0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,751 --> 00:00:04,212 ‫عمّ تتحدث يا سيد "دي"؟‬ 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,841 ‫في زمن الثمانينات، ‫كان هؤلاء هم الآباء على التلفاز.‬ 3 00:00:07,924 --> 00:00:11,261 ‫كانوا محبين، مراعين، وكانوا في كثير ‫من الأحيان أصحاب ملايين.‬ 4 00:00:12,053 --> 00:00:14,431 ‫مع الأسف، لم يكن أبي أيا من هؤلاء.‬ 5 00:00:14,889 --> 00:00:19,477 ‫هذا هو أبي، "موراي غولدبرغ"، رجل يفتقر ‫إلى الصبر والبناطيل.‬ 6 00:00:19,561 --> 00:00:20,937 ‫لم أنت أحمق طيلة الوقت؟‬ 7 00:00:21,020 --> 00:00:22,188 ‫ماذا فعلت؟‬ 8 00:00:22,272 --> 00:00:25,859 ‫كم مرة علي أخبرك ألا تلمس ‫منظم الحرارة؟‬ 9 00:00:25,942 --> 00:00:27,694 ‫الجو يغلي هنا!‬ 10 00:00:27,777 --> 00:00:30,196 ‫أنت لا تشعر بهذا لأنك ترتدي ‫السراويل التحتية طيلة الوقت.‬ 11 00:00:30,280 --> 00:00:33,241 ‫المكيف للحالات الطارئة فقط.‬ 12 00:00:33,324 --> 00:00:34,743 ‫هل تعتقد أني مخلوق من الهواء البارد؟‬ 13 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 ‫على الأغلب من الهواء ساخن.‬ 14 00:00:35,910 --> 00:00:37,662 ‫هذا مضحك جداَ.‬ 15 00:00:37,746 --> 00:00:39,372 ‫هكذا أتذكر أبي.‬ 16 00:00:39,456 --> 00:00:41,791 ‫بلا سراويل، غاضب، وأبعد ما يكون ‫عن المليونير.‬ 17 00:00:41,875 --> 00:00:43,460 ‫لا تلمس منظم الهواء اللعين!‬ 18 00:00:43,543 --> 00:00:45,170 ‫حقا؟ كم مرة علي قولها؟‬ 19 00:00:45,253 --> 00:00:47,797 ‫وهناك أمي، "بيفرلي غولدبرغ".‬ 20 00:00:47,881 --> 00:00:49,215 ‫كانت دائما موجودة من أجلنا،‬ 21 00:00:49,299 --> 00:00:51,092 ‫حتى عندما لم يكن عليها ذلك.‬ 22 00:00:54,471 --> 00:00:56,806 ‫أمي، يجب أن تتوقفي عن مشاهدتي ‫وأنا نائم.‬ 23 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 ‫لو أنك تسمح لي بالتحديق فيك ‫خلال النهار،‬ 24 00:00:59,267 --> 00:01:00,769 ‫ما كان علينا القيام ‫بهذه الرقصة الصغيرة.‬ 25 00:01:00,852 --> 00:01:01,895 ‫ظننت أنني قد أقفلت الباب.‬ 26 00:01:01,978 --> 00:01:03,188 ‫أرجوك.‬ 27 00:01:03,480 --> 00:01:06,566 ‫انهض، علينا الذهاب ‫لتبضع الملابس اليوم!‬ 28 00:01:06,983 --> 00:01:09,235 ‫بخصوص هذا، لقد كنت أفكر.‬ 29 00:01:09,319 --> 00:01:12,489 ‫هل يمكنني اختيار ملابسي لليوم الأول ‫في المدرسة؟‬ 30 00:01:16,367 --> 00:01:18,161 ‫ما مقاس البنطال الذي ترتديه؟‬ 31 00:01:19,871 --> 00:01:22,332 ‫3... كبير؟‬ 32 00:01:22,916 --> 00:01:24,959 ‫أرأيت؟ أنت بحاجة لي.‬ 33 00:01:25,335 --> 00:01:27,754 ‫أمي، إنه اليوم الأول من الصف السابع. ‫أريد أن أبدو رائعا.‬ 34 00:01:28,171 --> 00:01:30,173 ‫من أروع من أمك؟‬ 35 00:01:30,590 --> 00:01:32,509 ‫جميع الناس؟‬ 36 00:01:35,011 --> 00:01:39,140 ‫رائحة نفسك الصباحية فظيعة. ‫نظف أسنانك وارتد ملابسك لننطلق.‬ 37 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 ‫أمي!‬ 38 00:01:42,018 --> 00:01:44,938 ‫وعدت إلى المدرسة بالتسوق مع والدتي.‬ 39 00:01:45,021 --> 00:01:48,274 ‫أصبح عندي ملابس جديدة وكوابيس جديدة ‫في يوم واحد.‬ 40 00:01:48,358 --> 00:01:49,442 ‫يا آنسة؟‬ 41 00:01:49,526 --> 00:01:52,987 ‫أريد المقاس الأكبر من هذا البنطال ‫لابني الصغير.‬ 42 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 ‫هذه ضيقة للغاية عند منطقة ‫ما بين الفخذين.‬ 43 00:01:55,657 --> 00:01:57,909 ‫لم تكن جيدة في إدراك الحدود.‬ 44 00:01:57,992 --> 00:01:59,619 ‫في منطقة ما بين الفخذين!‬ 45 00:01:59,702 --> 00:02:03,373 ‫لا يمكنني إرسال ابني إلى المدرسة ‫مرتدياُ هذه، ولكن يعجبني هذا البنطال.‬ 46 00:02:03,456 --> 00:02:07,210 ‫بينما كانت أمي تحب عمل الأمور بنفسها، ‫لم يكن أبي هكذا.‬ 47 00:02:07,293 --> 00:02:09,796 ‫لا تأت إلى هنا. أنا أشاهد التلفاز.‬ 48 00:02:09,879 --> 00:02:11,714 ‫هيا. سأخرج. أعطني 20 دولار.‬ 49 00:02:11,798 --> 00:02:13,258 ‫- كلا. ‫- أحتاجها.‬ 50 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 ‫كلا.‬ 51 00:02:14,425 --> 00:02:15,927 ‫- إنها لفرقة الراب. ‫- كلا!‬ 52 00:02:16,135 --> 00:02:19,556 ‫كيف تتوقع من "بيغ تيستي" أن ينجح ‫إن لم يستطع طاقمه تسجيل عينة؟‬ 53 00:02:20,557 --> 00:02:22,475 ‫"بيغ تيستي"؟‬ 54 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 ‫من هو "بيغ تيستي"؟‬ 55 00:02:23,935 --> 00:02:26,062 ‫إنه أنا! اسمي في الراب.‬ 56 00:02:26,271 --> 00:02:28,106 ‫اسمك في الراب يجب أن يكون ‫"الأحمق المزعج".‬ 57 00:02:28,189 --> 00:02:30,233 ‫والآن أخرج من هنا. ‫اذهب والعب في الشارع.‬ 58 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 ‫- أبي؟ ‫- ماذا؟‬ 59 00:02:31,943 --> 00:02:33,361 ‫- هل يمكنني الحصول على 20 دولار؟ ‫- كلا.‬ 60 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 ‫- أرجوك؟ ‫- كلا.‬ 61 00:02:35,488 --> 00:02:36,906 ‫إنها لأمور الفتيات.‬ 62 00:02:39,742 --> 00:02:42,245 ‫مؤخرا، هذا كل ما استطاع والدي قوله ‫حين يتعلق الأمر بأختي.‬ 63 00:02:42,328 --> 00:02:45,415 ‫أمي. أريد "ميدول". آلام الحيض.‬ 64 00:02:56,092 --> 00:02:57,343 ‫أمور الفتيات.‬ 65 00:02:58,761 --> 00:03:01,806 ‫تعطي "إريكا" 20 دولار ‫فقط لأنها قالت "أمور الفتيات"؟‬ 66 00:03:01,890 --> 00:03:03,892 ‫يجب أن تكون أمور الفتيان ‫الخاصة بي ذات قيمة.‬ 67 00:03:03,975 --> 00:03:06,060 ‫- ليست كذلك. ‫- هذا غير عادل!‬ 68 00:03:06,436 --> 00:03:08,062 ‫يا إلهي، أتمنى لو كنت فتاة.‬ 69 00:03:08,479 --> 00:03:09,939 ‫- سجلت! ‫- كلا.‬ 70 00:03:10,023 --> 00:03:12,650 ‫كلا، كان هذا خارج السياق. امسحه!‬ 71 00:03:15,403 --> 00:03:16,779 ‫عيب عليك.‬ 72 00:03:16,863 --> 00:03:19,365 ‫لقد جلست. كيف يكون عيبا علي؟‬ 73 00:03:19,449 --> 00:03:20,491 ‫"باري" محق.‬ 74 00:03:20,575 --> 00:03:24,454 ‫منذ أن برز ثديي "إريكا" ‫أصبحت لا تعرف كيف تتصرف معها.‬ 75 00:03:24,537 --> 00:03:26,831 ‫أعني، لم تعد تصرخ فيها إطلاقا!‬ 76 00:03:27,123 --> 00:03:29,167 ‫توقفي! أنا أصرخ فيها طيلة الوقت.‬ 77 00:03:29,292 --> 00:03:30,376 ‫حقا؟‬ 78 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 ‫متى كانت آخر مرة نعتها بالحمقاء؟‬ 79 00:03:32,629 --> 00:03:34,964 ‫تعلم أنني أعتقد أنها حمقاء. ‫ليس علي قولها.‬ 80 00:03:35,131 --> 00:03:38,301 ‫أجل. لن تعرف إلا إذا أخبرتها.‬ 81 00:03:38,509 --> 00:03:41,763 ‫حسنا، ألا يمكنني تجاهل ‫الأولاد الآخرين أكثر فحسب؟‬ 82 00:03:41,846 --> 00:03:43,973 ‫سيكون لديك يوم الأب والابنة ‫مع "إريكا"،‬ 83 00:03:44,057 --> 00:03:45,767 ‫كما كنت تفعل ذلك عندما كانت صغيرة.‬ 84 00:03:45,934 --> 00:03:46,935 ‫يوم كامل؟‬ 85 00:03:47,769 --> 00:03:51,105 ‫أنا لا أحب حتى قضاء اليوم مع نفسي. ‫لذلك آخذ قيلولة.‬ 86 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 ‫ستفعلها يا "موراي"،‬ 87 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 ‫وسوف تبتسم وتمرح، اللعنة.‬ 88 00:03:54,859 --> 00:03:58,112 ‫حسنا، سأقوم بموضوع الأب والابنة.‬ 89 00:03:58,196 --> 00:04:00,615 ‫ولكن اعلمي أنك تبالغين في ردة فعلك.‬ 90 00:04:00,698 --> 00:04:02,617 ‫أنا مرتاح مع البنت.‬ 91 00:04:04,369 --> 00:04:05,370 ‫"سدادة قطنية"‬ 92 00:04:05,453 --> 00:04:07,413 ‫شكرا يا أمي.‬ 93 00:04:07,497 --> 00:04:10,249 ‫- هذا كان مع الطعام؟ ‫- طيلة الوقت.‬ 94 00:04:10,333 --> 00:04:13,503 ‫ارموا كل الطعام!‬ 95 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 ‫كان 8 من سبتمبر في عام من الثمانينات.‬ 96 00:04:29,268 --> 00:04:31,854 ‫لم تبدأ الدراسة بعد. ولكن فرصة أن أكون ‫طالبا رائعا كانت جيدة.‬ 97 00:04:31,938 --> 00:04:32,981 ‫"آدم" - "بنسلفانيا"‬ 98 00:04:33,064 --> 00:04:34,732 ‫افتح أيها الصغير.‬ 99 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 ‫لن أخرج. أخذتني أمي للتبضع للمدرسة.‬ 100 00:04:37,402 --> 00:04:39,696 ‫هذا سيئ يا جدي. بشدة.‬ 101 00:04:39,779 --> 00:04:42,824 ‫توقف. أنا متأكد أنه لا بأس بذلك.‬ 102 00:04:44,409 --> 00:04:46,327 ‫(قطار)‬ 103 00:04:46,744 --> 00:04:47,787 ‫اللعنة...‬ 104 00:04:47,870 --> 00:04:49,080 ‫أجل!‬ 105 00:04:49,163 --> 00:04:52,792 ‫من يضع قطارا على سترة؟ هذا غير منطقي.‬ 106 00:04:52,875 --> 00:04:53,876 ‫حتى أنني لا أحب القطارات.‬ 107 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 ‫تقول السترة أنك تحبها.‬ 108 00:04:55,545 --> 00:04:56,921 ‫حسنا، السترة كاذبة!‬ 109 00:04:57,046 --> 00:05:00,341 ‫حسنا، اهدأ. نظر للجانب المشرق.‬ 110 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 ‫لا يوجد جانب مشرق.‬ 111 00:05:02,135 --> 00:05:03,970 ‫إنها تأتي مع قبعة.‬ 112 00:05:04,053 --> 00:05:05,304 ‫إنها تأتي مع قبعة!‬ 113 00:05:05,388 --> 00:05:09,142 ‫حسنا. يجب أن نذهب ‫إلى مركز التسوق وبسرعة.‬ 114 00:05:09,225 --> 00:05:10,309 ‫ستأخذني للتبضع؟‬ 115 00:05:10,393 --> 00:05:14,147 ‫بالتأكيد. حسنا، هيا لنذهب.‬ 116 00:05:14,230 --> 00:05:19,485 ‫- ماذا عن أمي؟ تعجبها هذه القمامة. ‫- لا تقلق. سأتولى أمر أمك.‬ 117 00:05:22,321 --> 00:05:25,450 ‫- ألا يبدو لطيفا؟ ‫- بالتأكيد!‬ 118 00:05:25,533 --> 00:05:26,868 ‫إنه قطار!‬ 119 00:05:28,703 --> 00:05:31,205 ‫سأتولى أمرها لاحقا.‬ 120 00:05:32,665 --> 00:05:35,418 ‫عندما كان جدي ينقذني من تقاليد أمي،‬ 121 00:05:35,501 --> 00:05:39,255 ‫كان أبي يبذل قصارى جهده ‫ليعيد تقاليده مع "إريكا".‬ 122 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 ‫- هل تريدين حلوى الـ"تشيرو"؟ ‫- كلا.‬ 123 00:05:42,633 --> 00:05:44,969 ‫- بوظة؟ ‫- كلا.‬ 124 00:05:45,053 --> 00:05:47,513 ‫- حلوى غزل البنات؟ ‫- لست جائعة.‬ 125 00:05:49,557 --> 00:05:50,600 ‫ناشو.‬ 126 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 ‫هل أنا هنا كنوع من العقاب؟‬ 127 00:05:53,603 --> 00:05:56,105 ‫كلا! إننا نقضي وقتا ممتعا.‬ 128 00:05:56,189 --> 00:06:00,109 ‫التمشية. الحديث. صنع الذكريات.‬ 129 00:06:02,945 --> 00:06:04,072 ‫حسنا.‬ 130 00:06:04,447 --> 00:06:06,365 ‫ولكن بعد ساعة، ‫الذكرى الوحيدة التي صنعاها‬ 131 00:06:06,449 --> 00:06:08,534 ‫هي أبي وهو يتصرف بعنف مع آلة المخلب.‬ 132 00:06:08,618 --> 00:06:10,787 ‫هيا. ماذا؟‬ 133 00:06:12,330 --> 00:06:13,456 ‫أحادي القرن به تلاعب.‬ 134 00:06:13,539 --> 00:06:14,540 ‫أقولها لك، به تلاعب.‬ 135 00:06:14,624 --> 00:06:17,126 ‫أبي، خذ الموضوع بروية. ‫إنه مجرد دمية محشوة.‬ 136 00:06:17,210 --> 00:06:19,337 ‫كلا. أنت تحبين أحادي القرن.‬ 137 00:06:19,420 --> 00:06:21,214 ‫يجب على والدك أن يفوز بواحدة ‫لابنته الحلوة.‬ 138 00:06:22,131 --> 00:06:23,966 ‫هيا. لنفعلها مجددا. بدأنا.‬ 139 00:06:24,717 --> 00:06:26,844 ‫حسنا. لا بأس.‬ 140 00:06:29,680 --> 00:06:31,432 ‫حسنا.‬ 141 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 ‫لنأكل شيئا.‬ 142 00:06:34,602 --> 00:06:38,106 ‫حسنا، الكاميرا تسجل. استعرض أغراضك.‬ 143 00:06:39,524 --> 00:06:42,151 ‫جدي، انظر إلى بنطالي الفضفاض.‬ 144 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 ‫أريد أن أتذكر هذا الزي لبقية حياتي.‬ 145 00:06:44,278 --> 00:06:46,364 ‫مع الأسف، ما زلت أتذكر.‬ 146 00:06:47,990 --> 00:06:50,743 ‫ما هذا؟ ماذا حدث لجسمك؟‬ 147 00:06:50,827 --> 00:06:52,912 ‫أخبار مفرحة يا "بيف"!‬ 148 00:06:52,995 --> 00:06:54,497 ‫أخذت الطفل للتبضع.‬ 149 00:06:54,580 --> 00:06:56,165 ‫أبي، لقد اشتريت له ملابس.‬ 150 00:06:56,249 --> 00:06:59,252 ‫عزيزتي، إننا نتحدث عن الصف السابع.‬ 151 00:06:59,335 --> 00:07:00,378 ‫إنها المنافسة الكبرى.‬ 152 00:07:00,461 --> 00:07:05,174 ‫ويجب أن نختار شيئا أقل لطفا ‫وأكثر خطورة.‬ 153 00:07:05,675 --> 00:07:08,261 ‫القطارات خطيرة.‬ 154 00:07:08,344 --> 00:07:11,013 ‫هل تتذكر "تريس" ابن "مارج غروسمان"؟‬ 155 00:07:11,097 --> 00:07:14,058 ‫لقد علقت قدمه في السكة. ‫جاء القطار وقطعها.‬ 156 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 ‫إن كان بإمكانك إحضار سترة كهذه لي، ‫سوف أرتديها.‬ 157 00:07:17,562 --> 00:07:20,898 ‫هيا يا "بيف". ‫دعينا لا نكبر الموضوع، حسنا؟‬ 158 00:07:25,820 --> 00:07:27,029 ‫حسنا.‬ 159 00:07:27,613 --> 00:07:31,367 ‫إن كان هذا ما يسعدك، فأنا سعيدة.‬ 160 00:07:31,492 --> 00:07:34,328 ‫أجل، أنا سعيد. أنظري إلى هذا ‫الـ"دي غلو" الجميل.‬ 161 00:07:34,412 --> 00:07:36,455 ‫إنه يسطع وسط النهار.‬ 162 00:07:38,457 --> 00:07:39,709 ‫إنه العلم.‬ 163 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 ‫أرأيت يا فتى؟ أخبرتك ستتقبل الأمر.‬ 164 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 ‫ولكن "بيفرلي غولدبرغ" لا تتقبل الأمور.‬ 165 00:07:45,464 --> 00:07:49,760 ‫لقد كنت أعمى بالـ"نيون" الساطع، ‫لم أر النار في عين أمي.‬ 166 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 ‫منصة تزلج "مون لايت"‬ 167 00:07:53,598 --> 00:07:55,474 ‫كانت الساعة الثانية من أسوأ يوم ‫لأب وابنته في التاريخ.‬ 168 00:07:55,558 --> 00:07:58,102 ‫ولكن أبي لم يكن مستعدا للاستسلام.‬ 169 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 ‫أبي، إلى متى سنستمر في فعل هذا؟‬ 170 00:08:00,646 --> 00:08:03,399 ‫أعني، لقد لعبنا لعبة الكرة والدبابيس ‫وهوكي الهواء.‬ 171 00:08:03,482 --> 00:08:06,027 ‫وأعطيتك أساور مطاطية.‬ 172 00:08:06,110 --> 00:08:07,528 ‫وسوف أعتز بها.‬ 173 00:08:07,612 --> 00:08:10,615 ‫ولكني أخبرت "لايني" أني سأتصل بها، ‫وقد مضى...‬ 174 00:08:11,574 --> 00:08:13,242 ‫فهمت.‬ 175 00:08:13,326 --> 00:08:16,120 ‫أنت خائفة أن يراك ‫أحد الأطفال الرائعين من المدرسة‬ 176 00:08:16,204 --> 00:08:17,997 ‫وأنت تتمشين مع والدك.‬ 177 00:08:18,080 --> 00:08:19,081 ‫أجل.‬ 178 00:08:19,165 --> 00:08:21,667 ‫حسنا، لا تسيء فهمي،‬ 179 00:08:21,751 --> 00:08:26,756 ‫لا أحد فيه ذرة من الروعة سيخطو خطوة... ‫يا إلهي!‬ 180 00:08:30,968 --> 00:08:34,055 ‫هذا صحيح، لقد اكتشفوا العالم السري ‫لـ "باري".‬ 181 00:08:34,138 --> 00:08:37,391 ‫عالم لم يرغب أن يعرفه أحد.‬ 182 00:08:38,726 --> 00:08:39,852 ‫"باري"؟‬ 183 00:08:39,936 --> 00:08:41,103 ‫أبي!‬ 184 00:08:41,479 --> 00:08:43,940 ‫حسنا. أعرف كيف يبدو هذا.‬ 185 00:08:44,065 --> 00:08:45,691 ‫إذن تعرف كم هو مضحك، صحيح؟‬ 186 00:08:45,775 --> 00:08:47,109 ‫أنت أغلقي فمك!‬ 187 00:08:48,444 --> 00:08:50,112 ‫إذن تعرفون الآن.‬ 188 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 ‫آتي إلى هنا في عطلة الأسبوع.‬ 189 00:08:51,530 --> 00:08:53,074 ‫ماذا حصل لنادي الراب؟‬ 190 00:08:53,157 --> 00:08:54,283 ‫لقد كان مجرد غطاء.‬ 191 00:08:54,367 --> 00:08:57,411 ‫حسنا، أتعلم أنه من المفترض ‫أن تغطي أمرا محرجا‬ 192 00:08:57,495 --> 00:08:59,705 ‫بأمر أقل إحراجا؟‬ 193 00:08:59,789 --> 00:09:00,957 ‫وجهك محرج!‬ 194 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 ‫آتي إلى هنا للتزلج في الشهرين ‫الماضيين.‬ 195 00:09:04,961 --> 00:09:07,380 ‫يساعدني التزلج في التنفيس عن الغضب.‬ 196 00:09:07,463 --> 00:09:08,714 ‫أخرجه عبر التزلج.‬ 197 00:09:08,965 --> 00:09:10,299 ‫تخرجه عبر التزلج؟‬ 198 00:09:11,092 --> 00:09:14,553 ‫هيا. تابعا الضحك. هذا لا يضايقني.‬ 199 00:09:14,637 --> 00:09:17,598 ‫هذا هو الأمر الرائع بشان هذا المكان. ‫أحظى بالاحترام.‬ 200 00:09:17,682 --> 00:09:20,393 ‫أجل، من فتى في عمر الـ9 قد صافحك للتو.‬ 201 00:09:20,476 --> 00:09:21,894 ‫يكاد يبلغ الـ11 عاما!‬ 202 00:09:24,188 --> 00:09:25,898 ‫أتعلمان؟‬ 203 00:09:25,982 --> 00:09:27,650 ‫أخرج الغضب عبر التزلج يا "باري".‬ 204 00:09:27,733 --> 00:09:28,901 ‫أخرجه عبر التزلج.‬ 205 00:09:30,611 --> 00:09:32,822 ‫- أخرجه عبر التزلج! ‫- أجل.‬ 206 00:09:32,905 --> 00:09:34,240 ‫يرتدي شقيقك حقيبة صغيرة على بطنه.‬ 207 00:09:34,323 --> 00:09:36,867 ‫أتعلم؟ سأقبل دعوتك لتناول الناشوز.‬ 208 00:09:36,951 --> 00:09:38,411 ‫كما تريدين يا فتاة. لنذهب.‬ 209 00:09:38,494 --> 00:09:41,247 ‫وأخيرا، وجد أبي طريقة ‫ليتواصل مع "إريكا".‬ 210 00:09:41,330 --> 00:09:43,124 ‫من خلال السخرية من أحد أولاده الآخرين.‬ 211 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 ‫ماذا عن "لايني"؟ ظننتك ستعاودين ‫الاتصال بها.‬ 212 00:09:46,085 --> 00:09:50,006 ‫لا بأس. إنها تزعجني على أية حال.‬ 213 00:09:50,089 --> 00:09:52,550 ‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬ 214 00:09:52,633 --> 00:09:54,719 ‫كلا. إنها أمور الفتيات.‬ 215 00:09:55,052 --> 00:09:57,430 ‫حسنا. لم لا؟‬ 216 00:09:57,513 --> 00:09:59,307 ‫حدثيني. كلي آذان صاغية.‬ 217 00:09:59,682 --> 00:10:02,184 ‫كلا. ستهلع على الفور.‬ 218 00:10:02,435 --> 00:10:05,062 ‫أنا؟ "موراي غولدبرغ"؟‬ 219 00:10:05,146 --> 00:10:06,230 ‫كلا. بحقك.‬ 220 00:10:06,564 --> 00:10:07,606 ‫هيا.‬ 221 00:10:07,690 --> 00:10:11,444 ‫بدون أحكام. أعدك.‬ 222 00:10:11,527 --> 00:10:12,528 ‫أأنت متأكد من ذلك؟‬ 223 00:10:12,611 --> 00:10:14,363 ‫بدون أحكام! هيا.‬ 224 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 ‫حسنا.‬ 225 00:10:16,907 --> 00:10:18,701 ‫أنا و"لايني" نتعارك نوعا ما.‬ 226 00:10:18,951 --> 00:10:22,455 ‫ماذا فعلت؟ قامت بنسخ واجبك المنزلي؟ ‫ابتسمت في وجه فتى يعجبك؟‬ 227 00:10:22,788 --> 00:10:26,083 ‫أسرفت في شرب شراب الدراق ‫وتحدثت بسوء عني.‬ 228 00:10:26,625 --> 00:10:29,420 ‫اعتقد أبي أنه مستعد ليتولى الأمور ‫الخاصة بالفتيات،‬ 229 00:10:29,503 --> 00:10:30,921 ‫لكنه لم يكن كذلك.‬ 230 00:10:31,172 --> 00:10:34,592 ‫اتضح أن عربته هي منزله، صحيح؟‬ 231 00:10:34,675 --> 00:10:36,385 ‫وأن اسمه الحقيقي ليس "رون بون جوفي".‬ 232 00:10:36,719 --> 00:10:39,347 ‫ولم يكن مساعدا لفرقة موسيقية. ‫كان لديه برميل في عربته.‬ 233 00:10:39,430 --> 00:10:41,515 ‫الحمد لله أني قابلت ألطف رجل،‬ 234 00:10:41,599 --> 00:10:44,101 ‫وكان يبيع قمصانا كان يصنعها بنفسه.‬ 235 00:10:44,185 --> 00:10:45,644 ‫وكانت لديه وشوم دلافين‬ 236 00:10:45,728 --> 00:10:47,813 ‫لأنه أراد أن يكون عالم أحياء بحرية.‬ 237 00:10:47,897 --> 00:10:49,273 ‫كان مفتول العضلات.‬ 238 00:10:49,357 --> 00:10:52,068 ‫لذا قمنا برحلة إلى المحيط،‬ 239 00:10:52,151 --> 00:10:55,321 ‫وكان يضع كريم الاسمرار علي،‬ 240 00:10:55,404 --> 00:10:57,156 ‫لكن ذلك كان غريبا لأننا‬ 241 00:10:57,239 --> 00:10:58,616 ‫كنا في الليل.‬ 242 00:10:58,699 --> 00:11:01,118 ‫لم يكن أبي هو الوحيد في المستوى الجديد ‫من الجحيم.‬ 243 00:11:01,827 --> 00:11:04,914 ‫يا إلهي! لقد قلصت ملابسي!‬ 244 00:11:05,122 --> 00:11:07,917 ‫دعنا لا نهلع يا فتى. الأمر ليس ‫شديد السوء.‬ 245 00:11:08,292 --> 00:11:11,003 ‫أنظر إلي! يمكنك أن ترى كل انحناء.‬ 246 00:11:11,087 --> 00:11:12,755 ‫أعلم أن أمي قلصتهم بالعمد.‬ 247 00:11:12,838 --> 00:11:14,632 ‫بحقك. لن تفعل ذلك أبدا.‬ 248 00:11:14,715 --> 00:11:17,635 ‫بلى. أنت لا تعرفها.‬ 249 00:11:17,927 --> 00:11:19,053 ‫أنا أبوها.‬ 250 00:11:19,136 --> 00:11:21,847 ‫صدقني يا جدي، تلك المرأة عبقرية شريرة.‬ 251 00:11:21,931 --> 00:11:22,973 ‫العشاء جاهز!‬ 252 00:11:24,016 --> 00:11:25,976 ‫أعددت طبقك المفضل، القريدس بالجبن.‬ 253 00:11:26,060 --> 00:11:27,103 ‫أعددت طبقي المفضل؟‬ 254 00:11:28,020 --> 00:11:29,271 ‫حسنا، هذا لا يعوض عن هذا.‬ 255 00:11:29,647 --> 00:11:31,190 ‫يا إلهي!‬ 256 00:11:31,273 --> 00:11:33,401 ‫ماذا حدث لملابسك الرائعة؟‬ 257 00:11:33,818 --> 00:11:35,778 ‫أنت السبب.‬ 258 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 ‫لابد أنهم تقلصوا عندما غسلتهم. ‫لم يكن عن قصد.‬ 259 00:11:42,034 --> 00:11:44,620 ‫عندما يتعلق الأمر بك وبالغسيل، ‫لا تحدث حوادث.‬ 260 00:11:44,870 --> 00:11:46,705 ‫دائما أغسل الملابس الجديدة.‬ 261 00:11:46,789 --> 00:11:48,624 ‫لا تعلم من جرب ارتدائها قبلك.‬ 262 00:11:48,707 --> 00:11:49,750 ‫قد يكون متسولا.‬ 263 00:11:49,834 --> 00:11:52,086 ‫أي نوع من المتسولين يتبضع في مركز ‫"ويلو غروف" التجاري؟‬ 264 00:11:52,169 --> 00:11:54,088 ‫أي متسول يشتري ملابس جديدة‬ 265 00:11:54,171 --> 00:11:55,548 ‫بينما لديه بالفعل ملابس جميلة؟‬ 266 00:11:55,631 --> 00:11:58,426 ‫متسول لديه أم قادته إلى التسول!‬ 267 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 ‫كان الشارع هو طريقه الوحيد للخروج!‬ 268 00:12:00,719 --> 00:12:01,804 ‫ماذا يحدث؟‬ 269 00:12:02,179 --> 00:12:03,889 ‫سأخبرك ماذا يحدث.‬ 270 00:12:03,973 --> 00:12:05,933 ‫سترتدي الملابس التي اشتريتها لك.‬ 271 00:12:06,016 --> 00:12:07,393 ‫إنها مثالية.‬ 272 00:12:07,476 --> 00:12:10,896 ‫يا إلهي! لقد قلصتها عمدا!‬ 273 00:12:11,188 --> 00:12:16,277 ‫حسنا، ثمة اتهامات بشعة ‫في هذا المنزل حاليا.‬ 274 00:12:17,653 --> 00:12:19,780 ‫حسنا، لقد حل الأمر،‬ 275 00:12:19,864 --> 00:12:24,869 ‫أعتقد أن علينا جميعا أخذ نفس عميق ‫وارتداء سترة القطار الظريفة.‬ 276 00:12:25,286 --> 00:12:27,163 ‫لن أرتدي قطارك! أبدا!‬ 277 00:12:28,080 --> 00:12:30,749 ‫هذا الملابس تسبب لي الحكة، ‫ولكنها تروق لي!‬ 278 00:12:32,418 --> 00:12:35,087 ‫"بيفي"، أنفقت ثروة على هذه الملابس.‬ 279 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 ‫وكان ذلك المتجر جنونيا.‬ 280 00:12:37,173 --> 00:12:39,758 ‫كان هناك فتى يضع أقراطا في حلماته.‬ 281 00:12:39,842 --> 00:12:41,469 ‫أخبرتك ألا تتدخل!‬ 282 00:12:41,594 --> 00:12:44,430 ‫ولكن أراد "آدم" أن يبدو أنيقا.‬ 283 00:12:44,513 --> 00:12:47,850 ‫أعرف الأناقة. أنا هي الأناقة.‬ 284 00:12:48,100 --> 00:12:50,269 ‫إنها ملابس فحسب. من يأبه؟‬ 285 00:12:50,519 --> 00:12:52,104 ‫أنا آبه.‬ 286 00:12:52,188 --> 00:12:56,066 ‫التبضع للعودة إلى المدرسة كان أحد آخر ‫التقاليد بيني وبين "آدم".‬ 287 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 ‫ولكن أفترض أن هذا قد انتهى أيضا.‬ 288 00:12:58,861 --> 00:13:01,280 ‫بينما محاولة أمي للتقرب مني قد فشلت،‬ 289 00:13:01,363 --> 00:13:04,950 ‫محاولة أبي للتقرب من "إريكا" كادت ‫أن تجعل رأسه ينفجر.‬ 290 00:13:05,034 --> 00:13:06,827 ‫برأيي، بالغ الشرطي في ردة فعله.‬ 291 00:13:06,911 --> 00:13:08,954 ‫من الواضح أنه كان مسدسا مضيئا.‬ 292 00:13:09,371 --> 00:13:12,625 ‫لذا هربنا وفقدنا حذائي ‫وأنا أتسلق سورا.‬ 293 00:13:12,708 --> 00:13:15,628 ‫لم توجد سيارات أجرة، لكن لحسن الحظ ‫أن منزلا متنقلا قد توقف.‬ 294 00:13:15,711 --> 00:13:16,712 ‫كان لطيفا...‬ 295 00:13:16,795 --> 00:13:17,922 ‫ماذا؟‬ 296 00:13:20,341 --> 00:13:23,594 ‫لنعد إلى الصمت، صمت جميل ‫بين الأب والابنة.‬ 297 00:13:23,677 --> 00:13:24,887 ‫لا مزيد من الحكايات.‬ 298 00:13:25,596 --> 00:13:28,516 ‫لماذا هلعت؟ كان هذا خطأ "لايني".‬ 299 00:13:28,599 --> 00:13:29,934 ‫كيف ذلك؟‬ 300 00:13:30,017 --> 00:13:33,103 ‫كل قرار اتخذته في تلك القصة كان مروعا.‬ 301 00:13:33,187 --> 00:13:34,772 ‫قلت أنك لن تحكم علي.‬ 302 00:13:34,855 --> 00:13:38,150 ‫اسمعيني، صديقتك "لايني لويس" ‫هي المشكلة الكبرى.‬ 303 00:13:38,234 --> 00:13:40,110 ‫المشكلة الكبرى! لن تريها من جديد.‬ 304 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 ‫إنها أعز صديقة لدي!‬ 305 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 ‫إنها محظورة! مدى الحياة!‬ 306 00:13:44,240 --> 00:13:46,325 ‫- حقا؟ ‫- كف عن الحديث.‬ 307 00:13:46,408 --> 00:13:47,910 ‫سنخرج الغضب بالتزلج!‬ 308 00:13:48,035 --> 00:13:49,662 ‫علمت أنك لن تتحمل الأمر!‬ 309 00:13:49,912 --> 00:13:51,205 ‫- أخرجي الغضب بالتزلج. ‫- أعلم.‬ 310 00:13:51,288 --> 00:13:54,333 ‫أتعلم؟ كلا. لم أعد أبلغ 10 سنوات.‬ 311 00:13:54,416 --> 00:13:58,254 ‫لا أحب التزلج أو أحادي القرن ‫أو السوار المطاطي.‬ 312 00:13:58,337 --> 00:14:02,049 ‫لا تنزعي السوار المطاطي. ‫إنه يمثل الصداقة.‬ 313 00:14:02,841 --> 00:14:04,552 ‫كلا، لا تتزلجي مبتعدة عني!‬ 314 00:14:05,094 --> 00:14:06,303 ‫"إريكا".‬ 315 00:14:07,721 --> 00:14:10,099 ‫حسنا. أنا أدخل هنا.‬ 316 00:14:10,766 --> 00:14:13,352 ‫أنا أدخل. هل ترون اللافتة؟‬ 317 00:14:13,435 --> 00:14:15,813 ‫أفسحوا الطريق!‬ 318 00:14:15,896 --> 00:14:17,273 ‫أفسحوا الطريق!‬ 319 00:14:23,946 --> 00:14:26,448 ‫يوم الوالد وابنته كان كارثة بشكل رسمي.‬ 320 00:14:26,532 --> 00:14:29,660 ‫لم ترحل "إريكا" فحسب، بل وقد تورم ‫كاحل أبي،‬ 321 00:14:29,743 --> 00:14:31,287 ‫ولم يستطع أحد إخراجه من الحلبة.‬ 322 00:14:31,787 --> 00:14:33,372 ‫"باري"، تلقيت رسالتك. أين والدك؟‬ 323 00:14:33,455 --> 00:14:34,498 ‫في الحلبة.‬ 324 00:14:34,582 --> 00:14:37,710 ‫هلا أخرجتيه من هنا رجاء؟ إنه يحرجني.‬ 325 00:14:37,793 --> 00:14:39,628 ‫هل هذه حقيبة بطني؟‬ 326 00:14:39,837 --> 00:14:41,088 ‫اذهبي فحسب!‬ 327 00:14:44,466 --> 00:14:47,344 ‫ابتعدوا!‬ 328 00:14:47,678 --> 00:14:50,389 ‫- "موراي"! ‫- ابتعدوا!‬ 329 00:14:50,472 --> 00:14:53,851 ‫يا إلهي، أنظر إلى كاحلك! إنه متورم ‫ومنتفخ.‬ 330 00:14:53,934 --> 00:14:56,186 ‫عم تتحدثين؟ إنه الكاحل الآخر.‬ 331 00:14:56,270 --> 00:14:57,354 ‫منتفخ؟‬ 332 00:14:57,438 --> 00:15:00,608 ‫- ماذا تفعل هنا أصلا؟ ‫- هذه كانت فكرتك.‬ 333 00:15:00,691 --> 00:15:03,444 ‫قلت لي أخرج "إريكا" فأحضرتها إلى هنا.‬ 334 00:15:03,819 --> 00:15:07,531 ‫أحضرت ابنتك المراهقة المزاجية ‫إلى حلبة تزلج؟‬ 335 00:15:08,198 --> 00:15:09,908 ‫تم اقتراف الخطأ.‬ 336 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 ‫بعضها من قبلي.‬ 337 00:15:13,454 --> 00:15:16,290 ‫لا أعلم ماذا حدث مع صغيرتي.‬ 338 00:15:16,373 --> 00:15:18,667 ‫لم تعد تحب أحادي القرن.‬ 339 00:15:18,834 --> 00:15:20,419 ‫إنها تكبر يا "موراي".‬ 340 00:15:22,504 --> 00:15:25,049 ‫جميعهم يكبرون.‬ 341 00:15:25,257 --> 00:15:29,762 ‫(عرض الدمى)‬ 342 00:15:35,684 --> 00:15:38,187 ‫كنت سأختار الكيس الورقي البني.‬ 343 00:15:38,729 --> 00:15:40,397 ‫لكن "آدم" يحب "كيرمي".‬ 344 00:15:41,523 --> 00:15:44,318 ‫أتعلمين؟ القرار لك. لن أتدخل.‬ 345 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 ‫كلا، أنت على حق.‬ 346 00:15:47,655 --> 00:15:51,533 ‫وكنت محقا بشأن الملابس. ‫"آدم" كبير بما يكفي لاختيار ملابسه.‬ 347 00:15:53,869 --> 00:15:55,704 ‫لكن كل شيء يحدث سريعا.‬ 348 00:15:56,747 --> 00:15:58,415 ‫وهذا...‬ 349 00:15:58,540 --> 00:16:01,877 ‫صعب لأنه يكبر كل سنة،‬ 350 00:16:01,960 --> 00:16:07,132 ‫وأشعر أنني سأقول وداعا لابني الصغير‬ 351 00:16:07,216 --> 00:16:08,717 ‫الذي بدأت أتعرف إليه للتو.‬ 352 00:16:09,843 --> 00:16:11,512 ‫مررت بذات الأمر معك.‬ 353 00:16:13,597 --> 00:16:18,060 ‫ولكن أتعلمين ماذا جعل توديع ابنتي ‫الصغيرة أسهل؟‬ 354 00:16:18,894 --> 00:16:21,271 ‫رأيت المرأة التي أصبحت عليها.‬ 355 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 ‫"آدم"، انزل! سنذهب إلى المركز التجاري!‬ 356 00:16:31,365 --> 00:16:32,866 ‫شكرا يا أبي.‬ 357 00:16:37,037 --> 00:16:38,914 ‫كلا! لقد أقفلوا!‬ 358 00:16:38,997 --> 00:16:40,999 ‫لا أحد يقفل حتى أقول ذلك.‬ 359 00:16:41,250 --> 00:16:42,501 ‫"جينز إكسبريس"‬ 360 00:16:42,584 --> 00:16:44,712 ‫ماذا تفعلين؟ سنقفل المتجر.‬ 361 00:16:45,045 --> 00:16:47,297 ‫ابني الجميل يحتاج إلى جينز مغسول ‫في الحمض،‬ 362 00:16:47,381 --> 00:16:48,716 ‫ويحتاجه في الحال.‬ 363 00:16:48,966 --> 00:16:50,592 ‫لا يمكنني مساعدتك. آسفة.‬ 364 00:16:51,301 --> 00:16:52,428 ‫آسفة؟‬ 365 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 ‫أنت لا تعرفين الأسف.‬ 366 00:16:55,347 --> 00:16:58,100 ‫إذا لم تسمحي لنا بالدخول فسيسمع ‫الناس بالأمر.‬ 367 00:16:58,183 --> 00:16:59,935 ‫زملاؤك في العمل، مديرك.‬ 368 00:17:00,018 --> 00:17:02,896 ‫سأتصل بالمدير التنفيذي ‫لـ"جينز إكسبرس"،‬ 369 00:17:02,980 --> 00:17:06,024 ‫وسأجعلهم يخرجونه من لقائه الهام ‫عن الجينز‬ 370 00:17:06,108 --> 00:17:10,779 ‫لأعلمه أن لديه موظفة ‫حاقدة وحقيرة وقاسية جدا.‬ 371 00:17:10,863 --> 00:17:14,324 ‫لدرجة أنها لن تسمح لفتى لطيف أن يتبضع ‫ليومه الأول في المدرسة.‬ 372 00:17:14,408 --> 00:17:16,452 ‫لذلك سأسألك مرة أخرى،‬ 373 00:17:16,535 --> 00:17:19,455 ‫وأريد منك التفكير مليا في جوابك.‬ 374 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 ‫هل يمكنني الدخول من فضلك؟‬ 375 00:17:29,548 --> 00:17:31,383 ‫شكرا لك.‬ 376 00:17:31,467 --> 00:17:35,763 ‫كم أن لدي قسيمة شرائية انتهت صلاحيتها ‫منذ سنة. ستأخذينها في الحسبان.‬ 377 00:17:40,100 --> 00:17:42,561 ‫أحسنت يا حلوتي! أنت تبلين بشكل رائع!‬ 378 00:17:43,604 --> 00:17:45,105 ‫أنت تتزلجين بنفسك!‬ 379 00:17:49,818 --> 00:17:51,069 ‫أجل، أتذكر ذلك اليوم.‬ 380 00:17:54,281 --> 00:17:55,491 ‫أبدو سخيفة.‬ 381 00:17:55,991 --> 00:17:58,243 ‫تبدين لطيفة.‬ 382 00:17:58,327 --> 00:17:59,495 ‫أنت كذلك.‬ 383 00:18:01,747 --> 00:18:04,917 ‫كان اليوم كارثة، صحيح؟‬ 384 00:18:05,334 --> 00:18:08,253 ‫قليلا، لكنني‬ 385 00:18:08,337 --> 00:18:10,506 ‫استمتعت بفضح "باري".‬ 386 00:18:11,507 --> 00:18:12,549 ‫بالفعل.‬ 387 00:18:12,633 --> 00:18:14,009 ‫- يا إلهي. ‫- بالفعل.‬ 388 00:18:14,218 --> 00:18:15,302 ‫اسمعي.‬ 389 00:18:16,178 --> 00:18:18,597 ‫قد لا أفهم‬ 390 00:18:19,223 --> 00:18:20,390 ‫كل هذه الأمور.‬ 391 00:18:20,474 --> 00:18:22,267 ‫أتعلمين؟‬ 392 00:18:22,351 --> 00:18:24,520 ‫لكن هذا لا يعني أنني لست بجانبك.‬ 393 00:18:26,271 --> 00:18:29,858 ‫من الواضح أن عليك الذهاب لأمك أولا.‬ 394 00:18:29,942 --> 00:18:34,112 ‫ولكن إن لم تكن بالجوار، أنا هنا لأجلك.‬ 395 00:18:35,989 --> 00:18:37,199 ‫شكرا.‬ 396 00:18:42,704 --> 00:18:45,290 ‫- تصبح على خير يا أبي. ‫- تصبحين على خير يا حلوتي.‬ 397 00:18:54,633 --> 00:18:56,552 ‫8 سبتمبر في الساعة 9 و27 دقيقة.‬ 398 00:18:59,888 --> 00:19:03,934 ‫تعالوا لأخذه! طعام الغداء ‫لأولادي الأحباء!‬ 399 00:19:04,017 --> 00:19:06,728 ‫لا تنتظروني. سأدرس في منزل "لايني" ‫هذا المساء.‬ 400 00:19:06,812 --> 00:19:09,731 ‫لدراسة ماذا؟ اليوم هو الأول ‫في المدرسة.‬ 401 00:19:09,815 --> 00:19:12,025 ‫لا تكوني مغفلة! عودي إلى المنزل!‬ 402 00:19:13,527 --> 00:19:16,864 ‫وهكذا عاد أبي للتحدث إلى "إريكا".‬ 403 00:19:17,322 --> 00:19:20,409 ‫أنظروا إلينا! نحن توأمان متطابقان.‬ 404 00:19:20,492 --> 00:19:22,244 ‫إذن، كيف أبدو؟‬ 405 00:19:24,580 --> 00:19:25,873 ‫خطيرا.‬ 406 00:19:33,797 --> 00:19:36,174 ‫قد نكون تخطينا تقاليدنا للعودة ‫إلى المدرسة،‬ 407 00:19:36,258 --> 00:19:39,595 ‫ولكن بفضل "باري"، بدأنا تقليدا جديدا.‬ 408 00:20:13,128 --> 00:20:15,047 ‫انظر إلى مدى استمتاع أمك.‬ 409 00:20:15,130 --> 00:20:16,173 ‫مرحبا!‬ 410 00:20:21,970 --> 00:20:24,514 ‫جاري العمل عليها لكن ها هي.‬ 411 00:20:30,646 --> 00:20:33,357 ‫اسمي "باري" ولكن ينادونني "بيغ تيستي".‬ 412 00:20:33,482 --> 00:20:36,735 ‫أنا مغني الراب الأول ‫في الولايات المتحدة اللذيذة.‬ 413 00:20:36,818 --> 00:20:39,780 ‫قافياتي منعشة، إيقاعي سريع‬ 414 00:20:39,988 --> 00:20:42,824 ‫ستأكلون كلماتي كالمعجنات الطازجة.‬ 415 00:20:42,991 --> 00:20:46,078 ‫عندما أقول "بيغ"، ستقولون "تيستي"‬ 416 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 ‫"بيغ"‬ 417 00:20:48,372 --> 00:20:49,498 ‫ماذا يحدث؟‬ 418 00:20:49,706 --> 00:20:52,542 ‫سأخبرك ماذا يحدث. إنه مغفل.‬ 419 00:20:52,626 --> 00:20:54,461 ‫يا إلهي، توقف.‬ 420 00:20:54,586 --> 00:20:56,964 ‫إلى "موراي" الحقيقي‬ 421 00:20:57,297 --> 00:20:58,590 ‫توقف.‬ 422 00:20:58,674 --> 00:21:01,259 ‫أنا أشاهد، وهو يزداد حدة!‬ 423 00:21:01,343 --> 00:21:02,386 ‫هل هو مزعج؟‬ 424 00:21:02,469 --> 00:21:03,470 ‫إلى أين تذهب؟‬ 425 00:21:03,553 --> 00:21:05,764 ‫لا يمكنني مساعدتك! لا أعرف ماذا أفعل!‬ 426 00:21:05,847 --> 00:21:07,224 ‫لديك عائلة هنا!‬ 427 00:21:07,307 --> 00:21:08,392 ‫"موراي"!‬ 428 00:21:08,475 --> 00:21:10,310 ‫- اخلع ساعتك. هذا... ‫- كلا.‬ 429 00:21:10,394 --> 00:21:13,230 ‫- إنه شامبو طبي للكلاب. ‫- كلا.‬ 430 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 .RaYYaN...سحب وتعديل