0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,702 --> 00:00:05,497 ‫أثناء نشأتي، كانت أمي تحضر لنا يوميا ‫علبة غداء منمقة بكل حب.‬ 2 00:00:05,580 --> 00:00:07,374 ‫أنا أحبك! ‫أنا أحب "باري" - مع حبي، ماما‬ 3 00:00:07,457 --> 00:00:09,459 ‫في كل صباح، جعلت من أولوياتها ‫إرسالنا إلى المدرسة‬ 4 00:00:09,543 --> 00:00:11,628 ‫مع علمها أننا نعني العالم بالنسبة لها.‬ 5 00:00:12,379 --> 00:00:15,716 ‫وبينما لم يقدر أي من أطفالها إطلاقا ‫تعبيرها عن العاطفة،‬ 6 00:00:15,799 --> 00:00:17,968 ‫إلا أن ذلك لم يمنع أمي ‫من أن تعلن باستمرار‬ 7 00:00:18,051 --> 00:00:20,887 ‫أنها تعشقنا بكل جزء من روحها.‬ 8 00:00:21,013 --> 00:00:22,264 ‫أنا أحبك كثيرا .‬ 9 00:00:22,347 --> 00:00:23,765 ‫أنا أحبك أيضا.‬ 10 00:00:24,224 --> 00:00:25,350 ‫- أحبك. ‫- أمي!‬ 11 00:00:25,475 --> 00:00:27,728 ‫وتجمع فريق كرة السلة بعد الغداء.‬ 12 00:00:27,811 --> 00:00:30,480 ‫أيضا، "باري غولدبيرغ"، والدتك تحبك.‬ 13 00:00:30,731 --> 00:00:32,190 ‫أنت لم تقل ذلك بحب.‬ 14 00:00:32,274 --> 00:00:34,317 ‫"باري"، أنا أحبك.‬ 15 00:00:34,401 --> 00:00:35,652 ‫أنا أحبك ، "بوبي".‬ 16 00:00:35,736 --> 00:00:37,154 ‫أنا أحبك كثيرا .‬ 17 00:00:37,237 --> 00:00:40,282 ‫مهلا، أنت يا من تجلس بجوار ‫النافذة المفتوحة، أخبر طفلي أنني أحبه!‬ 18 00:00:40,532 --> 00:00:43,994 ‫"آدم"، إذا كنت بحاجة إلى التبرز، ‫اتصل بي! سأقلك!‬ 19 00:00:44,828 --> 00:00:47,706 ‫والدي، من ناحية أخرى، لم يكن ‫مسرفا في التعبير عن عواطفه مثلها.‬ 20 00:00:47,789 --> 00:00:49,124 ‫لماذا يجب أن تكون معتوها طيلة الوقت؟‬ 21 00:00:49,207 --> 00:00:51,168 ‫لا تكن مغفلا. عد إلى المنزل.‬ 22 00:00:51,251 --> 00:00:52,502 ‫أنت معتوه.‬ 23 00:00:52,586 --> 00:00:54,755 ‫نعم، لم يكن والدي عاطفيا بتاتا.‬ 24 00:00:54,838 --> 00:00:57,007 ‫حسنا، أنا متوجهة إلى حفلة التخرج.‬ 25 00:00:57,090 --> 00:00:58,091 ‫"إريكا"، انتظري.‬ 26 00:00:59,134 --> 00:01:00,552 ‫هلا تناوليني جهاز التحكم عن بعد؟‬ 27 00:01:00,635 --> 00:01:01,678 ‫و مهما فعلنا،‬ 28 00:01:01,762 --> 00:01:05,766 ‫كان والدي عاجزا بالمعنى الحرفي عن قول ‫"أنا أحبك".‬ 29 00:01:06,308 --> 00:01:08,935 ‫تمريرة رائعة يا "بوبي"! أحبك يا بني!‬ 30 00:01:09,019 --> 00:01:10,979 ‫"بار"! "بار"!‬ 31 00:01:11,063 --> 00:01:13,148 ‫أريد المغادرة ‫قبل أن تزدحم حركة المرور!‬ 32 00:01:13,231 --> 00:01:14,983 ‫فلتجعل "بوبي" يوصلك!‬ 33 00:01:15,067 --> 00:01:17,319 ‫لم يستطع حتى أن يقول "أنا أحبك" ‫عندما تم قبول "إريكا"‬ 34 00:01:17,402 --> 00:01:18,695 ‫في مدرسة المحافظ،‬ 35 00:01:18,779 --> 00:01:20,655 ‫وهو برنامج دراسي موسيقى صيفي مرموق.‬ 36 00:01:20,739 --> 00:01:22,908 ‫و لكن أمي عوضت ذلك وأكثر.‬ 37 00:01:22,991 --> 00:01:25,994 ‫وأنا لا أقول إن الأشخاص الآخرين ‫لا يحبون أطفالهم.‬ 38 00:01:26,078 --> 00:01:31,041 ‫أبل أقول إنني أحب أطفالي ‫أكثر مما يحبون أطفالهم.‬ 39 00:01:31,458 --> 00:01:34,961 ‫حسنا، لتلخيص كل شيء. ‫الأم الصقر ستفتقد طيرها الصغير.‬ 40 00:01:35,796 --> 00:01:38,548 ‫خذ، لقد شريت لك هدية وداع.‬ 41 00:01:39,257 --> 00:01:41,259 ‫أنا متأكدة أنك ستنظرين إليها كل ليلة.‬ 42 00:01:42,094 --> 00:01:43,095 ‫"غولدبيرغ"، الجمال الداخلي‬ 43 00:01:43,178 --> 00:01:46,723 ‫جيد. ألبوم صور. ليس السترة الجلدية ‫أو الأحذية التي أردتها.‬ 44 00:01:46,807 --> 00:01:49,893 ‫والآن، يود والدك أن يقول بعض الكلمات ‫النابعة من القلب.‬ 45 00:01:50,435 --> 00:01:54,397 ‫كلا لا مشكلة عندي. غطى خطابك ‫الذي استغرق 20 دقيقة جميع الأساسيات.‬ 46 00:01:54,481 --> 00:01:56,983 ‫خطاب! أخبر ابنتك كيف تشعر.‬ 47 00:01:57,275 --> 00:01:58,819 ‫سيكون هذا غير مريح بتاتا.‬ 48 00:01:59,069 --> 00:02:01,071 ‫خطاب!‬ 49 00:02:01,154 --> 00:02:03,657 ‫اخرس يا "باري"! خذي السكين منه.‬ 50 00:02:04,282 --> 00:02:07,327 ‫"إريكا"، أنت ابنتي البكر.‬ 51 00:02:09,412 --> 00:02:10,413 ‫كان يمكن أن يكون أسوأ.‬ 52 00:02:11,123 --> 00:02:14,126 ‫ما أراد قوله هو إنه ‫يحبك كثيرا يا حبيبتي.‬ 53 00:02:14,334 --> 00:02:16,044 ‫لكن أبي فتح قلبه حقا.‬ 54 00:02:16,128 --> 00:02:17,170 ‫بالتأكيد.‬ 55 00:02:17,921 --> 00:02:19,881 ‫نعم، بالنسبة إليه، ‫هذا أقصى قدر يفتح به قلبه.‬ 56 00:02:33,436 --> 00:02:35,105 ‫أحبك يا "دانا"‬ 57 00:02:35,188 --> 00:02:36,982 ‫كنا في الـ13 من مايو، ‫في فترة الثمانينات،‬ 58 00:02:37,065 --> 00:02:39,568 ‫اليوم الذي سأعترف فيه بحبي ‫لحبيبتي أخيرا،‬ 59 00:02:39,651 --> 00:02:41,111 ‫ولا شيء سيمنعني.‬ 60 00:02:41,194 --> 00:02:43,113 ‫ما هذا بحقك؟ هذه ليست لك.‬ 61 00:02:43,196 --> 00:02:46,199 ‫لا تترك كرة سلة أمام "مايكل جوردان"‬ 62 00:02:46,324 --> 00:02:47,701 ‫وتتوقع منه ألا يسددها.‬ 63 00:02:48,034 --> 00:02:49,119 ‫من وسط الملعب!‬ 64 00:02:50,036 --> 00:02:52,330 ‫أحمق. ألا تستطيع القراءة؟‬ 65 00:02:52,414 --> 00:02:54,124 ‫هذه لـ"دانا".‬ 66 00:02:54,207 --> 00:02:55,625 ‫سأخبرها أخيرا أني أحبها.‬ 67 00:02:55,709 --> 00:02:57,460 ‫- ماذا؟ ‫- أليس هذا رائعا؟‬ 68 00:02:57,544 --> 00:03:00,172 ‫إنه يخبر حبيبته أنه يحبها بالمخبوزات.‬ 69 00:03:00,255 --> 00:03:03,800 ‫لا يمكنك إخبار فتاة أنك تحبها. ‫هذا سيفسد كل شيء. ثق بي.‬ 70 00:03:03,884 --> 00:03:05,051 ‫أرجوك لا تثق به.‬ 71 00:03:05,135 --> 00:03:07,262 ‫الحب خطير، ويمكن أن يؤذي الناس،‬ 72 00:03:07,345 --> 00:03:10,098 ‫كالنينجا الذي يمتطي نمرا سيفي الأنياب.‬ 73 00:03:10,182 --> 00:03:11,474 ‫أرجوك لا تثق به.‬ 74 00:03:11,558 --> 00:03:13,768 ‫لا يمكنك قولها. سيجعلك هذا تبدو ضعيفا.‬ 75 00:03:13,852 --> 00:03:15,270 ‫وستفقد كل احترامها لك.‬ 76 00:03:15,353 --> 00:03:17,689 ‫حسنا، علي أن أفعل شيئا.‬ 77 00:03:17,772 --> 00:03:20,275 ‫ستسافر "دانا" وعائلتها في الصيف.‬ 78 00:03:20,358 --> 00:03:22,152 ‫ماذا لو قابلت فتى ‫خلال وجودها في "سياتل"؟‬ 79 00:03:22,235 --> 00:03:24,738 ‫لم أنت قلق بشأن فتى ما من "كندا"؟‬ 80 00:03:24,821 --> 00:03:26,865 ‫ليس عليك سوى الاسترخاء ‫والحفاظ على سيطرتك.‬ 81 00:03:27,741 --> 00:03:29,910 ‫لا أريد أن أخسرها فحسب.‬ 82 00:03:29,993 --> 00:03:32,787 ‫إذن، فلتفعل هذا، اذهب إلى "دانا".‬ 83 00:03:32,871 --> 00:03:35,707 ‫وأمسك وجهها الجميل بين يديك،‬ 84 00:03:35,790 --> 00:03:39,085 ‫وانظر بعمق إلى عينيها البنيتين، ‫وهاجم نقطة ضعفها الوحيدة،‬ 85 00:03:39,169 --> 00:03:40,962 ‫كأن تخبرها أن أذنيها قبيحتان.‬ 86 00:03:41,046 --> 00:03:42,464 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- افعلها!‬ 87 00:03:42,547 --> 00:03:43,673 ‫لا تفعل ذلك.‬ 88 00:03:43,757 --> 00:03:45,383 ‫افعلها! إنه خيارك الوحيد!‬ 89 00:03:45,467 --> 00:03:47,093 ‫- أعطني هذا الكعك. ‫- كلا!‬ 90 00:03:47,177 --> 00:03:48,178 ‫- يا إلهي! ‫- ماذا؟‬ 91 00:03:48,261 --> 00:03:50,180 ‫كان "باري" رجلا ذا قناعات قوية.‬ 92 00:03:50,263 --> 00:03:53,141 ‫لكنه للأسف، لم يكن يتبع نصائح نفسه.‬ 93 00:03:53,225 --> 00:03:54,976 ‫ماذا تعنين بأن لديك تمرين ‫حتى الساعة الـ5؟‬ 94 00:03:55,060 --> 00:03:57,520 ‫وعدت حبيبك بمشاهدته ‫وهو يقوم بتمارين السيقان.‬ 95 00:03:57,604 --> 00:03:59,898 ‫في الواقع، لم أفعل. ‫ولكنني سأمر بعد أن أنتهي.‬ 96 00:03:59,981 --> 00:04:01,775 ‫سأحضر أحد شطائر الـ"بوريتو" ‫المجمدة التي تحبها.‬ 97 00:04:01,900 --> 00:04:04,277 ‫يا إلهي، أنت تفهمينني تماما. أحبك.‬ 98 00:04:05,695 --> 00:04:10,075 ‫وفي لحظة غباء مطلق، ‫تفوه "باري" بكلمة الحب عن طريق الخطأ.‬ 99 00:04:10,158 --> 00:04:12,452 ‫كان أمله الوحيد أن "ليني" لم تسمعه.‬ 100 00:04:13,036 --> 00:04:14,871 ‫- ماذا قلت لتوك؟ ‫- لكنها سمعته.‬ 101 00:04:14,955 --> 00:04:15,956 ‫قلت...‬ 102 00:04:16,706 --> 00:04:18,083 ‫لديك أذنان قبيحتان يا فتاة.‬ 103 00:04:20,794 --> 00:04:22,796 ‫"باري نورمان غولدبيرغ" ينقذ الموقف.‬ 104 00:04:22,879 --> 00:04:25,090 ‫بينما كان"باري" ينكر قول كلمة "أحبك"،‬ 105 00:04:25,173 --> 00:04:27,342 ‫كانت أمي غاضبة لأن أبي لا يمكنه قولها.‬ 106 00:04:27,425 --> 00:04:30,303 ‫حسنا ، أنت تنظفين بغضب.‬ 107 00:04:30,387 --> 00:04:34,057 ‫قبل أن تصنعي حفرة بمسحك للطاولة، ‫أخبريني ماذا فعلت.‬ 108 00:04:34,140 --> 00:04:36,017 ‫لماذا لا يمكنك إخبار الأطفال ‫أنك تحبهم؟‬ 109 00:04:36,101 --> 00:04:39,562 ‫أنت تخبرينهم 100 مرة في اليوم. ‫ما مقدار الحب الذي يحتاجونه؟‬ 110 00:04:39,646 --> 00:04:42,524 ‫أنا أقولها كثيرا لأعوض عدم قولك لها.‬ 111 00:04:42,607 --> 00:04:43,817 ‫لماذا علي قولها بصوت عال؟‬ 112 00:04:43,900 --> 00:04:46,695 ‫أحب اللحم المقدد، لكنني في الواقع ‫لا أقول ذلك. اللحم المقدد يعلم ذلك.‬ 113 00:04:46,820 --> 00:04:48,530 ‫أنت دائما تقول إنك تحب اللحم المقدد.‬ 114 00:04:48,613 --> 00:04:50,156 ‫حسنا، هذا صحيح.‬ 115 00:04:50,448 --> 00:04:54,536 ‫لكنني أخبر الأبناء أني أحبهم كل يوم ‫بوضع سقف فوق رؤوسهم.‬ 116 00:04:54,619 --> 00:04:57,664 ‫حقا؟ ما الذي سيحدث عندما ‫تغادر "إريكا" في الصيف؟‬ 117 00:04:57,747 --> 00:04:59,499 ‫أين سقفك الرائع المعبر عن حبك؟‬ 118 00:04:59,916 --> 00:05:02,502 ‫وجهة نظرك جيدة.‬ 119 00:05:03,503 --> 00:05:06,214 ‫حسنا يا "بيفي"، سأذهب لأقوم بأشغالي.‬ 120 00:05:06,339 --> 00:05:08,883 ‫وكانت أشغاله هي الذهاب ‫والجلوس مباشرة في مقعده...‬ 121 00:05:08,967 --> 00:05:10,510 ‫- كلا. ‫- ...وتجاهل أمي.‬ 122 00:05:10,593 --> 00:05:12,679 ‫يجب عليك الذهاب و إخبار ابنتك ‫بأنك تحبها.‬ 123 00:05:12,762 --> 00:05:14,264 ‫لم تكن بالغرفة، كيف عرفت ذلك؟‬ 124 00:05:14,347 --> 00:05:16,558 ‫أنت أساسا تصرخ بكل ما تقوله.‬ 125 00:05:16,641 --> 00:05:19,769 ‫ولعلمك، أتفق تماما مع "بيفرلي".‬ 126 00:05:19,853 --> 00:05:21,313 ‫لن أقول "أحبك".‬ 127 00:05:21,396 --> 00:05:24,065 ‫أبي لم يقلها لي قط، وقد نشأت بشكل جيد.‬ 128 00:05:24,149 --> 00:05:25,275 ‫كلا، أنت الأفضل.‬ 129 00:05:25,358 --> 00:05:26,609 ‫لماذا تقوم بإزعاجي؟‬ 130 00:05:26,693 --> 00:05:28,528 ‫"أحبك" ليست شيئا يقوله الأب.‬ 131 00:05:28,653 --> 00:05:30,238 ‫هاك، راقبني.‬ 132 00:05:30,322 --> 00:05:31,573 ‫ماذا تفعل؟ لماذا تقترب مني؟‬ 133 00:05:31,656 --> 00:05:32,699 ‫أنا أحبك يا "مور".‬ 134 00:05:33,241 --> 00:05:34,242 ‫أنا أحبك يا "مور".‬ 135 00:05:34,909 --> 00:05:37,078 ‫أحبك يا "موراي غولدبيرغ".‬ 136 00:05:37,287 --> 00:05:38,621 ‫هذا كابوس.‬ 137 00:05:38,705 --> 00:05:40,790 ‫بينما كان يتم إرغام والدي ‫على قول "أنا أحبك"،‬ 138 00:05:40,874 --> 00:05:43,460 ‫كنت أنا مستعدا ‫للإفصاح عن مشاعري لـ"دانا".‬ 139 00:05:43,543 --> 00:05:45,587 ‫قبل زمن الرسائل النصية بكثير، ‫كانت الطريقة الوحيدة للتعبير‬ 140 00:05:45,670 --> 00:05:46,921 ‫عن مشاعرك العميقة لفتاة‬ 141 00:05:47,005 --> 00:05:48,006 ‫أنا أحبك، "آدم"‬ 142 00:05:48,089 --> 00:05:50,300 ‫هي كتابة رسالة حب ووضعها بكل بساطة‬ 143 00:05:50,383 --> 00:05:51,634 ‫داخل خزانتها.‬ 144 00:05:51,718 --> 00:05:54,304 ‫هلا تتوقفين؟ أنت تتفادينني منذ يومين.‬ 145 00:05:54,387 --> 00:05:55,430 ‫هل مضى يومان فقط؟‬ 146 00:05:55,513 --> 00:05:56,890 ‫أشعر وكأنني أتفادك منذ أسبوع.‬ 147 00:05:57,474 --> 00:05:58,725 ‫لم تعين عليك قول "أنا أحبك"؟‬ 148 00:05:58,808 --> 00:06:00,769 ‫ليست بالأمر الجلل، أقولها دائما.‬ 149 00:06:00,852 --> 00:06:02,604 ‫انظري. أنا أحبك يا "دان"!‬ 150 00:06:03,188 --> 00:06:04,189 ‫أحبك أيضا يا أخي.‬ 151 00:06:04,272 --> 00:06:05,565 ‫أرأيت؟ إنها لا تعني شيئا.‬ 152 00:06:05,690 --> 00:06:06,691 ‫مهلا!‬ 153 00:06:06,775 --> 00:06:09,944 ‫حسنا، ربما عليك التوقف ‫عن تضخيم الأمور.‬ 154 00:06:10,028 --> 00:06:12,489 ‫ليس وكأنني قلت "أحبك أكثر من أي ‫شيء في الحياة"،‬ 155 00:06:12,572 --> 00:06:14,866 ‫أو أنك قمري وشمسي‬ 156 00:06:14,949 --> 00:06:16,659 ‫و"إذا كنت تودين أن نتزوج حالا، فسأهرب‬ 157 00:06:16,743 --> 00:06:18,620 ‫ولن أرى عائلتي مرة أخرى."‬ 158 00:06:18,703 --> 00:06:21,039 ‫لم أقل أيا من هذه الأشياء، ‫فتمالكي نفسك.‬ 159 00:06:21,956 --> 00:06:23,416 ‫لدي تدريب، حسنا؟ علي الذهاب.‬ 160 00:06:23,500 --> 00:06:26,252 ‫كان "باري" محقا. ‫قول "أحبك" يفسد كل شيء.‬ 161 00:06:26,336 --> 00:06:28,671 ‫لحسن حظي أنني كتبتها ‫ويمكنني استعادتها بسهولة.‬ 162 00:06:29,130 --> 00:06:30,757 ‫أو هكذا ظننت.‬ 163 00:06:30,924 --> 00:06:32,258 ‫كلا.‬ 164 00:06:32,884 --> 00:06:33,885 ‫ها أنت ذا.‬ 165 00:06:34,803 --> 00:06:36,679 ‫- دق جرس الحصة الثالثة للتو. ‫- عليك الذهاب إذن.‬ 166 00:06:37,055 --> 00:06:38,515 ‫ولكن علي إحضار واجبي المنزلي.‬ 167 00:06:38,598 --> 00:06:41,476 ‫الحضور في الموعد أهم من الحصول ‫على واجبك المنزلي، أليس كذلك؟‬ 168 00:06:41,559 --> 00:06:42,644 ‫- تحركي، تحركي. ‫- لا...‬ 169 00:06:42,727 --> 00:06:45,105 ‫بينما كنت أحاول أن أخفي عن ‫"دانا" أنني أحبها،‬ 170 00:06:45,188 --> 00:06:47,899 ‫ذهب أبي إلى "إريكا" ليقولها أخيرا.‬ 171 00:06:47,982 --> 00:06:50,068 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا؟‬ 172 00:06:50,151 --> 00:06:52,612 ‫تبدين متفاجئة لرؤيتي هنا.‬ 173 00:06:53,029 --> 00:06:55,323 ‫حسنا، أنت عادة لا تصل ‫إلى هذا الحد من الردهة.‬ 174 00:06:55,407 --> 00:06:57,409 ‫نعم، غرفتك ليست في الطريق إلى أي شيء.‬ 175 00:06:57,492 --> 00:06:58,952 ‫إذن، ماذا تريد؟‬ 176 00:07:00,370 --> 00:07:01,538 ‫أنا‬ 177 00:07:04,124 --> 00:07:05,917 ‫كنت أفكر أنك‬ 178 00:07:06,000 --> 00:07:08,795 ‫سترحلين في الصيف،‬ 179 00:07:09,671 --> 00:07:12,090 ‫وأنا لا أقولها كثيرا حقا كما تعلمين.‬ 180 00:07:13,508 --> 00:07:14,509 ‫أنا...‬ 181 00:07:14,592 --> 00:07:18,012 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- تعلمين، أود فقط أن أقول...‬ 182 00:07:18,096 --> 00:07:19,597 ‫- أنا أحبك. ‫- ماذا؟‬ 183 00:07:19,681 --> 00:07:21,057 ‫- أنا أحبك. ‫- ماذا؟‬ 184 00:07:21,141 --> 00:07:23,184 ‫- أنا أحبك. ‫- ماذا؟‬ 185 00:07:23,268 --> 00:07:24,811 ‫- لقد سمعتني. ‫- لم أسمعك حقا.‬ 186 00:07:25,812 --> 00:07:28,731 ‫أقول فحسب... يا إلهي.‬ 187 00:07:28,815 --> 00:07:30,316 ‫أنني‬ 188 00:07:31,025 --> 00:07:32,193 ‫أحبك.‬ 189 00:07:33,653 --> 00:07:35,363 ‫- هل أنت مريض؟ ‫- كلا.‬ 190 00:07:35,447 --> 00:07:36,990 ‫هل قامرت بأقساط كليتي؟‬ 191 00:07:37,073 --> 00:07:38,575 ‫هذا جنون. من أين أتيت بهذه الفكرة؟‬ 192 00:07:38,658 --> 00:07:40,493 ‫حسنا، أعلم أنك وأمي لن تتطلقا‬ 193 00:07:40,577 --> 00:07:42,078 ‫لأن بقاءك يعتمد عليها.‬ 194 00:07:42,162 --> 00:07:43,955 ‫لذا ما هذا؟ أنت تفزعني.‬ 195 00:07:44,038 --> 00:07:46,541 ‫لا شيء! أردت فقط أن أقول إنني أحبك!‬ 196 00:07:46,624 --> 00:07:47,625 ‫حسنا.‬ 197 00:07:49,002 --> 00:07:50,003 ‫شكرا.‬ 198 00:07:51,754 --> 00:07:53,339 ‫أهذا كل شيء إذن؟‬ 199 00:07:54,007 --> 00:07:57,177 ‫حسنا. أعتقد أنني سأذهب.‬ 200 00:08:03,349 --> 00:08:06,144 ‫قلت ذلك الشيء للفتاة. ‫يمكننا جميعا أن نواصل حياتنا.‬ 201 00:08:06,769 --> 00:08:08,271 ‫بحقك. أريد التفاصيل.‬ 202 00:08:08,354 --> 00:08:09,397 ‫لم ترد علي.‬ 203 00:08:09,481 --> 00:08:11,107 ‫يردون عليك بقولها دوما.‬ 204 00:08:11,191 --> 00:08:12,192 ‫ليس في هذه الحالة.‬ 205 00:08:12,275 --> 00:08:13,776 ‫ربما لم تقلها بشكل صحيح.‬ 206 00:08:13,860 --> 00:08:16,321 ‫أريدك أن تجرب ثانية "موراي". ‫عد للأعلى وحاول مرة أخرى.‬ 207 00:08:16,404 --> 00:08:19,365 ‫لا إعادة! ‫لن أكرر هذه الكلمات مجددا أبدا.‬ 208 00:08:19,449 --> 00:08:21,534 ‫لا تقل ذلك لمجرد أن مشاعرك تأذت.‬ 209 00:08:21,618 --> 00:08:23,119 ‫لم تتأذ مشاعري.‬ 210 00:08:23,203 --> 00:08:25,788 ‫لقد اكتشفت للتو أنني لا أروق لابنتي.‬ 211 00:08:25,872 --> 00:08:28,166 ‫هذا بصراحة سيهز كياني بقوة.‬ 212 00:08:28,291 --> 00:08:29,792 ‫حسنا، أنت تعلم.‬ 213 00:08:29,876 --> 00:08:34,297 ‫أعني هذا رفض لك كأب وكإنسان.‬ 214 00:08:34,464 --> 00:08:35,465 ‫لا بأس.‬ 215 00:08:35,548 --> 00:08:38,134 ‫كان المرء ليظن أنها ستقولها ‫بدافع التهذيب فحسب.‬ 216 00:08:38,218 --> 00:08:40,053 ‫حسنا، هذا يؤلم بعض الشيء.‬ 217 00:08:40,386 --> 00:08:43,598 ‫هذا خطؤك. لقد وضعتني بهذا الموقف.‬ 218 00:08:44,724 --> 00:08:47,936 ‫هذه أول وآخر كلمة "أحبك" ‫سأقولها على الإطلاق!‬ 219 00:08:49,646 --> 00:08:50,772 ‫كانت الحصة الثالثة،‬ 220 00:08:50,855 --> 00:08:54,150 ‫وكان الوقت ينفد لإخراج ‫رسالة الحب من خزانة "دانا".‬ 221 00:08:54,234 --> 00:08:56,528 ‫تبا! إلام أستمع أصلا؟‬ 222 00:08:56,861 --> 00:08:58,071 ‫كانت الأفلام كاذبة.‬ 223 00:08:58,321 --> 00:09:01,324 ‫مع نفاد خياراتي، ‫لم يتبق سوى خيار منطقي وحيد.‬ 224 00:09:01,407 --> 00:09:02,909 ‫جذب زر إنذار الحريق.‬ 225 00:09:02,992 --> 00:09:04,661 ‫بالطبع، كانت تلك جريمة خطيرة.‬ 226 00:09:04,744 --> 00:09:10,083 ‫ولكن ما دمت سأتصرف بهدوء وبسرعة، ‫فلا أحد سيكون أكثر حكمة.‬ 227 00:09:10,667 --> 00:09:11,668 ‫"غولدفارب"!‬ 228 00:09:11,918 --> 00:09:13,336 ‫إلى مكتبي! حالا!‬ 229 00:09:14,837 --> 00:09:16,172 ‫يا بني، أنا هنا منذ فترة طويلة،‬ 230 00:09:16,256 --> 00:09:19,884 ‫ورأيت العديد من الطلاب يجذبون ‫زر إنذار الحريق للعديد من الأسباب.‬ 231 00:09:19,968 --> 00:09:21,094 ‫ما هو سببك؟‬ 232 00:09:21,177 --> 00:09:22,804 ‫- اختبار مفاجئ في الكيمياء؟ ‫- كلا.‬ 233 00:09:22,929 --> 00:09:24,389 ‫- أحلام يقظة مثيرة؟ ‫- كلا!‬ 234 00:09:24,472 --> 00:09:26,349 ‫- أطلقت ريحا وأصدرت صوتا؟ ‫- بل أسوأ.‬ 235 00:09:26,724 --> 00:09:27,725 ‫لقد أثرت فضولي.‬ 236 00:09:27,809 --> 00:09:30,937 ‫لدي حبيبة رائعة، وكتبت لها رسالة.‬ 237 00:09:31,688 --> 00:09:33,648 ‫المشكلة هي،‬ 238 00:09:33,731 --> 00:09:36,276 ‫وقعت بغباء على الرسالة ‫بكلمة "أحبك"، والآن...‬ 239 00:09:36,359 --> 00:09:40,738 ‫الآن صرت على الحافة، مكشوفا، ‫وقلبك مستهدف.‬ 240 00:09:40,989 --> 00:09:43,741 ‫لا توجد كلمة أخطر من "أحبك".‬ 241 00:09:44,576 --> 00:09:45,577 ‫نعم.‬ 242 00:09:45,660 --> 00:09:47,579 ‫ليس لمجرد أنني أرتدي ‫السراويل الصغيرة نفسها كل يوم‬ 243 00:09:47,662 --> 00:09:49,539 ‫فذلك يعني أنني لا أرتدي الكثير ‫من القبعات.‬ 244 00:09:49,914 --> 00:09:51,583 ‫المدرب يعرف الحب جيدا.‬ 245 00:09:52,166 --> 00:09:55,587 ‫بل إنني جربت طلبت عروس روسية ‫عبر البريد، ولم يحالفني الحظ.‬ 246 00:09:56,129 --> 00:09:57,338 ‫لنقل فحسب...‬ 247 00:09:59,465 --> 00:10:01,301 ‫إنها كانت طريقا سريعا إلى مدينة الحزن.‬ 248 00:10:01,384 --> 00:10:03,970 ‫أيها المدرب! أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬ 249 00:10:04,053 --> 00:10:06,264 ‫ماذا تفعل؟ إنه يساعدني الآن.‬ 250 00:10:06,347 --> 00:10:09,309 ‫ارحل! لدي مشاكل بالغين حقيقية.‬ 251 00:10:09,934 --> 00:10:12,604 ‫- أريد أن أكون مشجعا. ‫- كلنا مررنا بذلك. لماذا؟‬ 252 00:10:12,687 --> 00:10:15,315 ‫حبيبتي. إنها تبعدني عنها.‬ 253 00:10:15,440 --> 00:10:17,442 ‫لكنك تعرف المثل، إن أحببت إحداهن،‬ 254 00:10:17,525 --> 00:10:20,987 ‫فإنك تصبح مشجعا وتأسرها بحبك.‬ 255 00:10:22,155 --> 00:10:23,906 ‫مشاعركم قوية يا آل"غولدبيرغ".‬ 256 00:10:24,282 --> 00:10:26,659 ‫تفصحون عن كل مشاعركم، ‫تماما كما يفعل المدرب.‬ 257 00:10:27,160 --> 00:10:29,454 ‫لا تقلقا، بإمكاني مساعدة كليكما.‬ 258 00:10:29,537 --> 00:10:31,664 ‫- يمكنك مساعدتي في استرجاع رسالتي؟ ‫- لك ذلك.‬ 259 00:10:31,748 --> 00:10:34,917 ‫- هل يمكنني أن أصبح مشجعا؟ ‫- كلا، يا إلهي.‬ 260 00:10:35,335 --> 00:10:39,339 ‫لدي مكان واحد شاغر، ‫إذا كانت لديك الشجاعة.‬ 261 00:10:40,506 --> 00:10:43,343 ‫أبحث عن صاحب روح شجاعة ‫ليكون تميمة حظ الفريق.‬ 262 00:10:43,426 --> 00:10:45,511 ‫حسنا، روحي هي الأشجع يا مدرب.‬ 263 00:10:45,970 --> 00:10:48,264 ‫بينما كان "باري" مستعدا لفعل أي شيء ‫ليبقى قريبا من "لايني"،‬ 264 00:10:48,348 --> 00:10:51,893 ‫كانت أمي غاضبة لكون "إريكا" صدت أبي.‬ 265 00:10:52,477 --> 00:10:54,228 ‫أمي، توقفي عن العصر بغضب.‬ 266 00:10:54,312 --> 00:10:56,939 ‫- إن كنت تودين التحدث، فأنا هنا. ‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟‬ 267 00:10:57,023 --> 00:10:58,650 ‫لقد فعلت بعض الأشياء ‫القابلة للنقاش مؤخرا،‬ 268 00:10:58,733 --> 00:11:01,694 ‫لذا إن كان بإمكانك ‫الإفصاح عما فعلته أولا،‬ 269 00:11:01,778 --> 00:11:03,780 ‫كي نكون كلانا على دراية بالأمر.‬ 270 00:11:03,863 --> 00:11:06,366 ‫قال لك والدك "أحبك" ولم تردي عليه.‬ 271 00:11:06,991 --> 00:11:09,619 ‫نعم. هذا بالتأكيد أسوأ شيء فعلته ‫هذا الأسبوع.‬ 272 00:11:09,702 --> 00:11:10,995 ‫لماذا لا تقوليها له فحسب؟‬ 273 00:11:11,079 --> 00:11:12,789 ‫ليس لديك مشكلة في قولها لي.‬ 274 00:11:12,872 --> 00:11:15,458 ‫هذا لأنك تقولينها كثيرا ‫لدرجة أنها فقدت معناها.‬ 275 00:11:15,541 --> 00:11:16,626 ‫أصبحت أرد عليك بتلقائية.‬ 276 00:11:16,709 --> 00:11:19,837 ‫إنه أشبه بقول "باركك الرب" ‫بعد أن يعطس شخص ما.‬ 277 00:11:19,921 --> 00:11:23,091 ‫كانت كارثة عندما قالها، ‫وأنا لن أزيد الأمر سوءا.‬ 278 00:11:24,217 --> 00:11:27,261 ‫- ماذا لو جعلت قولها يستحق وقتك؟ ‫- لحظة، هل تحاولين رشوتي؟‬ 279 00:11:28,054 --> 00:11:30,556 ‫بحقك، لن تصدقي ما يتطلبه الأمر ‫لحملي على فعل هذا.‬ 280 00:11:31,349 --> 00:11:32,558 ‫أنا لا أرفض الأمر.‬ 281 00:11:33,226 --> 00:11:35,269 ‫بل أقول إن عليك رفع سقف عرضك.‬ 282 00:11:41,067 --> 00:11:43,736 ‫- أهذا سترة جديدة؟ ‫- أجل. أحبك يا أبي.‬ 283 00:11:44,070 --> 00:11:47,407 ‫اتضح أن ثمن الحب 57 دولارا ‫بالإضافة إلى الضريبة.‬ 284 00:11:49,283 --> 00:11:50,827 ‫يا إلهي! إنها تفتح خزانتها!‬ 285 00:11:50,910 --> 00:11:53,329 ‫- بسرعة، اجذب زر إنذار الحريق. ‫- بحقك يا "غولدبيرغ".‬ 286 00:11:53,413 --> 00:11:55,623 ‫جذب زر جرس إنذار الحريق ‫مستهجن أخلاقيا.‬ 287 00:11:56,582 --> 00:11:59,001 ‫حسنا يا جماعة، بحث مفاجئ عن المخدرات!‬ 288 00:11:59,085 --> 00:12:01,254 ‫افتحوا خزائنكم!‬ 289 00:12:01,796 --> 00:12:04,507 ‫أظن أننا سنبدأ من هنا. ‫سأفتش خزانتك يا "كالدويل".‬ 290 00:12:04,590 --> 00:12:05,925 ‫أنا؟ لماذا؟‬ 291 00:12:06,342 --> 00:12:08,261 ‫حسنا، دعيني أقول ‫إنه وصلتني معلومات مؤكدة‬ 292 00:12:08,344 --> 00:12:09,929 ‫أنه توجد ممنوعات كثيرة هنا.‬ 293 00:12:10,012 --> 00:12:11,764 ‫- ما هي الممنوعات؟ ‫- لا تحاولي تغيير الموضوع.‬ 294 00:12:11,848 --> 00:12:13,683 ‫أعرف أصحاب الممنوعات حين أراهم.‬ 295 00:12:14,183 --> 00:12:16,102 ‫حسنا، لنر هنا.‬ 296 00:12:16,185 --> 00:12:18,771 ‫حسنا، انتهى البحث!‬ 297 00:12:19,105 --> 00:12:21,441 ‫ليتحرك الجميع! عودوا إلى فصولكم!‬ 298 00:12:21,774 --> 00:12:23,025 ‫ابقي نظيفة يا "كالدويل".‬ 299 00:12:23,109 --> 00:12:24,527 ‫على الرغم من أن المدرب "ميلور" أنقذني‬ 300 00:12:24,610 --> 00:12:26,696 ‫من ارتكاب أكبر خطأ في حياتي،‬ 301 00:12:26,779 --> 00:12:28,656 ‫لم يكن ثمة شيء يمكنه إنقاذ "باري"‬ 302 00:12:28,740 --> 00:12:30,116 ‫من هذه الكارثة.‬ 303 00:12:32,535 --> 00:12:35,163 ‫في حين كان أخي يعتبر نفسه خبيرا ‫في الكثير من الأمور،‬ 304 00:12:35,288 --> 00:12:38,499 ‫إلا أن إتقان ارتداء زي تميمة الحظ ‫لم يكن أحدها.‬ 305 00:12:39,459 --> 00:12:42,545 ‫اتضح أن أكثر شيء مخيف من أن يتجسس ‫"باري" على حبيبته‬ 306 00:12:42,628 --> 00:12:46,215 ‫كان ارتداء رأس الـ"كويكر" الضخم ‫ذو العينين الخاويتين.‬ 307 00:12:46,299 --> 00:12:49,093 ‫مهلا! ما الذي... تراجع!‬ 308 00:12:50,303 --> 00:12:51,554 ‫اهدئي!‬ 309 00:12:52,138 --> 00:12:54,474 ‫مفاجأة! أنا "باري"!‬ 310 00:12:54,766 --> 00:12:57,101 ‫يا إلهي. ما الذي تفعله؟‬ 311 00:12:57,185 --> 00:12:59,061 ‫أنا الـ"كويكر" المقاتل!‬ 312 00:12:59,187 --> 00:13:02,064 ‫ظننت أن ارتداء رأس "دونالد ساذرلاند" ‫المطاطي العملاق‬ 313 00:13:02,148 --> 00:13:04,442 ‫سيكون الطريقة المثلى ‫لجعل الأشياء أقل غرابة بيننا.‬ 314 00:13:04,525 --> 00:13:06,652 ‫هذا يجعل الأمور أكثر غرابة بكثير.‬ 315 00:13:06,944 --> 00:13:07,987 ‫ارحل فحسب رجاء.‬ 316 00:13:08,070 --> 00:13:10,823 ‫فقط إن قلت "أحبك" ‫لنجعل الأمور متعادلة.‬ 317 00:13:10,907 --> 00:13:11,949 ‫هيا.‬ 318 00:13:12,742 --> 00:13:13,910 ‫أخبريني أنك تحبيني.‬ 319 00:13:13,993 --> 00:13:16,621 ‫عيناي في فمي، لذا قوليها هنا.‬ 320 00:13:16,954 --> 00:13:19,916 ‫أنا متأسفة يا "باري". لن أقولها.‬ 321 00:13:20,500 --> 00:13:21,501 ‫إنها لا تحبك يا صاح.‬ 322 00:13:21,584 --> 00:13:23,252 ‫تبا لكما يا "لايل" و"كايل".‬ 323 00:13:23,795 --> 00:13:25,379 ‫- على رسلك! ‫- سأطرحك أرضا يا صاح،‬ 324 00:13:25,463 --> 00:13:26,672 ‫وليس بطريقة المشجعين.‬ 325 00:13:27,965 --> 00:13:29,217 ‫حسنا، تجمعوا!‬ 326 00:13:29,300 --> 00:13:31,135 ‫المشجعون وتميمة الحظ أيضا.‬ 327 00:13:31,719 --> 00:13:34,013 ‫ستقام مباراة مهمة ‫في ثانوية "سنترال" الليلة.‬ 328 00:13:34,472 --> 00:13:36,557 ‫منافسة حامية، ويوجد الكثير على المحك.‬ 329 00:13:36,891 --> 00:13:39,685 ‫هذا يعني أن البعض منكم سوف يتأذى.‬ 330 00:13:40,520 --> 00:13:42,855 ‫كواحل ملتوية، وأصابع متورمة.‬ 331 00:13:43,523 --> 00:13:47,193 ‫ناهيك عن ضمان وجود هجمات غير قانونية ‫على بعض موظفي الدعم لدينا خارج الملعب.‬ 332 00:13:47,318 --> 00:13:48,361 ‫أنا آسف. ماذا قلت الآن؟‬ 333 00:13:48,528 --> 00:13:50,238 ‫ظننت أنك تعرف هذا.‬ 334 00:13:50,696 --> 00:13:52,824 ‫في العام الماضي، ‫ضرب بعض مشجعينا الأكثر حماسا‬ 335 00:13:52,907 --> 00:13:56,160 ‫تميمتهم، "بوبي" القندس.‬ 336 00:13:56,494 --> 00:14:01,249 ‫والليلة، سيكون الانتقام سيكون كالضباب ‫الذي يحيط بكافة الفريق،‬ 337 00:14:01,332 --> 00:14:05,419 ‫رغم أن بعضنا قد يرتدي زيا ثقيلا ‫يمنع الرؤية،‬ 338 00:14:05,503 --> 00:14:08,673 ‫مما سيجعله أكثر استهدافا من الآخرين.‬ 339 00:14:11,050 --> 00:14:12,260 ‫- يا مدرب؟ ‫- نعم.‬ 340 00:14:12,343 --> 00:14:14,637 ‫تميمتنا الشجاع منكوب الحظ لديه سؤال.‬ 341 00:14:14,720 --> 00:14:16,973 ‫أعلم بأنك تقدم لنا حديثا تشجيعيا عاما ‫وما إلى ذلك،‬ 342 00:14:17,056 --> 00:14:18,933 ‫ولكن أشعر أنه في معظمه موجه لي.‬ 343 00:14:19,016 --> 00:14:21,310 ‫يا إلهي يا "باري". انزع الزي الأحمق.‬ 344 00:14:21,394 --> 00:14:22,812 ‫سيقومون بكسر كل عظمة في جسدك.‬ 345 00:14:22,895 --> 00:14:24,689 ‫عظام قلبي مكسورة بالفعل يا فتاة.‬ 346 00:14:24,772 --> 00:14:26,232 ‫هذه هي الروح.‬ 347 00:14:26,399 --> 00:14:28,067 ‫عانقي "باري" قبل أن تذهبي.‬ 348 00:14:28,401 --> 00:14:30,736 ‫ربما سيطول الزمن قبل أن تواتيك فرصة ‫للقيام بذلك مرة أخرى.‬ 349 00:14:31,362 --> 00:14:32,738 ‫ليس وقتا جيدا يا "دان".‬ 350 00:14:35,241 --> 00:14:37,743 ‫رغم أن أمي أعطت رشت "إريكا" ‫لتقول "أحبك"،‬ 351 00:14:37,827 --> 00:14:40,663 ‫إلا أنها كانت مبتهجة جدا بالنتيجة ‫لدرجة أنها ضاعفت رشوتها.‬ 352 00:14:40,788 --> 00:14:42,540 ‫أبي! ها هو رجلي!‬ 353 00:14:42,623 --> 00:14:44,375 ‫أردت فقط أن أقول أنني أحبك.‬ 354 00:14:45,209 --> 00:14:46,878 ‫أحبك بشدة.‬ 355 00:14:46,961 --> 00:14:48,004 ‫إنها تحبك فعلا.‬ 356 00:14:48,087 --> 00:14:49,422 ‫ما الذي يجري بينكما بحق الجحيم؟‬ 357 00:14:49,505 --> 00:14:51,090 ‫لا شيء. أنا أحبك يا رجل.‬ 358 00:14:51,173 --> 00:14:52,341 ‫هل جعلتها تفعل هذا؟‬ 359 00:14:52,425 --> 00:14:55,094 ‫أولا السترة، والآن حذاء جديد؟‬ 360 00:14:55,428 --> 00:14:58,097 ‫هل تشترين لها بضائع جلدية ‫لتقول لي "أحبك"؟‬ 361 00:15:00,391 --> 00:15:01,726 ‫مذنبة!‬ 362 00:15:02,268 --> 00:15:03,269 ‫بحقك.‬ 363 00:15:04,687 --> 00:15:05,855 ‫أنا مذنبة، نعم.‬ 364 00:15:05,938 --> 00:15:08,858 ‫توقف عن التلاعب يا أبي! ‫أنا أحبك. انس الموضوع فحسب.‬ 365 00:15:08,941 --> 00:15:10,651 ‫أنا لا أقبل قولك.‬ 366 00:15:10,735 --> 00:15:12,778 ‫ماذا؟ لا يمكنك رفض حبي.‬ 367 00:15:13,487 --> 00:15:15,781 ‫أنا أرفضه. أرفضه لسبب وجيه.‬ 368 00:15:15,865 --> 00:15:17,700 ‫اقبله. اقبل قولي "أحبك".‬ 369 00:15:17,783 --> 00:15:20,536 ‫اقبله فحسب يا "موراي". ‫إنه الحب. اقبله.‬ 370 00:15:20,620 --> 00:15:23,205 ‫كلا، إنها تستخدمه كسلاح.‬ 371 00:15:23,331 --> 00:15:24,415 ‫أنا أحبك!‬ 372 00:15:24,790 --> 00:15:26,500 ‫أرأيت؟ إنه أمر مزر، أليس كذلك؟‬ 373 00:15:27,376 --> 00:15:28,961 ‫أتريده أن يكون مزريا؟‬ 374 00:15:29,211 --> 00:15:31,380 ‫أنا أحبك! اقبل ذلك.‬ 375 00:15:31,464 --> 00:15:33,174 ‫هل هذا كل ما لديك؟ أنا أحبك!‬ 376 00:15:33,257 --> 00:15:34,425 ‫أنا أحبك بشدة! خذ هذا!‬ 377 00:15:34,508 --> 00:15:36,385 ‫أنا أحبك أكثر! موتي بغيظك!‬ 378 00:15:36,469 --> 00:15:38,220 ‫اصمت، لأني أحبك أكثر!‬ 379 00:15:38,304 --> 00:15:40,765 ‫- أحبك إلى ما لانهاية! ‫- أحبك!‬ 380 00:15:40,848 --> 00:15:44,810 ‫حبي لا يعرف الحدود ‫وصولا إلى ما لانهاية!‬ 381 00:15:46,270 --> 00:15:48,814 ‫بينما كان أبي و"إريكا" ‫يستخدمان الحب كسلاح،‬ 382 00:15:48,898 --> 00:15:52,652 ‫كان أخي في الثانوية المنافسة مستهدفا.‬ 383 00:15:52,735 --> 00:15:55,154 ‫لم يكن لدى الـ"كويكر" المقاتل ‫فرصة في القتال.‬ 384 00:15:55,321 --> 00:15:57,114 ‫اقتلوا الـ"كويكر"!‬ 385 00:15:58,324 --> 00:15:59,784 ‫- اقتلوا الـ"كويكر". ‫- يا إلهي يا "باري"، هذا أنت!‬ 386 00:15:59,867 --> 00:16:00,910 ‫أنت الشخص الذي سيقتلونه.‬ 387 00:16:01,327 --> 00:16:03,496 ‫يا صاح، اختبئ في الحافلة فحسب. ‫هذا ما أفعله.‬ 388 00:16:03,621 --> 00:16:06,791 ‫كان الشخص العاقل ليصغي، ‫ولكن أخي أبعد ما يكون عن التعقل.‬ 389 00:16:06,874 --> 00:16:08,501 ‫لا! لا اختباء.‬ 390 00:16:09,001 --> 00:16:10,586 ‫سأخرج!‬ 391 00:16:10,670 --> 00:16:14,256 ‫إنه أقل ما يمكنني فعله بعد أن أخذتموني ‫إلى عائلتكم من المشجعين.‬ 392 00:16:14,423 --> 00:16:16,050 ‫وخصوصا أنت يا "لايل".‬ 393 00:16:16,133 --> 00:16:18,010 ‫ليس أنت يا "كايل"، أنت فاشل.‬ 394 00:16:18,302 --> 00:16:22,682 ‫المغزى هو أنها كانت رحلة ممتعة ‫أيها المشجعون، ولكنها تنتهي الآن.‬ 395 00:16:23,975 --> 00:16:26,394 ‫"باري"، انتظر. لا تفعل هذا.‬ 396 00:16:26,477 --> 00:16:27,478 ‫لماذا تهتمين حتى؟‬ 397 00:16:28,229 --> 00:16:29,563 ‫لأنني أحبك، مفهوم؟ يا إلهي.‬ 398 00:16:29,647 --> 00:16:31,315 ‫تقولين هذا فحسب ‫لأنك لا تريدينني أن أموت.‬ 399 00:16:31,399 --> 00:16:32,733 ‫بالطبع لا أريدك أن تموت.‬ 400 00:16:33,442 --> 00:16:36,445 ‫ولكنني أحبك بالفعل.‬ 401 00:16:38,781 --> 00:16:40,199 ‫إذن لماذا لم تقوليها لي؟‬ 402 00:16:41,659 --> 00:16:43,035 ‫كنت خائفة، حسنا؟‬ 403 00:16:43,536 --> 00:16:45,788 ‫حين رحلت أمي، دمر ذلك أبي.‬ 404 00:16:46,330 --> 00:16:50,292 ‫لذلك أقسمت ألا أكون غبية أبدا ‫وأقع أنا نفسي في الحب.‬ 405 00:16:50,376 --> 00:16:55,006 ‫ولكنك غبي جدا، وجعلتني أقع ‫في حبك على أي حال.‬ 406 00:16:55,506 --> 00:16:58,175 ‫أتحبينني حقا إذن؟‬ 407 00:17:03,305 --> 00:17:04,932 ‫مهلا، أما زلت ستخرج إلى هناك؟‬ 408 00:17:05,016 --> 00:17:06,434 ‫بالطبع سأخرج.‬ 409 00:17:06,517 --> 00:17:10,688 ‫أنا قوي كجميع المحيطات، ‫وقوي كمغناطيس كبير.‬ 410 00:17:10,896 --> 00:17:12,857 ‫ورائع كالقط الرعدي!‬ 411 00:17:12,982 --> 00:17:16,902 ‫لأن "لايني لويس" تحب "باري غولدبيرغ"!‬ 412 00:17:19,113 --> 00:17:21,532 ‫كانت لحظة سيتذكرها أخي إلى الأبد.‬ 413 00:17:22,575 --> 00:17:25,911 ‫فتاة أحلامه تبادله الحب، ‫ولا شيء يمكن أن يؤذيه الآن.‬ 414 00:17:26,829 --> 00:17:29,665 ‫حسنا، لا شي إلا حشود ‫انتقامية من المشجعين الغاضبين.‬ 415 00:17:31,751 --> 00:17:32,877 ‫ولكن بينما كنت أشاهد أخي‬ 416 00:17:32,960 --> 00:17:35,546 ‫يتعارك مع مدرسة ثانوية كاملة بمفرده،‬ 417 00:17:35,629 --> 00:17:39,633 ‫أدركت أنه بوجود الحب إلى جانبك، ‫يمكنك تخطي أي شيء.‬ 418 00:17:39,717 --> 00:17:42,094 ‫بالطبع، لا يوجد أخطر أو أكثر إخافة‬ 419 00:17:42,178 --> 00:17:43,721 ‫من وضع قلبك على المحك.‬ 420 00:17:44,013 --> 00:17:45,848 ‫ولكن بينما كنت أقود ليلا،‬ 421 00:17:45,931 --> 00:17:49,560 ‫علمت أن الحب يستحق المخاطرة.‬ 422 00:17:52,313 --> 00:17:53,355 ‫"آدم".‬ 423 00:17:53,439 --> 00:17:55,524 ‫"دانا". أنا...‬ 424 00:17:56,108 --> 00:17:57,610 ‫ماذا؟ ما خطبك؟‬ 425 00:17:59,361 --> 00:18:02,448 ‫كتبت لك هذا كله لأنني كنت خائفا جدا ‫من مصارحتك بها.‬ 426 00:18:03,866 --> 00:18:05,618 ‫لكنني لم أعد خائفا الآن.‬ 427 00:18:06,243 --> 00:18:08,204 ‫"دانا"، أنا أحبك.‬ 428 00:18:09,789 --> 00:18:10,998 ‫أحبك.‬ 429 00:18:11,082 --> 00:18:12,083 ‫أنا...‬ 430 00:18:13,918 --> 00:18:14,919 ‫أحبك أيضا.‬ 431 00:18:16,921 --> 00:18:18,964 ‫وهذا ما يجعل كل هذا صعبا.‬ 432 00:18:19,840 --> 00:18:23,928 ‫- لم أكن أعرف كيف أخبرك. ‫- تخبرينني بماذا؟‬ 433 00:18:24,970 --> 00:18:27,431 ‫لن نذهب إلى "سياتل" خلال الصيف فقط.‬ 434 00:18:28,891 --> 00:18:31,268 ‫حصل والدي على وظيفة هناك، لذلك...‬ 435 00:18:32,269 --> 00:18:33,813 ‫سنرى إن كانت ستروقنا.‬ 436 00:18:35,981 --> 00:18:37,900 ‫لكن لا يمكنك المغادرة.‬ 437 00:18:38,526 --> 00:18:39,568 ‫خذ.‬ 438 00:18:40,903 --> 00:18:42,738 ‫خاتم "الفانوس الأخضر" خاصتي؟‬ 439 00:18:45,449 --> 00:18:47,201 ‫آمل أن أكون موجودة في اليوم الأول ‫من المدرسة‬ 440 00:18:47,284 --> 00:18:49,411 ‫ويمكنك أن تعيده لي.‬ 441 00:18:55,501 --> 00:18:56,710 ‫وداعا يا "آدم".‬ 442 00:18:58,754 --> 00:19:00,339 ‫هذا هو الأمر عن حب اليافعين.‬ 443 00:19:00,422 --> 00:19:03,509 ‫بقدر كونه ساحرا، إلا أنه غير متوقع.‬ 444 00:19:05,511 --> 00:19:07,138 ‫تحزمين أغراضك بغضب، صحيح؟‬ 445 00:19:07,513 --> 00:19:08,806 ‫أتساءل من أين ورثت هذا.‬ 446 00:19:08,889 --> 00:19:11,600 ‫حبيبتي، لا يمكنني ترك الأمور ‫بهذا الشكل مع أبيك.‬ 447 00:19:12,184 --> 00:19:14,353 ‫كنا على ما يرام قبل أن تحطمينا.‬ 448 00:19:14,478 --> 00:19:15,938 ‫كلا، لقد فهمت الآن.‬ 449 00:19:16,397 --> 00:19:18,065 ‫ليس لمجرد أنني أقول "أحبك" طيلة الوقت‬ 450 00:19:18,149 --> 00:19:19,441 ‫فهذا يعني أن عليكما قولها.‬ 451 00:19:19,525 --> 00:19:23,320 ‫أردت فحسب أن يعرف كل منكما ‫بحقيقة مشاعر الآخر تجاهه.‬ 452 00:19:23,404 --> 00:19:26,115 ‫إنه أبي. وأنا أحبه أكثر من أي شيء.‬ 453 00:19:26,866 --> 00:19:28,367 ‫ثقي بي، إنه يعرف.‬ 454 00:19:28,659 --> 00:19:30,619 ‫وقد كانت محقة. كان يعرف بالفعل.‬ 455 00:19:30,703 --> 00:19:34,373 ‫رغم عدم تمكن "إريكا" وأبي ‫من قول الكلمات فعلا،‬ 456 00:19:34,456 --> 00:19:35,916 ‫إلا أنه لم يكن عليهما قولها.‬ 457 00:19:36,375 --> 00:19:39,461 ‫لأنه عندما يتعلق الأمر بالعائلة، ‫تعرف في قرارة نفسك حقيقة مشاعرهم.‬ 458 00:19:39,545 --> 00:19:41,130 ‫أحبك.‬ 459 00:19:41,714 --> 00:19:44,550 ‫وتحمل هذا الحب معك حيثما ذهبت.‬ 460 00:19:44,842 --> 00:19:46,552 ‫- إذن... ‫- إذن...‬ 461 00:19:47,553 --> 00:19:49,221 ‫أتمنى لك صيفا جميلا يا حبيبتي.‬ 462 00:19:50,931 --> 00:19:51,932 ‫وأيضا...‬ 463 00:19:54,351 --> 00:19:56,228 ‫أعرف يا أبي. وأنا أيضا.‬ 464 00:20:01,567 --> 00:20:02,610 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 465 00:20:04,111 --> 00:20:05,654 ‫حسنا، اقترب. أنا آسف.‬ 466 00:20:06,530 --> 00:20:08,741 ‫إعادة النظر إلى طفولتك أمر غريب.‬ 467 00:20:08,824 --> 00:20:11,869 ‫بالطبع، تكون التفاصيل مشوشة، ‫والأيام متداخلة مع بعضها.‬ 468 00:20:12,077 --> 00:20:13,996 ‫لكن الخبر السار هو أن كل الألم يتلاشى،‬ 469 00:20:14,079 --> 00:20:16,290 ‫و ينتهي بك الأمر متذكرا الحب.‬ 470 00:20:16,707 --> 00:20:21,003 ‫وتتذكر عائلتك. ‫وتتذكر أحد أعوام الثمانينات.‬ 471 00:20:21,921 --> 00:20:24,089 ‫ولن تقبل بتغيير أي شيء.‬ 472 00:20:25,591 --> 00:20:28,427 ‫عائلتنا هنا. تعالوا وشاهدوا عائلتنا.‬ 473 00:20:28,510 --> 00:20:30,554 ‫أحبك.‬ 474 00:20:30,638 --> 00:20:33,015 ‫أنا أحبه.‬ 475 00:20:33,098 --> 00:20:34,433 ‫إهداء إلى عائلتي‬ 476 00:20:36,560 --> 00:20:38,562 ‫قتال، قتال، قتال!‬ 477 00:20:38,646 --> 00:20:39,688 ‫أجل!‬ 478 00:20:39,772 --> 00:20:43,943 ‫نجتمع هنا اليوم ‫لنشهد دفن "أوبتيموس برايم".‬ 479 00:20:44,026 --> 00:20:45,027 ‫"أوبتيموس برايم"‬ 480 00:20:50,616 --> 00:20:53,285 ‫الرقص - "الولايات المتحدة" - حفلة‬ 481 00:21:14,473 --> 00:21:16,141 ‫أجل يا فتى!‬ 482 00:21:16,475 --> 00:21:17,935 ‫"باري"، كان هذا رائعا.‬ 483 00:21:18,018 --> 00:21:20,062 ‫ماذا تفعلون؟ من هذا؟‬ 484 00:21:20,145 --> 00:21:21,355 ‫لقد افترضنا أنه أنت.‬ 485 00:21:29,363 --> 00:21:31,365 .RaYYaN...سحب وتعديل