0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:05,422 --> 00:00:07,424
كل طفل ترعرع في" فيلادليفيا"
في الثمانينيات
2
00:00:07,507 --> 00:00:10,218
كان مهووسا بفريق "سيكسرز"،
خاصة أخي "باري".
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,387
كانت كرة السلة هي حياته.
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,139
إلى أين سيتجه؟ هل سيتجه يسارا؟
5
00:00:14,222 --> 00:00:16,391
هل سيتجه يمينا؟ تسديد!
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,852
ويمرر إلى نفسه تمريرة مرتدة
من لوح التسديد.
7
00:00:19,853 --> 00:00:21,104
لم تحتسب.
8
00:00:22,564 --> 00:00:23,732
لم تحتسب.
9
00:00:25,108 --> 00:00:26,484
إنه يلعب بمهارة.
10
00:00:26,568 --> 00:00:28,278
أنت تفسد الخوخ.
11
00:00:28,486 --> 00:00:30,530
مم تظن إنني مصنوع، من محصول طازج؟
12
00:00:30,613 --> 00:00:31,990
كانت هي شغفه.
13
00:00:32,073 --> 00:00:33,950
- د. "جي" رفضه!
- "باري"!
14
00:00:34,033 --> 00:00:36,077
كان مهووسا. لم يتوقف هوسه قط.
15
00:00:36,161 --> 00:00:38,621
اخرجي هذا من هنا! أجل!
16
00:00:39,247 --> 00:00:41,416
إنه يدفعه إلى الخلف.
17
00:00:41,499 --> 00:00:42,834
كان أمرا يصعب التعايش معه.
18
00:00:42,917 --> 00:00:45,003
يجب أن تنحني!
19
00:00:45,086 --> 00:00:46,963
يجب أن تكافح.
لا يمكن الدخول هنا بسهولة.
20
00:00:47,046 --> 00:00:48,298
أريد التبول!
21
00:00:49,132 --> 00:00:50,800
تحرك! لقد شربت الكثير!
22
00:00:50,967 --> 00:00:53,970
كان لدى أخي حلم واحد. أن يصبح محترفا.
23
00:00:54,137 --> 00:00:57,390
3، 2، 1!
24
00:00:57,557 --> 00:00:59,601
عند الصافرة!
25
00:00:59,684 --> 00:01:01,644
ما زال هناك متسع من وقت المباراة!
26
00:01:01,728 --> 00:01:03,730
لقد تم تضليله!
27
00:01:03,813 --> 00:01:06,483
ثم وجد طريقة لجعل حلمه حقيقة.
28
00:01:06,816 --> 00:01:09,778
أمي، أبي، لدي أخبار طيبة.
29
00:01:09,861 --> 00:01:11,196
لو أصغيتما لما سأقوله؟
30
00:01:11,279 --> 00:01:13,364
- كلا.
- إليكما ما سأقوله.
31
00:01:13,448 --> 00:01:16,493
ماذا لو أخبرتكما أنه في يوم ما
سيوجد اختراع تقني
32
00:01:16,576 --> 00:01:19,162
يمكنه أن يضمن
أن ألعب كرة السلة باحتراف؟
33
00:01:19,913 --> 00:01:22,165
لقد أتى هذا اليوم.
34
00:01:22,248 --> 00:01:23,666
حذاء "ريبوك" الوثاب.
35
00:01:23,750 --> 00:01:25,585
وسادة هوائية حول القدم
36
00:01:25,668 --> 00:01:28,713
والتي تسمح لك حرفيا
أن تتحدى قوانين الجاذبية.
37
00:01:28,797 --> 00:01:33,218
والجزء المذهل؟
أنها بـ175 دولار فقط. لا ترفضا.
38
00:01:33,301 --> 00:01:34,594
كلا.
39
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
عزيزي، لدي حذاء "ريبوك" فوق،
يمكنك الحصول عليه.
40
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
حقا؟
41
00:01:39,682 --> 00:01:42,393
أيمكنني أن أستعير
حذاء أمي البيج الرياضي؟
42
00:01:42,477 --> 00:01:46,648
أسمعا! حلمي هو أن أصبح
نجم كرة سلة كبير، وليس ممرضة!
43
00:01:46,773 --> 00:01:49,275
إليك حقيقة حلمك هذا.
44
00:01:49,359 --> 00:01:50,485
إنه حلم غبي.
45
00:01:50,568 --> 00:01:54,155
أنت تملك المال.
أحضر بنطالك وأعطني إياه وحسب.
46
00:01:54,239 --> 00:01:56,699
"باري"، بنطال أبيك ليس مصرفا.
47
00:01:56,825 --> 00:01:59,077
نجني المال من العمل الشاق أيها الأحمق.
48
00:01:59,160 --> 00:02:03,373
إن كنت تريد هذا الحذاء حقا،
تعال إلى المتجر واعمل للحصول عليه.
49
00:02:04,040 --> 00:02:05,041
لا بأس!
50
00:02:05,124 --> 00:02:08,294
لكن عندما أصبح لاعبا محترفا،
وتطلبان إمضائي،
51
00:02:08,378 --> 00:02:12,090
سأمضي لكما، "أسوأ الأماني، 'باري'".
52
00:02:27,021 --> 00:02:29,357
كان يوم 5 أكتوبر، في الثمانينيات،
53
00:02:29,440 --> 00:02:33,486
وبينما لاحق "باري" حلمه في كرة السلة،
كنت ألاحق حلمي الخاص.
54
00:02:33,570 --> 00:02:35,154
مشاهدة فيلم "بولترغايست".
55
00:02:35,238 --> 00:02:37,240
رجاء. سأغسل الأطباق.
56
00:02:37,323 --> 00:02:40,869
كلا! لن تشاهد فيلم الأشباح ذاك.
إنه مخيف جدا بالنسبة إليك.
57
00:02:40,952 --> 00:02:43,663
بربك! إنه يعاد بثه في سينما "دولار".
58
00:02:43,746 --> 00:02:45,582
دولار! أنت تحبين المساومة.
59
00:02:45,665 --> 00:02:46,833
انس الأمر!
60
00:02:47,292 --> 00:02:50,044
ابن أخت جارة "باربرا فيشمان"
شاهد ذلك الفيلم.
61
00:02:50,128 --> 00:02:53,673
وبعد 3 أيام، أصيب بنوبة فزع.
62
00:02:54,215 --> 00:02:55,717
نوبة فزع؟
63
00:02:55,800 --> 00:02:56,843
لا وجود لشيء كهذا!
64
00:02:57,427 --> 00:02:58,845
يمكنك مشاهدة هذا الفيلم.
65
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
"الفأر المحقق العبقري"؟
66
00:03:00,179 --> 00:03:02,432
لديه عدسة مكبرة صغيرة.
67
00:03:02,891 --> 00:03:05,101
اصطحب الجد معك.
إنه يحب الحيوانات الناطقة.
68
00:03:05,184 --> 00:03:08,479
وخذ مالا إضافيا لشراء حلوى.
69
00:03:09,606 --> 00:03:11,441
وما رأيك الآن بشيء جميل لي؟
70
00:03:11,816 --> 00:03:13,401
أمي، هل علينا فعل هذا كل صباح؟
71
00:03:14,611 --> 00:03:16,696
لقد مرت 4 أيام منذ أن عانقتني.
72
00:03:16,779 --> 00:03:18,865
أنا أعاني. أريد عناقا.
73
00:03:23,703 --> 00:03:26,956
- ماذا تفعل؟ ما هذا؟
- لقد أردت عناقا.
74
00:03:27,123 --> 00:03:29,375
من يعانق هكذا؟
ضع ذراعيك حولي على الأقل.
75
00:03:29,459 --> 00:03:31,210
هذا ما حصلت عليه.
76
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
اذهب.
77
00:03:33,922 --> 00:03:36,424
بالرغم من أنني حرمت أمي
من العاطفة التي أرادتها،
78
00:03:36,507 --> 00:03:39,552
لم يكن أحد ليحرمني
من مشاهدة "بولترغايست".
79
00:03:39,636 --> 00:03:42,555
- شكرا مجددا على إحضاري.
- بالطبع.
80
00:03:42,639 --> 00:03:46,017
فشار، وحلوى، وفأر محقق.
81
00:03:46,309 --> 00:03:47,852
ما الذي لن يعجبني؟
82
00:03:50,730 --> 00:03:54,817
سيظهر الفأر في النهاية، بعد الأشباح.
83
00:03:54,901 --> 00:03:58,988
شعرت بالسوء لكذبي،
لكن إلى أي مدى قد يكون الفيلم مخيفا؟
84
00:04:02,992 --> 00:04:05,954
لكن أتضح أنه كان مخيفا!
85
00:04:06,454 --> 00:04:08,998
مخيف للغاية!
86
00:04:12,043 --> 00:04:15,004
مخيف بشكل رهيب!
87
00:04:23,179 --> 00:04:26,099
أين الفأر؟
88
00:04:26,265 --> 00:04:27,266
"'أوتامون إمباير' أثاث راق منذ 1948"
89
00:04:27,350 --> 00:04:31,604
حسنا، لديك الأريكة المزدوجة هناك،
والأرائك متعددة القطع هناك.
90
00:04:31,729 --> 00:04:32,939
وذاك مقعد طويل.
91
00:04:33,690 --> 00:04:36,275
مرحبا يا "فيك"، رحب بابني.
92
00:04:36,359 --> 00:04:37,986
ماذا؟ الطفل الصغير "باري"؟
93
00:04:38,069 --> 00:04:39,237
كف عن المزاح!
94
00:04:39,320 --> 00:04:42,365
لديك فتى بهي الطلة يا "مور".
لا بد أنه ورث هذا من أمه.
95
00:04:43,533 --> 00:04:46,452
ممن ورث "فيك" الصغير شكله،
من "كارل" الذي في رصيف التحميل؟
96
00:04:46,536 --> 00:04:48,162
يا رجل، بربك!
97
00:04:48,371 --> 00:04:50,123
هذا جزء من العمل. نسخر من بعضنا البعض.
98
00:04:50,206 --> 00:04:52,291
أجل يا "فيك". أيها العجوز التافه.
99
00:04:52,375 --> 00:04:53,543
مهلا، ماذا؟
100
00:04:53,626 --> 00:04:55,461
أتعلم أمرا؟ إنه مستجد.
101
00:04:55,545 --> 00:04:57,380
- لنبدأ بالعمل وحسب.
- حسنا.
102
00:04:58,089 --> 00:05:00,466
إذن، أهذا ما سنفعله طوال اليوم؟
103
00:05:00,550 --> 00:05:02,301
- إنه رائع للغاية.
- كلا.
104
00:05:02,510 --> 00:05:05,179
هذا ما أفعله طوال اليوم، مفهوم؟
105
00:05:05,263 --> 00:05:06,973
لكن أنت تكنس.
106
00:05:07,056 --> 00:05:09,851
ثم تحرك بعض الأثاث، وتكنس تحته.
107
00:05:10,184 --> 00:05:11,561
سأراك في استراحة الغداء.
108
00:05:12,645 --> 00:05:14,605
أفهم ما تحاول فعله.
109
00:05:14,689 --> 00:05:16,065
أنت تحاول كسري.
110
00:05:16,149 --> 00:05:18,693
لا يمكنك كسري أيها العجوز.
111
00:05:18,776 --> 00:05:20,653
سأكنس أرضيتك، أتعلم لماذا؟
112
00:05:20,737 --> 00:05:23,781
لأنه لا يصل أحد
إلى دوري المحترفين من دون كفاح.
113
00:05:25,199 --> 00:05:26,242
ابدأ كفاحك إذن.
114
00:05:29,078 --> 00:05:32,248
- "فيك"؟ أتريد مساعدتي هنا؟
- كلا.
115
00:05:33,583 --> 00:05:35,543
بالطبع، كنت أعلم
أن "بولترغايست" ما هو إلا فيلم.
116
00:05:35,626 --> 00:05:39,088
لكن عندما حل الليل،
بدا كأنه حقيقي للغاية!
117
00:05:50,808 --> 00:05:52,226
لا يمكنني التوقف عن التفكير
في ذلك الفيلم.
118
00:05:52,310 --> 00:05:54,353
لقد استحوذ على تفكيري يا جدي.
119
00:05:54,896 --> 00:05:58,357
- يا بني. إنها مجرد خرافة.
- ليست كذلك.
120
00:05:58,483 --> 00:05:59,984
الأشباح حقيقية.
121
00:06:00,068 --> 00:06:01,694
إنها تبقي صائدو الأشباح مشغولين.
122
00:06:01,778 --> 00:06:04,113
ليس هناك ما يدعو للخوف.
123
00:06:04,405 --> 00:06:06,199
الآن، اذهب ونل قسطا من الراحة.
124
00:06:06,783 --> 00:06:09,952
حسنا. طابت ليلتك.
125
00:06:10,119 --> 00:06:11,746
كنت أفكر بعقلي أن الجد محق،
126
00:06:11,829 --> 00:06:15,416
لكن بقية جسمي لم يكن ليغامر.
127
00:06:17,794 --> 00:06:20,505
الأوقات العصيبة تتطلب إجراءات صارمة.
128
00:06:20,797 --> 00:06:23,299
أمي؟ أشعر بألم في بطني.
129
00:06:23,633 --> 00:06:26,719
عزيزي. أتريد التغوط؟
130
00:06:26,803 --> 00:06:30,473
كلا! لكن أيمكنني النوم هنا الليلة؟
131
00:06:30,807 --> 00:06:32,975
أجل، بالطبع.
132
00:06:36,145 --> 00:06:37,396
لقد استسلمت.
133
00:06:37,480 --> 00:06:39,607
لليلة واحدة، احتضنتني أمي لتطمئنني
134
00:06:39,690 --> 00:06:41,901
لأنها كانت تتوق بشدة لاحتضاني.
135
00:06:44,987 --> 00:06:46,489
ثم حل الصباح.
136
00:06:46,572 --> 00:06:49,784
- كيف حال ألم بطنك؟
- لا بأس. أنا بخير.
137
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
علي الذهاب.
138
00:06:53,663 --> 00:06:54,664
أراك لاحقا!
139
00:06:54,747 --> 00:06:55,915
حسنا.
140
00:06:56,249 --> 00:06:57,917
"آدم"، لقد نسيت معطفك.
141
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
لا أحتاج إليه!
142
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
"بولترغايست"؟
143
00:07:02,588 --> 00:07:06,384
طلبت منه ألا يشاهد ذلك الفيلم.
هذا لا يصدق!
144
00:07:06,467 --> 00:07:07,844
إنه خائف.
145
00:07:08,094 --> 00:07:09,846
لهذا أراد أن أحتضنه.
146
00:07:10,012 --> 00:07:11,806
لو كنت تبحثين عن بعض العناق، أنا...
147
00:07:11,889 --> 00:07:13,057
لن تذهبي إلى ذلك الحفل.
148
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
أنت لا تدعيني أفعل أي شيء!
149
00:07:17,395 --> 00:07:18,771
وأدركت أمي حينها
150
00:07:18,855 --> 00:07:22,150
أنها وجدت حلا لتحصل على كل العناقات
التي لطالما أرادتها.
151
00:07:30,825 --> 00:07:34,912
أمي؟ لم تضعي ذلك المهرج هناـ صحيح؟
152
00:07:34,996 --> 00:07:36,205
أجل يا "آدم".
153
00:07:36,289 --> 00:07:39,041
بعد إنجاز المهمات،
وطهي العشاء، وتنظيف المنزل،
154
00:07:39,125 --> 00:07:41,419
لدي متسع من الوقت للعب مع مهرج.
155
00:07:41,502 --> 00:07:43,504
حسنا. يا إلهي.
156
00:07:54,182 --> 00:07:56,726
أمي؟ أشعر بألم في بطني!
157
00:07:58,186 --> 00:08:00,813
وما لم أكن أعرفه
أن أكثر ما يخيف في هذا المنزل
158
00:08:00,897 --> 00:08:03,357
كان مستلقيا بجانبي.
159
00:08:06,903 --> 00:08:09,113
بعد أسبوع مرهق من العمل اليدوي،
160
00:08:09,197 --> 00:08:12,325
حل اليوم الذي كان "باري" يتوق إليه.
161
00:08:12,408 --> 00:08:13,743
يوم المرتب.
162
00:08:15,411 --> 00:08:17,955
33،27 دولارا؟
163
00:08:19,081 --> 00:08:20,958
أهذه مزحة سخيفة؟
164
00:08:23,252 --> 00:08:26,839
أنت تمازحني، صحيح؟ هذه دعابة منك.
165
00:08:26,923 --> 00:08:28,549
أتمنى لو كنت أمازحك.
166
00:08:28,633 --> 00:08:30,009
أهلا بك على أرض الواقع.
167
00:08:30,092 --> 00:08:32,762
أعلم أنني أستحق أكثر من هذا.
لم هو قليل جدا؟
168
00:08:32,845 --> 00:08:34,513
إنها الضرائب!
169
00:08:34,597 --> 00:08:37,892
لديك شركة التأمينات وضرائب للدولة
وقانون مساهمات التأمين الاجتماعية.
170
00:08:37,975 --> 00:08:41,479
عم تتحدث؟ لا وجود لأشياء كهذه.
171
00:08:41,562 --> 00:08:44,565
هل سبق وذهبت إلى المدرسة؟
الضرائب؟ إنها حقيقية كليا.
172
00:08:44,649 --> 00:08:47,693
دعني أصبح رجل مبيعات.
يمكنني أن أجني أكثر إن حصلت على عمولة.
173
00:08:47,777 --> 00:08:49,946
أنت؟ أنت لست مستعدا.
174
00:08:50,029 --> 00:08:52,907
ثمة زبون هناك.
هلا سمحت لي أن أبيعه الأريكة الزهرية؟
175
00:08:53,074 --> 00:08:56,786
إنها أريكة مزدوجة بلون وردي.
مضى على وجودها أكثر من 5 سنوات.
176
00:08:56,869 --> 00:08:59,789
لا يمكن بيعها. سأصطحبه
إلى قسم الأرائك ذات القطع المتعددة.
177
00:09:00,122 --> 00:09:03,000
ابق أنت هنا، وأكمل الكنس الذي تجيده.
178
00:09:06,045 --> 00:09:09,590
سيدي، أريد أن أعلمك
أن لدينا اعتمادات عدة.
179
00:09:09,674 --> 00:09:12,510
ائتمان سيئ أو من دون ائتمان،
فلا مشكلة.
180
00:09:12,593 --> 00:09:14,553
شكرا. لن أتخذ أي قرار نهائي اليوم.
181
00:09:14,762 --> 00:09:18,808
اليوم غير مناسب للقرارات النهائية.
أنا أوافقك. خذ وقتك.
182
00:09:19,141 --> 00:09:20,268
محجوزة
183
00:09:20,601 --> 00:09:22,853
- ماذا تفعل؟
- آسف. وردني اتصال.
184
00:09:22,937 --> 00:09:24,063
لم أسمع رنين الهاتف.
185
00:09:24,146 --> 00:09:26,440
بلى، رن. إنه "رون جورسكي".
186
00:09:26,774 --> 00:09:28,317
قال إنه أراد هذه الأريكة.
187
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
"رون جورسكي"؟
الظهير الربعي لفريق "إيغلز"؟
188
00:09:31,445 --> 00:09:32,446
يا صاح.
189
00:09:33,990 --> 00:09:35,074
- يا صاح!
- يا صاح!
190
00:09:35,866 --> 00:09:37,159
- يا صاح.
- يا صاح؟
191
00:09:37,243 --> 00:09:40,246
يا صاح. لقد اتصل حرفيا.
192
00:09:40,871 --> 00:09:41,998
أريد هذه الأريكة.
193
00:09:42,915 --> 00:09:45,751
لا يمكن ذلك. لقد حجزها "روني جي".
194
00:09:45,835 --> 00:09:47,169
ماذا لو دفعت نقدا؟
195
00:09:48,045 --> 00:09:49,130
"موراي"؟
196
00:09:52,717 --> 00:09:57,596
أتدري ماذا؟ سأتكفل أمر "رون".
وأنت يا سيدي، ستحظى بالأريكة.
197
00:09:58,389 --> 00:09:59,432
شكرا.
198
00:10:00,266 --> 00:10:02,560
لا شك في أن "باري" كان مبدعا بفطرته.
199
00:10:02,643 --> 00:10:05,980
بينما كنت ما زلت أواجه
قوى خارقة للطبيعة.
200
00:10:22,413 --> 00:10:23,622
أمي.
201
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
ما الأمر؟
202
00:10:25,833 --> 00:10:27,752
- ثمة ألم في بطني.
- حسنا.
203
00:10:28,794 --> 00:10:32,298
لم لا تصعد وسأوافيك بعد قليل، اتفقنا؟
204
00:10:32,381 --> 00:10:33,716
لا عليك.
205
00:10:38,888 --> 00:10:41,474
لقد أخفتني. هذا ليس لطيفا.
206
00:10:41,557 --> 00:10:44,727
ليس لطيفا إذن؟
لم أخرجت معك جهاز التحكم؟
207
00:10:45,353 --> 00:10:46,520
هذا ليس ما تظنينه.
208
00:10:46,854 --> 00:10:50,024
أظن أنك تخيفين "آدم" كي يعانقك.
209
00:10:50,399 --> 00:10:52,276
قد يكون ذلك صحيحا.
210
00:10:52,360 --> 00:10:53,694
لكن هل هناك عيب في ذلك؟
211
00:10:53,778 --> 00:10:56,822
أجل، إنه معيب! معيب كثيرا.
212
00:10:57,031 --> 00:10:58,407
ما كان ليحصل هذا
213
00:10:58,491 --> 00:11:01,619
لو لم أضطر لاستجداء عاطفة أطفالي.
214
00:11:01,702 --> 00:11:02,703
ها نحن أولاء.
215
00:11:02,787 --> 00:11:04,246
كنت سرعان ما أدخل هذا الباب،
216
00:11:04,330 --> 00:11:07,124
تقفزون وتهرون إلى حضني.
217
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
ثم توقفت عن ذلك، ثم "باري".
218
00:11:10,503 --> 00:11:13,923
ولم يتبق لي سوى "آدم". إن توقف عن ذلك،
لن يعانقني أحد مجددا.
219
00:11:14,465 --> 00:11:16,342
تعرفين أنني سأخبر "آدم"، صحيح؟
220
00:11:16,634 --> 00:11:18,260
إياك!
221
00:11:18,344 --> 00:11:22,181
ليلة أخيرة من العناق،
ولن أفعل ذلك مجددا. أعدك.
222
00:11:22,556 --> 00:11:25,351
أعتقد أن بوسعي نسيان الأمر برمته
223
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
إن سمحت لي بالسهر
في عطلة نهاية الأسبوع.
224
00:11:27,812 --> 00:11:28,854
- اتفقنا.
- حقا؟
225
00:11:28,938 --> 00:11:30,147
بحقك. وكأنك كنت ستعودين إلى المنزل
226
00:11:30,231 --> 00:11:32,024
- في الوقت الذي أريد بجميع الأحوال؟
- هذا صحيح.
227
00:11:33,234 --> 00:11:34,860
ينتابني شعور جيد تجاه هذا.
228
00:11:34,944 --> 00:11:37,029
لم تكن أمي الوحيدة
التي ينتابها شعور جيد.
229
00:11:37,113 --> 00:11:39,365
على مر الأسبوع التالي،
لم يثبت "باري" نفسه وحسب
230
00:11:39,448 --> 00:11:42,326
أنه رجل مبيعات ناجح، لكنه متبصر حتى.
231
00:11:42,410 --> 00:11:45,663
اخلط صلصة البط مع الخردل الساخن
وغمس لفائف البيض فيها.
232
00:11:45,746 --> 00:11:47,581
هذا جنوني! من يفعل ذلك؟
233
00:11:47,665 --> 00:11:50,626
افعلها وحسب. ستعجبك يا عزيزي.
234
00:11:53,421 --> 00:11:54,463
لم تعجبني.
235
00:11:55,631 --> 00:11:56,799
بل أحببتها!
236
00:11:56,882 --> 00:11:58,592
"باري"، ثمة امرأة على الهاتف
237
00:11:58,676 --> 00:12:00,886
تقول إنك حجزت منضدتي غرفة نوم لأجلها؟
238
00:12:00,970 --> 00:12:03,347
أجل. وحجزت منضدة غرفة نوم لزوجتك.
239
00:12:04,306 --> 00:12:06,267
- ماذا؟
- كنت أمازحك وحسب.
240
00:12:06,642 --> 00:12:07,810
هذا ما نفعله.
241
00:12:08,269 --> 00:12:10,521
بربك. هذا ما نفعله.
242
00:12:11,730 --> 00:12:12,815
- عدت للمنزل!
- عدت للمنزل!
243
00:12:12,898 --> 00:12:15,401
- لا أريد لأحد أن يزعجني!
- لا أريد لأحد أن يزعجني!
244
00:12:16,527 --> 00:12:19,822
لكن سرعان ما لاحظ أبي
أن النجاح بدأ يغير "باري"،
245
00:12:20,531 --> 00:12:23,033
وليس على نحو جيد.
246
00:12:24,410 --> 00:12:25,494
هذا ما أحتاج إليه.
247
00:12:25,744 --> 00:12:26,829
ماذا تفعل بحق السماء؟
248
00:12:27,204 --> 00:12:30,666
انهض عن كرسيي،
اذهب إلى الخارج والعب كرة السلة.
249
00:12:30,958 --> 00:12:32,042
أو افعل شيئا آخر.
250
00:12:32,126 --> 00:12:33,878
سحقا لكرة السلة.
251
00:12:33,961 --> 00:12:36,338
كان حلما تافها. أنت محق.
252
00:12:36,422 --> 00:12:39,508
لكن بيع الأثاث؟ هذا ميداني.
253
00:12:39,717 --> 00:12:41,510
انظر إلى حالك!
254
00:12:42,261 --> 00:12:43,929
أنت "موراي" الصغير.
255
00:12:44,221 --> 00:12:46,182
نسخة من أبيك.
256
00:12:47,892 --> 00:12:49,185
لقد كان كذلك حقا،
257
00:12:49,351 --> 00:12:52,605
وأدرك والدي فجأة
أن الأمر لم يرق له أبدا.
258
00:12:52,688 --> 00:12:55,649
لذا قرر أن يتولى الأمر
بالطريقة الوحيدة التي يعرفها.
259
00:12:56,108 --> 00:12:57,151
أنت مطرود.
260
00:12:57,359 --> 00:12:59,028
ماذا؟ لماذا؟
261
00:12:59,153 --> 00:13:00,279
العمل لا يسير على نحو جيد.
262
00:13:00,362 --> 00:13:02,615
بلى، إنه كذلك. بل يسير على نحو رائع.
263
00:13:02,698 --> 00:13:05,701
لا يمكنك أن تطردني جزافا.
يجب أن يكون لديك سبب مقنع.
264
00:13:05,784 --> 00:13:08,579
حسنا. لأنك أحمق.
265
00:13:08,871 --> 00:13:10,789
كلا. هذا لن يحصل.
266
00:13:10,873 --> 00:13:14,793
في الواقع، أنا من سأطردك.
هذا صحيح، أنت مطرود.
267
00:13:14,877 --> 00:13:16,462
- لا ضرورة لرحيلكما.
- كلا.
268
00:13:16,545 --> 00:13:18,297
ارحلا وزورا متجري.
269
00:13:18,380 --> 00:13:20,341
- إنه لا يملك متجرا.
- بل أملك واحدا.
270
00:13:20,424 --> 00:13:21,926
سأفتتح متجرا في الجهة المقابلة.
271
00:13:22,009 --> 00:13:23,385
لن يفتتح متجرا في الجهة المقابلة.
272
00:13:23,469 --> 00:13:25,346
- لقد افتتحته لتوي!
- ليس صحيحا.
273
00:13:25,429 --> 00:13:27,473
و"رون جورسكي" سيقصد متجري...
274
00:13:27,556 --> 00:13:28,557
لا تعرف "رون جورسكي".
275
00:13:28,641 --> 00:13:30,976
وهناك سيعامل الناس بعضهم باحترام.
276
00:13:31,060 --> 00:13:34,188
ستكون بيئة عمل حميمة!
277
00:13:34,355 --> 00:13:36,398
من سيرافقني؟
278
00:13:36,899 --> 00:13:41,237
أنت! يا "فيك"، سأضاعف راتبك.
ستعمل لأجلي الآن.
279
00:13:41,320 --> 00:13:43,280
- مهلا، هل أنت جاد؟
- جاد.
280
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
كلا، لن يرافقك.
281
00:13:45,199 --> 00:13:47,284
وداعا!
282
00:13:48,160 --> 00:13:51,997
- يبدو متجره رائعا.
- متجره ليس حقيقيا.
283
00:13:55,167 --> 00:13:57,628
كان يأمل أبي
أنه بحلول عودته إلى المنزل من العمل،
284
00:13:57,711 --> 00:13:59,505
أن مشكلته مع "باري"
ستصبح في طي النسيان.
285
00:13:59,588 --> 00:14:02,258
لكن في منزلنا،
تتفاقم المشكلات عوضا عن ذلك.
286
00:14:02,341 --> 00:14:05,177
- طردت ابنك؟
- يا للهول.
287
00:14:05,261 --> 00:14:10,140
هذا صحيح، لقد طردني.
أتدرين لماذا؟ لأنه يشعر بالغيرة.
288
00:14:10,224 --> 00:14:12,351
هذا صحيح. لقد بعت الأريكة الزهرية.
289
00:14:12,476 --> 00:14:13,561
وللحظة خاطفة،
290
00:14:13,644 --> 00:14:16,230
رأيت كيف يبدو
رجل مبيعات الأثاث البارع.
291
00:14:16,730 --> 00:14:19,984
هذا. أجل. استوعب ذلك.
292
00:14:20,067 --> 00:14:23,362
حسنا، سنكف عن الصراخ. لنهدأ وحسب.
293
00:14:23,654 --> 00:14:24,738
لقد اكتفيت.
294
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
اكتفيت منك ومن المتجر
295
00:14:27,658 --> 00:14:29,702
ومن الأثاث. للأبد!
296
00:14:29,785 --> 00:14:32,580
- ماذا يعني ذلك حتى؟
- لن أقبل بوجود أي قطعة أثاث!
297
00:14:32,663 --> 00:14:35,332
سأصعد إلى غرفتي وسأتخلص من كل شيء.
298
00:14:35,416 --> 00:14:37,084
لن أشعر بالراحة مجددا.
299
00:14:50,097 --> 00:14:51,140
ماذا تفعل؟
300
00:14:51,473 --> 00:14:54,393
أتخلص من كل الأثاث. ماذا تفعل؟
301
00:14:54,476 --> 00:14:56,478
ثمة شبح في التلفاز.
302
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
هذه حماقة.
303
00:15:03,319 --> 00:15:07,656
- شكرا على قدومك للنوم بقربي يا جدي.
- آسف لأنني لم آت مبكرا يا فتى.
304
00:15:07,740 --> 00:15:10,743
ما من رجل ينبغي له
أن ينام بجانب أمه طوال أسبوع.
305
00:15:10,826 --> 00:15:11,827
ولا أي رجل.
306
00:15:11,910 --> 00:15:14,747
لكن ماذا سيحدث حين تغادر؟
لا يمكنك أن تحميني إلى الأبد.
307
00:15:15,164 --> 00:15:18,292
لكن هذه الساعة ستحميك بالتأكيد.
308
00:15:18,375 --> 00:15:22,421
أعطاني إيها جدي "إرف"
قبل إرسالي إلى "فرنسا"،
309
00:15:22,504 --> 00:15:25,382
وقال لي طالما أحتفظ بها،
310
00:15:25,466 --> 00:15:28,886
لن يصبني أي مكروه، وقد كان محقا.
311
00:15:31,347 --> 00:15:34,808
شكرا. بدأت أشعر بتحسن.
312
00:15:36,185 --> 00:15:37,311
ما هذا بحق السماء؟
313
00:15:39,146 --> 00:15:40,481
لقد أتى الصوت من داخل الصندوق.
314
00:15:42,149 --> 00:15:43,150
شرير!
315
00:15:43,233 --> 00:15:44,318
ماذا تفعلين يا "بيفرلي"؟
316
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
إنه يعاود ظهوره باستمرار!
317
00:15:48,906 --> 00:15:51,408
لا بد من وجود تفسير منطقي لهذا.
318
00:15:51,492 --> 00:15:55,037
بالطبع! صندوق ألعابي هو بوابة للجحيم!
319
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
هذا هو التفسير!
320
00:16:00,125 --> 00:16:01,835
جهاز اتصال اللاسلكي؟
321
00:16:03,629 --> 00:16:05,297
- أنت!
- ما خطبك يا عزيزي؟
322
00:16:05,381 --> 00:16:07,466
- لست عزيزا عليك.
- ليس عزيزا عليك.
323
00:16:07,549 --> 00:16:09,968
ثمة وحش في هذا المنزل، وهو أنت.
324
00:16:10,052 --> 00:16:11,136
أنت الوحش.
325
00:16:12,096 --> 00:16:16,058
إذا كان هذا ما تعتبرني،
فقد فشلت بدوري كأم.
326
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
وأنت كذبت أيضا.
327
00:16:21,730 --> 00:16:24,316
نهيتك عن مشاهدة ذلك الفيلم،
وشاهدته على أي حال.
328
00:16:24,400 --> 00:16:27,152
وأنت ما كان يجب عليك أن تسمح له
بمشاهدة فيلم مخيف للغاية.
329
00:16:27,236 --> 00:16:30,781
ليست غلطتي.
عنوان ذلك الفيلم مخادع للغاية.
330
00:16:30,864 --> 00:16:33,534
لم يكن هناك فأر أو محقق.
331
00:16:33,617 --> 00:16:35,536
آمل أنك استمتعت بالعناق
حين كان متوفرا،
332
00:16:35,619 --> 00:16:37,162
لأنني أحمل خبرا إليك يا امرأة.
333
00:16:37,246 --> 00:16:40,582
من هذه اللحظة، لن أعانقك مجددا. أبدا!
334
00:16:43,627 --> 00:16:45,838
بعد مرور أسبوع من خوفي من أمي،
335
00:16:45,921 --> 00:16:49,508
فإن ما قلته أرعبها حتى النخاع.
336
00:16:49,591 --> 00:16:54,179
لا أصدق أنني مصاب بالأرق
بسبب ذاك الشقي.
337
00:16:54,263 --> 00:16:55,639
لن يسامحني "آدم" أبدا،
338
00:16:55,723 --> 00:16:57,975
لكن ما زال بوسعك
إصلاح الأمور مع "باري".
339
00:16:58,058 --> 00:16:59,435
أعد توظيفه وحسب.
340
00:16:59,852 --> 00:17:01,687
لا أستطيع!
341
00:17:01,770 --> 00:17:05,899
آخر شيء أريده
أن يبيع ذاك الفتى الأثاث لبقية عمره.
342
00:17:05,983 --> 00:17:07,109
أريده أن يحقق أكثر من ذلك.
343
00:17:07,568 --> 00:17:08,902
لماذا لم تخبره بذلك؟
344
00:17:09,903 --> 00:17:11,113
إنه يعرف.
345
00:17:11,196 --> 00:17:13,866
- "موراي".
- لا بأس!
346
00:17:13,949 --> 00:17:15,951
لا بأس.
347
00:17:17,119 --> 00:17:21,540
- نحن والدان فاشلان، صحيح؟
- لسنا مثاليين، هذا مؤكد.
348
00:17:21,623 --> 00:17:23,584
لكن من مثالي فعلا؟
349
00:17:23,667 --> 00:17:24,877
حسنا...
350
00:17:25,961 --> 00:17:28,338
الجيران ذوو الشعر الأشقر
في آخر الشارع.
351
00:17:28,422 --> 00:17:32,301
الذين يركبون الدراجات. إنهم ناجحون.
352
00:17:33,135 --> 00:17:34,762
نحن نساند بعضنا على الأقل.
353
00:17:35,304 --> 00:17:37,473
أجل، لا يمكنك إخافتي.
354
00:17:47,524 --> 00:17:49,067
تفضل.
355
00:17:49,443 --> 00:17:51,737
أعرف أنك تحب "بيل موراي"
وأنك أردت مشاهدة "سترايبس"
356
00:17:51,820 --> 00:17:53,906
وأنني لم أكن سأسمح لك.
357
00:17:53,989 --> 00:17:56,366
إنه يعرض في سينما "دولار".
358
00:17:56,742 --> 00:17:57,826
لست مهتما.
359
00:17:58,535 --> 00:18:00,662
سمعت أن هناك لقطات لأثداء.
360
00:18:01,497 --> 00:18:02,498
كم لقطة؟
361
00:18:03,665 --> 00:18:06,043
آسفة لأنني أخفتك.
362
00:18:06,126 --> 00:18:09,171
لكنك كنت دافئا للغاية ورقيقا و...
363
00:18:09,254 --> 00:18:10,339
اشتقت إلى ذلك.
364
00:18:11,173 --> 00:18:13,967
أحتاج إلى عناق وحسب،
وحين لا أحصل عليه،
365
00:18:14,051 --> 00:18:16,720
أفعل أشياء مريعة.
366
00:18:18,388 --> 00:18:21,099
لا بأس. عناق واحد في الأسبوع.
367
00:18:21,558 --> 00:18:24,144
عناق في اليوم، من الإثنين حتى الجمعة.
ونستثني أيام العطلة.
368
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
- كل يومين، ولمدة ثانيتين كحد أقصى.
- 5 ثوان.
369
00:18:26,855 --> 00:18:28,857
3،5 ثوان. هذا عرضي الأخير.
370
00:18:29,274 --> 00:18:30,359
اتفقنا.
371
00:18:46,083 --> 00:18:47,334
هذا عناق مجاني.
372
00:18:50,212 --> 00:18:52,256
ماذا؟
373
00:18:52,339 --> 00:18:54,466
ارحل. لا أريد التحدث إليك.
374
00:18:55,050 --> 00:18:57,469
لا بأس. سأتولى التحدث.
375
00:18:57,719 --> 00:19:02,724
- لماذا؟ هل أرسلتك أمي؟
- بالطبع.
376
00:19:02,891 --> 00:19:07,896
حسنا. حين كنت في سنك،
377
00:19:07,980 --> 00:19:10,691
لم يكن أبي متواجدا إلى جانبي كثيرا.
378
00:19:11,567 --> 00:19:13,235
ولم يعتن أحد بي.
379
00:19:13,485 --> 00:19:15,445
لذا، لم يكن لدي أي توجه.
380
00:19:16,697 --> 00:19:21,159
لو لم أقابل أمك،
لا أعرف أين سأكون الآن.
381
00:19:21,243 --> 00:19:24,705
ثم وظفني جدك في المتجر،
382
00:19:24,788 --> 00:19:30,961
وفجأة، أصبحت رجلا لديه عائلة
ولديه مستقبل.
383
00:19:31,420 --> 00:19:33,297
ما أحاول قوله،
384
00:19:33,380 --> 00:19:38,176
بيع الأثاث كان أمرا جللا بالنسبة إلي.
385
00:19:38,260 --> 00:19:39,803
لكنني أريدك أن تحقق أكثر من ذلك.
386
00:19:47,603 --> 00:19:48,604
كلا.
387
00:19:54,109 --> 00:19:56,028
محال.
388
00:19:56,445 --> 00:19:59,239
حذاء "ريبوك" الوثاب؟ بجد؟
389
00:19:59,364 --> 00:20:01,241
خلت أنك قلت إن حلمي تافه.
390
00:20:01,325 --> 00:20:04,703
أجل، تقدر على تحقيقه يا أحمق.
391
00:20:05,287 --> 00:20:07,122
يا إلهي!
392
00:20:38,111 --> 00:20:39,988
حمدا لله أن بوسعه بيع الأثاث.
393
00:20:43,492 --> 00:20:45,285
أهلا بكم في منزلي.
394
00:20:46,870 --> 00:20:48,747
"'باري غولدبيرغ'
لقطات لأحد رواد الجامعة"
395
00:20:48,830 --> 00:20:50,499
لا شيء سيوقف "باري".
396
00:20:53,126 --> 00:20:54,211
سجلت نقطة!
397
00:20:57,381 --> 00:20:58,548
سجلت نقطة!
398
00:20:58,799 --> 00:21:00,258
من اليسار.
399
00:21:01,969 --> 00:21:03,178
سجلت نقطة!
400
00:21:09,267 --> 00:21:10,352
سجلت نقطة!
401
00:21:11,269 --> 00:21:12,521
هذه هي كرة السلة.
402
00:21:17,651 --> 00:21:19,778
كان ذلك مذهلا!
403
00:21:19,861 --> 00:21:23,323
لقد سجل نقطة من نهاية ممر السيارات!
404
00:21:25,867 --> 00:21:27,035
شكرا!
405
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
.RaYYaN...سحب وتعديل