0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,076 --> 00:00:03,912
أرني حركة اليد اليمنى
واليسرى الدائرية.
2
00:00:06,623 --> 00:00:07,832
"نايت رايدر"
3
00:00:13,546 --> 00:00:15,173
لكم أحب الثمانينيات.
4
00:00:15,256 --> 00:00:18,551
كان ذلك هو عصر "إي تي"
والسيد "تي" و"إم تي في".
5
00:00:18,635 --> 00:00:22,430
آنذاك، كان العالم لم يزل صغيرا. لم تكن
هناك هواتف خلوية أو إنترنت أو "تويتر".
6
00:00:22,514 --> 00:00:24,224
كان أصدقاؤك يعيشون في شارعك،
7
00:00:24,307 --> 00:00:26,768
وكان من يجلسون على مائدة عشائك
هم أفراد عائلتك.
8
00:00:27,602 --> 00:00:29,312
إذا كنتم تعتقدون أن هؤلاء الأشخاص
9
00:00:29,396 --> 00:00:31,356
المبتسمين العطوفين هم أفراد عائلتي،
فهم ليسوا كذلك.
10
00:00:31,439 --> 00:00:33,274
كنا نبدي عاطفتنا بطريقة مختلفة.
11
00:00:33,692 --> 00:00:35,193
- نعم، هل يؤلمك ذلك؟
- كلا، لا يؤلمني.
12
00:00:35,276 --> 00:00:37,987
- "إريكا"، ليس على المائدة.
- لا يؤلمني ذلك.
13
00:00:38,071 --> 00:00:40,031
والآن تلك هي صورة الثمانينيات
التي أحتفظ بها في مخيلتي.
14
00:00:40,115 --> 00:00:42,867
لم تكن هناك مدونات للتربية
أو حساسيات الفول السوداني.
15
00:00:43,034 --> 00:00:45,078
فقط الكثير من الجنون.
16
00:00:45,203 --> 00:00:48,623
انظروا إلى ذلك المهووس الصغير،
نعم، هذا أنا "آدم غولدبيرغ".
17
00:00:48,998 --> 00:00:51,418
كنا أول من يحصل على كاميرا فيديو
في مربعنا السكني،
18
00:00:51,501 --> 00:00:53,962
وقد استخدمتها لتسجيل طفولتي بأكملها.
19
00:00:54,629 --> 00:00:55,630
لقد عدت إلى المنزل!
20
00:00:55,714 --> 00:00:57,424
الرجل الذي يترك سرواله
عند الباب الأمامي،
21
00:00:57,507 --> 00:00:59,634
ذلك هو أبي، "موراي غولدبيرغ".
22
00:00:59,801 --> 00:01:01,136
التلفاز لي!
23
00:01:01,344 --> 00:01:05,598
منذ آخر أزمة قلبية له، صار عازما
على إجراء التمرينات، وتناول طعام أفضل،
24
00:01:05,682 --> 00:01:07,851
وألا يصرخ كثيرا.
لم يكن الأمر يجدي نفعا.
25
00:01:07,934 --> 00:01:09,144
أوقف الكاميرا!
26
00:01:09,352 --> 00:01:11,312
شقيقتي الودودة للغاية "إريكا".
27
00:01:11,396 --> 00:01:13,773
لقد أحبت أن تتحدث إلى الناس،
ولكن ليس إلينا.
28
00:01:13,857 --> 00:01:16,067
"آدم"، ماذا بحق الجحيم؟ سوف أحطم وجهك!
29
00:01:16,151 --> 00:01:17,235
أمي!
30
00:01:17,861 --> 00:01:21,990
"باري غولدبيرغ"، الابن الأوسط النمطي
ومبالغ تقليدي في ردة فعله.
31
00:01:22,282 --> 00:01:23,908
أنت كذاب يا "سايمون"!
32
00:01:23,992 --> 00:01:25,160
أنت كذاب!
33
00:01:26,995 --> 00:01:28,663
توقف عن التصوير!
34
00:01:29,205 --> 00:01:32,584
وأخيرا، أمي المسيطرة الخانقة،
"بيفرلي غولدبيرغ"،
35
00:01:32,667 --> 00:01:34,836
ربة منزل مهيمنة،
36
00:01:34,919 --> 00:01:38,840
التي وجدت الوقت لتحتفظ بلياقتها،
وتربي الأولاد وتقودنا جميعا للجنون.
37
00:01:39,924 --> 00:01:42,218
نعم، كنا تلك العائلة التي تصرخ
وتطلق الشتائم،
38
00:01:42,302 --> 00:01:45,305
ولكننا ما زلنا نحب بعضنا البعض
حتى يومنا هذا.
39
00:01:46,014 --> 00:01:47,557
تلك هي عائلتي.
40
00:01:50,935 --> 00:01:52,520
كان الثالث من سبتمبر.
41
00:01:52,604 --> 00:01:55,106
بدأ اليوم كأي صباح معتاد
في بيت عائلة "غولدبيرغ".
42
00:01:55,190 --> 00:01:58,234
إنك لا تعرفين أي شيء.
إنه لا يكبرني كثيرا.
43
00:01:58,318 --> 00:01:59,861
إنه في الجامعة يا "إريكا"!
44
00:01:59,944 --> 00:02:02,405
خطأ! لقد ترك الدراسة لكي يؤسس فرقة.
45
00:02:02,489 --> 00:02:03,782
ألا تشعرين أنك غبية الآن؟
46
00:02:03,865 --> 00:02:06,743
أمي، السحاب لا يعمل،
هلا تساعدينني في هذا.
47
00:02:06,826 --> 00:02:09,204
انظر إليك!
48
00:02:09,829 --> 00:02:12,999
لم الذهاب للتسوق إذا كان سروال شقيقتك
يناسب مقاسك تماما؟
49
00:02:13,082 --> 00:02:14,793
مناسب لمقاسي تماما؟ إنه مروع!
50
00:02:14,876 --> 00:02:16,628
إنه فضفاض من على الفخذين
وضيق من الأمام.
51
00:02:16,836 --> 00:02:17,879
إنني أشبه "بروك شيلدز".
52
00:02:18,379 --> 00:02:19,964
وهي جميلة.
53
00:02:20,465 --> 00:02:24,052
يجب أن تكون ممتنا، لأنه يوما ما
لن أكون موجودة لأساعدك بارتداء ملابسك.
54
00:02:24,344 --> 00:02:26,721
إنك تواصلين قول ذلك، ولكن متى؟
يا إلهي.
55
00:02:26,805 --> 00:02:29,307
كالمعتاد بدأت أمي اليوم بتلبيسنا،
56
00:02:29,390 --> 00:02:32,268
وإطعامنا وتجاهل أي معنى
من معاني الحدود الإنسانية.
57
00:02:32,393 --> 00:02:33,812
أين طفلي؟
58
00:02:35,104 --> 00:02:36,689
يوم ميلاد سعيد!
59
00:02:36,940 --> 00:02:38,983
- ماذا تريد أن تتناول على الإفطار؟
- خصوصية!
60
00:02:39,067 --> 00:02:40,693
بحقك.
61
00:02:41,402 --> 00:02:43,071
لا تنس أن تغسل مؤخرتك.
62
00:02:43,154 --> 00:02:44,781
كان "باري" في حالة مزاجية جيدة
بشكل نادر.
63
00:02:44,864 --> 00:02:48,868
كان يتم عامه الـ16،
وهو يوم كان ينتظره طيلة حياته.
64
00:02:49,702 --> 00:02:50,745
إنه يصدر صوت جلجلة.
65
00:02:50,829 --> 00:02:54,374
إنها مفاتيح! والمفاتيح تعني سيارة!
والسيارة تعني التحرر من كل وحوشك!
66
00:02:54,457 --> 00:02:55,500
أحبك يا أمي.
67
00:02:59,128 --> 00:03:01,840
- ما هذا بحق الجحيم؟
- إنها قلادة.
68
00:03:03,132 --> 00:03:07,512
توجد بداخلها صورة لي
حتى تكون أمك دائما إلى جوار قلبك.
69
00:03:09,514 --> 00:03:11,808
عزيزي، أنت لست مستعدا للقيادة فحسب.
70
00:03:11,891 --> 00:03:14,894
أنت لا تزال غير ناضج لذلك،
وبأمانة أنت عصبي المزاج قليلا.
71
00:03:14,978 --> 00:03:16,771
لست عصبي المزاج!
72
00:03:16,855 --> 00:03:19,482
أنا متزن المزاج،
كمضرب تنس أو كآلة بانجو. أنا...
73
00:03:19,566 --> 00:03:22,777
أتعرف، أظن أنها رائعة،
لأن كل الشباب الرائعين في صفي،
74
00:03:22,861 --> 00:03:23,862
لديهم قلادات تحمل صور أمهاتهم.
75
00:03:23,945 --> 00:03:25,196
- حسبك!
- جميعهم!
76
00:03:25,280 --> 00:03:26,614
لا تقومي باستفزازي، أهو كذلك؟
77
00:03:26,990 --> 00:03:28,616
ألا تريد أن ترتديها؟ لا بأس.
78
00:03:29,284 --> 00:03:30,493
سألقي بها في القمامة.
79
00:03:30,577 --> 00:03:32,203
- لتفعلي ذلك.
- ها أنا ذا.
80
00:03:32,287 --> 00:03:33,621
- أنا ذاهبة إلى القمامة.
- لتفعلي ذلك.
81
00:03:33,705 --> 00:03:35,123
ستذهب إلى القمامة.
82
00:03:36,583 --> 00:03:37,625
غير معقول!
83
00:03:38,751 --> 00:03:40,795
هل كنت ستدعني ألقي بهذه في القمامة؟
84
00:03:40,879 --> 00:03:42,672
هذا تصرف غير مسؤول تماما. إنك لن تقود.
85
00:03:42,755 --> 00:03:45,258
يا إلهي. أبي، أرجوك أن تعقل زوجتك.
86
00:03:45,341 --> 00:03:47,552
إنها تقول بعض الأشياء المثيرة للجدل.
87
00:03:47,635 --> 00:03:50,221
أنا أوافق على أي هراء قالته أمك لتوها.
88
00:03:50,305 --> 00:03:52,974
بحقك. هذا غير عادل!
89
00:03:53,391 --> 00:03:56,394
من الذي أخبرك
أن الحياة عادلة أيها الأحمق؟
90
00:03:56,519 --> 00:03:59,188
قد تبدو طريقة أبي في التوبيخ
قاسية بعض الشيء.
91
00:03:59,272 --> 00:04:00,273
لم تكن كذلك.
92
00:04:00,356 --> 00:04:02,150
كان عليك أن تتعلم
كيفية التحدث بطريقة "موراي" فحسب.
93
00:04:02,233 --> 00:04:05,320
إنها الساعة 2 صباحا. كنت أظنك قد مت!
94
00:04:05,570 --> 00:04:06,821
بوسعي أن أقتلك!
95
00:04:06,988 --> 00:04:09,115
كنت قلقا جدا بشأنك.
96
00:04:10,283 --> 00:04:14,746
هل كسرتماه؟ هذا مذهل. أنتم تفسدون
كل شيء أيها الملاعين الصغار.
97
00:04:15,371 --> 00:04:17,540
أجد سلوككما محبطا.
98
00:04:19,334 --> 00:04:22,629
بالنسبة لشخص ذكي للغاية،
فمن المؤكد أنك تتصرف بحماقة.
99
00:04:23,504 --> 00:04:25,798
عمل ممتاز!
100
00:04:26,007 --> 00:04:28,217
حسنا، توقف عن التجهم.
101
00:04:28,927 --> 00:04:31,971
لقد أحضرت لك شيئا وأظن أنه سيروق لك.
102
00:04:37,602 --> 00:04:40,980
فرقة "آر إي أو سبيدواغون"؟
إنهم في المرتبة الأربعين!
103
00:04:41,522 --> 00:04:44,901
أنت لا تعرفني إطلاقا!
أنا أحب الراب، شعر الشوارع!
104
00:04:44,984 --> 00:04:46,319
- بحقك!
- كلا.
105
00:04:46,402 --> 00:04:49,530
تحدثت إلى ذلك الرجل من "سام غودي".
قال إنها أغنية رائعة.
106
00:04:49,614 --> 00:04:52,033
حسنا، هل تحدثت إلى "سام غودي" نفسه؟
107
00:04:52,283 --> 00:04:56,621
هل فعلت؟ كلا. إنك تحدثت إلى غبي عشوائي
لا يعرف شيئا عن الموسيقى الحقيقية.
108
00:04:56,704 --> 00:04:59,499
أنت لم تكن هناك، اتفقنا؟
كان الرجل يرتدي قرطا.
109
00:04:59,582 --> 00:05:02,585
كان يرتدي سترة جينز مغطاة بالأزرار!
110
00:05:03,169 --> 00:05:04,837
لا تغضب والدك!
111
00:05:04,921 --> 00:05:06,297
- إنني غاضب بالفعل.
- حبيبي.
112
00:05:06,381 --> 00:05:07,465
تنفس.
113
00:05:07,548 --> 00:05:08,549
اهدأ. تنفس. أنا أتنفس.
114
00:05:08,633 --> 00:05:10,385
- أنا أتنفس، أهو كذلك؟
- أنت تقتل والدك.
115
00:05:10,468 --> 00:05:11,928
أتمنى أنك تحظى بيوم ميلاد سعيدا.
116
00:05:12,679 --> 00:05:14,681
- تذكر ما قاله د. "هونغ".
- أعرف ما قاله د. "هونغ!
117
00:05:14,764 --> 00:05:17,892
كان لدى "باري" زائر أخير، وهو جدي.
118
00:05:17,976 --> 00:05:19,936
كان يبلغ 80 عاما من الروعة التامة.
119
00:05:20,019 --> 00:05:23,064
سمعت أن أحدهم بلغ عامه الـ16
وبوسعه استخدام سيارة جديدة.
120
00:05:23,439 --> 00:05:25,191
يا إلهي! أهي لأجلي؟
121
00:05:25,274 --> 00:05:26,734
أنا لا أحبك لهذا الحد.
122
00:05:26,818 --> 00:05:29,362
هذه هي سيارتي.
أنت ستحصل على سيارتي القديمة.
123
00:05:29,696 --> 00:05:32,824
- نعم!
- كلا! لم أحصل على سيارة بعامي الـ16.
124
00:05:32,907 --> 00:05:34,325
لم قد تحتاجين إلى سيارة؟
125
00:05:34,409 --> 00:05:37,704
بجمالك هذا، يمكنك الحصول على توصيلة
من أي شاب في المدينة.
126
00:05:38,079 --> 00:05:39,455
تفضل.
127
00:05:41,165 --> 00:05:44,627
كانت تلك هي اللحظة
التي انتظرها "باري" طيلة حياته.
128
00:05:44,711 --> 00:05:48,214
تلك المفاتيح عنت الحرية،
ولا يمكن لرجل أن يوقفه.
129
00:05:50,633 --> 00:05:52,427
لكن أمي يمكنها ذلك.
130
00:05:52,510 --> 00:05:55,221
لن يحدث ذلك يا أبي.
لقد قررنا أن "باري" لن يقود.
131
00:05:55,304 --> 00:05:58,307
- ماذا؟
- إذن "باري" لديه سيارة وليس معه رخصة،
132
00:05:58,391 --> 00:06:00,351
وأنا معي رخصة ولا أمتلك سيارة.
133
00:06:00,518 --> 00:06:01,728
هذا غير منطقي.
134
00:06:01,811 --> 00:06:03,229
أتعرفين ما الذي غير منطقي كذلك؟
135
00:06:03,312 --> 00:06:05,857
زجاجات نبيذ الخوخ هذه
التي وجدتها مخبأة في خزانتك.
136
00:06:05,940 --> 00:06:08,026
نعم. أنا بكل مكان.
137
00:06:08,109 --> 00:06:10,528
هذا أسوأ يوم ميلاد على الإطلاق!
138
00:06:10,778 --> 00:06:13,239
الوحيد الذي يفهمني هو "فلافور فلاف".
139
00:06:17,285 --> 00:06:18,494
من يركض بهذه الطريقة؟
140
00:06:18,786 --> 00:06:21,539
هل لدينا سباق؟ ما قصة هذه السيارة؟
141
00:06:21,622 --> 00:06:23,624
أبي يظن نفسه "بيرت رينولدز".
142
00:06:23,833 --> 00:06:26,669
الرجل الأكثر جاذبية؟ نعم؟ أنا كذلك.
143
00:06:26,961 --> 00:06:29,297
أيها الفتى،
هل تريدني أن أقلك بعد المدرسة؟
144
00:06:30,256 --> 00:06:32,383
نحن ذاهبون إلى "واي إم سي إيه"
لأداء بعض التمارين الرياضية.
145
00:06:32,467 --> 00:06:34,177
هذا جيد لدورته الدموية.
146
00:06:35,470 --> 00:06:37,013
كانت السباحة مجرد غطاء لنا.
147
00:06:37,096 --> 00:06:38,723
اصطحبني الجد فعلا إلى "هاوس أوف وافلز"
148
00:06:38,806 --> 00:06:40,808
لكي يعلمني أفضل أمور في الحياة.
149
00:06:40,892 --> 00:06:43,019
ولا يمكنك أن تدخل وتطلق البوق فحسب.
150
00:06:43,102 --> 00:06:48,357
الأمر كله متعلق بالنهدين.
كن لطيفا، فهي حساسة.
151
00:06:48,566 --> 00:06:50,860
أريد أن أدفن وجهي بهما فحسب.
152
00:06:51,152 --> 00:06:53,613
جميعنا نريد، لكن عليك أن تستحق ذلك.
153
00:06:54,197 --> 00:06:58,534
بالحديث عن ذلك،
إلى أين وصلنا مع فتاة تشغيل "وافل"؟
154
00:07:03,706 --> 00:07:06,334
كان اسمها "زوي ماكينتوش".
155
00:07:06,667 --> 00:07:08,920
كانت كاملة الأوصاف.
156
00:07:09,003 --> 00:07:13,341
جميلة وأكبر سنا
وكان والدها هو طبيب أقدام عائلتنا.
157
00:07:13,424 --> 00:07:14,592
حسنا.
158
00:07:14,675 --> 00:07:17,512
الأسبوع الماضي، أخبرناها اسمك.
لنر إن كانت تتذكره.
159
00:07:18,054 --> 00:07:20,389
آنستي؟ هلا زدتني من القهوة؟
160
00:07:20,848 --> 00:07:25,269
كلا يا جدي، هذه جرأة كبيرة. توقف.
لا يمكننا فعل ذلك، لست مستعدا!
161
00:07:26,854 --> 00:07:28,022
كيف حالك يا فتاة؟
162
00:07:29,690 --> 00:07:31,192
الشيك من فضلك.
163
00:07:31,734 --> 00:07:32,777
لك ذلك يا "آلان".
164
00:07:33,903 --> 00:07:35,613
هل سمعت ذلك؟ لقد دعتني "آلان" لتوها!
165
00:07:35,863 --> 00:07:37,115
هذا ليس اسمك.
166
00:07:37,198 --> 00:07:39,784
سأغيره. صرت "آلان" الآن.
أنت عبقري يا جدي.
167
00:07:39,867 --> 00:07:41,744
شكرا لك يا معلم الـ"جيداي".
168
00:07:47,083 --> 00:07:48,918
أنت لا تسهل الأمر يا فتى.
169
00:07:49,127 --> 00:07:50,294
آسف.
170
00:07:51,379 --> 00:07:53,422
أنت تشبه "أوبي وان كينوبي" الخاص بي،
171
00:07:53,506 --> 00:07:56,634
ولكنك تعلمني كيفية التعامل مع الفتيات
بدلا من القوة.
172
00:07:56,717 --> 00:07:58,386
من هو "أوبوي كانولي"؟
173
00:07:58,469 --> 00:07:59,720
هل هذا هو "باري"؟
174
00:07:59,804 --> 00:08:01,597
ماذا تفعل يا "باري"؟
175
00:08:01,973 --> 00:08:03,474
أتناول الكعك القديم.
176
00:08:03,558 --> 00:08:05,309
صديقي "تيرانس" هو المدير.
177
00:08:05,852 --> 00:08:07,061
يتركها لي بالخارج في الخلف لأجلي.
178
00:08:07,145 --> 00:08:08,187
لماذا؟
179
00:08:08,271 --> 00:08:10,314
هذا يسمى تناول الطعام
للتخلص من المشاعر السلبية أيها الأحمق!
180
00:08:11,107 --> 00:08:13,526
ستسير معي أمي إلى الحافلة
حتى أبلغ الأربعين، أهو كذلك؟
181
00:08:13,609 --> 00:08:14,986
دع كعك القمامة.
182
00:08:15,069 --> 00:08:18,865
سأتوصل إلى طريقة
لكي تحصل على تلك الرخصة وعلى سيارتي.
183
00:08:19,615 --> 00:08:21,075
- هيا.
- حقا؟
184
00:08:23,703 --> 00:08:27,290
كنا نشعر بأننا ملوك
ونحن نتجول بسيارة جدي الجديدة.
185
00:08:27,373 --> 00:08:29,834
لم يكن يهمنا
أن أمي قالت إن "باري" لن يقود.
186
00:08:29,917 --> 00:08:31,586
سيحل جدي هذه المشكلة.
187
00:08:31,669 --> 00:08:35,131
لطالما كان يجهز خطة بعقله الذكي.
188
00:08:35,214 --> 00:08:38,092
حسنا يا جدي، قلت أن لديك خطة.
فيم تفكر؟
189
00:08:40,261 --> 00:08:41,721
هل أنت بخير يا جدي؟
190
00:08:55,109 --> 00:08:58,863
لم يكن عقله كما كان عليه في السابق،
لكن شهيته كانت كذلك.
191
00:08:59,530 --> 00:09:01,449
إذن، من يريد قطع الدجاج؟
192
00:09:05,036 --> 00:09:07,121
تم توجيه تهمة
التعريض المتهور للخطر إلى جدي،
193
00:09:07,205 --> 00:09:09,373
وتم الزج بنا جميعا في السجن.
194
00:09:09,457 --> 00:09:11,292
كان ذلك حتى وصول أمي.
195
00:09:11,375 --> 00:09:15,129
هل أنت فخور بنفسك؟
بحبس رجل مسن وطفلين صغيرين؟
196
00:09:15,296 --> 00:09:18,174
ليساعد القدير الروح المسكينة
التي حاولت أن تهددنا.
197
00:09:18,257 --> 00:09:19,508
كانت تلك هي وظيفتها.
198
00:09:19,592 --> 00:09:23,179
تذكر ذلك الوجه
لأنه سيطاردك في أحلامك يا سيدي.
199
00:09:23,304 --> 00:09:26,933
سيطاردك في أحلامك!
200
00:09:28,059 --> 00:09:29,143
هل أنتم بخير؟
201
00:09:29,310 --> 00:09:32,146
كلا، لست بخير! "باري" تغوط أمامنا!
202
00:09:32,230 --> 00:09:33,397
كان علي أن أقضي حاجتي!
203
00:09:35,233 --> 00:09:36,651
كان أمرا سيئا.
204
00:09:41,489 --> 00:09:44,242
أخبركم أنه لم يكن خطأي.
205
00:09:44,325 --> 00:09:47,995
في الصباح التالي،
أوقفت أمي الأمر وأخذت مفاتيح جدي.
206
00:09:48,079 --> 00:09:49,622
لست واحدا من أولادك يا "بيف".
207
00:09:49,705 --> 00:09:52,917
لا يمكنك أن تمارسي الزعامة علي.
أنا أقوم بالزعامة!
208
00:09:53,000 --> 00:09:56,420
أبي، أحاول أن أساعدك فحسب.
لم يعد عقلك كما كان عليه.
209
00:09:56,545 --> 00:09:58,714
وكالمعتاد خرج الجيران للمشاهدة.
210
00:09:58,798 --> 00:10:00,383
مرحبا يا "جينا"!
211
00:10:00,466 --> 00:10:03,261
لم لا تلتقطين صورة؟ ستدوم بشكل أطول!
212
00:10:03,344 --> 00:10:05,596
للعلم، "جينا" هي صديقة أمي المقربة.
213
00:10:05,680 --> 00:10:08,474
هل يمكنني الذهاب الآن؟
لدي موعد غرامي مع "شيرلي ناغيل".
214
00:10:08,557 --> 00:10:12,270
لديها 12 حفيدا،
لذا فأنت تعلمين أنها عابثة.
215
00:10:12,353 --> 00:10:14,855
توقف عن الهراء
يا "آلبرت"، اتفقنا؟ لتتوقف!
216
00:10:15,398 --> 00:10:18,985
هكذا هي الحياة. أنت تفقد مفاتيحك،
و"باري"يحصل على مفاتيح.
217
00:10:19,068 --> 00:10:21,237
هذه هي دورة القيادة.
218
00:10:21,320 --> 00:10:24,615
يبدو أنه يجدر بي الذهاب إلى المنزل
وتقبل الأمر.
219
00:10:24,699 --> 00:10:26,450
- هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟
- كلا!
220
00:10:26,701 --> 00:10:27,952
سأخرجك من وصيتي!
221
00:10:28,035 --> 00:10:31,872
بل سأخرجك أنا من وصيتي! هذا صحيح!
لنر من سيموت أولا!
222
00:10:31,956 --> 00:10:33,124
مهلا.
223
00:10:33,207 --> 00:10:34,375
هل يعني ذلك أنه بوسعي القيادة؟
224
00:10:34,542 --> 00:10:35,543
- كلا!
- نعم!
225
00:10:36,002 --> 00:10:39,588
نعم، حبيبي، قلت أن "باري"
لم يكن مستعدا وأنت وافقت.
226
00:10:40,047 --> 00:10:42,133
لم أكن أصغي في دفاعي.
227
00:10:42,341 --> 00:10:46,429
أينما لم يتفق أبي وأمي في الرأي،
كان ذلك يحدث بعدها بـ5 دقائق.
228
00:10:46,512 --> 00:10:49,265
من يراقب "آدم" أثناء نومه
عندما تأتيه أزمة ربو؟
229
00:10:49,348 --> 00:10:50,349
أنا.
230
00:10:50,433 --> 00:10:52,143
كانت تخضعه بالشعور بالذنب.
231
00:10:52,226 --> 00:10:55,479
من الذي أحضر هامستر جديدا للعائلة
لأنك جلست على "هيربي"؟
232
00:10:55,563 --> 00:10:56,731
أنا.
233
00:10:56,856 --> 00:10:57,940
لكن ليس هذه المرة.
234
00:10:58,024 --> 00:11:00,318
أرأيتم، كان أبي حنونا على "باري"،
235
00:11:00,401 --> 00:11:02,028
لذا قرر أن يساعد الفتى.
236
00:11:02,111 --> 00:11:04,322
أقوم بكل الأعباء المضنية
التي لا تريد القيام بها.
237
00:11:04,405 --> 00:11:06,824
"بيفي"، أنت تعيشين لأجل تلك الأمور،
238
00:11:06,949 --> 00:11:10,828
والآن بما أن الأولاد يكبرون،
بات عالمك كله ينهار.
239
00:11:10,911 --> 00:11:12,997
عالمي على ما يرام، شكرا جزيلا لك.
240
00:11:13,080 --> 00:11:15,833
حسنا. إن لم تكن لديك مشكلة
في تجاهل الأمر،
241
00:11:15,916 --> 00:11:18,669
فسأصطحب "باري" في درس للقيادة.
242
00:11:20,880 --> 00:11:23,090
هل ستعلقان معا في نفس السيارة؟
243
00:11:23,174 --> 00:11:25,593
سيسير ذلك بشكل جيد.
حظا طيبا في عدم الشعور بالغضب.
244
00:11:25,676 --> 00:11:28,554
لست بحاجة للحظ. سأعلمه بشكل جيد.
245
00:11:29,096 --> 00:11:31,223
سأقوم بتربيته على النحو الصحيح.
246
00:11:31,349 --> 00:11:33,893
"باري"! والدك سيعلمك القيادة!
247
00:11:34,518 --> 00:11:35,561
جديا؟
248
00:11:36,645 --> 00:11:37,772
حسنا.
249
00:11:40,900 --> 00:11:42,985
نعم، هذا صحيح، "باري" سيقود
250
00:11:43,069 --> 00:11:44,945
غير حقيقي. لقد ربيت أحمق.
251
00:11:45,237 --> 00:11:47,698
وأنا أيضا متحمس.
252
00:11:47,865 --> 00:11:49,825
كان أبي عازما على القيام بالمستحيل.
253
00:11:49,950 --> 00:11:51,243
عدم الصراخ.
254
00:11:51,452 --> 00:11:53,496
- توقف عن الصراخ فحسب، أرجوك!
- اصغ لي!
255
00:11:53,621 --> 00:11:54,705
- اتفقنا؟
- يا إلهي!
256
00:11:54,789 --> 00:11:56,707
المكابح! أنت تقود المكابح!
257
00:11:56,791 --> 00:11:58,918
عليك أن تضع قدمك على دواسة الوقود
بوقت ما!
258
00:11:59,001 --> 00:12:00,044
أنت تسير ببطء شديد!
259
00:12:00,127 --> 00:12:01,253
- دعه يمر!
- من؟
260
00:12:01,337 --> 00:12:03,506
الرجل الذي يقود الدراجة البخارية!
دعه يمر!
261
00:12:03,589 --> 00:12:05,007
- امض قدما! حسنا.
- دعه يمر!
262
00:12:06,175 --> 00:12:07,426
أهو كذلك؟
263
00:12:07,635 --> 00:12:09,512
الآن سننعطف إلى اليمين.
264
00:12:09,595 --> 00:12:12,348
قبل أن ننعطف إلى اليمين، أشعل إشارتك.
265
00:12:14,225 --> 00:12:15,476
ليس المساحات،
266
00:12:15,559 --> 00:12:17,812
إنها تلطخ كل شيء! ما هذا؟
267
00:12:17,895 --> 00:12:18,896
- هيا.
- يا إلهي.
268
00:12:18,979 --> 00:12:21,440
عليك أن تخرجني من هذه السيارة يا رجل.
لا يمكن أن أموت دون أن ألمس فتاة.
269
00:12:21,690 --> 00:12:24,402
اخرس، اتفقنا؟ هل تريد أن تموت؟
سأقتلك الآن!
270
00:12:24,485 --> 00:12:26,028
حسبكما! سأقتلكما أنتما الاثنين.
271
00:12:26,445 --> 00:12:30,324
لا تضرب الطفل الجالس في الخلف.
هذه مهارة متقدمة للغاية.
272
00:12:30,408 --> 00:12:31,409
متقدمة للغاية!
273
00:12:31,492 --> 00:12:34,120
أوقف المساحات.
قم بالدوران سنعود إلى المنزل.
274
00:12:34,203 --> 00:12:35,788
المنزل؟ كلا!
275
00:12:35,871 --> 00:12:38,416
هذه هي فرصتي الوحيدة للحصول على رخصة،
ولن أفوتها، أهو كذلك؟
276
00:12:38,499 --> 00:12:40,543
لقد أضعتها! أوقف السيارة!
277
00:12:43,796 --> 00:12:44,839
ماذا تفعل؟
278
00:12:46,507 --> 00:12:49,218
قم بالالتفاف! إن ابني أحمق.
279
00:12:49,635 --> 00:12:52,471
قم بالالتفاف! امض فحسب! إنه أحمق!
280
00:12:52,596 --> 00:12:55,474
- اخرج! سأتولى القيادة.
- كلا! أنت قلت أنه دوري.
281
00:12:55,558 --> 00:12:57,017
دورة القيادة.
282
00:12:57,435 --> 00:12:59,061
- افتح!
- كلا!
283
00:12:59,145 --> 00:13:00,187
- افتح!
- كلا!
284
00:13:00,271 --> 00:13:03,023
كلا!
285
00:13:04,233 --> 00:13:06,110
لا يمكنك البقاء في السيارة إلى الأبد.
286
00:13:08,529 --> 00:13:12,616
إلى الأبد؟ كلا. ولكن ماذا عن 20 دقيقة؟
بكل تأكيد.
287
00:13:12,950 --> 00:13:15,244
"باري"، قال الشرطي لتوه
إنه سيقوم بسحب السيارة!
288
00:13:15,327 --> 00:13:16,620
حسنا، كنت لأفعل ذلك أنا أيضا!
289
00:13:16,912 --> 00:13:17,955
يا إلهي!
290
00:13:18,038 --> 00:13:20,583
ومن ثم ازدادت الأمور سوءا.
291
00:13:21,167 --> 00:13:22,793
وصلت أمي.
292
00:13:24,587 --> 00:13:25,838
من اتصل بها؟
293
00:13:26,046 --> 00:13:27,923
سأعطيكم تلميحا. أنا من فعلت.
294
00:13:28,048 --> 00:13:30,009
"باري"! افتح.
295
00:13:30,593 --> 00:13:33,554
اخرج! الآن!
296
00:13:37,141 --> 00:13:38,601
أدخلني إلى السيارة!
297
00:13:38,684 --> 00:13:41,020
إنك لن تتعرض للعقاب. هيا!
سنذهب لتناول البيتزا!
298
00:13:41,103 --> 00:13:44,690
هل تريد الذهاب لتناول البيتزا؟
والمثلجات أيضا؟ أدخلني!
299
00:13:44,899 --> 00:13:47,818
إذن، أهذا ما يحدث
عندما تتولى أنت المسؤولية؟
300
00:13:47,902 --> 00:13:49,653
ازدحام مروري على مستوى المدينة؟
301
00:13:49,737 --> 00:13:51,489
عالم من الذي ينهار الآن؟
302
00:13:51,572 --> 00:13:52,573
- حرك السيارة!
- اخرس!
303
00:13:54,074 --> 00:13:56,869
"آلبرت"، هؤلاء الأولاد يعشقونك.
304
00:13:57,244 --> 00:13:58,412
تحدث إلى الصبي.
305
00:13:58,746 --> 00:14:00,080
بكل تأكيد.
306
00:14:00,706 --> 00:14:04,668
قاوم السلطة يا "باري"! يمكنك القيادة!
إنه حق يمنحك إياه القدير!
307
00:14:04,960 --> 00:14:07,922
في تلك اللحظة،
توقع أبي أن تستشيط أمي غضبا،
308
00:14:08,005 --> 00:14:10,049
لكنها فعلت شيئا أسوأ.
309
00:14:10,132 --> 00:14:12,343
هذه هي الفوضى التي تسببت بها. لتنظفها.
310
00:14:12,426 --> 00:14:15,262
تركته مسؤولا عن "باري".
311
00:14:15,596 --> 00:14:19,934
لست نادما على أي شيء!
312
00:14:28,108 --> 00:14:30,361
في كل تلك الفوضى،
تمكنت أنا وجدي من التسلل
313
00:14:30,444 --> 00:14:32,821
للعمل على فتاة تشغيل "وافل".
314
00:14:33,155 --> 00:14:35,282
مرحبا بعودتكما. ماذا تودان؟
315
00:14:35,366 --> 00:14:37,451
لا أعرف. ما رأيك يا "آلان"؟
316
00:14:37,743 --> 00:14:41,580
لنجرب شيئا جريئا.
شطيرتا "مونت كريستو" بكل الإضافات.
317
00:14:41,872 --> 00:14:43,290
كل هذا اللحم المقلي والجبن؟
318
00:14:43,374 --> 00:14:45,668
- أمي؟
- ستمكث في المرحاض لساعات.
319
00:14:45,751 --> 00:14:47,461
أمي! غادري الآن! اذهبي!
320
00:14:47,878 --> 00:14:49,630
سأعود ثانية.
321
00:14:50,047 --> 00:14:54,009
أرى ما يحدث. أحدهم مغرم بفتاة.
322
00:14:54,760 --> 00:14:57,137
إنها لطيفة للغاية. هذا لن يحدث.
323
00:14:57,346 --> 00:14:58,430
- معذرة؟
- ها نحن نبدأ.
324
00:14:58,514 --> 00:15:00,391
حسنا، علي أن أضع حدا.
325
00:15:00,474 --> 00:15:02,977
"إريكا" تهرع إلى الجامعة،
و"باري" يريد أن يقود،
326
00:15:03,060 --> 00:15:04,979
والآن تريد أن تواعد فتاة؟
327
00:15:05,354 --> 00:15:07,106
إنك لا تزال تلعب بدمى الروبوت!
328
00:15:07,231 --> 00:15:10,651
إنهم روبوتات "غوبوتس"!
ويوم ما سيقدر ثمنها بالملايين.
329
00:15:10,734 --> 00:15:11,777
لم يحدث ذلك.
330
00:15:11,944 --> 00:15:15,573
عزيزي، أنت لست مستعدا للفتيات.
إنك حتى لم ينمو لديك شعر إبط.
331
00:15:15,656 --> 00:15:16,740
لدي 3.
332
00:15:16,824 --> 00:15:17,825
لم يكن لدي.
333
00:15:17,908 --> 00:15:19,076
أبي، كيف يمكنك أن تشجع ذلك؟
334
00:15:19,159 --> 00:15:22,580
لأنه في الصف السادس.
لتحرري قبضتك يا "بيف".
335
00:15:22,663 --> 00:15:25,249
نعم! أنا رجل الآن! رجل ذو احتياجات،
336
00:15:25,332 --> 00:15:27,710
وأنا بحاجة إلى "زوي"
ولنهديها الحلوين الرقيقين،
337
00:15:27,793 --> 00:15:29,670
وأنت لا يمكنك أن توقفيني.
338
00:15:37,094 --> 00:15:38,637
سأخرجك من وصيتي!
339
00:15:41,724 --> 00:15:43,225
أيا كان ما يعنيه ذلك!
340
00:15:44,935 --> 00:15:46,437
هذا خطؤك، تعرف ذلك.
341
00:15:46,520 --> 00:15:49,273
لو كنت أعلم أن هذا هو سبب اصطحابك له
إلى هنا لما سمحت بذلك.
342
00:15:50,232 --> 00:15:52,901
هل تريدين أن تعرفي
لماذا لن أتخلى عن رخصتي يا "بيف"؟
343
00:15:52,985 --> 00:15:56,071
تريد أن تقابل "شيرلي ناغيل".
نعم، فهمنا ذلك.
344
00:15:56,238 --> 00:15:59,700
"شيرلي ناغيل". هل تمازحينني؟
هذا أمر مؤكد.
345
00:16:00,034 --> 00:16:03,704
لكنك إن أخذت سيارتي،
فتسلبينني الوقت الذي أمضيه مع حفيدي.
346
00:16:04,413 --> 00:16:07,916
تناول كعك الوافل مع ذلك الصبي
هو أفضل جزء في أسبوعي.
347
00:16:09,585 --> 00:16:10,836
أبي.
348
00:16:12,046 --> 00:16:13,547
لم أكن أعرف ذلك.
349
00:16:14,548 --> 00:16:17,009
إنك ستصححين الأمر يا "بيف".
أعرف أنك ستفعلين.
350
00:16:21,639 --> 00:16:23,807
بينما أدركت أمي
أنه عليها أن تفوت الأمر،
351
00:16:23,891 --> 00:16:26,894
قرر أبي أن الوقت قد حان
للانخراط بشكل أكبر.
352
00:16:27,770 --> 00:16:31,190
أظن أنك كنت على حق، اتفقنا؟
يبدو أنني لن أقود أبدا.
353
00:16:32,066 --> 00:16:36,403
أي أحمق يمكنه تعلم القيادة،
حتى الحمقى من أمثالك.
354
00:16:37,154 --> 00:16:38,697
بحقك يا أبي.
355
00:16:38,947 --> 00:16:42,534
أحضرت لي شريطا لـ"آر إي أو سبيدواغون".
إنك لا تعرف عني أي شيء.
356
00:16:42,618 --> 00:16:44,370
ثق بي. أنا أفعل.
357
00:16:44,828 --> 00:16:50,209
أعرف أنك تمضي في الحياة وأنت تشعر
بالغضب وبأنك أخذلت وسيء فهمك.
358
00:16:51,251 --> 00:16:52,503
أفهم ذلك.
359
00:16:53,087 --> 00:16:56,090
عجبا. هذا... نعم.
360
00:16:56,507 --> 00:16:58,133
هل تبكي أبدا على وسادتك؟
361
00:16:58,967 --> 00:17:01,387
كلا، لا أبكي على وسادتي.
من الذي يبكي على وسادته؟
362
00:17:01,470 --> 00:17:02,763
ليس أنا. لا أفعل ذلك.
363
00:17:04,431 --> 00:17:05,849
إليك ما سأفعله.
364
00:17:05,933 --> 00:17:08,686
سأتحدث إلى أمك وأخبرها
365
00:17:08,769 --> 00:17:10,771
إنه عليها أن تدعك
تحصل على رخصة القيادة خاصتك.
366
00:17:10,854 --> 00:17:12,064
- حقا؟
- نعم.
367
00:17:12,272 --> 00:17:15,109
شكرا لك، وهل يمكنك أن تقنعها
بالحصول على هواية أيضا؟
368
00:17:15,192 --> 00:17:16,777
- الحياكة أو الرقص.
- أعرف ذلك.
369
00:17:16,860 --> 00:17:18,612
- أي شيء بالإضافة إلينا.
- نعم.
370
00:17:18,696 --> 00:17:20,280
أعمل على ذلك الأمر يا فتى.
371
00:17:20,364 --> 00:17:23,283
اتضح أن أبانا طيب القلب بعد كل شيء.
372
00:17:23,784 --> 00:17:25,411
كان عليه أن يفتحه مرة كل فترة فحسب.
373
00:17:25,744 --> 00:17:28,580
أتعرف؟ لا أقول ذلك كثيرا،
374
00:17:29,957 --> 00:17:32,251
لكنك لست أحمق طوال الوقت.
375
00:17:32,876 --> 00:17:35,087
أحبك.
376
00:17:38,215 --> 00:17:39,425
هل يمكنني أن أقود؟
377
00:17:40,634 --> 00:17:41,677
كلا!
378
00:17:45,389 --> 00:17:47,808
بحقك. ليس فرقة "آر إي أو سبيدواغون".
379
00:17:48,308 --> 00:17:51,937
- جديا؟
- هذه موسيقى جيدة، اتفقنا؟
380
00:17:52,020 --> 00:17:53,564
كنت أستمع إليها.
381
00:18:04,616 --> 00:18:05,743
هيا.
382
00:18:10,289 --> 00:18:12,040
ها نحن أولاء! انضم إلي.
383
00:18:22,801 --> 00:18:23,927
انظر إليك!
384
00:18:46,950 --> 00:18:48,911
ماذا تفعلين؟
385
00:18:50,037 --> 00:18:51,246
لا شيء.
386
00:18:52,748 --> 00:18:54,291
هل هذه بطانيات الأولاد وهم أطفال رضع؟
387
00:18:55,000 --> 00:18:56,835
نلت مني. أنا...
388
00:18:57,211 --> 00:18:59,880
أحيانا أشمها عندما أشعر بالحزن.
هذا ليس أمرا غريبا، أليس كذلك؟
389
00:18:59,963 --> 00:19:01,757
حسنا، إنه غريب بعض الشيء.
390
00:19:06,595 --> 00:19:07,721
نعم.
391
00:19:08,263 --> 00:19:09,473
عالمي ينهار.
392
00:19:09,556 --> 00:19:11,475
أعني إنني أعطيت هؤلاء الأولاد كل شيء،
393
00:19:11,558 --> 00:19:17,564
والآن بما أنهم يكبرون
ولا يحتاجون إلي بنفس القدر، فماذا لدي؟
394
00:19:18,232 --> 00:19:20,567
أنا. لست ذاهبا إلى أي مكان.
395
00:19:24,780 --> 00:19:27,282
حسنا، دعيني أشمها.
396
00:19:28,200 --> 00:19:30,744
4 سبتمبر، 6:28 مساء
397
00:19:58,230 --> 00:20:00,524
انس أمر العشاء.
لقد فتحوا هذا المكان لتوهم.
398
00:20:00,607 --> 00:20:02,025
أظن أنه قد يروق لك.
399
00:20:03,443 --> 00:20:05,863
"هوترز"
400
00:20:23,213 --> 00:20:24,464
وبذلك،
401
00:20:24,548 --> 00:20:26,800
اكتملت دورة القيادة أخيرا.
402
00:20:46,111 --> 00:20:47,738
لقد ربيت أحمق.
403
00:20:48,572 --> 00:20:50,073
لقد ربيت أحمق.
404
00:20:50,157 --> 00:20:51,658
كلاسيكي.
405
00:21:00,208 --> 00:21:02,294
إهداء إلى عائلتي الحقيقية...
406
00:21:02,377 --> 00:21:04,254
"موراي"
407
00:21:04,338 --> 00:21:06,423
إنكم تزعجونني أيها الملاعين الصغار!
408
00:21:06,506 --> 00:21:08,592
إنه يزعجني، هذا الملعون الصغير!
409
00:21:08,675 --> 00:21:09,760
الجد
410
00:21:09,843 --> 00:21:11,553
الرجل الأكثر جاذبية؟ نعم؟ أنا كذلك.
411
00:21:11,637 --> 00:21:13,388
انظروا ماذا أحتسي الليلة.
412
00:21:13,472 --> 00:21:14,640
لا تنس أن تغسل مؤخرتك.
413
00:21:14,723 --> 00:21:15,766
"بيفرلي"
414
00:21:15,849 --> 00:21:17,351
لا أصدقك. إنك أحمق حقا.
415
00:21:17,559 --> 00:21:18,810
"باري"
416
00:21:18,894 --> 00:21:21,229
توقف عن التصوير! اخرج! أمي!
417
00:21:21,313 --> 00:21:23,523
توقف! أقسم...
418
00:21:23,607 --> 00:21:25,067
"آدم"
419
00:21:26,860 --> 00:21:27,861
وداعا.
420
00:21:30,280 --> 00:21:32,282
.RaYYaN...سحب وتعديل