0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,435 --> 00:00:03,186
قديما في الثمانينيات
قبل وجود الإنترنت،
2
00:00:03,270 --> 00:00:05,230
لم تكن هناك نفس الطرق العديدة
لإيجاد الحب.
3
00:00:05,314 --> 00:00:07,482
إذا كنت محظوظا،
فقد تظهر ببرنامج "لعبة المواعدة".
4
00:00:07,566 --> 00:00:10,652
وإذا كنت محظوظا حقا،
فقد تقابل "بيفرلي غولدبيرغ".
5
00:00:10,861 --> 00:00:12,779
لدي الرجل المثالي لك يا "إنيز".
6
00:00:13,238 --> 00:00:16,700
اسمه "توني". عمره 53 عاما،
غير مدخن ويعمل بمجلس المدينة،
7
00:00:16,783 --> 00:00:20,370
وهو حرفيا أوسم رجل رأيته على الإطلاق.
8
00:00:20,954 --> 00:00:24,166
كلا، لا أعرف كم كانت سرعتي،
ولكن أتعرف ما الذي أعرفه؟
9
00:00:24,666 --> 00:00:27,252
لا يوجد خاتم زواج بيدك.
لدي فتاة مناسبة لك.
10
00:00:27,419 --> 00:00:31,923
اسمها "ديليا". عمرها 34 عاما
وتفضل العمل الميداني مثلك،
11
00:00:32,007 --> 00:00:35,677
وهي حرفيا أجمل امرأة
رأيتها على الإطلاق.
12
00:00:36,219 --> 00:00:41,016
إنني أقول لك،
إنه حرفيا أوسم رجل رأيته على الإطلاق.
13
00:00:42,142 --> 00:00:44,102
هل "لاكي" مهتم بإنجاب جراء؟
14
00:00:44,186 --> 00:00:46,021
لأنني أعرف كلبة
من سلالة "سبرنغر سبانييل".
15
00:00:46,480 --> 00:00:49,232
وهي حرفيا أظرف كلبة
رأيتها على الإطلاق.
16
00:00:49,316 --> 00:00:53,028
كانت أمي عبارة عن مزيج من مواقع مواعدة
"إي هارموني" و"جي ديت" و"غريندر".
17
00:00:53,111 --> 00:00:54,821
يمكنها إيجاد شريك مناسب لأي أحد.
18
00:00:54,905 --> 00:00:56,865
حسنا، تقريبا أي أحد.
19
00:00:57,074 --> 00:00:58,533
صباح الخير!
20
00:00:58,742 --> 00:01:01,536
أبي، ألا تبدو متأنقا؟
ألديك موعد غرامي كبير الليلة؟
21
00:01:01,620 --> 00:01:04,039
في الحقيقة، لقد انتهيت لتوي
من موعد ليلة أمس.
22
00:01:04,748 --> 00:01:06,375
هل كانت هذه هي مدربة اللياقة؟
23
00:01:06,458 --> 00:01:07,542
تاجرة التحف.
24
00:01:07,626 --> 00:01:10,253
كلا. كانت هذه هي مديرة مطعم "كوكو".
25
00:01:10,462 --> 00:01:12,589
طلبت شريحة لحم، وهي طلبتني.
26
00:01:12,673 --> 00:01:13,757
ها نحن نبدأ.
27
00:01:13,840 --> 00:01:15,801
يا أولاد، أنتم تعرفون المطلوب.
اتركوا لنا الغرفة.
28
00:01:16,551 --> 00:01:19,304
بحقك. هذا موقف ذهبي. علي أن أصوره.
29
00:01:19,388 --> 00:01:20,389
لتبق أنت يا "موراي".
30
00:01:20,889 --> 00:01:21,890
أنا سأبقى.
31
00:01:22,474 --> 00:01:24,643
رجاء ساعدني على أن نعقل هذا الرجل.
32
00:01:25,143 --> 00:01:26,812
مضت 10 سنوات على رحيل أمي.
33
00:01:27,020 --> 00:01:28,814
وهو قد واعد 5 نساء مختلفات على الأقل
في الأسبوع.
34
00:01:28,897 --> 00:01:30,315
هذا العدد يتجاوز 2000 امرأة.
35
00:01:30,399 --> 00:01:34,403
أنت تقولين شيئا جيدا،
لكنك تقولينه كما لو كان سيئا.
36
00:01:34,486 --> 00:01:36,988
أظن فحسب أنه ربما حان الوقت
لكي تجد امرأة مميزة.
37
00:01:37,322 --> 00:01:40,075
ربما امرأة لا ترتدي
بلوزة ضيقة عارية الكتفين إلى العمل.
38
00:01:40,158 --> 00:01:43,078
كان اسمها مميزا بشكل كبير.
39
00:01:43,161 --> 00:01:46,331
ماذا كان اسمها؟ "تاوني"؟ "تامي"؟
40
00:01:46,415 --> 00:01:48,750
"تافي"؟ هل "تافي" اسما؟
41
00:01:48,959 --> 00:01:50,127
أعطني فرصة فحسب يا أبي.
42
00:01:50,210 --> 00:01:51,795
يمكنني أن أساعدك
على إيجاد المرأة المثالية.
43
00:01:51,920 --> 00:01:53,630
لدي موهبة. أخبره يا "موراي".
44
00:01:53,755 --> 00:01:54,923
هذه المرأة لديها موهبة.
45
00:01:55,006 --> 00:01:58,093
في الحقيقة، أدت 16 حالة من ترتيبي
إلى الزواج،
46
00:01:58,176 --> 00:02:00,554
والتي نتج عنها 37 طفل.
47
00:02:00,762 --> 00:02:02,848
أنا فعلت ذلك. لقد خلقت حياة.
48
00:02:03,056 --> 00:02:04,099
إنها تشبه القدير.
49
00:02:04,182 --> 00:02:06,268
ثق بي يا أبي.
أنا أعرف الأفضل بالنسبة لك.
50
00:02:06,351 --> 00:02:08,437
- إنها تعرف الأفضل.
- بالطبع إنها تعرف.
51
00:02:08,520 --> 00:02:11,773
"بيفي"، إنك لا تتمكنين من منع نفسك
من التطفل فحسب.
52
00:02:11,857 --> 00:02:13,066
لست أتطفل.
53
00:02:13,150 --> 00:02:16,737
أحاول أن أخبرك عما تفعله فحسب،
حتى وإن لم تردني أن أفعل.
54
00:02:17,320 --> 00:02:18,697
افعل ما تقوله فحسب.
55
00:02:19,072 --> 00:02:20,615
"موراي"، إنك لا تقدم لي المساعدة
حقا الآن.
56
00:02:20,699 --> 00:02:23,118
هلا أعطيته من فضلك رأيك الصادق فحسب
57
00:02:23,201 --> 00:02:24,661
عن شعورك حيال هذا الأمر؟
58
00:02:24,745 --> 00:02:25,871
هل تريدين رأيي الصادق؟
59
00:02:26,329 --> 00:02:27,372
حسنا...
60
00:02:28,415 --> 00:02:30,375
أظن أنه يبلي بلاء رائعا.
61
00:02:30,500 --> 00:02:32,002
- اخرج.
- إلى اللقاء.
62
00:02:34,212 --> 00:02:37,090
أرجوك يا أبي،
دعني أجد لك امرأة واحدة فقط.
63
00:02:37,174 --> 00:02:40,635
حتى إنه يمكنك أن تكتب ما تريد،
وسأجدها لك. أنا بهذه البراعة.
64
00:02:40,719 --> 00:02:41,720
لا أحد بهذه البراعة.
65
00:02:42,429 --> 00:02:43,638
جربني.
66
00:02:43,722 --> 00:02:44,806
لا بأس.
67
00:02:45,223 --> 00:02:47,726
موعد واحد، ولكن لا شيء جاد.
68
00:02:48,059 --> 00:02:50,771
أظن أنك ستحب ترتيب ابنتك لك حقا.
69
00:02:50,854 --> 00:02:53,607
أرأيت؟ الآن تقولين شيئا سيئا،
70
00:02:53,690 --> 00:02:55,525
لكنك تقولينه كما لو كان جيدا.
71
00:02:55,609 --> 00:02:57,402
أنك محيرة جدا اليوم.
72
00:03:12,501 --> 00:03:15,337
كان الثاني عشر من أكتوبر،
بعام ما في الثمانينيات.
73
00:03:15,462 --> 00:03:18,423
كان لدي تقليد مع شقيقتي الكبرى "إريكا"
كل يوم بعد المدرسة...
74
00:03:18,673 --> 00:03:19,966
مشاهدة مسلسل "جنرال هوسبيتال".
75
00:03:20,133 --> 00:03:22,928
كان أكثر من مجرد مسلسل تليفزيوني.
لقد كان هوسا.
76
00:03:23,220 --> 00:03:24,262
يا إلهي، لكم أكره "لوك".
77
00:03:24,638 --> 00:03:25,847
وأنا أيضا.
78
00:03:26,223 --> 00:03:27,849
لكنني منجذبة لمخاطره.
79
00:03:27,933 --> 00:03:28,975
ومن الذي لا يفعل؟
80
00:03:29,059 --> 00:03:32,437
أحبت "إريكا" مشاهدة حكاياتها،
وتم استدراجي لذلك أنا الآخر.
81
00:03:32,521 --> 00:03:34,731
غالبا لأن البدائل كانت هذه...
82
00:03:34,815 --> 00:03:35,941
لماذا تضرب نفسك؟
83
00:03:36,066 --> 00:03:38,318
لماذا تضرب نفسك؟
84
00:03:38,944 --> 00:03:40,195
ما الذي فعله وجهك لك؟
85
00:03:40,278 --> 00:03:41,279
انهض من فوقي يا "باري"!
86
00:03:41,613 --> 00:03:43,281
قل، "أحب عندما يبرحني "باري" ضربا".
87
00:03:43,365 --> 00:03:44,533
- لن أقل ذلك.
- قل!
88
00:03:44,616 --> 00:03:46,117
- لن أقل ذلك.
- قل!
89
00:03:46,201 --> 00:03:47,953
أحب عندما يبرحني "باري" ضربا.
90
00:03:48,662 --> 00:03:51,706
حقا؟ إذن سأواصل ضربك! يا إلهي!
91
00:03:51,790 --> 00:03:54,501
هذا ما كانت تبدو عليه الأوقات السعيدة
مع أخي "باري"...
92
00:03:54,584 --> 00:03:57,295
حتى اليوم الذي غير كل شيء.
93
00:03:57,379 --> 00:03:59,214
"إريكا"؟ المسلسل يبدأ. أسرعي!
94
00:04:00,632 --> 00:04:02,050
- أغرب.
- أغرب أنت.
95
00:04:02,133 --> 00:04:03,301
بدأ مسلسل "جنرال هوسبيتال".
96
00:04:03,468 --> 00:04:05,887
- ممل.
- هل برنامج الدمى الذي تحبه أفضل؟
97
00:04:05,971 --> 00:04:08,515
إنها ليست دمية. إنه "آلف".
98
00:04:08,807 --> 00:04:10,475
إنه يأكل القطط ويقول رأيه.
99
00:04:10,684 --> 00:04:12,060
أنت قمت بتصويره. يمكنك مشاهدته لاحقا.
100
00:04:12,143 --> 00:04:14,479
لا تلمسه! أنا جئت هنا قبلك!
101
00:04:14,604 --> 00:04:16,773
- أعطني هذا!
- "إريكا"، انزلي إلى هنا.
102
00:04:17,440 --> 00:04:18,775
أعطنيه.
103
00:04:19,985 --> 00:04:21,570
توقف يا صاح!
104
00:04:21,653 --> 00:04:22,654
لا تتحرك.
105
00:04:23,989 --> 00:04:25,657
هل ترى ما أراه؟
106
00:04:26,449 --> 00:04:27,701
أراه.
107
00:04:28,660 --> 00:04:31,705
آنذاك، كان إيجاد الأفلام الإباحية
أمرا مستحيلا.
108
00:04:31,788 --> 00:04:34,457
ولكن بشكل ما،
قمنا بالضغط على الأزرار الصحيحة
109
00:04:34,541 --> 00:04:36,418
على جهاز الاستقبال الخاص بنا
110
00:04:36,501 --> 00:04:39,170
وعثرنا على قناة مشوشة لم ندفع مقابلها.
111
00:04:40,255 --> 00:04:41,464
نهدان.
112
00:04:41,548 --> 00:04:43,508
أرى نهدين مشوشين.
113
00:04:44,259 --> 00:04:45,427
حسنا.
114
00:04:45,510 --> 00:04:47,512
من مستعد لمشاهدة "جنرال هوسبيتال"؟
115
00:04:48,471 --> 00:04:50,473
أظن أنني سأشاهد "آلف"
مع "باري" بدلا من ذلك.
116
00:04:50,557 --> 00:04:53,226
"آلف"؟ ماذا عن "لوك" و"لورا"؟
117
00:04:53,310 --> 00:04:55,729
قال إنه غير مهتم! والآن دعينا وشأننا.
118
00:04:55,812 --> 00:04:57,480
ما الذي يحدث بحق السماء؟
119
00:04:57,564 --> 00:04:59,107
هل "باري" يجبرك على التواجد هنا؟
120
00:04:59,274 --> 00:05:00,859
كلا، أنا هنا بمحض اختياري.
121
00:05:01,151 --> 00:05:02,694
إذا كنت في ورطة، ارمش بعينيك.
122
00:05:05,822 --> 00:05:06,990
أيا كان ما تريده.
123
00:05:07,407 --> 00:05:09,034
أظن أنني سأشاهده في غرفتي.
124
00:05:11,870 --> 00:05:12,871
كلا!
125
00:05:13,371 --> 00:05:14,372
كلا!
126
00:05:14,456 --> 00:05:16,875
كلا! لقد ذهبت القناة! ماذا حدث؟
127
00:05:16,958 --> 00:05:18,752
اهدأ. علينا أن نعيد خطواتنا فحسب.
128
00:05:18,835 --> 00:05:21,421
- وهو كذلك.
- إذن، نعم، ارجع إلى الوراء.
129
00:05:21,504 --> 00:05:22,505
حسنا، إذن أنا أمسكت به...
130
00:05:22,589 --> 00:05:23,632
ومن ثم أنا تدخلت...
131
00:05:23,715 --> 00:05:25,008
- تدخلت بقوة.
- نعم.
132
00:05:25,091 --> 00:05:26,176
ومن ثم قمنا بهزه.
133
00:05:26,259 --> 00:05:27,969
كنا نضغط عليه، وأنت كنت تسحبه.
134
00:05:29,679 --> 00:05:31,306
""إريكا"، انزلي إلى هنا".
135
00:05:31,389 --> 00:05:33,642
ها هي! لقد حصلنا عليها!
136
00:05:33,767 --> 00:05:35,226
أحسنت يا فتى.
137
00:05:36,728 --> 00:05:39,648
كان أول شيء نتفق عليه
أنا و"باري" على الإطلاق.
138
00:05:40,315 --> 00:05:42,442
لنبق هكذا إلى الأبد. اتفقنا؟
139
00:05:43,109 --> 00:05:44,110
موافق.
140
00:05:44,194 --> 00:05:47,614
لمرة في حياتنا كنا نشاهد نفس القناة.
141
00:05:48,573 --> 00:05:51,785
حسنا. المرأة المثالية بالنسبة لك.
142
00:05:52,202 --> 00:05:53,328
ها نحن ذي.
143
00:05:53,411 --> 00:05:54,704
أخبرني كل شيء.
144
00:05:54,788 --> 00:05:56,623
وهو كذلك. بالنسبة إلى...
145
00:05:56,706 --> 00:05:58,708
أظن أن طولها
يجب أن يكون 158 سنتيمترا على الأقل،
146
00:05:58,792 --> 00:06:02,253
ذات عينين حنونتين
ومناسبة سنا ولكن رشيقة.
147
00:06:03,421 --> 00:06:05,882
ألا أخبرك بما أريده؟
148
00:06:05,966 --> 00:06:07,008
بالطبع.
149
00:06:07,467 --> 00:06:09,803
ستحتاج إلى امرأة
تتمتع بروح دعابة كبيرة.
150
00:06:09,886 --> 00:06:11,680
وليس إلى امرأة تخطف الأنظار،
151
00:06:11,763 --> 00:06:13,848
لكنها يجب أن تكون جميلة وظريفة...
152
00:06:13,932 --> 00:06:17,310
ولديها مؤخرة
تشبه ملء مغرفتين من مثلجات الفانيليا.
153
00:06:17,477 --> 00:06:18,812
- أبي!
- قد تكون مثلجات شوكولاتة.
154
00:06:19,020 --> 00:06:20,230
هل ستأخذ الأمر بمحمل الجدية؟
155
00:06:20,313 --> 00:06:22,691
أحاول أن أفعل، لكنك لا تدعينني.
156
00:06:22,816 --> 00:06:24,442
لا بأس. أخبرني بما تريده.
157
00:06:24,567 --> 00:06:25,777
وهو كذلك.
158
00:06:25,902 --> 00:06:27,821
إنها يجب أن تكون
159
00:06:28,113 --> 00:06:31,908
خطيرة ومغرية وذكية.
160
00:06:32,117 --> 00:06:34,577
ذكية حقا. بل فائقة الذكاء.
161
00:06:34,869 --> 00:06:37,789
لكن عندما يأتي الأمر
لاتخاذ قرارات حساسة،
162
00:06:37,872 --> 00:06:39,499
يجب أن تكون غبية نوعا ما.
163
00:06:39,582 --> 00:06:41,459
ذكية لكنها غبية؟
164
00:06:41,543 --> 00:06:43,044
غبية للغاية.
165
00:06:43,503 --> 00:06:46,631
ويجب أن تتمتع بجسم راقصة ممشوق
166
00:06:46,715 --> 00:06:49,426
وتكون مرنة كبهلوانة صينية.
167
00:06:49,509 --> 00:06:50,677
مرنة.
168
00:06:50,760 --> 00:06:52,303
أتعرفين ما الذي سيكون رائعا؟
169
00:06:52,846 --> 00:06:54,305
شفتا "كارلي سايمون".
170
00:06:54,514 --> 00:06:56,349
دوني ذلك. شفتا "كارلي سايمون".
171
00:06:56,433 --> 00:06:57,934
آسفة. هل أنت مشارك في الأمر؟
172
00:06:58,018 --> 00:07:00,812
قلت أن أعطيه رأيي الصادق.
173
00:07:00,895 --> 00:07:01,980
هذا هو ما أفعله.
174
00:07:02,188 --> 00:07:05,859
ما رأيك بهذا؟
شعر طويل مثل حورية البحر.
175
00:07:06,026 --> 00:07:07,777
رائع! دوني ذلك.
176
00:07:08,903 --> 00:07:12,157
يجب أن تكون فريدة،
ولكن ليست فريدة أكثر من اللازم.
177
00:07:12,240 --> 00:07:13,825
نكهة لاتينية،
178
00:07:13,950 --> 00:07:18,455
لكن يجب أن يكون من المستحيل
معرفة بلدها بالضبط.
179
00:07:18,538 --> 00:07:19,789
مستحيل!
180
00:07:19,873 --> 00:07:21,166
ونحن قد انتهينا.
181
00:07:21,791 --> 00:07:23,877
إذا كان هذا حقا
هو نوع المرأة التي تريدها،
182
00:07:23,960 --> 00:07:26,004
إذن، سأجدها.
183
00:07:28,131 --> 00:07:30,008
أريد حقا أن أقابل هذه المرأة.
184
00:07:30,091 --> 00:07:31,426
هل يمكنك تخيل الأمر؟
185
00:07:33,178 --> 00:07:34,637
الزواج أيضا لطيف!
186
00:07:35,180 --> 00:07:37,390
ركزت أمي على مدار الخمسة أيام التالية
187
00:07:37,474 --> 00:07:39,768
على أكبر تحدي وساطة زواج لها
حتى ذلك الحين،
188
00:07:39,851 --> 00:07:41,936
وهو إيجاد المرأة المثالية لجدي.
189
00:07:42,020 --> 00:07:44,647
عمرها 72 عاما؟ هل تمازحينني بذلك؟
190
00:07:45,523 --> 00:07:48,568
حسنا، لا أبالي كيف أن شعرها المستعار
يبدو جيدا يا "روث آبلبام".
191
00:07:48,651 --> 00:07:51,196
لا تعاودي الاتصال بي
حتى تجدي شيئا حقيقيا.
192
00:07:51,905 --> 00:07:53,031
كف عن الترصد.
193
00:07:53,865 --> 00:07:55,283
لدينا بيتزا مجمدة لأجل العشاء.
194
00:07:55,366 --> 00:07:56,451
اذهب وضع واحدة في الفرن.
195
00:07:56,534 --> 00:07:57,702
بيتزا مجمدة؟
196
00:07:57,827 --> 00:07:59,704
هذه ثاني مرة هذا الأسبوع.
197
00:08:01,414 --> 00:08:03,625
اعلمي فحسب أن 6 هو الحد الأقصى لي.
198
00:08:04,918 --> 00:08:07,796
لن أتوقف حتى أجد لأبي المرأة المثالية.
199
00:08:07,879 --> 00:08:08,880
"بيفي"،
200
00:08:09,422 --> 00:08:12,300
أنت تدركين أن أبيك يبقيك مشغولة
201
00:08:12,383 --> 00:08:13,885
لكي يتخلص من ملاحقتك له، أليس كذلك؟
202
00:08:14,052 --> 00:08:15,470
أعرف ذلك.
203
00:08:15,553 --> 00:08:18,932
هل تظن أنني أبحث حقا
عن بهلوانة صينية ذكية ولكن غبية؟
204
00:08:19,015 --> 00:08:20,141
آمل ذلك.
205
00:08:20,225 --> 00:08:23,770
لقد أعطاني أبي الفرصة
لكي أجد له امرأة أحلامه،
206
00:08:23,853 --> 00:08:26,648
لذا سأجد له امرأة أحلامي.
207
00:08:26,731 --> 00:08:28,733
لماذا؟ إنه يستمتع بالأمر للغاية.
208
00:08:28,817 --> 00:08:30,068
هل هو سعيد حقا؟
209
00:08:30,151 --> 00:08:33,071
سعيد جدا! أسعد شخص رأيته على الإطلاق.
210
00:08:33,363 --> 00:08:35,073
أنا أعرف الأفضل لأبي،
211
00:08:35,406 --> 00:08:38,827
ومن المرجح جدا أن تكون واحدة
من بين هذه السيدات الـ16 الجميلات.
212
00:08:39,202 --> 00:08:43,206
اتضح أن أمي قد أتت بخيارات متنوعة.
213
00:08:43,456 --> 00:08:44,999
ما رأيك بهذه؟
214
00:08:45,166 --> 00:08:47,043
كانت تدرس لتصبح رائدة فضاء.
215
00:08:48,169 --> 00:08:49,504
لا يرى المرء ذلك كل يوم.
216
00:08:51,923 --> 00:08:54,801
قضيت أنا و"باري" الأيام الثلاثة
التالية نحدق في قناة النهود.
217
00:08:55,051 --> 00:08:58,388
وبينما كان الوقت السعيد لطيفا،
كان لذلك سعر.
218
00:08:58,680 --> 00:09:00,723
إنني أعاني ذلك الصداع النصفي
الذي لا يفارقني.
219
00:09:01,266 --> 00:09:03,101
جديا؟ وأنا أيضا.
220
00:09:03,434 --> 00:09:08,523
ربما أن التحديق في التلفاز
لساعات متتالية ليس جديا لمخنا.
221
00:09:08,982 --> 00:09:10,525
لقد سقطت في المدرسة اليوم.
222
00:09:12,110 --> 00:09:14,028
وأنا راودني حلم مشوش ليلة أمس.
223
00:09:15,488 --> 00:09:17,031
ربما يجب أن نأخذ فترة استراحة.
224
00:09:17,407 --> 00:09:18,700
هل جننت؟
225
00:09:18,783 --> 00:09:20,577
علينا أن نصعد بالأمر
إلى المستوى التالي يا أخي.
226
00:09:20,660 --> 00:09:21,703
كيف؟
227
00:09:21,786 --> 00:09:24,539
أعرف ذلك الفتى الذي يعرف فتى آخر
228
00:09:24,622 --> 00:09:26,875
صعد إلى السطح وحصل على كل القنوات
229
00:09:26,958 --> 00:09:29,169
بوضع ملقاط في الهوائي.
230
00:09:29,252 --> 00:09:30,837
تبدو هذه فكرة رائعة!
231
00:09:30,920 --> 00:09:31,921
إذن نحن متفقين.
232
00:09:32,005 --> 00:09:34,215
المرة القادمة التي نكون بها
في المنزل بمفردنا، ستصعد إلى السطح،
233
00:09:34,299 --> 00:09:35,842
وسأظل هنا بالأسفل لأرى إن نجح الأمر.
234
00:09:35,925 --> 00:09:37,010
لم علي أنا الصعود؟
235
00:09:37,260 --> 00:09:40,138
لأنه لديك أصابع صغيرة
تسهل عليك الوصول إلى الأماكن
236
00:09:40,221 --> 00:09:42,015
ووضع الأشياء
على الأسلاك الكهربائية العارية.
237
00:09:42,098 --> 00:09:43,600
إن كلامك منطقي جدا اليوم.
238
00:09:43,683 --> 00:09:47,103
اسمع. مهما حدث،
علينا أن ننجز الأمر بهدوء
239
00:09:47,187 --> 00:09:48,688
وألا نجذب أي انتباه.
240
00:09:48,771 --> 00:09:49,772
موافق.
241
00:09:52,192 --> 00:09:53,693
ما الذي يحدث؟ ماذا يجري هنا؟
242
00:09:53,776 --> 00:09:54,944
ماذا؟ لا شيء.
243
00:09:55,028 --> 00:09:57,572
ألا يمكن لأخوين مقربين
أن يلعبا أحجية الذئب في سلام؟
244
00:09:57,655 --> 00:10:01,492
لقد كسرتما شيء ما، أو قتلتما أحدا،
شيء ما يحدث.
245
00:10:01,576 --> 00:10:03,286
نحن ذاهبان إلى موعدنا الكبير المزدوج.
246
00:10:03,369 --> 00:10:05,622
لقد أنفقت 100 دولار
في المكالمات الهاتفية الدولية،
247
00:10:05,705 --> 00:10:08,541
لكنني وجدت للجد امرأة أحلامه
المثالية، لذا تمنوا لي الحظ.
248
00:10:08,625 --> 00:10:10,793
أعني، تمنوا للجد الحظ.
كأنه بحاجة إلى الحظ.
249
00:10:10,877 --> 00:10:12,670
دائما ما يكون محظوظا. ليس هكذا.
250
00:10:13,379 --> 00:10:14,505
لقد احتسيت نبيذا مثلجا.
251
00:10:14,589 --> 00:10:16,549
أنا متحمسة! كيف شكل شعري؟
252
00:10:16,925 --> 00:10:20,345
- أهلا، أبي.
- اسدني صنيعا.
253
00:10:20,929 --> 00:10:22,180
راقبي الأحمقين الليلة.
254
00:10:23,223 --> 00:10:25,642
- وبم سيعود علي ذلك؟
- امتنان أبيك.
255
00:10:25,850 --> 00:10:27,477
- إذن ألن أحصل على شيء؟
- 20 دولار.
256
00:10:27,769 --> 00:10:28,937
أحبك يا أبي.
257
00:10:29,062 --> 00:10:31,314
- حسنا.
- حسنا!
258
00:10:31,397 --> 00:10:32,440
احظيا بالمرح يا صبيان!
259
00:10:33,524 --> 00:10:34,567
ابقيا بأمان.
260
00:10:35,360 --> 00:10:37,153
- سنفعل.
- الأمان أولا.
261
00:10:38,154 --> 00:10:40,114
"صقر" يرى الهدف.
262
00:10:40,198 --> 00:10:41,783
أكرر...
263
00:10:41,866 --> 00:10:43,243
"صقر" يقترب.
264
00:10:43,534 --> 00:10:45,370
مهلا. أردت أن أكون "صقر".
265
00:10:45,536 --> 00:10:46,621
لا بأس.
266
00:10:46,829 --> 00:10:48,414
"النسر الذهبي" يتحرك.
267
00:10:48,498 --> 00:10:50,917
هذا أفضل بكثير يا رجل. أنا هذا!
268
00:10:51,709 --> 00:10:53,127
اختر اسما فحسب!
269
00:10:53,211 --> 00:10:54,504
لا بأس!
270
00:10:54,671 --> 00:10:58,466
أنا الصقر الذهبي "شارك". حول.
271
00:10:58,549 --> 00:10:59,550
علم.
272
00:11:02,053 --> 00:11:03,471
أنا بخير.
273
00:11:03,554 --> 00:11:04,764
المكان منحدر هنا بالأعلى. حول.
274
00:11:04,889 --> 00:11:06,557
انتبه. أحبك.
275
00:11:07,100 --> 00:11:08,726
أعني... لا عليك. حول.
276
00:11:09,394 --> 00:11:11,145
لا بأس. لقد قلتها.
277
00:11:11,229 --> 00:11:12,397
أنا أيضا أحبك.
278
00:11:13,189 --> 00:11:14,732
أيا كان. حول.
279
00:11:15,733 --> 00:11:16,776
وهو كذلك.
280
00:11:17,610 --> 00:11:19,737
إنني أضع الملقاط على الهوائي.
هل ترى أي شيء؟
281
00:11:21,739 --> 00:11:23,658
كلا. ما تزال مشوشة.
282
00:11:23,783 --> 00:11:26,619
جرب أن تقحم ملقاطك إلى الداخل
بأقوى ما لديك.
283
00:11:26,786 --> 00:11:27,912
وهو كذلك.
284
00:11:28,204 --> 00:11:30,456
ماذا عن الآن؟
285
00:11:31,457 --> 00:11:32,917
ما زلت لا أحصل على شيء.
286
00:11:33,668 --> 00:11:34,919
أقحم الملقاط بشكل أقوى.
287
00:11:35,169 --> 00:11:37,505
بينما كانت خطتنا تبوء بالفشل الذريع،
288
00:11:37,588 --> 00:11:40,133
كانت ليلة الجد توشك على الإثارة.
289
00:11:40,216 --> 00:11:42,135
كانت أمي قد بحثت بكل نوادي التنس،
290
00:11:42,218 --> 00:11:44,429
والنوادي الريفية ونوادي الكتب
على نطاق ثلاث ولايات،
291
00:11:44,512 --> 00:11:47,181
وتتبعت امرأة أحلام الجد.
292
00:11:48,266 --> 00:11:50,810
"صوفيا". آسفة للغاية.
293
00:11:50,935 --> 00:11:53,688
أبي قد تأخر ولكن هذا هو زوجي "موراي".
294
00:11:53,813 --> 00:11:55,106
سررت بلقائك.
295
00:11:55,315 --> 00:11:58,693
وأنا أيضا. إذن، هل أنت من هنا؟
296
00:11:58,776 --> 00:11:59,861
كلا. لا مجال للدردشة.
297
00:11:59,944 --> 00:12:02,697
سنغطي كل هذه الأمور عندما يصل أبي.
298
00:12:02,780 --> 00:12:03,781
- وهو كذلك.
- حسنا.
299
00:12:10,621 --> 00:12:12,498
حسنا، أظن أنه لا مانع من بعض الدردشة.
300
00:12:12,665 --> 00:12:13,750
هل تحبين النبيذ الأحمر؟
301
00:12:13,833 --> 00:12:15,710
- إنني أحبه.
- سأطلب بعضا منه.
302
00:12:15,793 --> 00:12:17,920
- أنا أحب النبيذ الأحمر.
- وهو كذلك.
303
00:12:18,171 --> 00:12:19,213
كأسا نبيذ أحمر، من فضلك.
304
00:12:19,297 --> 00:12:20,673
- أود احتساء النبيذ الأحمر.
- وهو كذلك.
305
00:12:20,923 --> 00:12:22,467
3 كؤوس نبيذ أحمر. آسف.
306
00:12:22,550 --> 00:12:23,801
- "بيفرلي غولدبيرغ"؟
- نعم.
307
00:12:23,885 --> 00:12:25,470
هناك مكالمة هاتفية لأجلك.
308
00:12:26,387 --> 00:12:28,556
لابد أنه أبي. سأعود على الفور.
309
00:12:29,057 --> 00:12:30,308
لا تنس النبيذ الأحمر.
310
00:12:31,142 --> 00:12:32,226
شكرا.
311
00:12:32,310 --> 00:12:33,311
مرحبا؟
312
00:12:33,478 --> 00:12:37,231
عزيزتي، أخشى أنني لن أتمكن
من المجيء الليلة.
313
00:12:37,315 --> 00:12:39,317
أشعر أنني متوعك قليلا.
314
00:12:39,650 --> 00:12:41,152
أنت قطعت وعدا يا أبي.
315
00:12:41,319 --> 00:12:43,154
تناول قرص أسبرين وتعال إلى هنا.
316
00:12:44,447 --> 00:12:47,241
أظن أنه من الأفضل
أن أمكث في المنزل الليلة.
317
00:12:48,368 --> 00:12:49,369
ما هذا؟
318
00:12:51,537 --> 00:12:52,789
قمت بتشغيل اسطوانة.
319
00:12:52,872 --> 00:12:55,500
تعرفينني جيدا. موسيقى الجاز هي دوائي.
320
00:12:55,625 --> 00:12:56,834
هل أنت بمطعم "ديكستر"؟
321
00:12:56,918 --> 00:12:59,128
كلا! لا تكوني سخيفة!
322
00:12:59,212 --> 00:13:03,424
رجاء رحبوا ترحيب "ديكستر" حار
بفرقة "شورتي فلاندرز تريو".
323
00:13:03,508 --> 00:13:06,427
أبي، كان بيننا اتفاقا! إياك ألا تجيء!
324
00:13:06,969 --> 00:13:09,389
عزيزتي، الأمر لا يتعلق بك، بل بي.
325
00:13:09,472 --> 00:13:11,516
لا ترو لي إحدى حكاياتك الزائفة.
326
00:13:11,599 --> 00:13:12,934
يجدر بي الخلود إلى الفراش.
327
00:13:13,017 --> 00:13:15,311
لدي اجتماع مبكر في الصباح.
328
00:13:15,395 --> 00:13:17,814
اجتماع؟ أنت متقاعد منذ 20 عاما.
329
00:13:18,689 --> 00:13:19,857
مرحبا؟
330
00:13:20,525 --> 00:13:21,692
مرحبا؟
331
00:13:25,363 --> 00:13:26,614
هل أنت عازبة؟
332
00:13:27,198 --> 00:13:29,033
أنا أعرف المحامي الأكثر وسامة.
333
00:13:29,867 --> 00:13:32,495
هل جننت؟ لم كنت على السطح بحق السماء؟
334
00:13:32,578 --> 00:13:34,372
سطح؟ من كان على السطح؟
335
00:13:34,956 --> 00:13:36,165
لم يسقط أحد من على السطح.
336
00:13:36,249 --> 00:13:37,708
لم أسقط من على شيء فوق شيء.
337
00:13:37,792 --> 00:13:40,753
هذا يكفي، اتفقنا؟
يجدر بأحدهم أن يبدأ بالتحدث الآن.
338
00:13:40,837 --> 00:13:43,840
اسمعي. أعرف أن أبي
سيدفع لك 20 دولار لمراقبتنا.
339
00:13:43,923 --> 00:13:46,259
لدي شيء أفضل من ذلك
ليجعلك تتغافلي عنا.
340
00:13:49,345 --> 00:13:50,471
بطاقة مكتبة؟
341
00:13:51,222 --> 00:13:52,223
إليك عنا.
342
00:13:52,849 --> 00:13:55,726
حسنا، أنتما الاثنان تتصرفان
كصديقين مقربين طوال الأسبوع،
343
00:13:55,852 --> 00:13:59,021
وهذا الأمر يثير قلقي،
لذا أخبراني عما يحدث بحق السماء.
344
00:13:59,230 --> 00:14:00,982
حتى وإن كان لدينا ما نخفيه،
345
00:14:01,232 --> 00:14:02,483
- وهذا غير صحيح...
- لسنا نفعل.
346
00:14:02,567 --> 00:14:05,361
- فلن نشي أبدا ببعضنا البعض. مطلقا.
- مطلقا.
347
00:14:08,614 --> 00:14:11,659
ماذا كان ذلك بحق السماء؟
هل بات لديكما نمط لمصافحة الأيدي الآن؟
348
00:14:11,742 --> 00:14:15,079
- هذا ما يفعله الأشقاء.
- إنه رباط حتى أنت لا يمكنك كسره.
349
00:14:15,329 --> 00:14:17,540
حسنا. إذن سأخبر أمي فحسب.
350
00:14:23,171 --> 00:14:24,755
حسنا، لقد كانت فكرة "آدم"، اتفقنا؟
351
00:14:24,922 --> 00:14:27,258
هو من وجد القناة الإباحية
في المقام الأول،
352
00:14:27,383 --> 00:14:29,010
ومن ثم شعر بالطمع وأراد المزيد،
353
00:14:29,093 --> 00:14:30,803
لذا صعد إلى السطح. هو من فعل كل شيء!
354
00:14:31,304 --> 00:14:34,682
- هل تمازحني؟
- لا تجرني معك أيها المنحرف!
355
00:14:34,765 --> 00:14:37,768
أنت لديك مشاكل يا رجل!
لديك مشاكل خطيرة!
356
00:14:37,852 --> 00:14:38,853
يا ابن الـ...
357
00:14:38,936 --> 00:14:41,481
كنت أستشيط غضبا
أن أخي باعني بهذه السهولة،
358
00:14:41,564 --> 00:14:44,442
لذا كنت سأخبره بذلك
في صورة لكمة سريعة على ذراعه.
359
00:14:45,943 --> 00:14:48,863
أو لا. كان ذلك حادثا،
360
00:14:48,946 --> 00:14:50,031
لكن ذلك لم يكن يهم.
361
00:14:50,114 --> 00:14:51,699
لم نلكم وجه بعضنا البعض ولو لمرة قط.
362
00:14:51,782 --> 00:14:54,869
لقد تم تجاوز الحد،
ولا يوجد تراجع في الأمر.
363
00:14:55,786 --> 00:14:57,038
هل لكمت وجهي؟
364
00:14:57,997 --> 00:14:59,832
كان ذلك حادثا! كنت أسدد اللكمة لذراعك.
365
00:15:00,041 --> 00:15:01,292
بحقك أيها الصقر الذهبي "شارك".
366
00:15:01,459 --> 00:15:03,753
هذا أنا. لدينا رباط أخوي، أليس كذلك؟
367
00:15:05,296 --> 00:15:07,215
سألكم وجهك بقوة بالغة!
368
00:15:07,298 --> 00:15:08,883
- كلا.
- نعم.
369
00:15:09,008 --> 00:15:12,512
بينما كنت ألوذ بالفرار،
كان الجد يتهيأ لقضاء الليلة.
370
00:15:18,309 --> 00:15:21,145
حسنا. انتهى المرح. لديك موعد للحاق به.
371
00:15:21,896 --> 00:15:24,023
هذا توقيت سيئ حقا.
372
00:15:24,106 --> 00:15:27,568
انظري، أنا في موعد بالفعل.
موعدان في الحقيقة.
373
00:15:27,652 --> 00:15:29,403
"ستيلا" و"لوسي".
374
00:15:29,487 --> 00:15:30,863
- "ساندرا".
- "لورين".
375
00:15:31,280 --> 00:15:33,741
حسنا، أيما تكونان، أرجوكما المعذرة.
376
00:15:34,158 --> 00:15:36,536
علي أن أبدأ في إحضار بطاقات أسماء.
377
00:15:36,619 --> 00:15:38,621
هل تعرف كم استغرقت من الوقت لكي أجد لك
378
00:15:38,704 --> 00:15:40,331
امرأة رائعة لهذه الليلة؟
379
00:15:40,456 --> 00:15:43,209
حسنا، أنا وجدت امرأتين متوسطتين سريعا.
380
00:15:43,334 --> 00:15:44,794
توقفي عن العمل بجد.
381
00:15:45,002 --> 00:15:46,170
انس الأمر.
382
00:15:46,254 --> 00:15:48,297
إذا كنت تريد أن تضيع وقتك
مع نساء بنصف عمرك
383
00:15:48,381 --> 00:15:51,467
في حفرة تشبه رائحة الأحذية، فلتفعل.
384
00:15:52,009 --> 00:15:53,594
لا تتصرفي هكذا.
385
00:15:53,678 --> 00:15:55,596
إنه مجرد موعد. ستكون هناك نساء أخريات.
386
00:15:55,680 --> 00:15:56,889
كلا، لن يكون هناك.
387
00:15:56,973 --> 00:15:58,891
"صوفيا" كانت مثالية، وأنت أفسدت الأمر.
388
00:15:59,517 --> 00:16:02,937
كل ما أردته هو أن أجد لك امرأة تحبك
وتجعلك سعيدا.
389
00:16:03,020 --> 00:16:04,897
نعم، حسنا، هذا ما لا أريده.
390
00:16:04,981 --> 00:16:06,023
ولم لا؟
391
00:16:06,107 --> 00:16:08,192
لأنني حظيت بذلك بالفعل مع أمك.
392
00:16:10,736 --> 00:16:12,697
أرجوك اذهبي إلى المنزل يا "بيف".
393
00:16:19,036 --> 00:16:21,706
هيا يا "آدم"!
لا يمكنك أن تختبئ إلى الأبد.
394
00:16:21,789 --> 00:16:23,666
ألا يمكنك أن تنس ما حدث فحسب من فضلك؟
395
00:16:23,749 --> 00:16:26,836
كلا! أنت خرقت الاتفاق غير المعلن.
396
00:16:26,919 --> 00:16:28,170
نحن لا نلكم الوجوه.
397
00:16:28,254 --> 00:16:29,547
أنت لم تخبرني بذلك قط!
398
00:16:29,630 --> 00:16:31,257
كان غير معلن!
399
00:16:31,340 --> 00:16:34,427
لكن الحد قد تم تجاوزه،
ولا يوجد تراجع في الأمر.
400
00:16:34,594 --> 00:16:38,222
بدءا من الآن، ستكون كلها لكمات للوجه،
طوال الوقت!
401
00:16:38,472 --> 00:16:41,058
اخرج يا "آدم". إنه لن يلكمك في وجهك.
402
00:16:41,183 --> 00:16:44,145
جميل. لتغريه أنت بالخروج،
وسألكمه في مقلة عينه.
403
00:16:44,228 --> 00:16:45,271
لقد سمعت ذلك!
404
00:16:45,354 --> 00:16:47,023
حسنا، لقد نلت مني. أنا أستسلم.
405
00:16:47,523 --> 00:16:48,983
ستذهبين إلى الأسفل معه.
406
00:16:49,066 --> 00:16:50,985
- وسأقفز...
- ما زلت أسمعك!
407
00:16:51,068 --> 00:16:52,153
افتح الباب فحسب.
408
00:16:52,236 --> 00:16:54,697
ثق بي، "باري" لا يمتلك الجرأة
لكي يلكمك في مقلة عينك.
409
00:16:54,780 --> 00:16:56,324
بلى لدي جرأة.
410
00:16:56,490 --> 00:16:57,867
90 بالمئة مني جرأة.
411
00:16:59,493 --> 00:17:02,204
لا بأس. القاعدة غير المعلنة تم خرقها.
412
00:17:04,081 --> 00:17:05,207
افعل ما عليه فعله.
413
00:17:05,791 --> 00:17:06,876
نعم.
414
00:17:07,710 --> 00:17:10,046
ها هي آتية. جهز وجهك.
415
00:17:11,130 --> 00:17:12,548
ها هي المطرقة آتية.
416
00:17:14,133 --> 00:17:15,760
حان وقت اللكمات!
417
00:17:18,179 --> 00:17:19,930
- اللعنة.
- قلت لك.
418
00:17:21,766 --> 00:17:22,933
إذن...
419
00:17:24,310 --> 00:17:25,853
هل تريد أن تشاهد فتيات مشوشات؟
420
00:17:26,604 --> 00:17:27,688
كلا.
421
00:17:27,772 --> 00:17:28,898
لقد تجاوزت الأمر.
422
00:17:28,981 --> 00:17:30,524
نعم، وأنا أيضا.
423
00:17:31,651 --> 00:17:34,445
للعلم، لم يكن الأمر
متعلقا بالنهود فحسب بالنسبة لي.
424
00:17:35,780 --> 00:17:37,990
كان من اللطيف أن أمضي وقتا معك.
425
00:17:39,241 --> 00:17:40,451
كانت لحظات جيدة.
426
00:17:40,701 --> 00:17:43,788
منذ تلك اللحظة فصاعدا،
كان هناك شيئا مختلفا فيما بيننا.
427
00:17:43,913 --> 00:17:47,124
تحولت من شقيق "باري" الأصغر المزعج
إلى صديقه.
428
00:17:48,793 --> 00:17:50,795
إذن سأراكم بعد بضعة أيام.
429
00:17:56,801 --> 00:17:57,968
أهلا، حبيبتي.
430
00:18:00,846 --> 00:18:02,056
هل الجميع على قيد الحياة؟
431
00:18:02,264 --> 00:18:03,349
نعم.
432
00:18:04,183 --> 00:18:05,559
لا يوجد شيء جنوني للإبلاغ عنه.
433
00:18:20,241 --> 00:18:21,325
مرحبا.
434
00:18:22,910 --> 00:18:24,787
هل تمانعين أن أجالسك قليلا؟
435
00:18:25,788 --> 00:18:27,498
ماذا حدث لموعدك؟
436
00:18:28,666 --> 00:18:30,167
لم أكن أشعر به.
437
00:18:31,335 --> 00:18:32,420
اسمعي.
438
00:18:33,879 --> 00:18:39,844
أعرف أنك عملت بجد لكي تجدي لي امرأة،
وأنا آسف أنني لم أحضر.
439
00:18:40,219 --> 00:18:41,762
وأنا أيضا آسفة.
440
00:18:42,930 --> 00:18:47,184
أنت كنت محقا. دائما ما أتطفل،
وأظن أنني أعرف ما هو الأفضل للجميع.
441
00:18:47,852 --> 00:18:49,019
لكن نيتي حسنة.
442
00:18:49,353 --> 00:18:52,314
وهذا هو الشيء الوحيد
الذي يجعل الأمر مقبولا يا حبيبتي.
443
00:18:53,733 --> 00:18:56,777
بات من المنطقي الآن
لم لا تأخذ الأمور بجدية مع أي امرأة.
444
00:18:57,528 --> 00:18:58,904
إنهن فقط...
445
00:18:59,905 --> 00:19:01,157
ليسوا أمي.
446
00:19:02,742 --> 00:19:04,535
كانت فريدة من نوعها.
447
00:19:05,745 --> 00:19:07,329
نعم، كانت كذلك.
448
00:19:09,081 --> 00:19:12,168
أردتك أن تحظى بامرأة تحبها
وتصنع معها ذكريات جديدة فحسب.
449
00:19:13,627 --> 00:19:15,379
لهذا السبب أنتم حولي.
450
00:19:19,550 --> 00:19:22,219
حسنا، عدني فحسب
أنك لن تنغلق على نفسك إلى الأبد.
451
00:19:23,888 --> 00:19:25,014
وهو كذلك.
452
00:19:25,723 --> 00:19:28,559
لكن عديني ألا تقومي بوساطة زواج ثانية.
453
00:19:29,560 --> 00:19:30,644
اتفقنا.
454
00:19:33,063 --> 00:19:34,899
لكن عندما كان الأمر
يتعلق بوساطة الزواج،
455
00:19:35,232 --> 00:19:37,109
لم تستطع أمي أن تمنع نفسها.
456
00:19:39,862 --> 00:19:42,990
يا إلهي، يا لها من مصادفة.
إنها "صوفيا".
457
00:19:43,073 --> 00:19:44,742
أنت غير معقولة.
458
00:19:45,534 --> 00:19:47,244
على الرغم من أنها
تمتلك شفاه "كارلي سايمون".
459
00:19:47,369 --> 00:19:49,747
- هل أنا جيدة أم ماذا؟
- ليست سيئة.
460
00:19:50,581 --> 00:19:53,918
على الأرجح أنني سأحتاج
إلى إلغاء اجتماعي الصباحي.
461
00:19:57,880 --> 00:20:00,216
بينما وجدت أمي للجد علاقة جديدة،
462
00:20:00,299 --> 00:20:02,468
عدت أنا و"باري" إلى نمطنا القديم،
463
00:20:02,551 --> 00:20:05,137
على الرغم من أنه كان هناك
بيننا احترام أكثر الآن.
464
00:20:05,596 --> 00:20:06,680
نظارتي!
465
00:20:07,139 --> 00:20:08,265
نعم.
466
00:20:09,099 --> 00:20:13,145
لماذا تضرب نفسك؟
467
00:20:13,604 --> 00:20:15,940
إهداء إلى "باري" الحقيقي
468
00:20:21,862 --> 00:20:23,864
"باري" - "آدم"
469
00:20:27,451 --> 00:20:29,870
للعلم، لقد تركتك تفوز
470
00:20:31,956 --> 00:20:33,040
فتاتي المثالية؟
471
00:20:33,123 --> 00:20:36,544
حسنا، يجب أن تكون لديها
عينين زرقاوين كبيرتين وشعر أشقر طويل.
472
00:20:37,002 --> 00:20:38,087
تبدو مرحة.
473
00:20:38,170 --> 00:20:40,089
يجب ألا تخشى الحديث
عما يدور بمخيلتها، أتعرفين؟
474
00:20:40,172 --> 00:20:44,343
أعني، يجب أن يكون لديها جانب حساس،
ومع ذلك تكن صلبة.
475
00:20:45,261 --> 00:20:46,428
اجلس مستقيما يا حبيبي.
476
00:20:46,637 --> 00:20:48,639
وأريدها أن تعتني بي.
477
00:20:48,889 --> 00:20:50,808
تطهو الطعام، تلتقط أشيائي،
478
00:20:51,392 --> 00:20:52,977
وتصنع لي المعجنات.
479
00:20:53,143 --> 00:20:54,937
بالمناسبة، شكرا لك على المعجنات.
480
00:20:55,229 --> 00:20:59,024
حسنا، سأعمل على الأمر
لأجل ابني الوسيم واللطيف واللذيذ.
481
00:21:01,902 --> 00:21:03,571
تعرف أنك قد وصفت أمنا لتوك.
482
00:21:04,029 --> 00:21:06,991
ماذا؟ لم أفعل... يا إلهي!
483
00:21:07,408 --> 00:21:10,578
أمي! لقد عنيت امرأة سمراء
لا تجيد الطهي على الإطلاق!
484
00:21:10,786 --> 00:21:13,998
ويجب أن تكون فائقة الخجل
ولا تربطها بي صلة قرابة على الإطلاق!
485
00:21:16,000 --> 00:21:18,002
.RaYYaN...سحب وتعديل