0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,435 --> 00:00:03,186 ‫قديما في الثمانينيات ‫قبل وجود الإنترنت،‬ 2 00:00:03,270 --> 00:00:05,230 ‫لم تكن هناك نفس الطرق العديدة ‫لإيجاد الحب.‬ 3 00:00:05,314 --> 00:00:07,482 ‫إذا كنت محظوظا، ‫فقد تظهر ببرنامج "لعبة المواعدة".‬ 4 00:00:07,566 --> 00:00:10,652 ‫وإذا كنت محظوظا حقا، ‫فقد تقابل "بيفرلي غولدبيرغ".‬ 5 00:00:10,861 --> 00:00:12,779 ‫لدي الرجل المثالي لك يا "إنيز".‬ 6 00:00:13,238 --> 00:00:16,700 ‫اسمه "توني". عمره 53 عاما، ‫غير مدخن ويعمل بمجلس المدينة،‬ 7 00:00:16,783 --> 00:00:20,370 ‫وهو حرفيا أوسم رجل رأيته على الإطلاق.‬ 8 00:00:20,954 --> 00:00:24,166 ‫كلا، لا أعرف كم كانت سرعتي، ‫ولكن أتعرف ما الذي أعرفه؟‬ 9 00:00:24,666 --> 00:00:27,252 ‫لا يوجد خاتم زواج بيدك. ‫لدي فتاة مناسبة لك.‬ 10 00:00:27,419 --> 00:00:31,923 ‫اسمها "ديليا". عمرها 34 عاما ‫وتفضل العمل الميداني مثلك،‬ 11 00:00:32,007 --> 00:00:35,677 ‫وهي حرفيا أجمل امرأة ‫رأيتها على الإطلاق.‬ 12 00:00:36,219 --> 00:00:41,016 ‫إنني أقول لك، ‫إنه حرفيا أوسم رجل رأيته على الإطلاق.‬ 13 00:00:42,142 --> 00:00:44,102 ‫هل "لاكي" مهتم بإنجاب جراء؟‬ 14 00:00:44,186 --> 00:00:46,021 ‫لأنني أعرف كلبة ‫من سلالة "سبرنغر سبانييل".‬ 15 00:00:46,480 --> 00:00:49,232 ‫وهي حرفيا أظرف كلبة ‫رأيتها على الإطلاق.‬ 16 00:00:49,316 --> 00:00:53,028 ‫كانت أمي عبارة عن مزيج من مواقع مواعدة ‫"إي هارموني" و"جي ديت" و"غريندر".‬ 17 00:00:53,111 --> 00:00:54,821 ‫يمكنها إيجاد شريك مناسب لأي أحد.‬ 18 00:00:54,905 --> 00:00:56,865 ‫حسنا، تقريبا أي أحد.‬ 19 00:00:57,074 --> 00:00:58,533 ‫صباح الخير!‬ 20 00:00:58,742 --> 00:01:01,536 ‫أبي، ألا تبدو متأنقا؟ ‫ألديك موعد غرامي كبير الليلة؟‬ 21 00:01:01,620 --> 00:01:04,039 ‫في الحقيقة، لقد انتهيت لتوي ‫من موعد ليلة أمس.‬ 22 00:01:04,748 --> 00:01:06,375 ‫هل كانت هذه هي مدربة اللياقة؟‬ 23 00:01:06,458 --> 00:01:07,542 ‫تاجرة التحف.‬ 24 00:01:07,626 --> 00:01:10,253 ‫كلا. كانت هذه هي مديرة مطعم "كوكو".‬ 25 00:01:10,462 --> 00:01:12,589 ‫طلبت شريحة لحم، وهي طلبتني.‬ 26 00:01:12,673 --> 00:01:13,757 ‫ها نحن نبدأ.‬ 27 00:01:13,840 --> 00:01:15,801 ‫يا أولاد، أنتم تعرفون المطلوب. ‫اتركوا لنا الغرفة.‬ 28 00:01:16,551 --> 00:01:19,304 ‫بحقك. هذا موقف ذهبي. علي أن أصوره.‬ 29 00:01:19,388 --> 00:01:20,389 ‫لتبق أنت يا "موراي".‬ 30 00:01:20,889 --> 00:01:21,890 ‫أنا سأبقى.‬ 31 00:01:22,474 --> 00:01:24,643 ‫رجاء ساعدني على أن نعقل هذا الرجل.‬ 32 00:01:25,143 --> 00:01:26,812 ‫مضت 10 سنوات على رحيل أمي.‬ 33 00:01:27,020 --> 00:01:28,814 ‫وهو قد واعد 5 نساء مختلفات على الأقل ‫في الأسبوع.‬ 34 00:01:28,897 --> 00:01:30,315 ‫هذا العدد يتجاوز 2000 امرأة.‬ 35 00:01:30,399 --> 00:01:34,403 ‫أنت تقولين شيئا جيدا، ‫لكنك تقولينه كما لو كان سيئا.‬ 36 00:01:34,486 --> 00:01:36,988 ‫أظن فحسب أنه ربما حان الوقت ‫لكي تجد امرأة مميزة.‬ 37 00:01:37,322 --> 00:01:40,075 ‫ربما امرأة لا ترتدي ‫بلوزة ضيقة عارية الكتفين إلى العمل.‬ 38 00:01:40,158 --> 00:01:43,078 ‫كان اسمها مميزا بشكل كبير.‬ 39 00:01:43,161 --> 00:01:46,331 ‫ماذا كان اسمها؟ "تاوني"؟ "تامي"؟‬ 40 00:01:46,415 --> 00:01:48,750 ‫"تافي"؟ هل "تافي" اسما؟‬ 41 00:01:48,959 --> 00:01:50,127 ‫أعطني فرصة فحسب يا أبي.‬ 42 00:01:50,210 --> 00:01:51,795 ‫يمكنني أن أساعدك ‫على إيجاد المرأة المثالية.‬ 43 00:01:51,920 --> 00:01:53,630 ‫لدي موهبة. أخبره يا "موراي".‬ 44 00:01:53,755 --> 00:01:54,923 ‫هذه المرأة لديها موهبة.‬ 45 00:01:55,006 --> 00:01:58,093 ‫في الحقيقة، أدت 16 حالة من ترتيبي ‫إلى الزواج،‬ 46 00:01:58,176 --> 00:02:00,554 ‫والتي نتج عنها 37 طفل.‬ 47 00:02:00,762 --> 00:02:02,848 ‫أنا فعلت ذلك. لقد خلقت حياة.‬ 48 00:02:03,056 --> 00:02:04,099 ‫إنها تشبه القدير.‬ 49 00:02:04,182 --> 00:02:06,268 ‫ثق بي يا أبي. ‫أنا أعرف الأفضل بالنسبة لك.‬ 50 00:02:06,351 --> 00:02:08,437 ‫- إنها تعرف الأفضل. ‫- بالطبع إنها تعرف.‬ 51 00:02:08,520 --> 00:02:11,773 ‫"بيفي"، إنك لا تتمكنين من منع نفسك ‫من التطفل فحسب.‬ 52 00:02:11,857 --> 00:02:13,066 ‫لست أتطفل.‬ 53 00:02:13,150 --> 00:02:16,737 ‫أحاول أن أخبرك عما تفعله فحسب، ‫حتى وإن لم تردني أن أفعل.‬ 54 00:02:17,320 --> 00:02:18,697 ‫افعل ما تقوله فحسب.‬ 55 00:02:19,072 --> 00:02:20,615 ‫"موراي"، إنك لا تقدم لي المساعدة ‫حقا الآن.‬ 56 00:02:20,699 --> 00:02:23,118 ‫هلا أعطيته من فضلك رأيك الصادق فحسب‬ 57 00:02:23,201 --> 00:02:24,661 ‫عن شعورك حيال هذا الأمر؟‬ 58 00:02:24,745 --> 00:02:25,871 ‫هل تريدين رأيي الصادق؟‬ 59 00:02:26,329 --> 00:02:27,372 ‫حسنا...‬ 60 00:02:28,415 --> 00:02:30,375 ‫أظن أنه يبلي بلاء رائعا.‬ 61 00:02:30,500 --> 00:02:32,002 ‫- اخرج. ‫- إلى اللقاء.‬ 62 00:02:34,212 --> 00:02:37,090 ‫أرجوك يا أبي، ‫دعني أجد لك امرأة واحدة فقط.‬ 63 00:02:37,174 --> 00:02:40,635 ‫حتى إنه يمكنك أن تكتب ما تريد، ‫وسأجدها لك. أنا بهذه البراعة.‬ 64 00:02:40,719 --> 00:02:41,720 ‫لا أحد بهذه البراعة.‬ 65 00:02:42,429 --> 00:02:43,638 ‫جربني.‬ 66 00:02:43,722 --> 00:02:44,806 ‫لا بأس.‬ 67 00:02:45,223 --> 00:02:47,726 ‫موعد واحد، ولكن لا شيء جاد.‬ 68 00:02:48,059 --> 00:02:50,771 ‫أظن أنك ستحب ترتيب ابنتك لك حقا.‬ 69 00:02:50,854 --> 00:02:53,607 ‫أرأيت؟ الآن تقولين شيئا سيئا،‬ 70 00:02:53,690 --> 00:02:55,525 ‫لكنك تقولينه كما لو كان جيدا.‬ 71 00:02:55,609 --> 00:02:57,402 ‫أنك محيرة جدا اليوم.‬ 72 00:03:12,501 --> 00:03:15,337 ‫كان الثاني عشر من أكتوبر، ‫بعام ما في الثمانينيات.‬ 73 00:03:15,462 --> 00:03:18,423 ‫كان لدي تقليد مع شقيقتي الكبرى "إريكا" ‫كل يوم بعد المدرسة...‬ 74 00:03:18,673 --> 00:03:19,966 ‫مشاهدة مسلسل "جنرال هوسبيتال".‬ 75 00:03:20,133 --> 00:03:22,928 ‫كان أكثر من مجرد مسلسل تليفزيوني. ‫لقد كان هوسا.‬ 76 00:03:23,220 --> 00:03:24,262 ‫يا إلهي، لكم أكره "لوك".‬ 77 00:03:24,638 --> 00:03:25,847 ‫وأنا أيضا.‬ 78 00:03:26,223 --> 00:03:27,849 ‫لكنني منجذبة لمخاطره.‬ 79 00:03:27,933 --> 00:03:28,975 ‫ومن الذي لا يفعل؟‬ 80 00:03:29,059 --> 00:03:32,437 ‫أحبت "إريكا" مشاهدة حكاياتها، ‫وتم استدراجي لذلك أنا الآخر.‬ 81 00:03:32,521 --> 00:03:34,731 ‫غالبا لأن البدائل كانت هذه...‬ 82 00:03:34,815 --> 00:03:35,941 ‫لماذا تضرب نفسك؟‬ 83 00:03:36,066 --> 00:03:38,318 ‫لماذا تضرب نفسك؟‬ 84 00:03:38,944 --> 00:03:40,195 ‫ما الذي فعله وجهك لك؟‬ 85 00:03:40,278 --> 00:03:41,279 ‫انهض من فوقي يا "باري"!‬ 86 00:03:41,613 --> 00:03:43,281 ‫قل، "أحب عندما يبرحني "باري" ضربا".‬ 87 00:03:43,365 --> 00:03:44,533 ‫- لن أقل ذلك. ‫- قل!‬ 88 00:03:44,616 --> 00:03:46,117 ‫- لن أقل ذلك. ‫- قل!‬ 89 00:03:46,201 --> 00:03:47,953 ‫أحب عندما يبرحني "باري" ضربا.‬ 90 00:03:48,662 --> 00:03:51,706 ‫حقا؟ إذن سأواصل ضربك! يا إلهي!‬ 91 00:03:51,790 --> 00:03:54,501 ‫هذا ما كانت تبدو عليه الأوقات السعيدة ‫مع أخي "باري"...‬ 92 00:03:54,584 --> 00:03:57,295 ‫حتى اليوم الذي غير كل شيء.‬ 93 00:03:57,379 --> 00:03:59,214 ‫"إريكا"؟ المسلسل يبدأ. أسرعي!‬ 94 00:04:00,632 --> 00:04:02,050 ‫- أغرب. ‫- أغرب أنت.‬ 95 00:04:02,133 --> 00:04:03,301 ‫بدأ مسلسل "جنرال هوسبيتال".‬ 96 00:04:03,468 --> 00:04:05,887 ‫- ممل. ‫- هل برنامج الدمى الذي تحبه أفضل؟‬ 97 00:04:05,971 --> 00:04:08,515 ‫إنها ليست دمية. إنه "آلف".‬ 98 00:04:08,807 --> 00:04:10,475 ‫إنه يأكل القطط ويقول رأيه.‬ 99 00:04:10,684 --> 00:04:12,060 ‫أنت قمت بتصويره. يمكنك مشاهدته لاحقا.‬ 100 00:04:12,143 --> 00:04:14,479 ‫لا تلمسه! أنا جئت هنا قبلك!‬ 101 00:04:14,604 --> 00:04:16,773 ‫- أعطني هذا! ‫- "إريكا"، انزلي إلى هنا.‬ 102 00:04:17,440 --> 00:04:18,775 ‫أعطنيه.‬ 103 00:04:19,985 --> 00:04:21,570 ‫توقف يا صاح!‬ 104 00:04:21,653 --> 00:04:22,654 ‫لا تتحرك.‬ 105 00:04:23,989 --> 00:04:25,657 ‫هل ترى ما أراه؟‬ 106 00:04:26,449 --> 00:04:27,701 ‫أراه.‬ 107 00:04:28,660 --> 00:04:31,705 ‫آنذاك، كان إيجاد الأفلام الإباحية ‫أمرا مستحيلا.‬ 108 00:04:31,788 --> 00:04:34,457 ‫ولكن بشكل ما، ‫قمنا بالضغط على الأزرار الصحيحة‬ 109 00:04:34,541 --> 00:04:36,418 ‫على جهاز الاستقبال الخاص بنا‬ 110 00:04:36,501 --> 00:04:39,170 ‫وعثرنا على قناة مشوشة لم ندفع مقابلها.‬ 111 00:04:40,255 --> 00:04:41,464 ‫نهدان.‬ 112 00:04:41,548 --> 00:04:43,508 ‫أرى نهدين مشوشين.‬ 113 00:04:44,259 --> 00:04:45,427 ‫حسنا.‬ 114 00:04:45,510 --> 00:04:47,512 ‫من مستعد لمشاهدة "جنرال هوسبيتال"؟‬ 115 00:04:48,471 --> 00:04:50,473 ‫أظن أنني سأشاهد "آلف" ‫مع "باري" بدلا من ذلك.‬ 116 00:04:50,557 --> 00:04:53,226 ‫"آلف"؟ ماذا عن "لوك" و"لورا"؟‬ 117 00:04:53,310 --> 00:04:55,729 ‫قال إنه غير مهتم! والآن دعينا وشأننا.‬ 118 00:04:55,812 --> 00:04:57,480 ‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬ 119 00:04:57,564 --> 00:04:59,107 ‫هل "باري" يجبرك على التواجد هنا؟‬ 120 00:04:59,274 --> 00:05:00,859 ‫كلا، أنا هنا بمحض اختياري.‬ 121 00:05:01,151 --> 00:05:02,694 ‫إذا كنت في ورطة، ارمش بعينيك.‬ 122 00:05:05,822 --> 00:05:06,990 ‫أيا كان ما تريده.‬ 123 00:05:07,407 --> 00:05:09,034 ‫أظن أنني سأشاهده في غرفتي.‬ 124 00:05:11,870 --> 00:05:12,871 ‫كلا!‬ 125 00:05:13,371 --> 00:05:14,372 ‫كلا!‬ 126 00:05:14,456 --> 00:05:16,875 ‫كلا! لقد ذهبت القناة! ماذا حدث؟‬ 127 00:05:16,958 --> 00:05:18,752 ‫اهدأ. علينا أن نعيد خطواتنا فحسب.‬ 128 00:05:18,835 --> 00:05:21,421 ‫- وهو كذلك. ‫- إذن، نعم، ارجع إلى الوراء.‬ 129 00:05:21,504 --> 00:05:22,505 ‫حسنا، إذن أنا أمسكت به...‬ 130 00:05:22,589 --> 00:05:23,632 ‫ومن ثم أنا تدخلت...‬ 131 00:05:23,715 --> 00:05:25,008 ‫- تدخلت بقوة. ‫- نعم.‬ 132 00:05:25,091 --> 00:05:26,176 ‫ومن ثم قمنا بهزه.‬ 133 00:05:26,259 --> 00:05:27,969 ‫كنا نضغط عليه، وأنت كنت تسحبه.‬ 134 00:05:29,679 --> 00:05:31,306 ‫""إريكا"، انزلي إلى هنا".‬ 135 00:05:31,389 --> 00:05:33,642 ‫ها هي! لقد حصلنا عليها!‬ 136 00:05:33,767 --> 00:05:35,226 ‫أحسنت يا فتى.‬ 137 00:05:36,728 --> 00:05:39,648 ‫كان أول شيء نتفق عليه ‫أنا و"باري" على الإطلاق.‬ 138 00:05:40,315 --> 00:05:42,442 ‫لنبق هكذا إلى الأبد. اتفقنا؟‬ 139 00:05:43,109 --> 00:05:44,110 ‫موافق.‬ 140 00:05:44,194 --> 00:05:47,614 ‫لمرة في حياتنا كنا نشاهد نفس القناة.‬ 141 00:05:48,573 --> 00:05:51,785 ‫حسنا. المرأة المثالية بالنسبة لك.‬ 142 00:05:52,202 --> 00:05:53,328 ‫ها نحن ذي.‬ 143 00:05:53,411 --> 00:05:54,704 ‫أخبرني كل شيء.‬ 144 00:05:54,788 --> 00:05:56,623 ‫وهو كذلك. بالنسبة إلى...‬ 145 00:05:56,706 --> 00:05:58,708 ‫أظن أن طولها ‫يجب أن يكون 158 سنتيمترا على الأقل،‬ 146 00:05:58,792 --> 00:06:02,253 ‫ذات عينين حنونتين ‫ومناسبة سنا ولكن رشيقة.‬ 147 00:06:03,421 --> 00:06:05,882 ‫ألا أخبرك بما أريده؟‬ 148 00:06:05,966 --> 00:06:07,008 ‫بالطبع.‬ 149 00:06:07,467 --> 00:06:09,803 ‫ستحتاج إلى امرأة ‫تتمتع بروح دعابة كبيرة.‬ 150 00:06:09,886 --> 00:06:11,680 ‫وليس إلى امرأة تخطف الأنظار،‬ 151 00:06:11,763 --> 00:06:13,848 ‫لكنها يجب أن تكون جميلة وظريفة...‬ 152 00:06:13,932 --> 00:06:17,310 ‫ولديها مؤخرة ‫تشبه ملء مغرفتين من مثلجات الفانيليا.‬ 153 00:06:17,477 --> 00:06:18,812 ‫- أبي! ‫- قد تكون مثلجات شوكولاتة.‬ 154 00:06:19,020 --> 00:06:20,230 ‫هل ستأخذ الأمر بمحمل الجدية؟‬ 155 00:06:20,313 --> 00:06:22,691 ‫أحاول أن أفعل، لكنك لا تدعينني.‬ 156 00:06:22,816 --> 00:06:24,442 ‫لا بأس. أخبرني بما تريده.‬ 157 00:06:24,567 --> 00:06:25,777 ‫وهو كذلك.‬ 158 00:06:25,902 --> 00:06:27,821 ‫إنها يجب أن تكون‬ 159 00:06:28,113 --> 00:06:31,908 ‫خطيرة ومغرية وذكية.‬ 160 00:06:32,117 --> 00:06:34,577 ‫ذكية حقا. بل فائقة الذكاء.‬ 161 00:06:34,869 --> 00:06:37,789 ‫لكن عندما يأتي الأمر ‫لاتخاذ قرارات حساسة،‬ 162 00:06:37,872 --> 00:06:39,499 ‫يجب أن تكون غبية نوعا ما.‬ 163 00:06:39,582 --> 00:06:41,459 ‫ذكية لكنها غبية؟‬ 164 00:06:41,543 --> 00:06:43,044 ‫غبية للغاية.‬ 165 00:06:43,503 --> 00:06:46,631 ‫ويجب أن تتمتع بجسم راقصة ممشوق‬ 166 00:06:46,715 --> 00:06:49,426 ‫وتكون مرنة كبهلوانة صينية.‬ 167 00:06:49,509 --> 00:06:50,677 ‫مرنة.‬ 168 00:06:50,760 --> 00:06:52,303 ‫أتعرفين ما الذي سيكون رائعا؟‬ 169 00:06:52,846 --> 00:06:54,305 ‫شفتا "كارلي سايمون".‬ 170 00:06:54,514 --> 00:06:56,349 ‫دوني ذلك. شفتا "كارلي سايمون".‬ 171 00:06:56,433 --> 00:06:57,934 ‫آسفة. هل أنت مشارك في الأمر؟‬ 172 00:06:58,018 --> 00:07:00,812 ‫قلت أن أعطيه رأيي الصادق.‬ 173 00:07:00,895 --> 00:07:01,980 ‫هذا هو ما أفعله.‬ 174 00:07:02,188 --> 00:07:05,859 ‫ما رأيك بهذا؟ ‫شعر طويل مثل حورية البحر.‬ 175 00:07:06,026 --> 00:07:07,777 ‫رائع! دوني ذلك.‬ 176 00:07:08,903 --> 00:07:12,157 ‫يجب أن تكون فريدة، ‫ولكن ليست فريدة أكثر من اللازم.‬ 177 00:07:12,240 --> 00:07:13,825 ‫نكهة لاتينية،‬ 178 00:07:13,950 --> 00:07:18,455 ‫لكن يجب أن يكون من المستحيل ‫معرفة بلدها بالضبط.‬ 179 00:07:18,538 --> 00:07:19,789 ‫مستحيل!‬ 180 00:07:19,873 --> 00:07:21,166 ‫ونحن قد انتهينا.‬ 181 00:07:21,791 --> 00:07:23,877 ‫إذا كان هذا حقا ‫هو نوع المرأة التي تريدها،‬ 182 00:07:23,960 --> 00:07:26,004 ‫إذن، سأجدها.‬ 183 00:07:28,131 --> 00:07:30,008 ‫أريد حقا أن أقابل هذه المرأة.‬ 184 00:07:30,091 --> 00:07:31,426 ‫هل يمكنك تخيل الأمر؟‬ 185 00:07:33,178 --> 00:07:34,637 ‫الزواج أيضا لطيف!‬ 186 00:07:35,180 --> 00:07:37,390 ‫ركزت أمي على مدار الخمسة أيام التالية‬ 187 00:07:37,474 --> 00:07:39,768 ‫على أكبر تحدي وساطة زواج لها ‫حتى ذلك الحين،‬ 188 00:07:39,851 --> 00:07:41,936 ‫وهو إيجاد المرأة المثالية لجدي.‬ 189 00:07:42,020 --> 00:07:44,647 ‫عمرها 72 عاما؟ هل تمازحينني بذلك؟‬ 190 00:07:45,523 --> 00:07:48,568 ‫حسنا، لا أبالي كيف أن شعرها المستعار ‫يبدو جيدا يا "روث آبلبام".‬ 191 00:07:48,651 --> 00:07:51,196 ‫لا تعاودي الاتصال بي ‫حتى تجدي شيئا حقيقيا.‬ 192 00:07:51,905 --> 00:07:53,031 ‫كف عن الترصد.‬ 193 00:07:53,865 --> 00:07:55,283 ‫لدينا بيتزا مجمدة لأجل العشاء.‬ 194 00:07:55,366 --> 00:07:56,451 ‫اذهب وضع واحدة في الفرن.‬ 195 00:07:56,534 --> 00:07:57,702 ‫بيتزا مجمدة؟‬ 196 00:07:57,827 --> 00:07:59,704 ‫هذه ثاني مرة هذا الأسبوع.‬ 197 00:08:01,414 --> 00:08:03,625 ‫اعلمي فحسب أن 6 هو الحد الأقصى لي.‬ 198 00:08:04,918 --> 00:08:07,796 ‫لن أتوقف حتى أجد لأبي المرأة المثالية.‬ 199 00:08:07,879 --> 00:08:08,880 ‫"بيفي"،‬ 200 00:08:09,422 --> 00:08:12,300 ‫أنت تدركين أن أبيك يبقيك مشغولة‬ 201 00:08:12,383 --> 00:08:13,885 ‫لكي يتخلص من ملاحقتك له، أليس كذلك؟‬ 202 00:08:14,052 --> 00:08:15,470 ‫أعرف ذلك.‬ 203 00:08:15,553 --> 00:08:18,932 ‫هل تظن أنني أبحث حقا ‫عن بهلوانة صينية ذكية ولكن غبية؟‬ 204 00:08:19,015 --> 00:08:20,141 ‫آمل ذلك.‬ 205 00:08:20,225 --> 00:08:23,770 ‫لقد أعطاني أبي الفرصة ‫لكي أجد له امرأة أحلامه،‬ 206 00:08:23,853 --> 00:08:26,648 ‫لذا سأجد له امرأة أحلامي.‬ 207 00:08:26,731 --> 00:08:28,733 ‫لماذا؟ إنه يستمتع بالأمر للغاية.‬ 208 00:08:28,817 --> 00:08:30,068 ‫هل هو سعيد حقا؟‬ 209 00:08:30,151 --> 00:08:33,071 ‫سعيد جدا! أسعد شخص رأيته على الإطلاق.‬ 210 00:08:33,363 --> 00:08:35,073 ‫أنا أعرف الأفضل لأبي،‬ 211 00:08:35,406 --> 00:08:38,827 ‫ومن المرجح جدا أن تكون واحدة ‫من بين هذه السيدات الـ16 الجميلات.‬ 212 00:08:39,202 --> 00:08:43,206 ‫اتضح أن أمي قد أتت بخيارات متنوعة.‬ 213 00:08:43,456 --> 00:08:44,999 ‫ما رأيك بهذه؟‬ 214 00:08:45,166 --> 00:08:47,043 ‫كانت تدرس لتصبح رائدة فضاء.‬ 215 00:08:48,169 --> 00:08:49,504 ‫لا يرى المرء ذلك كل يوم.‬ 216 00:08:51,923 --> 00:08:54,801 ‫قضيت أنا و"باري" الأيام الثلاثة ‫التالية نحدق في قناة النهود.‬ 217 00:08:55,051 --> 00:08:58,388 ‫وبينما كان الوقت السعيد لطيفا، ‫كان لذلك سعر.‬ 218 00:08:58,680 --> 00:09:00,723 ‫إنني أعاني ذلك الصداع النصفي ‫الذي لا يفارقني.‬ 219 00:09:01,266 --> 00:09:03,101 ‫جديا؟ وأنا أيضا.‬ 220 00:09:03,434 --> 00:09:08,523 ‫ربما أن التحديق في التلفاز ‫لساعات متتالية ليس جديا لمخنا.‬ 221 00:09:08,982 --> 00:09:10,525 ‫لقد سقطت في المدرسة اليوم.‬ 222 00:09:12,110 --> 00:09:14,028 ‫وأنا راودني حلم مشوش ليلة أمس.‬ 223 00:09:15,488 --> 00:09:17,031 ‫ربما يجب أن نأخذ فترة استراحة.‬ 224 00:09:17,407 --> 00:09:18,700 ‫هل جننت؟‬ 225 00:09:18,783 --> 00:09:20,577 ‫علينا أن نصعد بالأمر ‫إلى المستوى التالي يا أخي.‬ 226 00:09:20,660 --> 00:09:21,703 ‫كيف؟‬ 227 00:09:21,786 --> 00:09:24,539 ‫أعرف ذلك الفتى الذي يعرف فتى آخر‬ 228 00:09:24,622 --> 00:09:26,875 ‫صعد إلى السطح وحصل على كل القنوات‬ 229 00:09:26,958 --> 00:09:29,169 ‫بوضع ملقاط في الهوائي.‬ 230 00:09:29,252 --> 00:09:30,837 ‫تبدو هذه فكرة رائعة!‬ 231 00:09:30,920 --> 00:09:31,921 ‫إذن نحن متفقين.‬ 232 00:09:32,005 --> 00:09:34,215 ‫المرة القادمة التي نكون بها ‫في المنزل بمفردنا، ستصعد إلى السطح،‬ 233 00:09:34,299 --> 00:09:35,842 ‫وسأظل هنا بالأسفل لأرى إن نجح الأمر.‬ 234 00:09:35,925 --> 00:09:37,010 ‫لم علي أنا الصعود؟‬ 235 00:09:37,260 --> 00:09:40,138 ‫لأنه لديك أصابع صغيرة ‫تسهل عليك الوصول إلى الأماكن‬ 236 00:09:40,221 --> 00:09:42,015 ‫ووضع الأشياء ‫على الأسلاك الكهربائية العارية.‬ 237 00:09:42,098 --> 00:09:43,600 ‫إن كلامك منطقي جدا اليوم.‬ 238 00:09:43,683 --> 00:09:47,103 ‫اسمع. مهما حدث، ‫علينا أن ننجز الأمر بهدوء‬ 239 00:09:47,187 --> 00:09:48,688 ‫وألا نجذب أي انتباه.‬ 240 00:09:48,771 --> 00:09:49,772 ‫موافق.‬ 241 00:09:52,192 --> 00:09:53,693 ‫ما الذي يحدث؟ ماذا يجري هنا؟‬ 242 00:09:53,776 --> 00:09:54,944 ‫ماذا؟ لا شيء.‬ 243 00:09:55,028 --> 00:09:57,572 ‫ألا يمكن لأخوين مقربين ‫أن يلعبا أحجية الذئب في سلام؟‬ 244 00:09:57,655 --> 00:10:01,492 ‫لقد كسرتما شيء ما، أو قتلتما أحدا، ‫شيء ما يحدث.‬ 245 00:10:01,576 --> 00:10:03,286 ‫نحن ذاهبان إلى موعدنا الكبير المزدوج.‬ 246 00:10:03,369 --> 00:10:05,622 ‫لقد أنفقت 100 دولار ‫في المكالمات الهاتفية الدولية،‬ 247 00:10:05,705 --> 00:10:08,541 ‫لكنني وجدت للجد امرأة أحلامه ‫المثالية، لذا تمنوا لي الحظ.‬ 248 00:10:08,625 --> 00:10:10,793 ‫أعني، تمنوا للجد الحظ. ‫كأنه بحاجة إلى الحظ.‬ 249 00:10:10,877 --> 00:10:12,670 ‫دائما ما يكون محظوظا. ليس هكذا.‬ 250 00:10:13,379 --> 00:10:14,505 ‫لقد احتسيت نبيذا مثلجا.‬ 251 00:10:14,589 --> 00:10:16,549 ‫أنا متحمسة! كيف شكل شعري؟‬ 252 00:10:16,925 --> 00:10:20,345 ‫- أهلا، أبي. ‫- اسدني صنيعا.‬ 253 00:10:20,929 --> 00:10:22,180 ‫راقبي الأحمقين الليلة.‬ 254 00:10:23,223 --> 00:10:25,642 ‫- وبم سيعود علي ذلك؟ ‫- امتنان أبيك.‬ 255 00:10:25,850 --> 00:10:27,477 ‫- إذن ألن أحصل على شيء؟ ‫- 20 دولار.‬ 256 00:10:27,769 --> 00:10:28,937 ‫أحبك يا أبي.‬ 257 00:10:29,062 --> 00:10:31,314 ‫- حسنا. ‫- حسنا!‬ 258 00:10:31,397 --> 00:10:32,440 ‫احظيا بالمرح يا صبيان!‬ 259 00:10:33,524 --> 00:10:34,567 ‫ابقيا بأمان.‬ 260 00:10:35,360 --> 00:10:37,153 ‫- سنفعل. ‫- الأمان أولا.‬ 261 00:10:38,154 --> 00:10:40,114 ‫"صقر" يرى الهدف.‬ 262 00:10:40,198 --> 00:10:41,783 ‫أكرر...‬ 263 00:10:41,866 --> 00:10:43,243 ‫"صقر" يقترب.‬ 264 00:10:43,534 --> 00:10:45,370 ‫مهلا. أردت أن أكون "صقر".‬ 265 00:10:45,536 --> 00:10:46,621 ‫لا بأس.‬ 266 00:10:46,829 --> 00:10:48,414 ‫"النسر الذهبي" يتحرك.‬ 267 00:10:48,498 --> 00:10:50,917 ‫هذا أفضل بكثير يا رجل. أنا هذا!‬ 268 00:10:51,709 --> 00:10:53,127 ‫اختر اسما فحسب!‬ 269 00:10:53,211 --> 00:10:54,504 ‫لا بأس!‬ 270 00:10:54,671 --> 00:10:58,466 ‫أنا الصقر الذهبي "شارك". حول.‬ 271 00:10:58,549 --> 00:10:59,550 ‫علم.‬ 272 00:11:02,053 --> 00:11:03,471 ‫أنا بخير.‬ 273 00:11:03,554 --> 00:11:04,764 ‫المكان منحدر هنا بالأعلى. حول.‬ 274 00:11:04,889 --> 00:11:06,557 ‫انتبه. أحبك.‬ 275 00:11:07,100 --> 00:11:08,726 ‫أعني... لا عليك. حول.‬ 276 00:11:09,394 --> 00:11:11,145 ‫لا بأس. لقد قلتها.‬ 277 00:11:11,229 --> 00:11:12,397 ‫أنا أيضا أحبك.‬ 278 00:11:13,189 --> 00:11:14,732 ‫أيا كان. حول.‬ 279 00:11:15,733 --> 00:11:16,776 ‫وهو كذلك.‬ 280 00:11:17,610 --> 00:11:19,737 ‫إنني أضع الملقاط على الهوائي. ‫هل ترى أي شيء؟‬ 281 00:11:21,739 --> 00:11:23,658 ‫كلا. ما تزال مشوشة.‬ 282 00:11:23,783 --> 00:11:26,619 ‫جرب أن تقحم ملقاطك إلى الداخل ‫بأقوى ما لديك.‬ 283 00:11:26,786 --> 00:11:27,912 ‫وهو كذلك.‬ 284 00:11:28,204 --> 00:11:30,456 ‫ماذا عن الآن؟‬ 285 00:11:31,457 --> 00:11:32,917 ‫ما زلت لا أحصل على شيء.‬ 286 00:11:33,668 --> 00:11:34,919 ‫أقحم الملقاط بشكل أقوى.‬ 287 00:11:35,169 --> 00:11:37,505 ‫بينما كانت خطتنا تبوء بالفشل الذريع،‬ 288 00:11:37,588 --> 00:11:40,133 ‫كانت ليلة الجد توشك على الإثارة.‬ 289 00:11:40,216 --> 00:11:42,135 ‫كانت أمي قد بحثت بكل نوادي التنس،‬ 290 00:11:42,218 --> 00:11:44,429 ‫والنوادي الريفية ونوادي الكتب ‫على نطاق ثلاث ولايات،‬ 291 00:11:44,512 --> 00:11:47,181 ‫وتتبعت امرأة أحلام الجد.‬ 292 00:11:48,266 --> 00:11:50,810 ‫"صوفيا". آسفة للغاية.‬ 293 00:11:50,935 --> 00:11:53,688 ‫أبي قد تأخر ولكن هذا هو زوجي "موراي".‬ 294 00:11:53,813 --> 00:11:55,106 ‫سررت بلقائك.‬ 295 00:11:55,315 --> 00:11:58,693 ‫وأنا أيضا. إذن، هل أنت من هنا؟‬ 296 00:11:58,776 --> 00:11:59,861 ‫كلا. لا مجال للدردشة.‬ 297 00:11:59,944 --> 00:12:02,697 ‫سنغطي كل هذه الأمور عندما يصل أبي.‬ 298 00:12:02,780 --> 00:12:03,781 ‫- وهو كذلك. ‫- حسنا.‬ 299 00:12:10,621 --> 00:12:12,498 ‫حسنا، أظن أنه لا مانع من بعض الدردشة.‬ 300 00:12:12,665 --> 00:12:13,750 ‫هل تحبين النبيذ الأحمر؟‬ 301 00:12:13,833 --> 00:12:15,710 ‫- إنني أحبه. ‫- سأطلب بعضا منه.‬ 302 00:12:15,793 --> 00:12:17,920 ‫- أنا أحب النبيذ الأحمر. ‫- وهو كذلك.‬ 303 00:12:18,171 --> 00:12:19,213 ‫كأسا نبيذ أحمر، من فضلك.‬ 304 00:12:19,297 --> 00:12:20,673 ‫- أود احتساء النبيذ الأحمر. ‫- وهو كذلك.‬ 305 00:12:20,923 --> 00:12:22,467 ‫3 كؤوس نبيذ أحمر. آسف.‬ 306 00:12:22,550 --> 00:12:23,801 ‫- "بيفرلي غولدبيرغ"؟ ‫- نعم.‬ 307 00:12:23,885 --> 00:12:25,470 ‫هناك مكالمة هاتفية لأجلك.‬ 308 00:12:26,387 --> 00:12:28,556 ‫لابد أنه أبي. سأعود على الفور.‬ 309 00:12:29,057 --> 00:12:30,308 ‫لا تنس النبيذ الأحمر.‬ 310 00:12:31,142 --> 00:12:32,226 ‫شكرا.‬ 311 00:12:32,310 --> 00:12:33,311 ‫مرحبا؟‬ 312 00:12:33,478 --> 00:12:37,231 ‫عزيزتي، أخشى أنني لن أتمكن ‫من المجيء الليلة.‬ 313 00:12:37,315 --> 00:12:39,317 ‫أشعر أنني متوعك قليلا.‬ 314 00:12:39,650 --> 00:12:41,152 ‫أنت قطعت وعدا يا أبي.‬ 315 00:12:41,319 --> 00:12:43,154 ‫تناول قرص أسبرين وتعال إلى هنا.‬ 316 00:12:44,447 --> 00:12:47,241 ‫أظن أنه من الأفضل ‫أن أمكث في المنزل الليلة.‬ 317 00:12:48,368 --> 00:12:49,369 ‫ما هذا؟‬ 318 00:12:51,537 --> 00:12:52,789 ‫قمت بتشغيل اسطوانة.‬ 319 00:12:52,872 --> 00:12:55,500 ‫تعرفينني جيدا. موسيقى الجاز هي دوائي.‬ 320 00:12:55,625 --> 00:12:56,834 ‫هل أنت بمطعم "ديكستر"؟‬ 321 00:12:56,918 --> 00:12:59,128 ‫كلا! لا تكوني سخيفة!‬ 322 00:12:59,212 --> 00:13:03,424 ‫رجاء رحبوا ترحيب "ديكستر" حار ‫بفرقة "شورتي فلاندرز تريو".‬ 323 00:13:03,508 --> 00:13:06,427 ‫أبي، كان بيننا اتفاقا! إياك ألا تجيء!‬ 324 00:13:06,969 --> 00:13:09,389 ‫عزيزتي، الأمر لا يتعلق بك، بل بي.‬ 325 00:13:09,472 --> 00:13:11,516 ‫لا ترو لي إحدى حكاياتك الزائفة.‬ 326 00:13:11,599 --> 00:13:12,934 ‫يجدر بي الخلود إلى الفراش.‬ 327 00:13:13,017 --> 00:13:15,311 ‫لدي اجتماع مبكر في الصباح.‬ 328 00:13:15,395 --> 00:13:17,814 ‫اجتماع؟ أنت متقاعد منذ 20 عاما.‬ 329 00:13:18,689 --> 00:13:19,857 ‫مرحبا؟‬ 330 00:13:20,525 --> 00:13:21,692 ‫مرحبا؟‬ 331 00:13:25,363 --> 00:13:26,614 ‫هل أنت عازبة؟‬ 332 00:13:27,198 --> 00:13:29,033 ‫أنا أعرف المحامي الأكثر وسامة.‬ 333 00:13:29,867 --> 00:13:32,495 ‫هل جننت؟ لم كنت على السطح بحق السماء؟‬ 334 00:13:32,578 --> 00:13:34,372 ‫سطح؟ من كان على السطح؟‬ 335 00:13:34,956 --> 00:13:36,165 ‫لم يسقط أحد من على السطح.‬ 336 00:13:36,249 --> 00:13:37,708 ‫لم أسقط من على شيء فوق شيء.‬ 337 00:13:37,792 --> 00:13:40,753 ‫هذا يكفي، اتفقنا؟ ‫يجدر بأحدهم أن يبدأ بالتحدث الآن.‬ 338 00:13:40,837 --> 00:13:43,840 ‫اسمعي. أعرف أن أبي ‫سيدفع لك 20 دولار لمراقبتنا.‬ 339 00:13:43,923 --> 00:13:46,259 ‫لدي شيء أفضل من ذلك ‫ليجعلك تتغافلي عنا.‬ 340 00:13:49,345 --> 00:13:50,471 ‫بطاقة مكتبة؟‬ 341 00:13:51,222 --> 00:13:52,223 ‫إليك عنا.‬ 342 00:13:52,849 --> 00:13:55,726 ‫حسنا، أنتما الاثنان تتصرفان ‫كصديقين مقربين طوال الأسبوع،‬ 343 00:13:55,852 --> 00:13:59,021 ‫وهذا الأمر يثير قلقي، ‫لذا أخبراني عما يحدث بحق السماء.‬ 344 00:13:59,230 --> 00:14:00,982 ‫حتى وإن كان لدينا ما نخفيه،‬ 345 00:14:01,232 --> 00:14:02,483 ‫- وهذا غير صحيح... ‫- لسنا نفعل.‬ 346 00:14:02,567 --> 00:14:05,361 ‫- فلن نشي أبدا ببعضنا البعض. مطلقا. ‫- مطلقا.‬ 347 00:14:08,614 --> 00:14:11,659 ‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟ ‫هل بات لديكما نمط لمصافحة الأيدي الآن؟‬ 348 00:14:11,742 --> 00:14:15,079 ‫- هذا ما يفعله الأشقاء. ‫- إنه رباط حتى أنت لا يمكنك كسره.‬ 349 00:14:15,329 --> 00:14:17,540 ‫حسنا. إذن سأخبر أمي فحسب.‬ 350 00:14:23,171 --> 00:14:24,755 ‫حسنا، لقد كانت فكرة "آدم"، اتفقنا؟‬ 351 00:14:24,922 --> 00:14:27,258 ‫هو من وجد القناة الإباحية ‫في المقام الأول،‬ 352 00:14:27,383 --> 00:14:29,010 ‫ومن ثم شعر بالطمع وأراد المزيد،‬ 353 00:14:29,093 --> 00:14:30,803 ‫لذا صعد إلى السطح. هو من فعل كل شيء!‬ 354 00:14:31,304 --> 00:14:34,682 ‫- هل تمازحني؟ ‫- لا تجرني معك أيها المنحرف!‬ 355 00:14:34,765 --> 00:14:37,768 ‫أنت لديك مشاكل يا رجل! ‫لديك مشاكل خطيرة!‬ 356 00:14:37,852 --> 00:14:38,853 ‫يا ابن الـ...‬ 357 00:14:38,936 --> 00:14:41,481 ‫كنت أستشيط غضبا ‫أن أخي باعني بهذه السهولة،‬ 358 00:14:41,564 --> 00:14:44,442 ‫لذا كنت سأخبره بذلك ‫في صورة لكمة سريعة على ذراعه.‬ 359 00:14:45,943 --> 00:14:48,863 ‫أو لا. كان ذلك حادثا،‬ 360 00:14:48,946 --> 00:14:50,031 ‫لكن ذلك لم يكن يهم.‬ 361 00:14:50,114 --> 00:14:51,699 ‫لم نلكم وجه بعضنا البعض ولو لمرة قط.‬ 362 00:14:51,782 --> 00:14:54,869 ‫لقد تم تجاوز الحد، ‫ولا يوجد تراجع في الأمر.‬ 363 00:14:55,786 --> 00:14:57,038 ‫هل لكمت وجهي؟‬ 364 00:14:57,997 --> 00:14:59,832 ‫كان ذلك حادثا! كنت أسدد اللكمة لذراعك.‬ 365 00:15:00,041 --> 00:15:01,292 ‫بحقك أيها الصقر الذهبي "شارك".‬ 366 00:15:01,459 --> 00:15:03,753 ‫هذا أنا. لدينا رباط أخوي، أليس كذلك؟‬ 367 00:15:05,296 --> 00:15:07,215 ‫سألكم وجهك بقوة بالغة!‬ 368 00:15:07,298 --> 00:15:08,883 ‫- كلا. ‫- نعم.‬ 369 00:15:09,008 --> 00:15:12,512 ‫بينما كنت ألوذ بالفرار، ‫كان الجد يتهيأ لقضاء الليلة.‬ 370 00:15:18,309 --> 00:15:21,145 ‫حسنا. انتهى المرح. لديك موعد للحاق به.‬ 371 00:15:21,896 --> 00:15:24,023 ‫هذا توقيت سيئ حقا.‬ 372 00:15:24,106 --> 00:15:27,568 ‫انظري، أنا في موعد بالفعل. ‫موعدان في الحقيقة.‬ 373 00:15:27,652 --> 00:15:29,403 ‫"ستيلا" و"لوسي".‬ 374 00:15:29,487 --> 00:15:30,863 ‫- "ساندرا". ‫- "لورين".‬ 375 00:15:31,280 --> 00:15:33,741 ‫حسنا، أيما تكونان، أرجوكما المعذرة.‬ 376 00:15:34,158 --> 00:15:36,536 ‫علي أن أبدأ في إحضار بطاقات أسماء.‬ 377 00:15:36,619 --> 00:15:38,621 ‫هل تعرف كم استغرقت من الوقت لكي أجد لك‬ 378 00:15:38,704 --> 00:15:40,331 ‫امرأة رائعة لهذه الليلة؟‬ 379 00:15:40,456 --> 00:15:43,209 ‫حسنا، أنا وجدت امرأتين متوسطتين سريعا.‬ 380 00:15:43,334 --> 00:15:44,794 ‫توقفي عن العمل بجد.‬ 381 00:15:45,002 --> 00:15:46,170 ‫انس الأمر.‬ 382 00:15:46,254 --> 00:15:48,297 ‫إذا كنت تريد أن تضيع وقتك ‫مع نساء بنصف عمرك‬ 383 00:15:48,381 --> 00:15:51,467 ‫في حفرة تشبه رائحة الأحذية، فلتفعل.‬ 384 00:15:52,009 --> 00:15:53,594 ‫لا تتصرفي هكذا.‬ 385 00:15:53,678 --> 00:15:55,596 ‫إنه مجرد موعد. ستكون هناك نساء أخريات.‬ 386 00:15:55,680 --> 00:15:56,889 ‫كلا، لن يكون هناك.‬ 387 00:15:56,973 --> 00:15:58,891 ‫"صوفيا" كانت مثالية، وأنت أفسدت الأمر.‬ 388 00:15:59,517 --> 00:16:02,937 ‫كل ما أردته هو أن أجد لك امرأة تحبك ‫وتجعلك سعيدا.‬ 389 00:16:03,020 --> 00:16:04,897 ‫نعم، حسنا، هذا ما لا أريده.‬ 390 00:16:04,981 --> 00:16:06,023 ‫ولم لا؟‬ 391 00:16:06,107 --> 00:16:08,192 ‫لأنني حظيت بذلك بالفعل مع أمك.‬ 392 00:16:10,736 --> 00:16:12,697 ‫أرجوك اذهبي إلى المنزل يا "بيف".‬ 393 00:16:19,036 --> 00:16:21,706 ‫هيا يا "آدم"! ‫لا يمكنك أن تختبئ إلى الأبد.‬ 394 00:16:21,789 --> 00:16:23,666 ‫ألا يمكنك أن تنس ما حدث فحسب من فضلك؟‬ 395 00:16:23,749 --> 00:16:26,836 ‫كلا! أنت خرقت الاتفاق غير المعلن.‬ 396 00:16:26,919 --> 00:16:28,170 ‫نحن لا نلكم الوجوه.‬ 397 00:16:28,254 --> 00:16:29,547 ‫أنت لم تخبرني بذلك قط!‬ 398 00:16:29,630 --> 00:16:31,257 ‫كان غير معلن!‬ 399 00:16:31,340 --> 00:16:34,427 ‫لكن الحد قد تم تجاوزه، ‫ولا يوجد تراجع في الأمر.‬ 400 00:16:34,594 --> 00:16:38,222 ‫بدءا من الآن، ستكون كلها لكمات للوجه، ‫طوال الوقت!‬ 401 00:16:38,472 --> 00:16:41,058 ‫اخرج يا "آدم". إنه لن يلكمك في وجهك.‬ 402 00:16:41,183 --> 00:16:44,145 ‫جميل. لتغريه أنت بالخروج، ‫وسألكمه في مقلة عينه.‬ 403 00:16:44,228 --> 00:16:45,271 ‫لقد سمعت ذلك!‬ 404 00:16:45,354 --> 00:16:47,023 ‫حسنا، لقد نلت مني. أنا أستسلم.‬ 405 00:16:47,523 --> 00:16:48,983 ‫ستذهبين إلى الأسفل معه.‬ 406 00:16:49,066 --> 00:16:50,985 ‫- وسأقفز... ‫- ما زلت أسمعك!‬ 407 00:16:51,068 --> 00:16:52,153 ‫افتح الباب فحسب.‬ 408 00:16:52,236 --> 00:16:54,697 ‫ثق بي، "باري" لا يمتلك الجرأة ‫لكي يلكمك في مقلة عينك.‬ 409 00:16:54,780 --> 00:16:56,324 ‫بلى لدي جرأة.‬ 410 00:16:56,490 --> 00:16:57,867 ‫90 بالمئة مني جرأة.‬ 411 00:16:59,493 --> 00:17:02,204 ‫لا بأس. القاعدة غير المعلنة تم خرقها.‬ 412 00:17:04,081 --> 00:17:05,207 ‫افعل ما عليه فعله.‬ 413 00:17:05,791 --> 00:17:06,876 ‫نعم.‬ 414 00:17:07,710 --> 00:17:10,046 ‫ها هي آتية. جهز وجهك.‬ 415 00:17:11,130 --> 00:17:12,548 ‫ها هي المطرقة آتية.‬ 416 00:17:14,133 --> 00:17:15,760 ‫حان وقت اللكمات!‬ 417 00:17:18,179 --> 00:17:19,930 ‫- اللعنة. ‫- قلت لك.‬ 418 00:17:21,766 --> 00:17:22,933 ‫إذن...‬ 419 00:17:24,310 --> 00:17:25,853 ‫هل تريد أن تشاهد فتيات مشوشات؟‬ 420 00:17:26,604 --> 00:17:27,688 ‫كلا.‬ 421 00:17:27,772 --> 00:17:28,898 ‫لقد تجاوزت الأمر.‬ 422 00:17:28,981 --> 00:17:30,524 ‫نعم، وأنا أيضا.‬ 423 00:17:31,651 --> 00:17:34,445 ‫للعلم، لم يكن الأمر ‫متعلقا بالنهود فحسب بالنسبة لي.‬ 424 00:17:35,780 --> 00:17:37,990 ‫كان من اللطيف أن أمضي وقتا معك.‬ 425 00:17:39,241 --> 00:17:40,451 ‫كانت لحظات جيدة.‬ 426 00:17:40,701 --> 00:17:43,788 ‫منذ تلك اللحظة فصاعدا، ‫كان هناك شيئا مختلفا فيما بيننا.‬ 427 00:17:43,913 --> 00:17:47,124 ‫تحولت من شقيق "باري" الأصغر المزعج ‫إلى صديقه.‬ 428 00:17:48,793 --> 00:17:50,795 ‫إذن سأراكم بعد بضعة أيام.‬ 429 00:17:56,801 --> 00:17:57,968 ‫أهلا، حبيبتي.‬ 430 00:18:00,846 --> 00:18:02,056 ‫هل الجميع على قيد الحياة؟‬ 431 00:18:02,264 --> 00:18:03,349 ‫نعم.‬ 432 00:18:04,183 --> 00:18:05,559 ‫لا يوجد شيء جنوني للإبلاغ عنه.‬ 433 00:18:20,241 --> 00:18:21,325 ‫مرحبا.‬ 434 00:18:22,910 --> 00:18:24,787 ‫هل تمانعين أن أجالسك قليلا؟‬ 435 00:18:25,788 --> 00:18:27,498 ‫ماذا حدث لموعدك؟‬ 436 00:18:28,666 --> 00:18:30,167 ‫لم أكن أشعر به.‬ 437 00:18:31,335 --> 00:18:32,420 ‫اسمعي.‬ 438 00:18:33,879 --> 00:18:39,844 ‫أعرف أنك عملت بجد لكي تجدي لي امرأة، ‫وأنا آسف أنني لم أحضر.‬ 439 00:18:40,219 --> 00:18:41,762 ‫وأنا أيضا آسفة.‬ 440 00:18:42,930 --> 00:18:47,184 ‫أنت كنت محقا. دائما ما أتطفل، ‫وأظن أنني أعرف ما هو الأفضل للجميع.‬ 441 00:18:47,852 --> 00:18:49,019 ‫لكن نيتي حسنة.‬ 442 00:18:49,353 --> 00:18:52,314 ‫وهذا هو الشيء الوحيد ‫الذي يجعل الأمر مقبولا يا حبيبتي.‬ 443 00:18:53,733 --> 00:18:56,777 ‫بات من المنطقي الآن ‫لم لا تأخذ الأمور بجدية مع أي امرأة.‬ 444 00:18:57,528 --> 00:18:58,904 ‫إنهن فقط...‬ 445 00:18:59,905 --> 00:19:01,157 ‫ليسوا أمي.‬ 446 00:19:02,742 --> 00:19:04,535 ‫كانت فريدة من نوعها.‬ 447 00:19:05,745 --> 00:19:07,329 ‫نعم، كانت كذلك.‬ 448 00:19:09,081 --> 00:19:12,168 ‫أردتك أن تحظى بامرأة تحبها ‫وتصنع معها ذكريات جديدة فحسب.‬ 449 00:19:13,627 --> 00:19:15,379 ‫لهذا السبب أنتم حولي.‬ 450 00:19:19,550 --> 00:19:22,219 ‫حسنا، عدني فحسب ‫أنك لن تنغلق على نفسك إلى الأبد.‬ 451 00:19:23,888 --> 00:19:25,014 ‫وهو كذلك.‬ 452 00:19:25,723 --> 00:19:28,559 ‫لكن عديني ألا تقومي بوساطة زواج ثانية.‬ 453 00:19:29,560 --> 00:19:30,644 ‫اتفقنا.‬ 454 00:19:33,063 --> 00:19:34,899 ‫لكن عندما كان الأمر ‫يتعلق بوساطة الزواج،‬ 455 00:19:35,232 --> 00:19:37,109 ‫لم تستطع أمي أن تمنع نفسها.‬ 456 00:19:39,862 --> 00:19:42,990 ‫يا إلهي، يا لها من مصادفة. ‫إنها "صوفيا".‬ 457 00:19:43,073 --> 00:19:44,742 ‫أنت غير معقولة.‬ 458 00:19:45,534 --> 00:19:47,244 ‫على الرغم من أنها ‫تمتلك شفاه "كارلي سايمون".‬ 459 00:19:47,369 --> 00:19:49,747 ‫- هل أنا جيدة أم ماذا؟ ‫- ليست سيئة.‬ 460 00:19:50,581 --> 00:19:53,918 ‫على الأرجح أنني سأحتاج ‫إلى إلغاء اجتماعي الصباحي.‬ 461 00:19:57,880 --> 00:20:00,216 ‫بينما وجدت أمي للجد علاقة جديدة،‬ 462 00:20:00,299 --> 00:20:02,468 ‫عدت أنا و"باري" إلى نمطنا القديم،‬ 463 00:20:02,551 --> 00:20:05,137 ‫على الرغم من أنه كان هناك ‫بيننا احترام أكثر الآن.‬ 464 00:20:05,596 --> 00:20:06,680 ‫نظارتي!‬ 465 00:20:07,139 --> 00:20:08,265 ‫نعم.‬ 466 00:20:09,099 --> 00:20:13,145 ‫لماذا تضرب نفسك؟‬ 467 00:20:13,604 --> 00:20:15,940 ‫إهداء إلى "باري" الحقيقي‬ 468 00:20:21,862 --> 00:20:23,864 ‫"باري" - "آدم"‬ 469 00:20:27,451 --> 00:20:29,870 ‫للعلم، لقد تركتك تفوز‬ 470 00:20:31,956 --> 00:20:33,040 ‫فتاتي المثالية؟‬ 471 00:20:33,123 --> 00:20:36,544 ‫حسنا، يجب أن تكون لديها ‫عينين زرقاوين كبيرتين وشعر أشقر طويل.‬ 472 00:20:37,002 --> 00:20:38,087 ‫تبدو مرحة.‬ 473 00:20:38,170 --> 00:20:40,089 ‫يجب ألا تخشى الحديث ‫عما يدور بمخيلتها، أتعرفين؟‬ 474 00:20:40,172 --> 00:20:44,343 ‫أعني، يجب أن يكون لديها جانب حساس، ‫ومع ذلك تكن صلبة.‬ 475 00:20:45,261 --> 00:20:46,428 ‫اجلس مستقيما يا حبيبي.‬ 476 00:20:46,637 --> 00:20:48,639 ‫وأريدها أن تعتني بي.‬ 477 00:20:48,889 --> 00:20:50,808 ‫تطهو الطعام، تلتقط أشيائي،‬ 478 00:20:51,392 --> 00:20:52,977 ‫وتصنع لي المعجنات.‬ 479 00:20:53,143 --> 00:20:54,937 ‫بالمناسبة، شكرا لك على المعجنات.‬ 480 00:20:55,229 --> 00:20:59,024 ‫حسنا، سأعمل على الأمر ‫لأجل ابني الوسيم واللطيف واللذيذ.‬ 481 00:21:01,902 --> 00:21:03,571 ‫تعرف أنك قد وصفت أمنا لتوك.‬ 482 00:21:04,029 --> 00:21:06,991 ‫ماذا؟ لم أفعل... يا إلهي!‬ 483 00:21:07,408 --> 00:21:10,578 ‫أمي! لقد عنيت امرأة سمراء ‫لا تجيد الطهي على الإطلاق!‬ 484 00:21:10,786 --> 00:21:13,998 ‫ويجب أن تكون فائقة الخجل ‫ولا تربطها بي صلة قرابة على الإطلاق!‬ 485 00:21:16,000 --> 00:21:18,002 .RaYYaN...سحب وتعديل