0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:02,211 --> 00:00:05,005
قديماً في الثمانينات، دمجوا
أعظم شيئين في العالم،
2
00:00:05,089 --> 00:00:06,090
"إم تي في"
3
00:00:06,173 --> 00:00:07,299
الموسيقى والتلفزيون.
4
00:00:07,383 --> 00:00:08,884
جميعنا نتذكر مضيف المحتوى المشهور
المفضل لدينا
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,262
مقدماً أروع أشرطة الفيديو بشكل مستمر.
6
00:00:11,429 --> 00:00:13,097
الميزانيات كانت مرتفعة مثل الشعر،
7
00:00:13,305 --> 00:00:17,852
وتراوحت الرسوم المتحركة بين القطط
الراقصة والشخصيات الكرتونية المثيرة.
8
00:00:18,102 --> 00:00:21,647
ولم يكن أحد مدمناً أكثر مني وأختي.
9
00:00:21,856 --> 00:00:24,650
لا أستطيع أن أقرر ما إذا كان ذلك الرجل
أكثر جاذبية كإنسان أو كرتون.
10
00:00:24,734 --> 00:00:27,403
إن "جيسيكا رابيت" قامت بتعلمينا
أي شيء، فهو فن الكرتون.
11
00:00:27,486 --> 00:00:29,739
أعني، ماذا كنا نفعل قبل
وجود "إم تي في"؟
12
00:00:29,822 --> 00:00:32,575
أعتقد أننا كنا نستمع فقط للموسيقى
مثل الحيوانات.
13
00:00:33,784 --> 00:00:34,785
- أهلاً.
- اخرجي!
14
00:00:34,869 --> 00:00:38,497
أنتما تشاهدان
قناة "إم تي في" الموسيقية منذ 6 ساعات.
15
00:00:38,581 --> 00:00:40,416
يكفي هذا. اذهبا للقيام بواجباتكما.
16
00:00:40,499 --> 00:00:42,585
حسناً، إذا فكرت في الأمر،
سأكون موسيقية،
17
00:00:42,668 --> 00:00:44,170
لذلك هذا هو واجبي.
18
00:00:44,253 --> 00:00:45,838
وإذا فكرت في الأمر حقاً،
19
00:00:45,921 --> 00:00:49,008
شغفي بالحياة هو صنع الأفلام،
لذلك هذا هو واجبي أيضا.
20
00:00:49,091 --> 00:00:50,551
حسناً، شغفي هو الأحضان،
21
00:00:50,634 --> 00:00:53,012
الذي سأغمركما به، إذا لم تغادرا الآن.
22
00:00:53,095 --> 00:00:54,305
اذهب، قبل أن أقبل بطنك.
23
00:00:57,057 --> 00:00:59,935
وأنت، هل نظرت حتى في دليل الكليات
الذي أحضرته لك؟
24
00:01:00,019 --> 00:01:03,355
في الواقع، أجل،
ولقد وصلت إلى أفضل خياراتي.
25
00:01:04,315 --> 00:01:06,650
نعم. هذا يحدث.
26
00:01:06,942 --> 00:01:08,110
أنت تكبرين.
27
00:01:08,527 --> 00:01:10,946
كلا، هذا يحدث. لست مستعدة لهذا.
28
00:01:11,030 --> 00:01:13,741
- اجعلي الوقت يتوقف!
- ركزي!
29
00:01:13,866 --> 00:01:16,660
حسنا، أحد الخيارات هو
"معهد لندن للموسيقى".
30
00:01:16,744 --> 00:01:17,953
يفصلنا عنه محيط. مرفوض.
31
00:01:18,037 --> 00:01:20,289
هناك أيضاً برنامج موسيقي رائع
في "جامعة كاليفورنيا في لوس أنجلس".
32
00:01:20,372 --> 00:01:21,624
بلد يفصله عنا. مرفوض.
33
00:01:21,707 --> 00:01:22,958
"مدرسة بوسطن للموسيقى".
34
00:01:23,042 --> 00:01:24,835
ولاية "كونيتيكت" تفصل بيننا. مرفوضة.
35
00:01:24,919 --> 00:01:26,712
- أمي.
- ماذا عن شيء هنا في المدينة،
36
00:01:26,796 --> 00:01:29,131
كأكاديمية "جينكين تاون فانك" المرموقة؟
37
00:01:29,215 --> 00:01:33,219
هذا استوديو الرقص ودوجو الكاراتيه
بجانب متجر المراتب.
38
00:01:33,552 --> 00:01:35,638
يجب أن يكون هناك شيء
على بعد مسافة قصيرة بالسيارة.
39
00:01:35,721 --> 00:01:37,348
حسناً، أظن أنه "جويليارد" في"نيويورك".
40
00:01:37,473 --> 00:01:39,600
تلك مدرسة أحلامي، لكن لا أحد
يتم قبوله بها.
41
00:01:41,018 --> 00:01:42,228
سنذهب إلى "جويليارد".
42
00:01:42,311 --> 00:01:44,688
حسناً، توقفي. تلك أفضل جامعة
في البلاد.
43
00:01:44,772 --> 00:01:46,857
الأفضل لك، الأقرب لي.
44
00:01:46,941 --> 00:01:48,275
سأجعل هذا يحدث.
45
00:01:48,359 --> 00:01:50,528
- لن يتم قبولي
- سنذهب إلى "جوليارد".
46
00:01:50,611 --> 00:01:51,946
هذا مستحيل.
47
00:01:52,029 --> 00:01:54,532
سنذهب إلى "جويليارد"!
48
00:02:09,255 --> 00:02:11,215
كان يوم 5 مايو، في سنة ما عام 1980.
49
00:02:11,298 --> 00:02:13,133
اليوم الدراسي كان يمضي من دون تعقيد،
50
00:02:13,217 --> 00:02:16,220
كل الشكر للعين الساهرة
لمدير المدرسة "ايرل بول".
51
00:02:16,303 --> 00:02:18,264
هيا بنا، يا صغار.
52
00:02:18,597 --> 00:02:22,017
نشطوا هاتين الساقين حتى ننشط
هذه العقول.
53
00:02:23,477 --> 00:02:24,603
نعم.
54
00:02:24,854 --> 00:02:27,940
هذا حتماً ذاهب إلى "إيرلز بيرلز".
55
00:02:33,112 --> 00:02:34,113
مرحباً، سيدي.
56
00:02:34,530 --> 00:02:37,491
كان هناك تسرب في مختبر العلوم.
و كنا بحاجة إلى ممسحة.
57
00:02:37,575 --> 00:02:39,451
كنا نتبادل القبلات. إنها جميلة.
58
00:02:41,287 --> 00:02:42,663
لماذا اتصلت بي
عندما بالعادة تكون زوجتي
59
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
من يتعامل مع حماقات المدرسة المزعجة؟
60
00:02:44,832 --> 00:02:46,584
حسناً، بصدق، لم أتمكن من الوصول إليها.
61
00:02:46,667 --> 00:02:49,587
وبصدق أكثر، لم أحاول لأنها تخيفني.
62
00:02:49,753 --> 00:02:50,963
آسف أنني تأخرت.
63
00:02:51,130 --> 00:02:52,798
لدينا معرض في...
64
00:02:52,882 --> 00:02:54,508
يا إلهي!
65
00:02:54,592 --> 00:02:55,801
هذا الشخص.
66
00:02:55,968 --> 00:02:59,805
وذلك الرجل كان أبا "لايناي"،
عدو والدي اللدود، "بيل لويس".
67
00:02:59,972 --> 00:03:02,224
اسمعا، لقد استدعيتكما هنا اليوم
68
00:03:02,308 --> 00:03:04,768
لأننا نحتاج إلى التحدث
عما يحدث بين نجليكما.
69
00:03:04,852 --> 00:03:05,936
لا يحدث شيء،
70
00:03:06,020 --> 00:03:08,731
لأنني وبشكل واضح عارضت ذلك.
71
00:03:08,814 --> 00:03:12,151
حسناً، للمرة الثالثة هذا الأسبوع،
أمسكت بهما يتعانقان بالسر.
72
00:03:12,318 --> 00:03:13,485
هذا غير مقبول.
73
00:03:13,652 --> 00:03:15,112
لدينا مقولة في "تكساس".
74
00:03:15,321 --> 00:03:17,114
"لا نلوم الشخص النكدي.
75
00:03:17,281 --> 00:03:19,116
ولكن نلوم الأحمق أبا النكدي."
76
00:03:20,326 --> 00:03:22,828
لدينا مقولة هنا، "أنت أصلع".
77
00:03:22,995 --> 00:03:25,164
لمعلوماتك، السيدات يعجبهن هذا.
78
00:03:25,956 --> 00:03:28,626
حسناً. ما الذي يحدث هنا الآن؟
79
00:03:28,709 --> 00:03:29,919
سأخبرك ما الذي يحدث.
80
00:03:30,002 --> 00:03:32,588
هذا الأحمق يعيش في "فيلادلفيا"،
81
00:03:32,671 --> 00:03:35,341
إلا أنه يشجع فريق "دالاس كاوبويز".
82
00:03:35,424 --> 00:03:36,467
من يفعل هذا؟
83
00:03:36,550 --> 00:03:39,678
الأمريكيون الفحول، هم من يفعل ذلك.
84
00:03:39,887 --> 00:03:43,849
علي القول، أنا متفاجئ بالاحتكاك
الذي بينكما،
85
00:03:43,933 --> 00:03:45,935
بالنظر إلى مدى تشابهكما.
86
00:03:46,018 --> 00:03:47,019
- أرجوك.
- بربك.
87
00:03:47,144 --> 00:03:49,939
كلا. على سبيل المثال، كلاكما آباء.
88
00:03:50,022 --> 00:03:51,774
كلاكما أصحاب أعمال صغيرة.
89
00:03:51,857 --> 00:03:53,275
كلاكما تبدوان غاضبين للغاية.
90
00:03:53,359 --> 00:03:54,360
- هذا صحيح.
- أتفق معك في ذلك.
91
00:03:54,443 --> 00:03:55,694
و كلاكما من مشجعي كرة القدم.
92
00:03:55,778 --> 00:03:58,155
الآن، هذه علاقة يمكنني احترامها
93
00:03:58,238 --> 00:04:01,450
كمشجع دائم لفريق كرة القدم
"نيويورك جاينتس".
94
00:04:01,700 --> 00:04:03,118
انت مشجع للـ"جاينتس"؟
95
00:04:03,202 --> 00:04:04,620
لماذا تعيش في "فيلادلفيا" بحق السماء؟
96
00:04:04,703 --> 00:04:06,038
هذه نقطة وجيهة.
97
00:04:06,121 --> 00:04:07,998
على عكس الـ"جاينتس" الموسم الماضي
حيث لم يحظوا بأي نقاط.
98
00:04:10,042 --> 00:04:14,672
لمعلوماتكما، فزنا ببطولة الـ"كونفرنس"
في العام الماضي، فتباً لكما!
99
00:04:17,049 --> 00:04:22,846
ما أقصده في الحقيقة هو أنه
من الأسهل التوافق،
100
00:04:22,930 --> 00:04:24,890
على أن تكونا غاضبين من بعضكما.
101
00:04:25,182 --> 00:04:28,310
وهذه إحدى مقولات "إيرل" الدرر
التي يمكنكما الاحتفاظ بها.
102
00:04:28,394 --> 00:04:31,063
حسناً، شكراً لك على نصيحتك الحكيمة،
103
00:04:31,397 --> 00:04:33,065
والـ"جاينتس" فاشلون.
104
00:04:34,024 --> 00:04:36,860
نعم. إنهم فاشلون جداً.
105
00:04:37,194 --> 00:04:38,404
و لكن حظاً موفقاً في الموسم المقبل.
106
00:04:46,078 --> 00:04:48,080
في ذلك اليوم، اكتشف والدي و"بيل لويس"
107
00:04:48,163 --> 00:04:52,042
أن كراهيتهما المتبادلة للـ"جاينتس"
لم تكن الشيء الوحيد المشترك بينهما.
108
00:04:52,126 --> 00:04:53,210
ماذا تفعل هنا؟
109
00:04:53,669 --> 00:04:56,338
الجميع يعرف أن هذه أفضل حانة
في الشارع المقابل للمدرسة.
110
00:04:56,588 --> 00:04:58,549
هل تعلم كيف اكتشفت هذا المكان؟
111
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
حفلة عيد ميلاد المسيح في العام
الماضي، كفلت نفسي بالاستراحة.
112
00:05:01,260 --> 00:05:03,262
لقد استغرقت وقتاً أطول مما فعلت.
113
00:05:04,680 --> 00:05:07,766
أربعون طفلاً يعزفون "جينغل بيلز"
على آلة الكلارينيت؟
114
00:05:07,850 --> 00:05:10,102
أعني، كيف ينتهي ذلك بشكل جيد؟
115
00:05:10,227 --> 00:05:13,397
سأخبرك كيف ينتهي،
مع خمسة من هذه يا"بيل".
116
00:05:13,772 --> 00:05:15,441
أنت على حق، "موراي"
117
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
مهلاً. "بيل موراي"، مثل الذي
في فلم "غوست باستر"؟
118
00:05:19,403 --> 00:05:22,614
- هذا مضحك. أنا أحب "بيل موراي".
- إنه الأفضل.
119
00:05:22,906 --> 00:05:25,242
- أتتذكر "كادي شاك"؟
- نعم.
120
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
"قصة (سندريلا).
121
00:05:27,119 --> 00:05:30,372
كان مسؤولاً عن حقل الغولف،
على وشك أن يكون بطلاً.
122
00:05:30,456 --> 00:05:33,042
حقق حوالي 8 ضربات، على ما أظن.
جميعها في الحفرة."
123
00:05:33,500 --> 00:05:36,045
"إنها في الحفرة.
أنا أرتدي بدلة مقلمة."
124
00:05:37,296 --> 00:05:38,380
هذا فظيع.
125
00:05:38,464 --> 00:05:40,382
نعم. الانطباعات ليست من شأني.
126
00:05:40,466 --> 00:05:41,759
"حسنا، على الأقل تمكنت أن تمضي بذلك
لأجل صالحك".
127
00:05:43,052 --> 00:05:45,971
بينما بدأ أبي يتقرب أكثر
من عدوه اللدود،
128
00:05:46,138 --> 00:05:50,059
أمي كانت تتحضر بحماس لتجعل حلم
انضمام "إيريكا" إلى "جوليارد" حقيقة.
129
00:05:50,142 --> 00:05:51,685
سيدة "غولدبيرغ"، أتفهم
130
00:05:51,769 --> 00:05:55,314
أن عملية القبول في الكلية قد تكون
رحلة مخيفة للغاية.
131
00:05:55,606 --> 00:05:58,233
أفضل ما يمكنني قوله إنني خائف أيضاً.
132
00:05:58,484 --> 00:06:00,527
بصراحة، الأمر صعب بالخارج.
133
00:06:00,652 --> 00:06:02,154
هذه افتتاحيتك؟
134
00:06:02,404 --> 00:06:04,948
أنا آسف. لقد بقيت مستيقظاً
خلال الـ26 ساعة الماضية.
135
00:06:05,074 --> 00:06:06,450
لدي ببغاء مريض في المنزل.
136
00:06:06,533 --> 00:06:10,287
حسناً، الخبر السار هو أننا قلصنا
أفضل خياراتنا إلى "جوليارد".
137
00:06:10,370 --> 00:06:13,415
أعلم أنها فرصة بعيدة، ولكن هل تظن
أن لدي فرصة في الالتحاق؟
138
00:06:13,499 --> 00:06:14,541
بالطبع.
139
00:06:14,625 --> 00:06:17,503
"إيريكا"، يمكنك فعل أي شيء
صممت عقلك عليه.
140
00:06:17,753 --> 00:06:19,213
كما تقول ملصقاتي،
141
00:06:19,755 --> 00:06:21,340
"استمر بالمضي قدماً إلى الأعالي".
142
00:06:21,507 --> 00:06:22,758
"تمالك نفسك".
143
00:06:22,841 --> 00:06:24,718
و هذه هي الفرقة "راش".
144
00:06:24,885 --> 00:06:26,512
هذا لأنني مستشار توجيه رائع
145
00:06:26,595 --> 00:06:29,890
أحضر إلى مباريات كرة السلة في المدرسة
بلباس "بولو" عادي.
146
00:06:29,973 --> 00:06:32,101
أترين، يا "إيريكيا"؟ هذا ممكن الحدوث.
147
00:06:32,184 --> 00:06:33,644
هذا رائع جداً.
148
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
حسناً، سأذهب للعمل على تجربة الأداء.
شكراً، أمي.
149
00:06:36,271 --> 00:06:37,439
هذه هي الروح الحماسية.
150
00:06:37,523 --> 00:06:40,567
يمكنك فعل أي شيء تريدينه. أي شيء في...
151
00:06:40,651 --> 00:06:43,237
- أجل، هي لن تدخل.
- عفواً؟
152
00:06:43,320 --> 00:06:46,198
انظري، "إيريكا" موهوبة جداً،
153
00:06:46,281 --> 00:06:48,951
لكن "جويليارد" من مستوى آخر، حسناً؟
154
00:06:49,034 --> 00:06:51,120
لا يأخذون سوى النخبة من النخبة.
155
00:06:51,203 --> 00:06:52,704
التي هي ابنتي.
156
00:06:52,788 --> 00:06:54,623
حسناً، دعيني أبسطها لك.
157
00:06:54,706 --> 00:06:57,918
تخيلي نخبة الناس في غرفة.
158
00:06:58,043 --> 00:07:01,255
سيختارون فقط النخبة من هؤلاء النخبة.
159
00:07:01,338 --> 00:07:02,631
- ابنتي.
- حسناً.
160
00:07:02,714 --> 00:07:04,508
ربما لم أكن واضحاً.
161
00:07:04,591 --> 00:07:06,260
- نحن نبدأ مع من هم الأفضل.
- ابنتي.
162
00:07:06,343 --> 00:07:10,139
ليس فقط من هذه المدرسة، ولكن من الناس،
من العالم كله.
163
00:07:10,347 --> 00:07:13,892
هم ينتقون النخبة من هؤلاء.
164
00:07:14,059 --> 00:07:15,477
إذن، متى يمكننا القيام بجولة؟
165
00:07:15,561 --> 00:07:18,647
أتعلمين، قد تساعدك الإعانة البصرية
على فهم ذلك بشكل أفضل قليلاً.
166
00:07:22,818 --> 00:07:25,737
هذه "باتي سنيتزنبيرغ".
هي من كتبت هذه القطعة الموسيقية.
167
00:07:27,406 --> 00:07:28,991
من قامت بنحت "التشيلو".
168
00:07:30,409 --> 00:07:31,493
و هي أيضاً عمياء.
169
00:07:32,369 --> 00:07:35,914
وقام الأوغاد برفضها بكل برود.
170
00:07:36,498 --> 00:07:39,918
حسناً، "إيريكا" ستدخل إلى "جويليارد".
أتريد أن تعلم لماذا؟
171
00:07:40,002 --> 00:07:42,004
لأنني سأقوم بتحقيق ذلك.
172
00:07:42,671 --> 00:07:44,798
أنت لا تعلم الأشياء التي قمت
بها لأبنائي.
173
00:07:44,882 --> 00:07:45,883
لا تريد أن تعلم.
174
00:07:45,966 --> 00:07:47,718
- أريد أن أعلم بعض الشيء.
- لا يمكنك أن تعلم.
175
00:07:47,843 --> 00:07:50,095
اسمع، هذا يجب أن يحدث.
176
00:07:50,387 --> 00:07:52,973
لقد أقنعتها أن تقدم طلب القبول.
أعطيتها الأمل.
177
00:07:53,056 --> 00:07:55,517
نعم، كان لدي ملصق جدار عن الأمل
في الأعلى أيضاً.
178
00:07:55,601 --> 00:07:58,729
ثم أدركت أنه يعطي الطلاب الكثير
من الآمال غير الواقعية.
179
00:07:59,104 --> 00:08:01,899
ولكن مع إمساك أمي بالزمام،
لم نكن بحاجة إلى الأمل.
180
00:08:01,982 --> 00:08:05,110
وفي الوقت ذاته، كان أبي يتحمل عبء
صداقته الجديدة.
181
00:08:05,611 --> 00:08:06,904
انظرا إلى أنفسكما أيها الوسيمان.
182
00:08:07,279 --> 00:08:09,406
- ما خطبك بحق السماء؟
- نعم.
183
00:08:09,698 --> 00:08:11,742
تبدو سعيداً بينما يجب أن تكون غاضباً
جداً مني.
184
00:08:11,825 --> 00:08:13,493
كلا، أنت فتى لطيف.
185
00:08:13,952 --> 00:08:16,079
- ماذا؟
- حسناً، ماذا يحدث هنا؟
186
00:08:16,163 --> 00:08:18,040
لا شيء. تناولت الغداء للتو
مع "بيل لويس".
187
00:08:18,123 --> 00:08:20,667
هل تعرف، بمجرد أن تغض النظر عن الصلعة،
ليس شديد السوء.
188
00:08:20,751 --> 00:08:22,085
يا إلهي. أصبحتما صديقين الآن؟
189
00:08:22,169 --> 00:08:24,421
- لنكن عقلاء.
- هذا مدهش!
190
00:08:24,504 --> 00:08:26,715
إن كان السيد "لويس" معجباً بك،
فهو سيعجب بي أيضاً!
191
00:08:26,798 --> 00:08:28,550
أنا فخور بك يا "مور".
192
00:08:28,634 --> 00:08:31,303
لم أفكر أبداً أنني سأرى اليوم
الذي تصادق فيه أحداً.
193
00:08:31,386 --> 00:08:32,888
ما الذي تتحدث عنه؟ لدي أصدقاء.
194
00:08:32,971 --> 00:08:34,056
- اذكر واحداً.
- "فيك".
195
00:08:34,139 --> 00:08:36,725
إنه موظف لديك. أنت تدفع له ليكون حولك.
196
00:08:36,808 --> 00:08:38,769
ماذا عن فتى البقالة؟ أحب فتى البقالة.
197
00:08:38,852 --> 00:08:41,897
تحبه فقط لأنه يعطيك لحم البقر المقطع.
198
00:08:42,147 --> 00:08:43,565
هل تعرف حتى كيف يبدو شكله؟
199
00:08:43,649 --> 00:08:47,611
نعم، فتى البقالة كما تعرف،
يرتدي المريلة. يفعل هكذا.
200
00:08:48,654 --> 00:08:51,323
واجه الأمر يا أبي. هذا أول صديق
حقيقي لك.
201
00:08:51,448 --> 00:08:52,449
إذاً، متى ستخرج معه مرة أخرى؟
202
00:08:52,574 --> 00:08:55,786
حسناً، إنه مجرد رجل تناولت الغداء معه.
ليس بالأمر الجلل.
203
00:08:57,829 --> 00:08:58,914
مرحباً.
204
00:08:59,373 --> 00:09:01,166
مهلاً. إنه هو.
205
00:09:01,250 --> 00:09:02,251
تصرف بهدوء.
206
00:09:02,334 --> 00:09:04,294
أخبره أنك على الخط الآخر مع صديق آخر.
207
00:09:04,378 --> 00:09:05,629
ارحلا من هنا.
208
00:09:06,630 --> 00:09:07,839
أهلاً، "بيل".
209
00:09:08,340 --> 00:09:12,427
نعم. لا شيء. فقط أشاهد التلفاز.
210
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
هل تمزح؟
211
00:09:15,013 --> 00:09:16,765
أحب شرائح اللحم بالجبن.
212
00:09:17,933 --> 00:09:18,934
"باري"!
213
00:09:19,017 --> 00:09:20,811
اترك الهاتف. أستطيع سماعك وأنت تتنفس.
214
00:09:21,603 --> 00:09:23,105
اسأله عن شعوره.
215
00:09:23,188 --> 00:09:25,565
- ثم أثن على صوته على الهاتف.
- "باري"!
216
00:09:25,649 --> 00:09:27,609
في حين كان والدي يخطط مع صديقه الجديد،
217
00:09:27,693 --> 00:09:31,822
كان لدى أمي خطتها الخاصة لجعل "إيريكا"
تبدو الأفضل من الأفضل.
218
00:09:31,905 --> 00:09:33,198
مرحباً، مجلس قبول "جويليارد".
219
00:09:33,282 --> 00:09:35,784
أنا "إيريكا غولدبيرغ" من "جينكنتاون"
في ولاية "بينسيلفانيا".
220
00:09:35,867 --> 00:09:37,452
- وسوف أقوم بعزف...
- اقطع.
221
00:09:38,161 --> 00:09:39,496
اقطع.
222
00:09:39,579 --> 00:09:40,998
لا، ليس قطع.
223
00:09:41,081 --> 00:09:42,791
أنا في منتصف تجربة أداء "جويليارد".
224
00:09:42,874 --> 00:09:45,544
عزيزتي، أنا أحب الروح والعاطفة
وكل ما تفعلينه هنا،
225
00:09:45,627 --> 00:09:48,630
ولكن كأنك تقولين، "أسكتوني بملعقة".
226
00:09:48,714 --> 00:09:50,299
عذراً، هل ما زلتم تقولون هذا؟
227
00:09:50,382 --> 00:09:51,508
لم نقل ذلك من قبل.
228
00:09:51,591 --> 00:09:53,635
أنت بحاجة إلى فيديو بارز،
229
00:09:53,719 --> 00:09:56,513
مثل المقاطع التي تعرض على
تلفزيون الموسيقى "إم تي في".
230
00:09:57,431 --> 00:09:59,141
يعجبني توجهك هنا.
231
00:09:59,224 --> 00:10:03,312
نحن نتحدث عن زوايا مجنونة للكاميرا،
الألعاب النارية، الفتيات الراقصات.
232
00:10:03,395 --> 00:10:05,522
الجميع يحب الفتيات الراقصات.
233
00:10:07,316 --> 00:10:08,650
سنقوم باستثناء الاقتراح الأخير.
234
00:10:08,734 --> 00:10:12,321
يا رفاق، "جويليارد" هي مكان جدي،
أنا فقط بحاجة لعرض صوتي.
235
00:10:12,446 --> 00:10:14,698
قلتِها بنفسك، "إم تي في"
هي الطريقة التي
236
00:10:14,781 --> 00:10:16,908
يريد الناس بها تجربة الموسيقى
هذه الأيام.
237
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
بالتأكيد، يمكنك الغناء.
238
00:10:18,410 --> 00:10:21,788
لكننا أيضاً نريد أن نريهم أنك نجمة
مثل "مادونا".
239
00:10:21,872 --> 00:10:23,206
لكنك عذراء بالفعل.
240
00:10:23,290 --> 00:10:25,542
قولي إنك عذراء. في الواقع، كلا،
لا تخبريني.
241
00:10:25,625 --> 00:10:28,628
أعتقد أن تجربة أداء رائعة
من شأنها أن تجعلني أبرز.
242
00:10:28,712 --> 00:10:30,922
ركزي على الموسيقى واتركي الباقي لنا.
243
00:10:31,089 --> 00:10:32,090
أجل.
244
00:10:32,591 --> 00:10:35,969
حينما ننتهي،
ستتوسل إليك "جويليارد" للانضمام.
245
00:10:36,053 --> 00:10:37,929
- فقط ثقي بأمك.
- لا شيء جنوني.
246
00:10:38,013 --> 00:10:39,264
لك ذلك يا حلوتي.
247
00:10:40,307 --> 00:10:42,893
علينا إيجاد طريقة لإحضار حصان أبيض
إلى هنا.
248
00:10:45,187 --> 00:10:47,481
كان ظهر يوم السبت وكان أبي على وشك
249
00:10:47,564 --> 00:10:50,067
نقل صداقته مع "بيل لويس"
إلى المستوى التالي.
250
00:10:50,150 --> 00:10:52,694
- أنا ذاهب للخارج.
- مهلاً.
251
00:10:52,778 --> 00:10:54,613
ذاهب إلى أين؟ قسم المركبات المتحركة؟
252
00:10:54,696 --> 00:10:55,781
مغسلة السيارات؟
253
00:10:55,864 --> 00:10:57,032
تلتقط القمامة على الطريق السريع؟
254
00:10:57,115 --> 00:10:59,451
- سأقابل "بيل لويس".
- بالضبط.
255
00:10:59,534 --> 00:11:02,704
هذه هي أول مرة تتسكع فيها
مع صديقك المميز الجديد.
256
00:11:02,788 --> 00:11:05,707
تبدو كصباح يوم الاثنين عندما
أريدك أن تبدو مثل ليلة الجمعة.
257
00:11:05,791 --> 00:11:08,543
عادة ما أجلس أمام التلفزيون
بدون سروال ليلة الجمعة.
258
00:11:08,627 --> 00:11:09,878
يبدو هذا كمعظم الليالي.
259
00:11:09,961 --> 00:11:12,297
اسمع، نحتاج أنا و"لايني" لأن
ننجح هذه العلاقة.
260
00:11:12,381 --> 00:11:13,840
و هذا يعني أن عليك بذل بعض
الجهد الفعلي.
261
00:11:13,924 --> 00:11:15,050
لكن ليس أكثر مما ينبغي.
262
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
لا تريد أن تبدو وكأنك تحاول بشدة.
263
00:11:17,344 --> 00:11:19,638
- هنا، دعني أصلح هذا.
- توقف أيها الأبله.
264
00:11:19,721 --> 00:11:22,557
سأتناول شرائح اللحم مع رجل آخر
في منتصف العمر.
265
00:11:22,641 --> 00:11:24,226
لا يهتم كيف يبدو شكلي.
266
00:11:24,309 --> 00:11:25,477
بالطبع لا.
267
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
رغم أن والدي لديه بعض الآراء
268
00:11:27,562 --> 00:11:29,815
القوية بشأن الأحذية المسطحة.
269
00:11:29,898 --> 00:11:32,484
- فهي لا تعجبه.
- هل تفكر بالتغيير إلى حذاء ذو أربطة؟
270
00:11:32,567 --> 00:11:33,860
لا! من أين حصلت على حذائي؟
271
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
هل لديك أسلوب لكسر الصمت؟
272
00:11:35,404 --> 00:11:38,240
حكاية، موضوع نقاش، نكتة مضحكة؟
273
00:11:38,323 --> 00:11:39,783
أنتم مجانين.
274
00:11:43,203 --> 00:11:44,496
دعوني وشأني!
275
00:11:44,579 --> 00:11:48,750
وهكذا بدأ الحب الأخوي الأول والوحيد
في حياة "موراي غولدبيرغ".
276
00:11:48,834 --> 00:11:52,087
خلال الأسبوعين المقبلين، ستصبح
مغامراتهم مادة أسطورية.
277
00:11:52,170 --> 00:11:56,258
كان "بيل" و"موراي" ثنائي ديناميكي
بينهما الكثير من القواسم المشتركة.
278
00:11:56,800 --> 00:11:59,302
مثل الجلوس ومشاهدة التلفاز.
279
00:11:59,886 --> 00:12:03,932
و الطعام، والمزيد من الطعام
و فواصل الحمام.
280
00:12:04,015 --> 00:12:07,602
والغفوات والجلوس والتعرق.
281
00:12:07,686 --> 00:12:09,354
هل تستطيع تشغيل مكيف الهواء؟
282
00:12:10,188 --> 00:12:11,273
هناك.
283
00:12:12,190 --> 00:12:13,650
و التلفاز.
284
00:12:14,359 --> 00:12:15,360
و المزيد من التلفاز.
285
00:12:15,444 --> 00:12:17,529
هل تعتقد أنه سيناسبني شارب ضخم؟
286
00:12:18,113 --> 00:12:20,699
تخلص من شفرة الحلاقة الخاصة بك
وأشتر قميص "هاواي"،
287
00:12:20,824 --> 00:12:22,534
لأنك ضخم.
288
00:12:23,994 --> 00:12:25,912
مشغل تلفزيون نقال من "سوني".
289
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
"بيل" لم يكن عليك ذلك.
290
00:12:27,497 --> 00:12:30,292
حسناً، لقد رأيته وذكرني التلفزيون بك.
291
00:12:30,459 --> 00:12:32,878
شاشة واحدة ونصف بوصة،
بالأبيض والأسود المتألق،
292
00:12:33,086 --> 00:12:35,255
و يمكنك أن تأخذه إلى أي مكان
و لن يلاحظه أحد.
293
00:12:35,505 --> 00:12:37,757
هذا مثالي لأسلوب حياتي المعتمد
على التنقل.
294
00:12:38,258 --> 00:12:41,595
نعم، كان والدي يكتشف
قمم الصداقة الحقيقية.
295
00:12:41,761 --> 00:12:44,723
لسوء الحظ، كان على وشك اكتشاف القيعان.
296
00:12:44,890 --> 00:12:46,433
حسنا، الوقت متأخر.
أعتقد أن علي المغادرة.
297
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
أمتأكد أنك لا تود مشاهدتي وأنا أشاهد؟
298
00:12:47,934 --> 00:12:49,227
كلا، لا أستطيع.
299
00:12:49,311 --> 00:12:51,980
لأكون صريحاً، ربما يجب أن أكون لوحدي.
300
00:12:52,355 --> 00:12:54,399
- إنها ليلة صعبة بالنسبة لي.
- حسناً.
301
00:12:55,567 --> 00:12:59,529
لأنه قبل سبع سنوات من اليوم،
تركتني زوجتي لتربية "لايني" لوحدي.
302
00:12:59,613 --> 00:13:00,655
حسناً.
303
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
- هذا هز عالمي بعض الشيء.
- حسناً.
304
00:13:02,824 --> 00:13:04,534
أظن أن التحدث عن الأمر سيفيد.
305
00:13:04,618 --> 00:13:06,203
أو أخذ نزهة لطيفة لوحدك.
306
00:13:07,996 --> 00:13:11,833
وبهذا، فتح "بيل لويس" قلبه لأبي.
307
00:13:11,917 --> 00:13:13,210
أتمنى لو كانت لدي بعض البطاريات.
308
00:13:13,293 --> 00:13:15,837
في هذه الأثناء، كنت في الطابق السفلي
انطلق بمسيرتي
309
00:13:15,921 --> 00:13:18,465
كمخرج للمقاطع الموسيقية البصرية.
310
00:13:19,257 --> 00:13:20,258
ما هذا المقعد يا عزيزتي؟
311
00:13:20,342 --> 00:13:21,968
لا تنادني بـ"عزيزتي". إنه غريب.
312
00:13:22,052 --> 00:13:23,512
و ما كل هذا الهراء؟
313
00:13:23,595 --> 00:13:27,557
حسناً، لقد شاهدت سبع ساعات متواصلة
من "إم تي في"، وفهمت أسلوبهم.
314
00:13:27,641 --> 00:13:30,310
المقطع الموسيقي هو جزء هائل
من أساسيات الأغنية.
315
00:13:30,393 --> 00:13:33,688
جزء واحد بتسريحة شعر كبيرة،
وجزء للرسوم المتحركة للقطة الراقصة.
316
00:13:33,772 --> 00:13:36,066
- ابتعد.
- ثقي بمخرجك.
317
00:13:36,149 --> 00:13:38,735
تخلصي من المقعد واجلس على هذا
الأيل المحنط.
318
00:13:38,944 --> 00:13:41,363
وقد قالت أمي إني مريب لامتلاكي هذا.
319
00:13:42,405 --> 00:13:44,074
لماذا "ديف كيم" هنا؟
320
00:13:44,157 --> 00:13:46,243
كنا بحاجة إلى طاقم، وقال إنه
سيعمل بالمجان
321
00:13:46,326 --> 00:13:47,369
إن كان بإمكانه الوقوف بقربك.
322
00:13:47,452 --> 00:13:50,121
قصة حب كلاسيكية. نجمة البوب تقع في حب
العامل المساعد.
323
00:13:50,205 --> 00:13:52,290
هذا لم يحدث في تاريخ الموسيقى.
324
00:13:52,499 --> 00:13:56,086
- سيحدث. في الواقع، لقد بدأ بالفعل.
- أكشن.
325
00:13:56,336 --> 00:13:59,923
"أنت يا ذا العينين الحزينتين
326
00:14:00,006 --> 00:14:01,925
لا تكن محبطاً"
327
00:14:02,008 --> 00:14:05,845
كمخرج، كان واجبي التعزيز من قيمة أغنية
الحب الشعبية لأختي.
328
00:14:05,929 --> 00:14:07,347
أولاً، آلة الرياح.
329
00:14:07,514 --> 00:14:08,557
لماذا؟
330
00:14:08,640 --> 00:14:09,933
بعد ذلك، زواحف الروك أند رول.
331
00:14:10,016 --> 00:14:11,184
"...صغيرة جداً""
332
00:14:11,268 --> 00:14:13,311
يليها ضباب كثيف مخيف.
333
00:14:14,020 --> 00:14:15,313
هل يمكن لأي أحد سماعي؟
334
00:14:15,397 --> 00:14:18,441
وحيث كان كل ما تهتم به أمي هو
إدخال "إيريكا" إلى "جويليارد".
335
00:14:18,525 --> 00:14:20,235
فقد دفعت ثمن شاشة زرقاء.
336
00:14:20,318 --> 00:14:22,362
توقفي عن ذلك. أمي، ماذا تفعلين؟
337
00:14:22,445 --> 00:14:25,740
إنها قطة راقصة مثل التي في فيديو
"بولا عبدول".
338
00:14:25,824 --> 00:14:30,161
حتى أن أمي قامت بتأجير فرقة من
راقصات "روبرت بالمر" المثيرات
339
00:14:30,245 --> 00:14:32,247
من أكاديمية "جينكنتاون فانك".
340
00:14:32,330 --> 00:14:35,166
نعم، استنتجت من كل فيديو موسيقى قبلي،
341
00:14:35,250 --> 00:14:38,587
من فرقة "آها" و"زي زي توب"،
وكان ذلك عبقرياً.
342
00:14:39,254 --> 00:14:42,465
في هذه الأثناء، كان والدي يبحث
عن طريقة ذكية للتخلي عن صديقه.
343
00:14:42,549 --> 00:14:43,842
مرحباً يا رفاق.
344
00:14:44,342 --> 00:14:45,594
ساعدني.
345
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
يجب أن أغادر.
346
00:14:48,555 --> 00:14:49,723
كلا، يجب علي أنا المغادرة.
347
00:14:52,183 --> 00:14:53,935
حسناً، لنخرج من الباب الخلفي هيا.
348
00:14:57,022 --> 00:15:00,734
شكراً على هذا يا "مور". من الجيد
أن يكون لديك آذان صديقة لتصغي إليك.
349
00:15:01,359 --> 00:15:03,320
- حسناً، أراك قريباً؟
- نعم، سنكون على اتصال.
350
00:15:03,695 --> 00:15:04,946
قد بحذر يا صديقي.
351
00:15:05,322 --> 00:15:08,283
وهذا يختتم جولتي القصيرة في الصداقة.
352
00:15:08,366 --> 00:15:09,618
مهلاً، ماذا؟ كلا!
353
00:15:09,701 --> 00:15:12,037
لقد بكى على قميصي.
354
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
فتى البقالة لم يبك على قميصي قط.
355
00:15:13,705 --> 00:15:14,956
فتى البقالة ليس صديقك!
356
00:15:15,040 --> 00:15:16,916
أنا آسف ولكن "بيل" يجب أن يذهب.
357
00:15:17,000 --> 00:15:18,543
لا تجرؤ على أذيته.
358
00:15:18,627 --> 00:15:20,962
إنه شخص رائع وطريقي
359
00:15:21,046 --> 00:15:23,465
إلى الفتاة المثيرة الوحيدة
التي أوقعتها في حبي.
360
00:15:23,548 --> 00:15:24,841
انتهى الموضوع يا "باري". امضي قدماً.
361
00:15:24,924 --> 00:15:26,343
حسناً، لا أريد أن أكون صادقاً الآن،
362
00:15:26,426 --> 00:15:28,970
لكن إذا أفسدت هذه الصداقة سأغضب بشدة.
363
00:15:29,054 --> 00:15:30,055
أنت دائماً غاضب.
364
00:15:30,138 --> 00:15:32,349
اللعنة! هذا صحيح للغاية وأكثر
إثارة للغضب!
365
00:15:33,350 --> 00:15:35,560
في الأسبوع المقبل، تجنب
والدي "بيل لويس".
366
00:15:35,644 --> 00:15:38,563
بينما انتظرت أمي بيأس أن أنتهي
من عملي الفني.
367
00:15:39,898 --> 00:15:41,149
أنا أحاول أن أعمل هنا.
368
00:15:41,232 --> 00:15:44,402
الموعد النهائي لـ"جوليارد"
هو هذا الأسبوع. أرنا ما لديك فحسب.
369
00:15:45,987 --> 00:15:47,489
"(إيريكا غولدبرغ) - (ترو كالارز)
إخراج (آدم ف. غولدبيرغ)"
370
00:15:47,572 --> 00:15:51,076
"إذاً، لا تخف من السماح لهم بإظهار
371
00:15:51,326 --> 00:15:53,662
ألوانك الحقيقية"
372
00:15:53,745 --> 00:15:55,246
توقفي! أوقفي هذا.
373
00:15:55,330 --> 00:15:57,457
هذا الجزء بالتأكيد ليس صحيحاً.
374
00:15:57,540 --> 00:15:59,751
لقد قلت، مع معرفتي بما سيحصل.
375
00:15:59,834 --> 00:16:01,670
كانت نيتي أن تقوم "إيريكا" باستدراجه
376
00:16:01,753 --> 00:16:04,881
إلى عالم سحري كرتوني مثل الذي في فيديو
فرقة "آها"،
377
00:16:04,964 --> 00:16:06,633
ولكن انتهى به بالمطاف بهذا الشكل.
378
00:16:06,716 --> 00:16:09,427
"في داخلك قد تشعر بأنك صغير جداً."
379
00:16:09,511 --> 00:16:12,472
"وأنا أرى ألوانك الحقيقية"
380
00:16:12,931 --> 00:16:15,350
- كلا.
- يا إلهي.
381
00:16:15,433 --> 00:16:19,229
إليكما الأمر. من الممكن أنني أقدمت على
ما هو أكبر مني.
382
00:16:19,479 --> 00:16:23,191
اتضح أن الرسوم المتحركة صعبة جداً
383
00:16:23,274 --> 00:16:25,360
وتتطلب مئات الأشخاص.
384
00:16:25,443 --> 00:16:27,529
هذا مريع، لا أستطيع إرسال هذا.
385
00:16:27,612 --> 00:16:30,407
اسمعا، نحن متفقون أنه ليس
الفيديو المناسب.
386
00:16:30,490 --> 00:16:33,576
ليس المناسب؟ هل ترين ما أرى؟
387
00:16:33,743 --> 00:16:35,870
هناك روبوتات تخنق تنانيناً،
388
00:16:35,954 --> 00:16:38,790
وأنا أمتطي حصاناً أحادي القرن!
389
00:16:39,165 --> 00:16:40,375
أسكتوني بملعقة!
390
00:16:40,458 --> 00:16:42,210
أرأيت، كنت أعرف أنك ما زلت تستخدمين
تلك العبارة.
391
00:16:42,293 --> 00:16:45,088
هل تدركون، بإمكاني أن أقوم بتغطية
الكثير من هذا بالدخان،
392
00:16:45,171 --> 00:16:46,214
الكثير من الدخان.
393
00:16:46,297 --> 00:16:49,884
فقط انسي الأمر. أنا لست حمقاء.
أعرف أنني لست الأفضل،
394
00:16:49,968 --> 00:16:52,470
وأنا غالباً لا أملك أي فرصة للدخول
إلى "جوليارد".
395
00:16:52,679 --> 00:16:55,390
وفي تلك اللحظة، أمي أدركت أن "إيريكا"
كانت محقة.
396
00:16:55,473 --> 00:16:57,559
أنا آسفة يا أمي، ولكن الأمر أنتهى.
397
00:16:58,268 --> 00:17:00,937
اتضح أن حلم أمي بإبقاء "إيريكا"
قريبة من المنزل
398
00:17:01,104 --> 00:17:02,856
كان يدفعهما بعيداً فقط.
399
00:17:04,858 --> 00:17:08,486
منذ يوم انفعال"بيل" العاطفي،
قام أبي بتجنبه.
400
00:17:08,570 --> 00:17:10,613
المشكلة الوحيدة أنه لم يستطع
الاختفاء للأبد.
401
00:17:13,158 --> 00:17:14,159
خبأني.
402
00:17:16,035 --> 00:17:17,162
أهلا، "مور"
403
00:17:17,579 --> 00:17:19,289
ها أنت ذا، تقف وراء ذلك الرجل الآخر.
404
00:17:19,372 --> 00:17:20,665
هذا أنا، "بيل لويس".
405
00:17:21,124 --> 00:17:22,625
أهلاً، "بيل"
406
00:17:22,709 --> 00:17:24,669
ماذا تفعل هنا، حيث أعمل؟
407
00:17:24,753 --> 00:17:27,881
لم أسمع منك منذ أسبوع. قلت سأمر
للاطمئنان عليك.
408
00:17:27,964 --> 00:17:30,842
نعم، حسناً، كنا مشغولين بشكل جنوني هنا
في العمل.
409
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
أجل.
410
00:17:34,345 --> 00:17:37,932
على أي حال، هل تريد المجيء إلى
مطعم "فرايديز"؟
411
00:17:38,016 --> 00:17:40,059
كل يوم أشبه بيوم الجمعة في ذلك المكان.
412
00:17:40,143 --> 00:17:41,561
في الواقع، لدي خطط غداء مع "فيك".
413
00:17:41,686 --> 00:17:43,021
- من هو "فيك"؟
- أنا "فيك".
414
00:17:43,188 --> 00:17:46,107
أنت و"فيك" رفيقان؟ لم أسمعك تأتي بذكره
من قبل.
415
00:17:46,191 --> 00:17:48,485
نعم، نحن لا نتسكع كثيراً.
إنه مجرد موظف.
416
00:17:48,568 --> 00:17:51,696
هل كنت مجرد موظف عندما
ذهبنا معاً لجمع المحار؟
417
00:17:51,821 --> 00:17:54,240
ذهبت لتجمع المحار مع هذا الرجل،
ولم تقم بدعوتي؟
418
00:17:54,324 --> 00:17:55,325
لم أكن أعرفك ذلك الوقت.
419
00:17:55,450 --> 00:17:56,743
- لقد كان لا شيء.
- هل هذا صحيح؟
420
00:17:56,826 --> 00:17:58,161
ما هي المشكلة هنا يا "مور"؟
421
00:17:58,286 --> 00:18:00,079
أتعلم ما هي المشكلة الحقيقية؟
422
00:18:00,246 --> 00:18:01,539
أنت ودموعك الرجالية.
423
00:18:01,623 --> 00:18:03,666
- "موراي" لديه حيطان.
- ماذا عنك "فيك" ؟
424
00:18:03,750 --> 00:18:05,835
هل تود الذهاب إلى مطعم "فرايديز" معي؟
425
00:18:05,919 --> 00:18:08,213
كلا يا رجل. لا أعرفك
426
00:18:08,296 --> 00:18:10,757
حسناً هذا موقف مريع.
427
00:18:11,800 --> 00:18:13,134
لن أراك أبداً.
428
00:18:13,968 --> 00:18:16,638
حيطان يا "موراي". أنت لديك حيطان.
429
00:18:16,971 --> 00:18:19,390
بينما كان والدي يشاهد صديقه الوحيد
يخرج من حياته،
430
00:18:19,557 --> 00:18:23,311
كانت والدتي مستعدة أخيراً لوضع
"إيريكا" في مسيرتها المستقلة.
431
00:18:24,020 --> 00:18:25,480
أهلاً يا حلوتي.
432
00:18:25,563 --> 00:18:28,483
توقفي. أخبرتك لا مزيد من فيديوهات
"إم تي في" الموسيقية.
433
00:18:28,566 --> 00:18:29,609
أتفق معك.
434
00:18:30,193 --> 00:18:32,654
هذه هي الطريقة التي كان ينبغي عليك
القيام بها طوال الوقت، طريقتك.
435
00:18:33,029 --> 00:18:35,657
- ما هي الفائدة؟
- الفائدة هي المحاولة.
436
00:18:36,157 --> 00:18:39,744
اسمعي، لا تستسلمي لمجرد أني دفعتك
في الاتجاه الخطأ.
437
00:18:39,953 --> 00:18:42,038
في النهاية، تقبلت أمي أخيراً
أنه لا يمكنها التحكم
438
00:18:42,121 --> 00:18:44,165
في مكان دخول ابنتها الصغيرة
إلى الكلية.
439
00:18:44,249 --> 00:18:48,169
خذي هذا الغيتار وافعلي ما تفعلينه
على أفضل وجه.
440
00:18:48,336 --> 00:18:50,171
لكن طالما بقيت "إيريكا" على طبيعتها،
441
00:18:50,255 --> 00:18:52,465
ستجد طريقها إلى المنزل دائماً .
442
00:18:52,590 --> 00:18:56,469
"أنت يا ذا العينين الحزينتين
443
00:18:56,553 --> 00:18:58,513
لا تكن محبطاً
444
00:18:58,596 --> 00:19:00,932
أنا أدركت
445
00:19:01,015 --> 00:19:04,310
من الصعب أن تتحلى بالشجاعة
446
00:19:04,394 --> 00:19:07,272
في عالم مليء بالناس..."
447
00:19:08,439 --> 00:19:10,275
- تفتقده، أليس كذلك؟
- كلا.
448
00:19:10,358 --> 00:19:13,027
إذن لماذا تشاهد التلفاز الصغير
الذي قدمه لك
449
00:19:13,111 --> 00:19:14,779
في حين أن لديك تلفزيون كبير هناك؟
450
00:19:14,863 --> 00:19:17,615
ربما كان من اللطيف أن يكون لديك
شخص لتتسكع معه.
451
00:19:18,116 --> 00:19:19,284
على الرغم من أنه بكى.
452
00:19:19,450 --> 00:19:21,369
"موراي"، هذه هي الصداقة.
453
00:19:21,452 --> 00:19:24,205
عليك أن تكون موجوداً في الأوقات
الجيدة والسيئة.
454
00:19:24,455 --> 00:19:26,499
أظن أنني فقط لست مناسباً لهذا الشيء.
455
00:19:26,583 --> 00:19:28,418
كلا، أنت مناسب.
456
00:19:29,127 --> 00:19:32,338
لأن من جميع الأصدقاء الذين صادقتهم
في حياتي،
457
00:19:34,299 --> 00:19:35,925
أنت المفضل لدي.
458
00:19:36,801 --> 00:19:39,387
تبين أن "بيل" لم يكن صديق أبي الأول.
459
00:19:39,470 --> 00:19:40,638
لقد كان جدي.
460
00:19:40,722 --> 00:19:43,141
و أدرك والدي أن إظهار مشاعره
461
00:19:43,224 --> 00:19:44,934
لم يكن صعباً كما يظن.
462
00:19:45,018 --> 00:19:46,060
مرحباً.
463
00:19:46,728 --> 00:19:48,146
إنه أنت.
464
00:19:48,354 --> 00:19:49,480
هل علي المغادرة؟
465
00:19:49,647 --> 00:19:51,691
لأنك لا تعرف أبداً متى قد أعبر
عن مشاعري.
466
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
تعلم، مثل البشر.
467
00:19:53,276 --> 00:19:57,989
إن كنت حزيناً فيمكنك التحدث معي
عن زوجتك السابقة وكل هذا.
468
00:19:58,489 --> 00:20:01,242
- أنا أشعر بتحسن اليوم.
- حمداً لله.
469
00:20:02,702 --> 00:20:04,704
مهلاً، "بيل موراي".
470
00:20:04,787 --> 00:20:06,456
من المضحك كيف تعمل الحياة.
471
00:20:06,539 --> 00:20:09,459
تجد أن أسوأ أعدائك يمكن أن يصبح أكبر
حليف لك.
472
00:20:09,542 --> 00:20:12,962
وأعظم مستشاري التوجيه ليسوا المستشارين
الموجودين في المدرسة.
473
00:20:13,338 --> 00:20:15,673
إنهم الناس الذين يحبونك أكثر.
474
00:20:16,591 --> 00:20:18,301
حسناً، ليس لدي ما أخسره.
475
00:20:18,760 --> 00:20:20,678
مهما حصل،
476
00:20:21,262 --> 00:20:23,222
ستكونين دائماً الأفضل بالنسبة لي.
477
00:20:25,350 --> 00:20:28,102
لأنه في النهاية، عندما يكون لديك
عائلة لتوجيهك
478
00:20:28,311 --> 00:20:29,604
و أصدقاء يمكنك الاعتماد عليهم،
479
00:20:29,687 --> 00:20:31,898
لا شيء مستحيل في الحياة.
480
00:20:32,273 --> 00:20:34,817
"والورود لا تزال صامدة."
481
00:20:35,693 --> 00:20:38,863
"أنا "بيل موراي". أخرق وبخيل."
482
00:20:39,113 --> 00:20:40,865
أتعلم، هذا ليس انطباعاً حقاً.
483
00:20:41,115 --> 00:20:42,325
أفلام مضحكة على الرغم من ذلك.
484
00:20:42,408 --> 00:20:44,243
- إنهم مضحكين جداً.
- أفلام مضحكة.
485
00:20:44,369 --> 00:20:46,871
"إهداء إلى صديق أبي
المفضل/الوحيد، (بيل لويس)"
486
00:20:48,539 --> 00:20:52,001
"(بيل) و(موراي)، 1983"
487
00:20:54,545 --> 00:20:57,340
أعلم أنه لا يزال لديك بضع سنوات هنا،
لكننا نود أن نتحقق مبكراً
488
00:20:57,423 --> 00:20:59,217
لمعرفة أين تفكر في الذهاب إلى الكلية.
489
00:20:59,384 --> 00:21:00,843
- أين ذهبت إلى المدرسة؟
- "برينستون".
490
00:21:00,927 --> 00:21:02,679
حسناً. دعنا نشطب هذا من القائمة.
491
00:21:02,887 --> 00:21:05,556
يحدث أن تكون "برينستون"
جامعة مرموقة جداً.
492
00:21:05,723 --> 00:21:07,350
و لكنك هنا.
493
00:21:08,017 --> 00:21:09,352
- لذا...
- مهلاً.
494
00:21:09,435 --> 00:21:11,062
لدي الكثير من المشاريع الجانبية.
495
00:21:11,145 --> 00:21:12,563
- مثل ماذا؟
- أنا أنحت.
496
00:21:12,647 --> 00:21:14,649
أنا أعمل على كتاب طبخ محبب
بطريقة ذكية.
497
00:21:14,732 --> 00:21:15,775
وعندي عصفوري.
498
00:21:15,984 --> 00:21:18,403
نعم، ربما هناك شخص آخر
يمكنني التحدث إليه.
499
00:21:18,820 --> 00:21:20,405
من المحتمل أن يكون هذا للأفضل.
500
00:21:22,865 --> 00:21:25,535
تمالك نفسك يا "آندريه".
501
00:21:27,537 --> 00:21:29,539
.RaYYaN...سحب وتعديل