0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,751 --> 00:00:04,212
عمّ تتحدث يا سيد "دي"؟
2
00:00:04,921 --> 00:00:07,841
في زمن الثمانينات،
كان هؤلاء هم الآباء على التلفاز.
3
00:00:07,924 --> 00:00:11,261
كانوا محبين، مراعين، وكانوا في كثير
من الأحيان أصحاب ملايين.
4
00:00:12,053 --> 00:00:14,431
مع الأسف، لم يكن أبي أيا من هؤلاء.
5
00:00:14,889 --> 00:00:19,477
هذا هو أبي، "موراي غولدبرغ"، رجل يفتقر
إلى الصبر والبناطيل.
6
00:00:19,561 --> 00:00:20,937
لم أنت أحمق طيلة الوقت؟
7
00:00:21,020 --> 00:00:22,188
ماذا فعلت؟
8
00:00:22,272 --> 00:00:25,859
كم مرة علي أخبرك ألا تلمس
منظم الحرارة؟
9
00:00:25,942 --> 00:00:27,694
الجو يغلي هنا!
10
00:00:27,777 --> 00:00:30,196
أنت لا تشعر بهذا لأنك ترتدي
السراويل التحتية طيلة الوقت.
11
00:00:30,280 --> 00:00:33,241
المكيف للحالات الطارئة فقط.
12
00:00:33,324 --> 00:00:34,743
هل تعتقد أني مخلوق من الهواء البارد؟
13
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
على الأغلب من الهواء ساخن.
14
00:00:35,910 --> 00:00:37,662
هذا مضحك جداَ.
15
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
هكذا أتذكر أبي.
16
00:00:39,456 --> 00:00:41,791
بلا سراويل، غاضب، وأبعد ما يكون
عن المليونير.
17
00:00:41,875 --> 00:00:43,460
لا تلمس منظم الهواء اللعين!
18
00:00:43,543 --> 00:00:45,170
حقا؟ كم مرة علي قولها؟
19
00:00:45,253 --> 00:00:47,797
وهناك أمي، "بيفرلي غولدبرغ".
20
00:00:47,881 --> 00:00:49,215
كانت دائما موجودة من أجلنا،
21
00:00:49,299 --> 00:00:51,092
حتى عندما لم يكن عليها ذلك.
22
00:00:54,471 --> 00:00:56,806
أمي، يجب أن تتوقفي عن مشاهدتي
وأنا نائم.
23
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
لو أنك تسمح لي بالتحديق فيك
خلال النهار،
24
00:00:59,267 --> 00:01:00,769
ما كان علينا القيام
بهذه الرقصة الصغيرة.
25
00:01:00,852 --> 00:01:01,895
ظننت أنني قد أقفلت الباب.
26
00:01:01,978 --> 00:01:03,188
أرجوك.
27
00:01:03,480 --> 00:01:06,566
انهض، علينا الذهاب
لتبضع الملابس اليوم!
28
00:01:06,983 --> 00:01:09,235
بخصوص هذا، لقد كنت أفكر.
29
00:01:09,319 --> 00:01:12,489
هل يمكنني اختيار ملابسي لليوم الأول
في المدرسة؟
30
00:01:16,367 --> 00:01:18,161
ما مقاس البنطال الذي ترتديه؟
31
00:01:19,871 --> 00:01:22,332
3... كبير؟
32
00:01:22,916 --> 00:01:24,959
أرأيت؟ أنت بحاجة لي.
33
00:01:25,335 --> 00:01:27,754
أمي، إنه اليوم الأول من الصف السابع.
أريد أن أبدو رائعا.
34
00:01:28,171 --> 00:01:30,173
من أروع من أمك؟
35
00:01:30,590 --> 00:01:32,509
جميع الناس؟
36
00:01:35,011 --> 00:01:39,140
رائحة نفسك الصباحية فظيعة.
نظف أسنانك وارتد ملابسك لننطلق.
37
00:01:40,934 --> 00:01:41,935
أمي!
38
00:01:42,018 --> 00:01:44,938
وعدت إلى المدرسة بالتسوق مع والدتي.
39
00:01:45,021 --> 00:01:48,274
أصبح عندي ملابس جديدة وكوابيس جديدة
في يوم واحد.
40
00:01:48,358 --> 00:01:49,442
يا آنسة؟
41
00:01:49,526 --> 00:01:52,987
أريد المقاس الأكبر من هذا البنطال
لابني الصغير.
42
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
هذه ضيقة للغاية عند منطقة
ما بين الفخذين.
43
00:01:55,657 --> 00:01:57,909
لم تكن جيدة في إدراك الحدود.
44
00:01:57,992 --> 00:01:59,619
في منطقة ما بين الفخذين!
45
00:01:59,702 --> 00:02:03,373
لا يمكنني إرسال ابني إلى المدرسة
مرتدياُ هذه، ولكن يعجبني هذا البنطال.
46
00:02:03,456 --> 00:02:07,210
بينما كانت أمي تحب عمل الأمور بنفسها،
لم يكن أبي هكذا.
47
00:02:07,293 --> 00:02:09,796
لا تأت إلى هنا. أنا أشاهد التلفاز.
48
00:02:09,879 --> 00:02:11,714
هيا. سأخرج. أعطني 20 دولار.
49
00:02:11,798 --> 00:02:13,258
- كلا.
- أحتاجها.
50
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
كلا.
51
00:02:14,425 --> 00:02:15,927
- إنها لفرقة الراب.
- كلا!
52
00:02:16,135 --> 00:02:19,556
كيف تتوقع من "بيغ تيستي" أن ينجح
إن لم يستطع طاقمه تسجيل عينة؟
53
00:02:20,557 --> 00:02:22,475
"بيغ تيستي"؟
54
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
من هو "بيغ تيستي"؟
55
00:02:23,935 --> 00:02:26,062
إنه أنا! اسمي في الراب.
56
00:02:26,271 --> 00:02:28,106
اسمك في الراب يجب أن يكون
"الأحمق المزعج".
57
00:02:28,189 --> 00:02:30,233
والآن أخرج من هنا.
اذهب والعب في الشارع.
58
00:02:30,441 --> 00:02:31,860
- أبي؟
- ماذا؟
59
00:02:31,943 --> 00:02:33,361
- هل يمكنني الحصول على 20 دولار؟
- كلا.
60
00:02:33,528 --> 00:02:34,946
- أرجوك؟
- كلا.
61
00:02:35,488 --> 00:02:36,906
إنها لأمور الفتيات.
62
00:02:39,742 --> 00:02:42,245
مؤخرا، هذا كل ما استطاع والدي قوله
حين يتعلق الأمر بأختي.
63
00:02:42,328 --> 00:02:45,415
أمي. أريد "ميدول". آلام الحيض.
64
00:02:56,092 --> 00:02:57,343
أمور الفتيات.
65
00:02:58,761 --> 00:03:01,806
تعطي "إريكا" 20 دولار
فقط لأنها قالت "أمور الفتيات"؟
66
00:03:01,890 --> 00:03:03,892
يجب أن تكون أمور الفتيان
الخاصة بي ذات قيمة.
67
00:03:03,975 --> 00:03:06,060
- ليست كذلك.
- هذا غير عادل!
68
00:03:06,436 --> 00:03:08,062
يا إلهي، أتمنى لو كنت فتاة.
69
00:03:08,479 --> 00:03:09,939
- سجلت!
- كلا.
70
00:03:10,023 --> 00:03:12,650
كلا، كان هذا خارج السياق. امسحه!
71
00:03:15,403 --> 00:03:16,779
عيب عليك.
72
00:03:16,863 --> 00:03:19,365
لقد جلست. كيف يكون عيبا علي؟
73
00:03:19,449 --> 00:03:20,491
"باري" محق.
74
00:03:20,575 --> 00:03:24,454
منذ أن برز ثديي "إريكا"
أصبحت لا تعرف كيف تتصرف معها.
75
00:03:24,537 --> 00:03:26,831
أعني، لم تعد تصرخ فيها إطلاقا!
76
00:03:27,123 --> 00:03:29,167
توقفي! أنا أصرخ فيها طيلة الوقت.
77
00:03:29,292 --> 00:03:30,376
حقا؟
78
00:03:30,460 --> 00:03:32,545
متى كانت آخر مرة نعتها بالحمقاء؟
79
00:03:32,629 --> 00:03:34,964
تعلم أنني أعتقد أنها حمقاء.
ليس علي قولها.
80
00:03:35,131 --> 00:03:38,301
أجل. لن تعرف إلا إذا أخبرتها.
81
00:03:38,509 --> 00:03:41,763
حسنا، ألا يمكنني تجاهل
الأولاد الآخرين أكثر فحسب؟
82
00:03:41,846 --> 00:03:43,973
سيكون لديك يوم الأب والابنة
مع "إريكا"،
83
00:03:44,057 --> 00:03:45,767
كما كنت تفعل ذلك عندما كانت صغيرة.
84
00:03:45,934 --> 00:03:46,935
يوم كامل؟
85
00:03:47,769 --> 00:03:51,105
أنا لا أحب حتى قضاء اليوم مع نفسي.
لذلك آخذ قيلولة.
86
00:03:51,606 --> 00:03:52,732
ستفعلها يا "موراي"،
87
00:03:52,815 --> 00:03:54,734
وسوف تبتسم وتمرح، اللعنة.
88
00:03:54,859 --> 00:03:58,112
حسنا، سأقوم بموضوع الأب والابنة.
89
00:03:58,196 --> 00:04:00,615
ولكن اعلمي أنك تبالغين في ردة فعلك.
90
00:04:00,698 --> 00:04:02,617
أنا مرتاح مع البنت.
91
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
"سدادة قطنية"
92
00:04:05,453 --> 00:04:07,413
شكرا يا أمي.
93
00:04:07,497 --> 00:04:10,249
- هذا كان مع الطعام؟
- طيلة الوقت.
94
00:04:10,333 --> 00:04:13,503
ارموا كل الطعام!
95
00:04:26,849 --> 00:04:29,185
كان 8 من سبتمبر في عام من الثمانينات.
96
00:04:29,268 --> 00:04:31,854
لم تبدأ الدراسة بعد. ولكن فرصة أن أكون
طالبا رائعا كانت جيدة.
97
00:04:31,938 --> 00:04:32,981
"آدم" - "بنسلفانيا"
98
00:04:33,064 --> 00:04:34,732
افتح أيها الصغير.
99
00:04:34,816 --> 00:04:37,318
لن أخرج. أخذتني أمي للتبضع للمدرسة.
100
00:04:37,402 --> 00:04:39,696
هذا سيئ يا جدي. بشدة.
101
00:04:39,779 --> 00:04:42,824
توقف. أنا متأكد أنه لا بأس بذلك.
102
00:04:44,409 --> 00:04:46,327
(قطار)
103
00:04:46,744 --> 00:04:47,787
اللعنة...
104
00:04:47,870 --> 00:04:49,080
أجل!
105
00:04:49,163 --> 00:04:52,792
من يضع قطارا على سترة؟ هذا غير منطقي.
106
00:04:52,875 --> 00:04:53,876
حتى أنني لا أحب القطارات.
107
00:04:54,335 --> 00:04:55,461
تقول السترة أنك تحبها.
108
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
حسنا، السترة كاذبة!
109
00:04:57,046 --> 00:05:00,341
حسنا، اهدأ. نظر للجانب المشرق.
110
00:05:00,425 --> 00:05:02,051
لا يوجد جانب مشرق.
111
00:05:02,135 --> 00:05:03,970
إنها تأتي مع قبعة.
112
00:05:04,053 --> 00:05:05,304
إنها تأتي مع قبعة!
113
00:05:05,388 --> 00:05:09,142
حسنا. يجب أن نذهب
إلى مركز التسوق وبسرعة.
114
00:05:09,225 --> 00:05:10,309
ستأخذني للتبضع؟
115
00:05:10,393 --> 00:05:14,147
بالتأكيد. حسنا، هيا لنذهب.
116
00:05:14,230 --> 00:05:19,485
- ماذا عن أمي؟ تعجبها هذه القمامة.
- لا تقلق. سأتولى أمر أمك.
117
00:05:22,321 --> 00:05:25,450
- ألا يبدو لطيفا؟
- بالتأكيد!
118
00:05:25,533 --> 00:05:26,868
إنه قطار!
119
00:05:28,703 --> 00:05:31,205
سأتولى أمرها لاحقا.
120
00:05:32,665 --> 00:05:35,418
عندما كان جدي ينقذني من تقاليد أمي،
121
00:05:35,501 --> 00:05:39,255
كان أبي يبذل قصارى جهده
ليعيد تقاليده مع "إريكا".
122
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
- هل تريدين حلوى الـ"تشيرو"؟
- كلا.
123
00:05:42,633 --> 00:05:44,969
- بوظة؟
- كلا.
124
00:05:45,053 --> 00:05:47,513
- حلوى غزل البنات؟
- لست جائعة.
125
00:05:49,557 --> 00:05:50,600
ناشو.
126
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
هل أنا هنا كنوع من العقاب؟
127
00:05:53,603 --> 00:05:56,105
كلا! إننا نقضي وقتا ممتعا.
128
00:05:56,189 --> 00:06:00,109
التمشية. الحديث. صنع الذكريات.
129
00:06:02,945 --> 00:06:04,072
حسنا.
130
00:06:04,447 --> 00:06:06,365
ولكن بعد ساعة،
الذكرى الوحيدة التي صنعاها
131
00:06:06,449 --> 00:06:08,534
هي أبي وهو يتصرف بعنف مع آلة المخلب.
132
00:06:08,618 --> 00:06:10,787
هيا. ماذا؟
133
00:06:12,330 --> 00:06:13,456
أحادي القرن به تلاعب.
134
00:06:13,539 --> 00:06:14,540
أقولها لك، به تلاعب.
135
00:06:14,624 --> 00:06:17,126
أبي، خذ الموضوع بروية.
إنه مجرد دمية محشوة.
136
00:06:17,210 --> 00:06:19,337
كلا. أنت تحبين أحادي القرن.
137
00:06:19,420 --> 00:06:21,214
يجب على والدك أن يفوز بواحدة
لابنته الحلوة.
138
00:06:22,131 --> 00:06:23,966
هيا. لنفعلها مجددا. بدأنا.
139
00:06:24,717 --> 00:06:26,844
حسنا. لا بأس.
140
00:06:29,680 --> 00:06:31,432
حسنا.
141
00:06:32,141 --> 00:06:34,435
لنأكل شيئا.
142
00:06:34,602 --> 00:06:38,106
حسنا، الكاميرا تسجل. استعرض أغراضك.
143
00:06:39,524 --> 00:06:42,151
جدي، انظر إلى بنطالي الفضفاض.
144
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
أريد أن أتذكر هذا الزي لبقية حياتي.
145
00:06:44,278 --> 00:06:46,364
مع الأسف، ما زلت أتذكر.
146
00:06:47,990 --> 00:06:50,743
ما هذا؟ ماذا حدث لجسمك؟
147
00:06:50,827 --> 00:06:52,912
أخبار مفرحة يا "بيف"!
148
00:06:52,995 --> 00:06:54,497
أخذت الطفل للتبضع.
149
00:06:54,580 --> 00:06:56,165
أبي، لقد اشتريت له ملابس.
150
00:06:56,249 --> 00:06:59,252
عزيزتي، إننا نتحدث عن الصف السابع.
151
00:06:59,335 --> 00:07:00,378
إنها المنافسة الكبرى.
152
00:07:00,461 --> 00:07:05,174
ويجب أن نختار شيئا أقل لطفا
وأكثر خطورة.
153
00:07:05,675 --> 00:07:08,261
القطارات خطيرة.
154
00:07:08,344 --> 00:07:11,013
هل تتذكر "تريس" ابن "مارج غروسمان"؟
155
00:07:11,097 --> 00:07:14,058
لقد علقت قدمه في السكة.
جاء القطار وقطعها.
156
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
إن كان بإمكانك إحضار سترة كهذه لي،
سوف أرتديها.
157
00:07:17,562 --> 00:07:20,898
هيا يا "بيف".
دعينا لا نكبر الموضوع، حسنا؟
158
00:07:25,820 --> 00:07:27,029
حسنا.
159
00:07:27,613 --> 00:07:31,367
إن كان هذا ما يسعدك، فأنا سعيدة.
160
00:07:31,492 --> 00:07:34,328
أجل، أنا سعيد. أنظري إلى هذا
الـ"دي غلو" الجميل.
161
00:07:34,412 --> 00:07:36,455
إنه يسطع وسط النهار.
162
00:07:38,457 --> 00:07:39,709
إنه العلم.
163
00:07:39,792 --> 00:07:42,920
أرأيت يا فتى؟ أخبرتك ستتقبل الأمر.
164
00:07:43,045 --> 00:07:45,381
ولكن "بيفرلي غولدبرغ" لا تتقبل الأمور.
165
00:07:45,464 --> 00:07:49,760
لقد كنت أعمى بالـ"نيون" الساطع،
لم أر النار في عين أمي.
166
00:07:52,513 --> 00:07:53,514
منصة تزلج "مون لايت"
167
00:07:53,598 --> 00:07:55,474
كانت الساعة الثانية من أسوأ يوم
لأب وابنته في التاريخ.
168
00:07:55,558 --> 00:07:58,102
ولكن أبي لم يكن مستعدا للاستسلام.
169
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
أبي، إلى متى سنستمر في فعل هذا؟
170
00:08:00,646 --> 00:08:03,399
أعني، لقد لعبنا لعبة الكرة والدبابيس
وهوكي الهواء.
171
00:08:03,482 --> 00:08:06,027
وأعطيتك أساور مطاطية.
172
00:08:06,110 --> 00:08:07,528
وسوف أعتز بها.
173
00:08:07,612 --> 00:08:10,615
ولكني أخبرت "لايني" أني سأتصل بها،
وقد مضى...
174
00:08:11,574 --> 00:08:13,242
فهمت.
175
00:08:13,326 --> 00:08:16,120
أنت خائفة أن يراك
أحد الأطفال الرائعين من المدرسة
176
00:08:16,204 --> 00:08:17,997
وأنت تتمشين مع والدك.
177
00:08:18,080 --> 00:08:19,081
أجل.
178
00:08:19,165 --> 00:08:21,667
حسنا، لا تسيء فهمي،
179
00:08:21,751 --> 00:08:26,756
لا أحد فيه ذرة من الروعة سيخطو خطوة...
يا إلهي!
180
00:08:30,968 --> 00:08:34,055
هذا صحيح، لقد اكتشفوا العالم السري
لـ "باري".
181
00:08:34,138 --> 00:08:37,391
عالم لم يرغب أن يعرفه أحد.
182
00:08:38,726 --> 00:08:39,852
"باري"؟
183
00:08:39,936 --> 00:08:41,103
أبي!
184
00:08:41,479 --> 00:08:43,940
حسنا. أعرف كيف يبدو هذا.
185
00:08:44,065 --> 00:08:45,691
إذن تعرف كم هو مضحك، صحيح؟
186
00:08:45,775 --> 00:08:47,109
أنت أغلقي فمك!
187
00:08:48,444 --> 00:08:50,112
إذن تعرفون الآن.
188
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
آتي إلى هنا في عطلة الأسبوع.
189
00:08:51,530 --> 00:08:53,074
ماذا حصل لنادي الراب؟
190
00:08:53,157 --> 00:08:54,283
لقد كان مجرد غطاء.
191
00:08:54,367 --> 00:08:57,411
حسنا، أتعلم أنه من المفترض
أن تغطي أمرا محرجا
192
00:08:57,495 --> 00:08:59,705
بأمر أقل إحراجا؟
193
00:08:59,789 --> 00:09:00,957
وجهك محرج!
194
00:09:02,375 --> 00:09:04,210
آتي إلى هنا للتزلج في الشهرين
الماضيين.
195
00:09:04,961 --> 00:09:07,380
يساعدني التزلج في التنفيس عن الغضب.
196
00:09:07,463 --> 00:09:08,714
أخرجه عبر التزلج.
197
00:09:08,965 --> 00:09:10,299
تخرجه عبر التزلج؟
198
00:09:11,092 --> 00:09:14,553
هيا. تابعا الضحك. هذا لا يضايقني.
199
00:09:14,637 --> 00:09:17,598
هذا هو الأمر الرائع بشان هذا المكان.
أحظى بالاحترام.
200
00:09:17,682 --> 00:09:20,393
أجل، من فتى في عمر الـ9 قد صافحك للتو.
201
00:09:20,476 --> 00:09:21,894
يكاد يبلغ الـ11 عاما!
202
00:09:24,188 --> 00:09:25,898
أتعلمان؟
203
00:09:25,982 --> 00:09:27,650
أخرج الغضب عبر التزلج يا "باري".
204
00:09:27,733 --> 00:09:28,901
أخرجه عبر التزلج.
205
00:09:30,611 --> 00:09:32,822
- أخرجه عبر التزلج!
- أجل.
206
00:09:32,905 --> 00:09:34,240
يرتدي شقيقك حقيبة صغيرة على بطنه.
207
00:09:34,323 --> 00:09:36,867
أتعلم؟ سأقبل دعوتك لتناول الناشوز.
208
00:09:36,951 --> 00:09:38,411
كما تريدين يا فتاة. لنذهب.
209
00:09:38,494 --> 00:09:41,247
وأخيرا، وجد أبي طريقة
ليتواصل مع "إريكا".
210
00:09:41,330 --> 00:09:43,124
من خلال السخرية من أحد أولاده الآخرين.
211
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
ماذا عن "لايني"؟ ظننتك ستعاودين
الاتصال بها.
212
00:09:46,085 --> 00:09:50,006
لا بأس. إنها تزعجني على أية حال.
213
00:09:50,089 --> 00:09:52,550
أتريدين التحدث عن الأمر؟
214
00:09:52,633 --> 00:09:54,719
كلا. إنها أمور الفتيات.
215
00:09:55,052 --> 00:09:57,430
حسنا. لم لا؟
216
00:09:57,513 --> 00:09:59,307
حدثيني. كلي آذان صاغية.
217
00:09:59,682 --> 00:10:02,184
كلا. ستهلع على الفور.
218
00:10:02,435 --> 00:10:05,062
أنا؟ "موراي غولدبرغ"؟
219
00:10:05,146 --> 00:10:06,230
كلا. بحقك.
220
00:10:06,564 --> 00:10:07,606
هيا.
221
00:10:07,690 --> 00:10:11,444
بدون أحكام. أعدك.
222
00:10:11,527 --> 00:10:12,528
أأنت متأكد من ذلك؟
223
00:10:12,611 --> 00:10:14,363
بدون أحكام! هيا.
224
00:10:14,655 --> 00:10:16,824
حسنا.
225
00:10:16,907 --> 00:10:18,701
أنا و"لايني" نتعارك نوعا ما.
226
00:10:18,951 --> 00:10:22,455
ماذا فعلت؟ قامت بنسخ واجبك المنزلي؟
ابتسمت في وجه فتى يعجبك؟
227
00:10:22,788 --> 00:10:26,083
أسرفت في شرب شراب الدراق
وتحدثت بسوء عني.
228
00:10:26,625 --> 00:10:29,420
اعتقد أبي أنه مستعد ليتولى الأمور
الخاصة بالفتيات،
229
00:10:29,503 --> 00:10:30,921
لكنه لم يكن كذلك.
230
00:10:31,172 --> 00:10:34,592
اتضح أن عربته هي منزله، صحيح؟
231
00:10:34,675 --> 00:10:36,385
وأن اسمه الحقيقي ليس "رون بون جوفي".
232
00:10:36,719 --> 00:10:39,347
ولم يكن مساعدا لفرقة موسيقية.
كان لديه برميل في عربته.
233
00:10:39,430 --> 00:10:41,515
الحمد لله أني قابلت ألطف رجل،
234
00:10:41,599 --> 00:10:44,101
وكان يبيع قمصانا كان يصنعها بنفسه.
235
00:10:44,185 --> 00:10:45,644
وكانت لديه وشوم دلافين
236
00:10:45,728 --> 00:10:47,813
لأنه أراد أن يكون عالم أحياء بحرية.
237
00:10:47,897 --> 00:10:49,273
كان مفتول العضلات.
238
00:10:49,357 --> 00:10:52,068
لذا قمنا برحلة إلى المحيط،
239
00:10:52,151 --> 00:10:55,321
وكان يضع كريم الاسمرار علي،
240
00:10:55,404 --> 00:10:57,156
لكن ذلك كان غريبا لأننا
241
00:10:57,239 --> 00:10:58,616
كنا في الليل.
242
00:10:58,699 --> 00:11:01,118
لم يكن أبي هو الوحيد في المستوى الجديد
من الجحيم.
243
00:11:01,827 --> 00:11:04,914
يا إلهي! لقد قلصت ملابسي!
244
00:11:05,122 --> 00:11:07,917
دعنا لا نهلع يا فتى. الأمر ليس
شديد السوء.
245
00:11:08,292 --> 00:11:11,003
أنظر إلي! يمكنك أن ترى كل انحناء.
246
00:11:11,087 --> 00:11:12,755
أعلم أن أمي قلصتهم بالعمد.
247
00:11:12,838 --> 00:11:14,632
بحقك. لن تفعل ذلك أبدا.
248
00:11:14,715 --> 00:11:17,635
بلى. أنت لا تعرفها.
249
00:11:17,927 --> 00:11:19,053
أنا أبوها.
250
00:11:19,136 --> 00:11:21,847
صدقني يا جدي، تلك المرأة عبقرية شريرة.
251
00:11:21,931 --> 00:11:22,973
العشاء جاهز!
252
00:11:24,016 --> 00:11:25,976
أعددت طبقك المفضل، القريدس بالجبن.
253
00:11:26,060 --> 00:11:27,103
أعددت طبقي المفضل؟
254
00:11:28,020 --> 00:11:29,271
حسنا، هذا لا يعوض عن هذا.
255
00:11:29,647 --> 00:11:31,190
يا إلهي!
256
00:11:31,273 --> 00:11:33,401
ماذا حدث لملابسك الرائعة؟
257
00:11:33,818 --> 00:11:35,778
أنت السبب.
258
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
لابد أنهم تقلصوا عندما غسلتهم.
لم يكن عن قصد.
259
00:11:42,034 --> 00:11:44,620
عندما يتعلق الأمر بك وبالغسيل،
لا تحدث حوادث.
260
00:11:44,870 --> 00:11:46,705
دائما أغسل الملابس الجديدة.
261
00:11:46,789 --> 00:11:48,624
لا تعلم من جرب ارتدائها قبلك.
262
00:11:48,707 --> 00:11:49,750
قد يكون متسولا.
263
00:11:49,834 --> 00:11:52,086
أي نوع من المتسولين يتبضع في مركز
"ويلو غروف" التجاري؟
264
00:11:52,169 --> 00:11:54,088
أي متسول يشتري ملابس جديدة
265
00:11:54,171 --> 00:11:55,548
بينما لديه بالفعل ملابس جميلة؟
266
00:11:55,631 --> 00:11:58,426
متسول لديه أم قادته إلى التسول!
267
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
كان الشارع هو طريقه الوحيد للخروج!
268
00:12:00,719 --> 00:12:01,804
ماذا يحدث؟
269
00:12:02,179 --> 00:12:03,889
سأخبرك ماذا يحدث.
270
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
سترتدي الملابس التي اشتريتها لك.
271
00:12:06,016 --> 00:12:07,393
إنها مثالية.
272
00:12:07,476 --> 00:12:10,896
يا إلهي! لقد قلصتها عمدا!
273
00:12:11,188 --> 00:12:16,277
حسنا، ثمة اتهامات بشعة
في هذا المنزل حاليا.
274
00:12:17,653 --> 00:12:19,780
حسنا، لقد حل الأمر،
275
00:12:19,864 --> 00:12:24,869
أعتقد أن علينا جميعا أخذ نفس عميق
وارتداء سترة القطار الظريفة.
276
00:12:25,286 --> 00:12:27,163
لن أرتدي قطارك! أبدا!
277
00:12:28,080 --> 00:12:30,749
هذا الملابس تسبب لي الحكة،
ولكنها تروق لي!
278
00:12:32,418 --> 00:12:35,087
"بيفي"، أنفقت ثروة على هذه الملابس.
279
00:12:35,171 --> 00:12:37,089
وكان ذلك المتجر جنونيا.
280
00:12:37,173 --> 00:12:39,758
كان هناك فتى يضع أقراطا في حلماته.
281
00:12:39,842 --> 00:12:41,469
أخبرتك ألا تتدخل!
282
00:12:41,594 --> 00:12:44,430
ولكن أراد "آدم" أن يبدو أنيقا.
283
00:12:44,513 --> 00:12:47,850
أعرف الأناقة. أنا هي الأناقة.
284
00:12:48,100 --> 00:12:50,269
إنها ملابس فحسب. من يأبه؟
285
00:12:50,519 --> 00:12:52,104
أنا آبه.
286
00:12:52,188 --> 00:12:56,066
التبضع للعودة إلى المدرسة كان أحد آخر
التقاليد بيني وبين "آدم".
287
00:12:56,150 --> 00:12:58,027
ولكن أفترض أن هذا قد انتهى أيضا.
288
00:12:58,861 --> 00:13:01,280
بينما محاولة أمي للتقرب مني قد فشلت،
289
00:13:01,363 --> 00:13:04,950
محاولة أبي للتقرب من "إريكا" كادت
أن تجعل رأسه ينفجر.
290
00:13:05,034 --> 00:13:06,827
برأيي، بالغ الشرطي في ردة فعله.
291
00:13:06,911 --> 00:13:08,954
من الواضح أنه كان مسدسا مضيئا.
292
00:13:09,371 --> 00:13:12,625
لذا هربنا وفقدنا حذائي
وأنا أتسلق سورا.
293
00:13:12,708 --> 00:13:15,628
لم توجد سيارات أجرة، لكن لحسن الحظ
أن منزلا متنقلا قد توقف.
294
00:13:15,711 --> 00:13:16,712
كان لطيفا...
295
00:13:16,795 --> 00:13:17,922
ماذا؟
296
00:13:20,341 --> 00:13:23,594
لنعد إلى الصمت، صمت جميل
بين الأب والابنة.
297
00:13:23,677 --> 00:13:24,887
لا مزيد من الحكايات.
298
00:13:25,596 --> 00:13:28,516
لماذا هلعت؟ كان هذا خطأ "لايني".
299
00:13:28,599 --> 00:13:29,934
كيف ذلك؟
300
00:13:30,017 --> 00:13:33,103
كل قرار اتخذته في تلك القصة كان مروعا.
301
00:13:33,187 --> 00:13:34,772
قلت أنك لن تحكم علي.
302
00:13:34,855 --> 00:13:38,150
اسمعيني، صديقتك "لايني لويس"
هي المشكلة الكبرى.
303
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
المشكلة الكبرى! لن تريها من جديد.
304
00:13:40,194 --> 00:13:41,654
إنها أعز صديقة لدي!
305
00:13:41,737 --> 00:13:44,156
إنها محظورة! مدى الحياة!
306
00:13:44,240 --> 00:13:46,325
- حقا؟
- كف عن الحديث.
307
00:13:46,408 --> 00:13:47,910
سنخرج الغضب بالتزلج!
308
00:13:48,035 --> 00:13:49,662
علمت أنك لن تتحمل الأمر!
309
00:13:49,912 --> 00:13:51,205
- أخرجي الغضب بالتزلج.
- أعلم.
310
00:13:51,288 --> 00:13:54,333
أتعلم؟ كلا. لم أعد أبلغ 10 سنوات.
311
00:13:54,416 --> 00:13:58,254
لا أحب التزلج أو أحادي القرن
أو السوار المطاطي.
312
00:13:58,337 --> 00:14:02,049
لا تنزعي السوار المطاطي.
إنه يمثل الصداقة.
313
00:14:02,841 --> 00:14:04,552
كلا، لا تتزلجي مبتعدة عني!
314
00:14:05,094 --> 00:14:06,303
"إريكا".
315
00:14:07,721 --> 00:14:10,099
حسنا. أنا أدخل هنا.
316
00:14:10,766 --> 00:14:13,352
أنا أدخل. هل ترون اللافتة؟
317
00:14:13,435 --> 00:14:15,813
أفسحوا الطريق!
318
00:14:15,896 --> 00:14:17,273
أفسحوا الطريق!
319
00:14:23,946 --> 00:14:26,448
يوم الوالد وابنته كان كارثة بشكل رسمي.
320
00:14:26,532 --> 00:14:29,660
لم ترحل "إريكا" فحسب، بل وقد تورم
كاحل أبي،
321
00:14:29,743 --> 00:14:31,287
ولم يستطع أحد إخراجه من الحلبة.
322
00:14:31,787 --> 00:14:33,372
"باري"، تلقيت رسالتك. أين والدك؟
323
00:14:33,455 --> 00:14:34,498
في الحلبة.
324
00:14:34,582 --> 00:14:37,710
هلا أخرجتيه من هنا رجاء؟ إنه يحرجني.
325
00:14:37,793 --> 00:14:39,628
هل هذه حقيبة بطني؟
326
00:14:39,837 --> 00:14:41,088
اذهبي فحسب!
327
00:14:44,466 --> 00:14:47,344
ابتعدوا!
328
00:14:47,678 --> 00:14:50,389
- "موراي"!
- ابتعدوا!
329
00:14:50,472 --> 00:14:53,851
يا إلهي، أنظر إلى كاحلك! إنه متورم
ومنتفخ.
330
00:14:53,934 --> 00:14:56,186
عم تتحدثين؟ إنه الكاحل الآخر.
331
00:14:56,270 --> 00:14:57,354
منتفخ؟
332
00:14:57,438 --> 00:15:00,608
- ماذا تفعل هنا أصلا؟
- هذه كانت فكرتك.
333
00:15:00,691 --> 00:15:03,444
قلت لي أخرج "إريكا" فأحضرتها إلى هنا.
334
00:15:03,819 --> 00:15:07,531
أحضرت ابنتك المراهقة المزاجية
إلى حلبة تزلج؟
335
00:15:08,198 --> 00:15:09,908
تم اقتراف الخطأ.
336
00:15:10,492 --> 00:15:11,785
بعضها من قبلي.
337
00:15:13,454 --> 00:15:16,290
لا أعلم ماذا حدث مع صغيرتي.
338
00:15:16,373 --> 00:15:18,667
لم تعد تحب أحادي القرن.
339
00:15:18,834 --> 00:15:20,419
إنها تكبر يا "موراي".
340
00:15:22,504 --> 00:15:25,049
جميعهم يكبرون.
341
00:15:25,257 --> 00:15:29,762
(عرض الدمى)
342
00:15:35,684 --> 00:15:38,187
كنت سأختار الكيس الورقي البني.
343
00:15:38,729 --> 00:15:40,397
لكن "آدم" يحب "كيرمي".
344
00:15:41,523 --> 00:15:44,318
أتعلمين؟ القرار لك. لن أتدخل.
345
00:15:44,401 --> 00:15:46,028
كلا، أنت على حق.
346
00:15:47,655 --> 00:15:51,533
وكنت محقا بشأن الملابس.
"آدم" كبير بما يكفي لاختيار ملابسه.
347
00:15:53,869 --> 00:15:55,704
لكن كل شيء يحدث سريعا.
348
00:15:56,747 --> 00:15:58,415
وهذا...
349
00:15:58,540 --> 00:16:01,877
صعب لأنه يكبر كل سنة،
350
00:16:01,960 --> 00:16:07,132
وأشعر أنني سأقول وداعا لابني الصغير
351
00:16:07,216 --> 00:16:08,717
الذي بدأت أتعرف إليه للتو.
352
00:16:09,843 --> 00:16:11,512
مررت بذات الأمر معك.
353
00:16:13,597 --> 00:16:18,060
ولكن أتعلمين ماذا جعل توديع ابنتي
الصغيرة أسهل؟
354
00:16:18,894 --> 00:16:21,271
رأيت المرأة التي أصبحت عليها.
355
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
"آدم"، انزل! سنذهب إلى المركز التجاري!
356
00:16:31,365 --> 00:16:32,866
شكرا يا أبي.
357
00:16:37,037 --> 00:16:38,914
كلا! لقد أقفلوا!
358
00:16:38,997 --> 00:16:40,999
لا أحد يقفل حتى أقول ذلك.
359
00:16:41,250 --> 00:16:42,501
"جينز إكسبريس"
360
00:16:42,584 --> 00:16:44,712
ماذا تفعلين؟ سنقفل المتجر.
361
00:16:45,045 --> 00:16:47,297
ابني الجميل يحتاج إلى جينز مغسول
في الحمض،
362
00:16:47,381 --> 00:16:48,716
ويحتاجه في الحال.
363
00:16:48,966 --> 00:16:50,592
لا يمكنني مساعدتك. آسفة.
364
00:16:51,301 --> 00:16:52,428
آسفة؟
365
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
أنت لا تعرفين الأسف.
366
00:16:55,347 --> 00:16:58,100
إذا لم تسمحي لنا بالدخول فسيسمع
الناس بالأمر.
367
00:16:58,183 --> 00:16:59,935
زملاؤك في العمل، مديرك.
368
00:17:00,018 --> 00:17:02,896
سأتصل بالمدير التنفيذي
لـ"جينز إكسبرس"،
369
00:17:02,980 --> 00:17:06,024
وسأجعلهم يخرجونه من لقائه الهام
عن الجينز
370
00:17:06,108 --> 00:17:10,779
لأعلمه أن لديه موظفة
حاقدة وحقيرة وقاسية جدا.
371
00:17:10,863 --> 00:17:14,324
لدرجة أنها لن تسمح لفتى لطيف أن يتبضع
ليومه الأول في المدرسة.
372
00:17:14,408 --> 00:17:16,452
لذلك سأسألك مرة أخرى،
373
00:17:16,535 --> 00:17:19,455
وأريد منك التفكير مليا في جوابك.
374
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
هل يمكنني الدخول من فضلك؟
375
00:17:29,548 --> 00:17:31,383
شكرا لك.
376
00:17:31,467 --> 00:17:35,763
كم أن لدي قسيمة شرائية انتهت صلاحيتها
منذ سنة. ستأخذينها في الحسبان.
377
00:17:40,100 --> 00:17:42,561
أحسنت يا حلوتي! أنت تبلين بشكل رائع!
378
00:17:43,604 --> 00:17:45,105
أنت تتزلجين بنفسك!
379
00:17:49,818 --> 00:17:51,069
أجل، أتذكر ذلك اليوم.
380
00:17:54,281 --> 00:17:55,491
أبدو سخيفة.
381
00:17:55,991 --> 00:17:58,243
تبدين لطيفة.
382
00:17:58,327 --> 00:17:59,495
أنت كذلك.
383
00:18:01,747 --> 00:18:04,917
كان اليوم كارثة، صحيح؟
384
00:18:05,334 --> 00:18:08,253
قليلا، لكنني
385
00:18:08,337 --> 00:18:10,506
استمتعت بفضح "باري".
386
00:18:11,507 --> 00:18:12,549
بالفعل.
387
00:18:12,633 --> 00:18:14,009
- يا إلهي.
- بالفعل.
388
00:18:14,218 --> 00:18:15,302
اسمعي.
389
00:18:16,178 --> 00:18:18,597
قد لا أفهم
390
00:18:19,223 --> 00:18:20,390
كل هذه الأمور.
391
00:18:20,474 --> 00:18:22,267
أتعلمين؟
392
00:18:22,351 --> 00:18:24,520
لكن هذا لا يعني أنني لست بجانبك.
393
00:18:26,271 --> 00:18:29,858
من الواضح أن عليك الذهاب لأمك أولا.
394
00:18:29,942 --> 00:18:34,112
ولكن إن لم تكن بالجوار، أنا هنا لأجلك.
395
00:18:35,989 --> 00:18:37,199
شكرا.
396
00:18:42,704 --> 00:18:45,290
- تصبح على خير يا أبي.
- تصبحين على خير يا حلوتي.
397
00:18:54,633 --> 00:18:56,552
8 سبتمبر في الساعة 9 و27 دقيقة.
398
00:18:59,888 --> 00:19:03,934
تعالوا لأخذه! طعام الغداء
لأولادي الأحباء!
399
00:19:04,017 --> 00:19:06,728
لا تنتظروني. سأدرس في منزل "لايني"
هذا المساء.
400
00:19:06,812 --> 00:19:09,731
لدراسة ماذا؟ اليوم هو الأول
في المدرسة.
401
00:19:09,815 --> 00:19:12,025
لا تكوني مغفلة! عودي إلى المنزل!
402
00:19:13,527 --> 00:19:16,864
وهكذا عاد أبي للتحدث إلى "إريكا".
403
00:19:17,322 --> 00:19:20,409
أنظروا إلينا! نحن توأمان متطابقان.
404
00:19:20,492 --> 00:19:22,244
إذن، كيف أبدو؟
405
00:19:24,580 --> 00:19:25,873
خطيرا.
406
00:19:33,797 --> 00:19:36,174
قد نكون تخطينا تقاليدنا للعودة
إلى المدرسة،
407
00:19:36,258 --> 00:19:39,595
ولكن بفضل "باري"، بدأنا تقليدا جديدا.
408
00:20:13,128 --> 00:20:15,047
انظر إلى مدى استمتاع أمك.
409
00:20:15,130 --> 00:20:16,173
مرحبا!
410
00:20:21,970 --> 00:20:24,514
جاري العمل عليها لكن ها هي.
411
00:20:30,646 --> 00:20:33,357
اسمي "باري" ولكن ينادونني "بيغ تيستي".
412
00:20:33,482 --> 00:20:36,735
أنا مغني الراب الأول
في الولايات المتحدة اللذيذة.
413
00:20:36,818 --> 00:20:39,780
قافياتي منعشة، إيقاعي سريع
414
00:20:39,988 --> 00:20:42,824
ستأكلون كلماتي كالمعجنات الطازجة.
415
00:20:42,991 --> 00:20:46,078
عندما أقول "بيغ"، ستقولون "تيستي"
416
00:20:46,161 --> 00:20:47,454
"بيغ"
417
00:20:48,372 --> 00:20:49,498
ماذا يحدث؟
418
00:20:49,706 --> 00:20:52,542
سأخبرك ماذا يحدث. إنه مغفل.
419
00:20:52,626 --> 00:20:54,461
يا إلهي، توقف.
420
00:20:54,586 --> 00:20:56,964
إلى "موراي" الحقيقي
421
00:20:57,297 --> 00:20:58,590
توقف.
422
00:20:58,674 --> 00:21:01,259
أنا أشاهد، وهو يزداد حدة!
423
00:21:01,343 --> 00:21:02,386
هل هو مزعج؟
424
00:21:02,469 --> 00:21:03,470
إلى أين تذهب؟
425
00:21:03,553 --> 00:21:05,764
لا يمكنني مساعدتك! لا أعرف ماذا أفعل!
426
00:21:05,847 --> 00:21:07,224
لديك عائلة هنا!
427
00:21:07,307 --> 00:21:08,392
"موراي"!
428
00:21:08,475 --> 00:21:10,310
- اخلع ساعتك. هذا...
- كلا.
429
00:21:10,394 --> 00:21:13,230
- إنه شامبو طبي للكلاب.
- كلا.
430
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
.RaYYaN...سحب وتعديل