السيدة "ولتر مونديل".
216
00:09:15,331 --> 00:09:18,877
لكن قبل أن نبدأ، لدينا ضيفة خاصة
217
00:09:19,043 --> 00:09:23,131
أجبرتني على السماح لها بالتحدث
نيابة عن سيدتنا الأولى،
218
00:09:23,256 --> 00:09:24,465
السيدة "غولدبيرغ".
219
00:09:24,632 --> 00:09:26,885
إلهي العزيز، لا.
220
00:09:26,968 --> 00:09:28,803
انظري إلي يا عزيزتي. أنا سياسية.
221
00:09:28,970 --> 00:09:30,889
هذا صحيح.
في المحاولة الأكثر تضليلا في العالم
222
00:09:30,972 --> 00:09:34,058
لجعل "إريكا" فخورة،
أصبحت أمي نشطة سياسيا.
223
00:09:34,142 --> 00:09:35,518
أعدها كما تدربنا.
224
00:09:35,727 --> 00:09:37,478
بشكل نشط جدا.
225
00:09:37,687 --> 00:09:38,897
مرحبا أيها المراهقون.
226
00:09:38,980 --> 00:09:43,693
أريد أن أحدثكم عن حملة "نانسي ريغان"
"قل لا فحسب"
227
00:09:43,776 --> 00:09:47,447
من خلال مشهد تمثيلي صغير كتبته بنفسي.
228
00:09:47,697 --> 00:09:50,158
مرحبا أيها اللاعب المشهور.
229
00:09:50,241 --> 00:09:51,492
أنا لاعب محلي
230
00:09:51,576 --> 00:09:55,288
أقوم بتهريب سجائر المخدرات
خارج هذه المدرسة الثانوية.
231
00:09:55,371 --> 00:09:57,540
هل تريد المخدرات؟
232
00:09:57,624 --> 00:09:58,791
ماذا أفعل؟
233
00:09:58,875 --> 00:10:00,335
عقلي المراهق ضعيف
234
00:10:00,418 --> 00:10:03,379
ويسهل إقناعه بضغط النظير
والحاجة إلى التكيف معه.
235
00:10:03,504 --> 00:10:04,839
في الـ35 دقيقة القادمة،
236
00:10:05,006 --> 00:10:08,343
أخذت أمي بعاطفة دور "سبايدر"،
مروج المخدرات،
237
00:10:08,509 --> 00:10:11,804
في ما أصبحت اللحظة الأكثر
إحراجا في حياة أختي.
238
00:10:11,930 --> 00:10:13,181
كن هادئا يا عزيزي.
239
00:10:13,306 --> 00:10:16,517
لدي هنا "بوغر شوغر"
و"غوفبولز" و"بوبرز"
240
00:10:16,601 --> 00:10:20,355
"أبيرز" و"داونيرز" و"لودز"
و"ووميرز" و"جاميرز".
241
00:10:20,605 --> 00:10:24,067
ماذا تقول أيها المراهق الحساس؟
دعنا نشرب الهيرويين.
242
00:10:24,234 --> 00:10:25,818
لا. أنا أقول لا للمخدرات فحسب.
243
00:10:25,985 --> 00:10:27,320
وانتهى المشهد.
244
00:10:28,446 --> 00:10:29,989
صوتوا لـ"ريغان"، جميعا.
245
00:10:30,156 --> 00:10:33,660
رائع. حسنا، شكرا جزيلا على ذلك،
يا سيدة "غولدبيرغ".
246
00:10:33,785 --> 00:10:37,455
لسوء الحظ، لم يعد لدينا وقت للمناظرة.
247
00:10:37,538 --> 00:10:38,706
ماذا؟
248
00:10:40,500 --> 00:10:42,543
نعم. أدركت "إريكا" أن والدنا
كان على حق.
249
00:10:42,627 --> 00:10:45,546
لا تشجع أبدا "بيفرلي غولدبيرغ".
250
00:10:47,465 --> 00:10:50,927
بعد المناقشة، ظنت "إريكا" أن أمي
انتهت بحربها على المخدرات.
251
00:10:51,010 --> 00:10:53,471
لسوء الحظ، لقد بدأت للتو.
252
00:10:53,554 --> 00:10:54,973
مجددا، لا شيء.
253
00:10:55,056 --> 00:10:57,892
لدينا بعض الكتب وعصا اللاكروس
والمقص والغراء.
254
00:10:58,059 --> 00:10:59,894
أنت رجل حزين وساذج.
255
00:11:00,019 --> 00:11:03,398
ما هذا يا "كيث ريتشاردز"؟
سوف تشمها حتى تتمكن من الخروج؟
256
00:11:03,731 --> 00:11:04,899
هل ينفع ذلك؟
257
00:11:04,983 --> 00:11:06,025
أمي، ماذا تفعلين؟
258
00:11:07,068 --> 00:11:11,281
تفتيش الخزن؟ هل تمزحين معي؟
المدرسة كلها تدعوني عميلة.
259
00:11:11,364 --> 00:11:14,492
"عميلة" هي كلمة مرادفة لكلمة "بطلة."
260
00:11:14,575 --> 00:11:18,288
أنا أتدخل كما قلت.
أنا فقط أحب السياسة.
261
00:11:18,371 --> 00:11:20,498
هذا لا علاقة له بالسياسة.
262
00:11:20,581 --> 00:11:22,750
"نانسي ريغان" لم تترشح للرئاسة.
263
00:11:22,834 --> 00:11:25,086
إنها مجرد ربة منزل، مثلك.
264
00:11:25,253 --> 00:11:28,548
الآن، توقفي عن تدمير حياتي
وعودي إلى المنزل.
265
00:11:28,715 --> 00:11:30,758
أظن أنها في مأزق.
266
00:11:31,259 --> 00:11:34,679
كانت "إريكا" تحاول يائسة سحق حماس أمي.
267
00:11:34,804 --> 00:11:37,307
كن حذرا مع هذا الشريط.
سيجعل أخي مشهورا.
268
00:11:37,390 --> 00:11:40,601
في هذه الأثناء، كنت أرسل طردا
من شأنه أن يحطم أحلام "باري".
269
00:11:40,685 --> 00:11:43,688
آسف لإخبارك، لكنني رأيت هذا الشريط.
270
00:11:43,771 --> 00:11:46,566
لا أظن أنه يظهر أخوك في أفضل صورة.
271
00:11:46,649 --> 00:11:50,820
لا تقلق. سيجعل "باري" يظهر
في أعظم برنامج تلفزيوني في "أمريكا"،
272
00:11:50,903 --> 00:11:52,113
لكن ليس البرنامج الذي تفكر به.
273
00:11:53,781 --> 00:11:54,782
"مقاطع المنازل الأمريكية الأظرف"
274
00:11:54,866 --> 00:11:57,285
لن نعرض أي مقطع قبل أن يحين الوقت.
275
00:11:57,368 --> 00:11:58,619
حان الوقت.
276
00:12:00,621 --> 00:12:06,461
ذاك الأب السعيد ضربه طفل صغير
في خصيتيه من دون أي سبب.
277
00:12:06,586 --> 00:12:09,255
هذا البرنامج يغير كل شيء أعرفه
عن المرح.
278
00:12:12,050 --> 00:12:14,510
هل أنت متأكد من هذا؟
279
00:12:14,594 --> 00:12:18,598
أعني، لقد حصلت بالفعل على ضرب "باري"
في الفناء الخلفي بعد ظهر كل يوم.
280
00:12:18,681 --> 00:12:21,642
هل حقا بحاجة إلى إذلاله
على التلفاز الوطني؟
281
00:12:21,726 --> 00:12:23,770
بعد ظهر يوم واحد من ضربه بعصا
282
00:12:23,853 --> 00:12:27,523
لا يعوض عن فطائر البطن وقبعات المؤخرة
طول حياتي.
283
00:12:27,607 --> 00:12:30,276
بحلول الغد، ستلتئم كدمات "باري"،
284
00:12:30,360 --> 00:12:32,445
لكن انتقام كهذا يبقى إلى الأبد.
285
00:12:32,528 --> 00:12:33,988
لكن بأي ثمن؟
286
00:12:34,113 --> 00:12:35,406
مئة ألف إذا فزت.
287
00:12:35,531 --> 00:12:36,991
مرحبا! "أد روك"!
288
00:12:37,158 --> 00:12:38,326
كيف يجري المونتاج؟
289
00:12:38,493 --> 00:12:41,496
هل أضفت تلك الكرات النارية والتأثيرات
الصوتية للكاراتيه مثلما سألت؟
290
00:12:42,080 --> 00:12:44,707
أجل. كان جيدا جدا،
لقد قمت بشحنه بالفعل.
291
00:12:44,999 --> 00:12:46,667
من دون أن تريني إياه أولا؟
292
00:12:46,834 --> 00:12:49,128
لم يكن لدي خيار. آخر موعد كان غدا.
293
00:12:49,462 --> 00:12:51,339
أحسنت بالتفكير يا رجل.
294
00:12:51,506 --> 00:12:53,132
عندما أصل إلى "أمريكان غلادياتورز"،
295
00:12:53,216 --> 00:12:55,343
ستنحني عصابة "ميدوبروك" أمام روعتي،
296
00:12:55,426 --> 00:12:57,303
وستجبر على إعطائنا موقف سياراتنا.
297
00:12:57,512 --> 00:12:59,263
تبدو وكأنها خطة محكمة.
298
00:12:59,847 --> 00:13:03,184
أعلم أنني لا أقول هذا كثيرا،
لكنك أخ جيد حقا.
299
00:13:03,393 --> 00:13:05,019
حقا لا تحتاج إلى أن تشكرني.
300
00:13:05,144 --> 00:13:07,021
لهذا السبب قررت أن أحضر لك شيئا صغيرا.
301
00:13:07,146 --> 00:13:08,648
تفضل.
302
00:13:09,649 --> 00:13:11,067
هذا أول يوم تقابلنا فيه.
303
00:13:11,526 --> 00:13:13,945
أمي وأبي قالا إنهما أحضرا لي
هدية من المستشفى،
304
00:13:14,028 --> 00:13:15,321
واتضح أنها أنت.
305
00:13:16,989 --> 00:13:19,325
لقد كنت الهدية الأروع التي حصلت عليها.
306
00:13:25,206 --> 00:13:26,874
هذا لطيف جدا بالنسبة للظروف.
307
00:13:27,166 --> 00:13:29,710
سأذهب للتسكع بالقرب من الهاتف
وأنتظر "غلادياتورز" للاتصال.
308
00:13:29,794 --> 00:13:30,837
أنت الأفضل يا "أد روك".
309
00:13:32,505 --> 00:13:33,923
علينا استعادة ذلك الشريط.
310
00:13:34,006 --> 00:13:35,800
بينما كنت مصمما على تصحيح خطأي،
311
00:13:35,883 --> 00:13:39,554
كانت أمي مصممة على أن تظهر لـ"إريكا"
أنها لم تكن سوى ربة منزل.
312
00:13:39,637 --> 00:13:40,805
يا إلهي!
313
00:13:40,930 --> 00:13:43,433
ما الشيء الفظيع
الذي يحدث في منزلي الآن؟
314
00:13:43,516 --> 00:13:44,809
شيء رائع.
315
00:13:44,892 --> 00:13:48,020
أمك ستقوم بمفردها
بإعادة انتخاب "غيبر".
316
00:13:48,104 --> 00:13:50,773
لا يمكنك إعادة انتخاب "ريغان"
نكاية بي فحسب.
317
00:13:50,857 --> 00:13:52,150
يمكنني وسأفعل.
318
00:13:52,233 --> 00:13:54,152
سأغير مجرى التاريخ
319
00:13:54,235 --> 00:13:56,863
فقط لأريك كم أنا ذكية.
320
00:13:56,946 --> 00:14:00,074
إذا ستحولين هذا البلد العظيم
إلى جحيم كابوسي
321
00:14:00,158 --> 00:14:01,325
فقط من أجل أن تثبي فكرة معينة؟
322
00:14:01,409 --> 00:14:03,870
نعم، لكنها ستكون أرضا سحرية
323
00:14:03,953 --> 00:14:07,665
حيث يعطي الرئيس "ريغان"
كل أمريكي حلوى مجانية،
324
00:14:07,748 --> 00:14:10,877
عالم حيث الأبناء
يقولون لا للمخدرات فحسب،
325
00:14:10,960 --> 00:14:14,630
وتقول البنات نعم لاحترام أمهاتهن.
326
00:14:14,797 --> 00:14:16,340
خلال العامين الماضيين،
327
00:14:16,424 --> 00:14:20,678
كل ما أهتممت به هو الأولاد والملابس
وما يراه أصدقائي.
328
00:14:20,761 --> 00:14:24,348
ولمرة واحدة أنا متحمسة حول شيء حقيقي.
329
00:14:24,432 --> 00:14:26,184
ظننت أنه يمكنني أن أحدث فارقا
330
00:14:26,267 --> 00:14:28,269
وأجعل الناس يرون العالم كما أراه.
331
00:14:28,478 --> 00:14:31,898
لكنك أثبت أنني لا أستطيع
حتى أن أفعل ذلك مع أمي.
332
00:14:32,064 --> 00:14:33,274
لذا...
333
00:14:33,483 --> 00:14:37,445
شكرا على تدمير الشيء الوحيد
الذي اهتممت به منذ وقت طويل.
334
00:14:38,112 --> 00:14:40,615
بينما أدركت أمي كم أنها آذت "إريكا"،
335
00:14:40,698 --> 00:14:43,951
كنت آمل أن يساعدني جدي
في ألا أؤذي "باري".
336
00:14:45,036 --> 00:14:46,037
شكرا لله.
337
00:14:46,120 --> 00:14:47,455
كيف كان مكتب البريد؟
338
00:14:47,538 --> 00:14:49,373
هل أغويت سيدة البريد بسحرك؟
339
00:14:49,457 --> 00:14:53,461
كانت تشبه صندوق الأمتعة.
لن أفضه بتلك الطريقة يا صغير.
340
00:14:54,128 --> 00:14:57,048
ماذا سأفعل؟
لقد اتصلت بـ"بوب ساغيت" 100 مرة.
341
00:14:57,131 --> 00:14:58,466
شعبه يتذمر لي.
342
00:14:58,549 --> 00:15:01,177
أكره أن أقول ذلك،
ولكن أظن أن عليك أن تتخذ القرار الصعب،
343
00:15:01,260 --> 00:15:02,845
وتخبر "باري" بما فعلته.
344
00:15:02,929 --> 00:15:04,013
لا يمكنني أن أفعل ذلك.
345
00:15:04,138 --> 00:15:06,265
إنه أخوك. سيتفهم.
346
00:15:06,349 --> 00:15:07,975
سأدمر وجهك!
347
00:15:08,226 --> 00:15:11,062
استرخ! من المستحيل
أن يختار "بوب ساغيت" شريطك.
348
00:15:11,145 --> 00:15:14,857
كل ما فعلته هو الحصول على ضرب بلا داع
في الأنف والرأس والوجه والخصيتين...
349
00:15:14,941 --> 00:15:16,526
يا إلهي. سيختاره.
350
00:15:16,609 --> 00:15:18,861
يكفي هذا! لم تعد هديتي المفضلة!
351
00:15:19,320 --> 00:15:20,321
لا تقل ذلك.
352
00:15:20,446 --> 00:15:23,574
هذا الشرف يذهب الآن إلى الركائز
التي حصلت عليها في عيد ميلادي.
353
00:15:23,658 --> 00:15:25,034
لا أستطيع أن أصدق أنك فعلت هذا بي.
354
00:15:25,117 --> 00:15:26,118
ماذا توقعت؟
355
00:15:26,202 --> 00:15:29,455
لقد سئمت من تلقي لكمات على أعلى فخذي
وفطائر البطن.
356
00:15:29,539 --> 00:15:30,748
إنها تؤلم حقا.
357
00:15:30,831 --> 00:15:33,251
وجلدي لا يتعافى بالطريقة
التي كانت عليه في السابق.
358
00:15:33,334 --> 00:15:35,127
لكن ضربك هو أمرنا الخاص.
359
00:15:35,253 --> 00:15:37,713
كم يكون العنف أمرنا الخاص؟
360
00:15:37,797 --> 00:15:40,508
هذه هي الطريقة التي نرتبط بها.
ماذا علي أن أفعل؟
361
00:15:40,591 --> 00:15:41,676
أعطيك عناقا؟
362
00:15:41,759 --> 00:15:43,636
نعم! عناق يمكن أن يكون لطيفا.
363
00:15:43,719 --> 00:15:45,846
عناق سيشعر بشكل جيد على جسمي.
364
00:15:46,013 --> 00:15:48,558
قرص الحلمات هي طريقتي
في إظهار حبي لك. حسنا؟
365
00:15:48,683 --> 00:15:49,725
إنها بمثابة عناقي لك.
366
00:15:49,850 --> 00:15:52,019
لكن بعد هذا، لكن أضربك مجددا أبدا!
367
00:15:52,728 --> 00:15:55,189
هيا. أنت لا تعني ذلك.
368
00:15:55,273 --> 00:15:57,024
- قم بقرص اللحمات.
- أبدا!
369
00:15:57,149 --> 00:15:59,944
لن تشعر أبدا باللسعة المؤلمة
من لمستي مجددا.
370
00:16:00,027 --> 00:16:02,613
الآن، غادر غرفتي بهدوء وأمان.
371
00:16:06,284 --> 00:16:09,620
ورجاء، راقب أصابعك.
372
00:16:12,081 --> 00:16:13,374
لن يسامحني "باري" أبدا
373
00:16:13,457 --> 00:16:16,419
على صنع استهزاء مرح
من اختباره لـ"غلادياتور"،
374
00:16:16,711 --> 00:16:18,045
لكن كان لدي طريقة لتغيير ذلك.
375
00:16:18,421 --> 00:16:19,547
ماذا تريد؟
376
00:16:19,880 --> 00:16:20,881
مهلا.
377
00:16:20,965 --> 00:16:23,467
أعلم أنك غاضب،
وأنت تستحق أن تكون كذلك.
378
00:16:23,551 --> 00:16:24,844
لكن هناك شيء تحتاج إلى رؤيته.
379
00:16:28,264 --> 00:16:29,807
"باري غولدبيرغ" "أمريكان غلادياتور"
380
00:16:29,890 --> 00:16:31,017
قوة! أجل!
381
00:16:31,100 --> 00:16:33,352
ألم! أجل
382
00:16:33,436 --> 00:16:34,437
قوة نقية!
383
00:16:37,148 --> 00:16:38,149
أجل!
384
00:16:38,232 --> 00:16:39,233
قوة غير معقولة!
385
00:16:39,734 --> 00:16:41,152
لا يمكن لأية كرة تنس أن تؤذيني!
386
00:16:41,235 --> 00:16:42,236
أحضرها!
387
00:16:45,615 --> 00:16:47,742
لا أشعر بأي شيء!
388
00:16:47,825 --> 00:16:49,327
انظر كم أنت متين يا رجل.
389
00:16:49,410 --> 00:16:51,329
إذا كنت تستطيع أن تتلقى ضربا مثل هذا
390
00:16:51,412 --> 00:16:54,248
أعلم أنه يمكنك تلقي مئة من المثلجات
391
00:16:54,332 --> 00:16:55,833
من عصابة "ميدوبروك".
392
00:16:55,916 --> 00:16:58,127
هل تظن أن أحد مقاطع الفيديو
سيغير الطريقة التي أشعر بها حولك؟
393
00:16:58,419 --> 00:16:59,420
لا.
394
00:17:00,171 --> 00:17:02,298
لكن عليك أن تعرف كيف أشعر حولك.
395
00:17:02,381 --> 00:17:03,424
أنت الهدية.
396
00:17:03,841 --> 00:17:06,510
كان من الممكن أن ينتهي بي الأمر
مع أي أخ في العالم،
397
00:17:06,594 --> 00:17:10,681
لكن أخي صاخب وقوي وغير مستقر عاطفيا.
398
00:17:11,432 --> 00:17:12,892
لكنني لا أريد غيره.
399
00:17:14,185 --> 00:17:17,146
اتصل بـ"جاي تي بي".
سنسيطر على زاوية محطة "واوا".
400
00:17:18,439 --> 00:17:20,441
عمل جيد يا "ميلستين شانج".
401
00:17:21,942 --> 00:17:26,405
هذا جهازي الآن، مثلما هذه ساحتي فحسب.
402
00:17:26,530 --> 00:17:29,408
حسنا. شخص ما تحلى بالشجاعة.
403
00:17:30,284 --> 00:17:31,869
"دامب دوغ"، أعطني مثلجاتك.
404
00:17:32,578 --> 00:17:34,330
حسنا، لكن أن تدين لي بـ75 سنتا...
405
00:17:34,497 --> 00:17:37,249
يبدو أن شخصا يبحث عن توسيخ أنفه.
406
00:17:37,416 --> 00:17:41,379
لست خائفا منك يا "برادلي كوبر".
لست خائفا من أي شيء.
407
00:17:41,545 --> 00:17:42,880
ما الذي ستفعله يا "غولدبيرغ"؟
408
00:17:42,963 --> 00:17:45,883
شيء كان علي فعله منذ زمن طويل.
409
00:17:51,389 --> 00:17:53,015
أحضر الألم!
410
00:17:54,809 --> 00:17:56,936
وإحضار الألم هو ما فعله.
411
00:17:58,187 --> 00:18:00,773
ضرب "باري" نفسه بطريقة
سيئة للغاية في ذلك اليوم.
412
00:18:00,856 --> 00:18:03,401
أنا غير مستقر عاطفيا!
413
00:18:03,484 --> 00:18:04,610
لقد استعاد ساحته
414
00:18:04,694 --> 00:18:06,904
باستخدام القوة النقية
والقوة غير المعقولة.
415
00:18:06,987 --> 00:18:08,572
- ارحلوا من هنا!
- "جاي تي بي"!
416
00:18:08,656 --> 00:18:11,283
هناك "أمريكان غلادياتور" واحد فقط.
417
00:18:11,367 --> 00:18:12,868
"باري غولدبيرغ".
418
00:18:17,498 --> 00:18:20,668
مرحبا يا حلوتي.
المناظرة على وشك البدء على التلفاز.
419
00:18:20,876 --> 00:18:23,170
اعفني. سأذهب مع "لايني"
إلى مركز التسوق.
420
00:18:24,296 --> 00:18:25,631
أنا آسفة، حسنا؟
421
00:18:26,465 --> 00:18:28,134
لقد تجاوزت الحدود.
422
00:18:29,468 --> 00:18:33,347
الآباء دائما يريدون
نظرة الاحترام من أبنائهم،
423
00:18:33,431 --> 00:18:37,101
لكن كنت ذكية جدا،
أنا من نظر باحترام إليك.
424
00:18:37,184 --> 00:18:38,936
أردت فقط أن أجعلك فخورة.
425
00:18:39,019 --> 00:18:40,479
أنت بالفعل تجعلينني فخورة بك.
426
00:18:40,688 --> 00:18:42,440
وفقط لأنك لم تشاركيني رأيي
427
00:18:42,523 --> 00:18:44,275
لا يعني أنك مخطئة.
428
00:18:44,358 --> 00:18:45,818
على الرغم من أنك كذلك.
429
00:18:47,903 --> 00:18:49,739
هذا صحيح. سأرفع الضرائب،
430
00:18:50,406 --> 00:18:54,118
لأن لا شيء بالمجان، ما عدا هذا البلد،
431
00:18:54,201 --> 00:18:57,413
البلد الأروع في هذا الكون الهائل.
432
00:18:57,538 --> 00:18:59,457
لم يكن أحد أكثر فخرا
من "بيفرلي غولدبيرغ".
433
00:18:59,540 --> 00:19:01,292
برؤية "إريكا" على المسرح،
434
00:19:01,375 --> 00:19:04,462
عرفت أمي أنه لم يكن هناك شخص آخر
في العالم كانت لتتطلع إليه أكثر منها.
435
00:19:07,381 --> 00:19:09,717
لم نكتشف أبدا من صوتت أمي لهذا العام،
436
00:19:09,842 --> 00:19:13,512
لكن ما نعرفه هو أنها لم تكن بحاجة
إلى ورقة غش مجددا.
437
00:19:13,596 --> 00:19:14,597
"كيفين بير" - 4
438
00:19:14,680 --> 00:19:15,765
لسوء الحظ، لم تحقق الانتخابات الحقيقية
439
00:19:15,848 --> 00:19:17,016
الطريقة التي أملتها "إريكا".
440
00:19:17,099 --> 00:19:18,142
"'ريغان لاندسلايد' أسوأ هزيمة
في تاريخ 'الولايات المتحدة'"
441
00:19:18,225 --> 00:19:21,562
انظري إلي ذلك. أكبر انهيار أرضي
في تاريخ "الولايات المتحدة".
442
00:19:21,687 --> 00:19:24,440
كنت على حق.
كان يجب أن يكذب حول الضرائب.
443
00:19:24,523 --> 00:19:26,567
كل هذا العمل الذي وضعته،
وكان من أجل لا شيء.
444
00:19:27,693 --> 00:19:30,863
ربما كنت قد أقنعت شخصا ما في المناقشة.
445
00:19:31,739 --> 00:19:34,158
انتظر. أنا جعلتك تصوت لـ"مونديل"؟
446
00:19:34,241 --> 00:19:36,243
أخبرني أن صوت لصالح "مونديل"!
447
00:19:39,038 --> 00:19:41,916
يا صاح! لقد نجحت! لقد استعدنا الساحة!
448
00:19:41,999 --> 00:19:43,250
حسنا، أنا سعيد أنني استطعت المساعدة.
449
00:19:43,793 --> 00:19:44,794
رائع.
450
00:19:45,461 --> 00:19:47,004
رائع.
451
00:19:51,842 --> 00:19:54,637
أجل، كل عائلة تظهر حبها بطرق مجنونة.
452
00:19:55,721 --> 00:19:57,932
بعض الأخوة يقومون بسحب السراويل
الداخلية وفرك الرأس وفطائر البطن.
453
00:19:58,641 --> 00:20:00,476
توقف. لقد كانت لحظة جميلة.
454
00:20:00,559 --> 00:20:03,103
وبعض الأمهات تأخذ "قل لا فحسب"
إلى حدود محرجة.
455
00:20:03,354 --> 00:20:05,648
توقف عن إظهار الحب لي. كثير من الحب.
456
00:20:05,773 --> 00:20:07,650
بالطبع، في هذا الوقت،
ترغب لو أنه لم يحدث،
457
00:20:07,733 --> 00:20:10,110
لكن لاحقا، تنظر للخلف
وترغب لو تستطيع أن تحي مجددا
458
00:20:10,194 --> 00:20:14,949
كل لحظة مؤلمة رائعة مرة أخرى.
459
00:20:15,199 --> 00:20:17,868
"إهداء إلى إعلان طفولتي
عن مكافحة المخدرات"
460
00:20:17,952 --> 00:20:21,121
هل تعرفون ما الذي أريد التحدث عنه؟
461
00:20:21,247 --> 00:20:25,084
المخدرات. إنه لأمر سيئ
للغاية التعامل معها.
462
00:20:25,501 --> 00:20:27,044
هنا لدينا المخدرات.
463
00:20:27,127 --> 00:20:29,171
"هذه سدادة قطنية"
464
00:20:29,296 --> 00:20:34,343
هذا الشيء يمكن أن يدمر عقلك تماما.
إنها سيئة للغاية بالنسبة لك!
465
00:20:34,426 --> 00:20:36,554
المخدرات!
466
00:20:36,637 --> 00:20:37,805
المخدرات.
467
00:20:42,476 --> 00:20:46,146
يمكن أن يتأذى بشكل خطير الآن!
لماذا أضحك؟
468
00:20:47,982 --> 00:20:52,278
انظر إلى هذه الخرقاء.
لا تتأرجحي في الرقص بالقرب من المسبح.
469
00:20:52,361 --> 00:20:55,114
عليك أن تكوني غبية حقا للظهور في هذا.
470
00:20:55,614 --> 00:20:58,075
أراهن الآن
أنكم قد اخترتم الفيديو المفضل لديكم،
471
00:20:58,158 --> 00:21:00,411
ولكن ليس بهذه السرعة
أيها المزعجون والمزعجات.
472
00:21:00,494 --> 00:21:01,912
لم تروا هذا الفيديو.
473
00:21:02,079 --> 00:21:03,539
توقف! مهلا! هذا كثير جدا!
474
00:21:03,622 --> 00:21:04,707
أنا أعض لساني!
475
00:21:05,207 --> 00:21:06,417
مؤخرتي! توقف رجاء!
476
00:21:07,501 --> 00:21:08,961
لم أكن مستعدا!
477
00:21:10,004 --> 00:21:12,089
هل هذا... يا إلهي!
478
00:21:12,172 --> 00:21:14,300
أحتاج إلى أن أسجل ذلك! كيف أسجل ذلك؟
479
00:21:14,383 --> 00:21:15,384
"آدم"!
480
00:21:15,467 --> 00:21:18,512
سأريك كم أحبك بشكل قاس الآن!
481
00:21:19,805 --> 00:21:22,057
انظر! ولدنا على التلفاز!
482
00:21:24,018 --> 00:21:25,644
آمل أن نفوز بالنقود.
483
00:21:27,813 --> 00:21:29,815
.RaYYaN...سحب وتعديل