0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,293 --> 00:00:03,879 ‫أفلام الثمانينيات الهزلية الرومانسية.‬ 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,257 ‫لقد تعلمت كل شيء عن الحصول على فتاة‬ 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,384 ‫من أفلام كلاسيكية ‫مثل "كانت باي مي لاف"،‬ 4 00:00:08,467 --> 00:00:10,970 ‫لأن المشاهد الرومانسية ‫التي كانت تحدث في منزلنا‬ 5 00:00:11,053 --> 00:00:12,388 ‫كانت تشبه ذلك بعض الشيء.‬ 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,098 ‫تفضلي.‬ 7 00:00:14,890 --> 00:00:15,933 ‫ما هذا؟‬ 8 00:00:16,392 --> 00:00:17,560 ‫بطاقة يوم ميلاد.‬ 9 00:00:18,561 --> 00:00:20,771 ‫كان يوم ميلادي منذ أسبوعين.‬ 10 00:00:20,938 --> 00:00:22,940 ‫أتذكر؟ قمنا بطلب طعام مكسيكي.‬ 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,859 ‫واضطررت إلى التسابق إلى المنزل ‫في نوبة ذعر.‬ 12 00:00:25,109 --> 00:00:27,862 ‫حسنا، حاجتي للتغوط ‫هي سبب نسياني إعطائك بطاقة.‬ 13 00:00:28,195 --> 00:00:30,322 ‫أتعرف ما الذي نسيت أن تفعله غير ذلك؟‬ 14 00:00:30,406 --> 00:00:31,532 ‫تنظف المرآب.‬ 15 00:00:31,866 --> 00:00:34,952 ‫أعطني بعض الثناء. أنا لم أنس. ‫سيتم الانتهاء منه.‬ 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,709 ‫سأحضر سروالي.‬ 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,336 ‫يوم ميلاد فائتا سعيدا.‬ 18 00:00:44,754 --> 00:00:46,756 ‫كان لدي أبوان يحبان بعضهما البعض،‬ 19 00:00:46,839 --> 00:00:49,508 ‫لكنني حرفيا ‫لم أرهما يتبادلان القبلات قط ولو لمرة،‬ 20 00:00:49,592 --> 00:00:52,553 ‫ولهذا السبب ‫يمكنكم أن تعتبروني ناقص الرومانسية.‬ 21 00:00:53,387 --> 00:00:55,473 ‫كان اسمها "دانا كالدويل".‬ 22 00:00:55,556 --> 00:00:57,224 ‫كانت تمر على منزلي بدراجتها كل يوم‬ 23 00:00:57,308 --> 00:00:59,101 ‫وكانت مثالية.‬ 24 00:01:01,312 --> 00:01:03,522 ‫سأعطيك فائدة الشك هنا،‬ 25 00:01:03,606 --> 00:01:05,649 ‫لكن علي القول إن هذا يبدو غريبا.‬ 26 00:01:05,900 --> 00:01:07,902 ‫ليس غريبا. أنا أصور فتاة تعجبني فحسب‬ 27 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 ‫لكي أشغل الشريط لاحقا ‫لممارسة التحدث إليها.‬ 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,114 ‫- يا فتى. ‫- إنه أمر غريب.‬ 29 00:01:12,531 --> 00:01:14,158 ‫تعرف، يمكنني مساعدتك.‬ 30 00:01:14,325 --> 00:01:15,659 ‫إن عمري 12 عاما يا جدي.‬ 31 00:01:15,743 --> 00:01:17,953 ‫علي أن أبدأ ‫في التعامل مع أمور الفتيات هذه بنفسي.‬ 32 00:01:18,704 --> 00:01:19,830 ‫إنها تعود.‬ 33 00:01:22,374 --> 00:01:23,834 ‫انخفض!‬ 34 00:01:24,585 --> 00:01:26,754 ‫بينما كنت أزحف ‫مبتعدا عن الفتاة التي أحببتها،‬ 35 00:01:26,837 --> 00:01:29,632 ‫كان أبي ‫يحاول التخلص من الفتاة التي أحبها‬ 36 00:01:29,715 --> 00:01:30,925 ‫عن طريق تنظيف المرآب.‬ 37 00:01:31,175 --> 00:01:34,011 ‫حسنا، أي شيء أقل من 10 دولارات، ارموه.‬ 38 00:01:34,094 --> 00:01:36,764 ‫كل هذه الأعمال الفنية ‫عديمة النفع من طفولتكم، ارموها.‬ 39 00:01:37,014 --> 00:01:40,684 ‫مستحيل! إنها لوحة المفاتيح الموسيقية ‫القديمة خاصتي!‬ 40 00:01:40,768 --> 00:01:42,269 ‫هذا الشيء رائع!‬ 41 00:01:42,561 --> 00:01:44,230 ‫رائع.‬ 42 00:01:44,313 --> 00:01:45,481 ‫ظننت قلت إن أحدا قام بسرقتها.‬ 43 00:01:45,648 --> 00:01:48,859 ‫نعم حسنا، ‫كان يفترض بالسارقة أن ترميها بعيدا.‬ 44 00:01:49,026 --> 00:01:51,362 ‫رائع.‬ 45 00:01:51,445 --> 00:01:52,613 ‫سنلقيها في القمامة.‬ 46 00:01:52,696 --> 00:01:55,074 ‫كلا. إنها ملكي وأنا أحبها، اتفقنا؟‬ 47 00:01:55,157 --> 00:01:57,409 ‫يا إلهي! تفقد هذا.‬ 48 00:01:57,827 --> 00:02:00,079 ‫وجدت صندوقا ‫من قصائد أبي الغرامية القديمة لأمي.‬ 49 00:02:00,538 --> 00:02:02,289 ‫لا تلمسي ذلك!‬ 50 00:02:02,373 --> 00:02:03,999 ‫- بحقك. هذا ليس من شأنك. ‫- هل أنت مستعد؟ "تنهمر الدموع‬ 51 00:02:04,083 --> 00:02:05,709 ‫- "على وسادة قلبي." ‫- بحقك.‬ 52 00:02:05,918 --> 00:02:07,920 ‫- كلا، بحقك! ‫- "عطرك يجول في خاطري.‬ 53 00:02:08,003 --> 00:02:09,630 ‫- "عودي لي يا حبيبتي." ‫- بحقك!‬ 54 00:02:09,713 --> 00:02:10,881 ‫يا إلهي، أنت مريع.‬ 55 00:02:11,090 --> 00:02:12,550 ‫حسنا، توقفي. أعطني هذا الصندوق.‬ 56 00:02:12,633 --> 00:02:13,759 ‫أعطني...‬ 57 00:02:13,843 --> 00:02:17,638 ‫"أجسادنا تتوحد ‫تحت السماء المليئة بالنجوم.‬ 58 00:02:18,013 --> 00:02:20,307 ‫"ليس في الأمر فردية، بل نحن فحسب...‬ 59 00:02:20,975 --> 00:02:22,601 ‫حبيتي "أنيتا"؟‬ 60 00:02:22,977 --> 00:02:23,978 ‫ماذا؟‬ 61 00:02:24,061 --> 00:02:25,563 ‫مكتوب هنا أنكما كنتما ستتزوجان؟‬ 62 00:02:25,646 --> 00:02:27,273 ‫"أنيتا"؟ من هي "أنيتا"؟‬ 63 00:02:28,691 --> 00:02:30,609 ‫أنا أفهم ما يحدث هنا.‬ 64 00:02:31,277 --> 00:02:32,611 ‫لديك عائلة سرية.‬ 65 00:02:32,778 --> 00:02:34,154 ‫إذا كانت لدي عائلة سرية،‬ 66 00:02:34,238 --> 00:02:36,240 ‫فلم عساي أقف هنا أتحدث إليكما؟‬ 67 00:02:36,574 --> 00:02:37,908 ‫- أعطني ذلك الصندوق! ‫- تفضل!‬ 68 00:02:38,909 --> 00:02:40,160 ‫- بحقك! ‫- أمسكت به!‬ 69 00:02:41,036 --> 00:02:42,830 ‫حسنا! سأخبركما عن القصة.‬ 70 00:02:42,913 --> 00:02:45,791 ‫قبل أمكما، كنت خاطبا امرأة أخرى.‬ 71 00:02:46,000 --> 00:02:47,084 ‫أنت بموقف عصيب.‬ 72 00:02:47,167 --> 00:02:48,168 ‫بموقف عصيب.‬ 73 00:02:48,252 --> 00:02:49,920 ‫لست... أطفئ ذلك!‬ 74 00:02:50,170 --> 00:02:51,297 ‫لست بموقف عصيب.‬ 75 00:02:51,839 --> 00:02:53,424 ‫لا أحد بموقف عصيب.‬ 76 00:02:53,591 --> 00:02:55,885 ‫أمكما تعرف بشأن الخطوبة.‬ 77 00:02:55,968 --> 00:02:57,761 ‫وهل تعرف كل شيء عن الرسائل الغرامية؟‬ 78 00:02:58,762 --> 00:03:00,097 ‫بالطبع تعرف!‬ 79 00:03:01,140 --> 00:03:02,141 ‫إنها تعرف.‬ 80 00:03:03,225 --> 00:03:05,644 ‫هيا يا أولاد، أعطياني الصندوق!‬ 81 00:03:05,728 --> 00:03:07,730 ‫ليته كانت لدي عائلة سرية!‬ 82 00:03:07,813 --> 00:03:09,273 ‫أنا بموقف عصيب للغاية.‬ 83 00:03:24,163 --> 00:03:26,248 ‫الـ4 من أكتوبر، ‫في عام ما بالثمانينيات.‬ 84 00:03:26,332 --> 00:03:29,251 ‫اليوم الذي تم فيه ‫الإعلان عن رسائل أبي الغرامية.‬ 85 00:03:29,335 --> 00:03:30,961 ‫"بيفي"، قبل أن تقولي أي شيء،‬ 86 00:03:31,128 --> 00:03:34,673 ‫اعلمي فحسب أنني كنت أظنني ‫قد تخلصت من هذا الصندوق منذ أعوام‬ 87 00:03:34,965 --> 00:03:36,634 ‫عندما أعادته "أنيتا" لي،‬ 88 00:03:36,967 --> 00:03:38,594 ‫وهو لا يعني لي أي شيء.‬ 89 00:03:39,845 --> 00:03:42,222 ‫كان أبي قد تجاوز الحد.‬ 90 00:03:42,306 --> 00:03:43,515 ‫لا أستطيع.‬ 91 00:03:43,599 --> 00:03:45,517 ‫آسفة.‬ 92 00:03:45,601 --> 00:03:48,145 ‫ظننت أنه بوسعي أن أتمالك نفسي، ‫لكنني لا أستطيع.‬ 93 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 ‫إذن، ألست غاضبة مني؟‬ 94 00:03:49,480 --> 00:03:52,483 ‫كلا، أنا قلقة. ‫كيف حال أعضاءك التناسلية؟‬ 95 00:03:52,816 --> 00:03:54,026 ‫هل توقفت عن الالتهاب؟‬ 96 00:03:54,276 --> 00:03:56,695 ‫- ألا يزال قلبك يرفرف؟ ‫- نعم.‬ 97 00:03:56,779 --> 00:03:58,322 ‫- لطيف. ‫- نعم.‬ 98 00:03:58,530 --> 00:03:59,657 ‫كلا.‬ 99 00:03:59,740 --> 00:04:01,825 ‫إذن، ألا تشعرين ‫ولو بقدر صغير من الغيرة؟‬ 100 00:04:02,034 --> 00:04:03,953 ‫بحقك. لقد فزت.‬ 101 00:04:04,078 --> 00:04:05,746 ‫أنا من ضاجعته.‬ 102 00:04:06,121 --> 00:04:08,457 ‫أرأيت؟ إنها لا تبالي.‬ 103 00:04:08,874 --> 00:04:10,876 ‫هذا ما يكون عليه الزواج القوي.‬ 104 00:04:10,960 --> 00:04:13,045 ‫لا مبالاة متبادلة.‬ 105 00:04:13,462 --> 00:04:14,672 ‫أرأيت؟ لست بموقف عصيب.‬ 106 00:04:14,922 --> 00:04:15,923 ‫حسنا.‬ 107 00:04:16,298 --> 00:04:18,592 ‫لقد ضحكنا كثيرا. حان الوقت لندع الأمر.‬ 108 00:04:18,676 --> 00:04:21,095 ‫ندع الأمر؟ لا يمكنني حتى تجاهله.‬ 109 00:04:21,178 --> 00:04:24,348 ‫أعني، اعتاد أبي أن يكون رومانسيا.‬ 110 00:04:24,682 --> 00:04:27,184 ‫إنه لا يزال رومانسيا كثيرا معي.‬ 111 00:04:28,018 --> 00:04:29,061 ‫غير ممكن.‬ 112 00:04:29,353 --> 00:04:31,146 ‫وكيف يكون أبي رومانسيا؟‬ 113 00:04:31,313 --> 00:04:33,440 ‫لقد نسي يوم زواجكما ‫على مدار العامين الماضيين.‬ 114 00:04:33,524 --> 00:04:36,944 ‫دفاعا عنه، أنا لم أذكره بشكل كاف.‬ 115 00:04:37,027 --> 00:04:39,488 ‫لكنه يكتب أشياء رومانسية لي ‫طوال الوقت.‬ 116 00:04:40,698 --> 00:04:42,908 ‫انظري. هذه بطاقة يوم ميلادي.‬ 117 00:04:45,327 --> 00:04:47,496 ‫"إكس أو إكس أو، (موراي)."‬ 118 00:04:48,122 --> 00:04:50,582 ‫حسنا، ترمز أحرف "إكس" للقبلات،‬ 119 00:04:50,666 --> 00:04:52,793 ‫وأحرف "أو" للأحضان.‬ 120 00:04:54,086 --> 00:04:55,629 ‫و"موراي"‬ 121 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 ‫هو من كتبها.‬ 122 00:04:58,549 --> 00:04:59,883 ‫ما يكتبه لا يهم.‬ 123 00:04:59,967 --> 00:05:01,385 ‫نحن نحب بعضنا البعض أكثر مما مضى.‬ 124 00:05:02,553 --> 00:05:04,763 ‫ألا تريدين أن تعرفي شكلها على الأقل؟‬ 125 00:05:05,347 --> 00:05:06,473 ‫لقد أمضيت 20 عاما‬ 126 00:05:06,557 --> 00:05:08,058 ‫دون الحاجة إلى معرفة شكلها.‬ 127 00:05:08,142 --> 00:05:10,144 ‫لذا لن أبدأ بذلك الآن.‬ 128 00:05:12,396 --> 00:05:15,357 ‫بالإضافة إلى أنه ‫من أين ستحصلين على صورة،‬ 129 00:05:15,441 --> 00:05:17,192 ‫إذا أراد أحد أن يرى صورة؟‬ 130 00:05:17,276 --> 00:05:18,861 ‫- أين ستجدينها؟ لا أعرف. ‫- حسنا...‬ 131 00:05:19,069 --> 00:05:21,530 ‫على الأرجح أنهما ‫نشرا إعلان خطوبة في الصحف.‬ 132 00:05:21,613 --> 00:05:23,365 ‫أعني، إذا أردت حقا أن تلقي نظرة،‬ 133 00:05:23,449 --> 00:05:26,660 ‫فبوسعك الذهاب إلى المكتبة ‫والبحث عنه فحسب.‬ 134 00:05:26,744 --> 00:05:27,870 ‫لست بحاجة إلى رؤيته.‬ 135 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 ‫لا بأس.‬ 136 00:05:29,121 --> 00:05:33,417 ‫لكن إن كانت رؤيتك له ستشعرك بالتحسن، ‫فلا بأس، سنذهب إلى المكتبة. يا إلهي.‬ 137 00:05:33,584 --> 00:05:38,005 ‫بينما كانت أمي تشعر بعدم الأمان، ‫كانت معنوياتي مرتفعة. كانت لدي خطة.‬ 138 00:05:38,088 --> 00:05:40,841 ‫كانت "دانا كالدويل" ستراني أصلح دراجتي‬ 139 00:05:40,924 --> 00:05:43,427 ‫وتطلب مني الذهاب بجولة، ومن ثم سنتزوج!‬ 140 00:05:45,095 --> 00:05:46,638 ‫- مرحبا. ‫- أهلا.‬ 141 00:05:47,181 --> 00:05:50,267 ‫تلك هي الفرصة الوحيدة. ‫حان الوقت لكي أحقق إنجازي.‬ 142 00:05:50,350 --> 00:05:51,935 ‫الدراجات، أليس كذلك؟‬ 143 00:05:52,311 --> 00:05:53,395 ‫دراجات.‬ 144 00:05:53,479 --> 00:05:54,563 ‫كلا.‬ 145 00:05:54,646 --> 00:05:55,981 ‫هل تعرف كيفية تصليحها؟‬ 146 00:05:56,857 --> 00:05:57,983 ‫حسنا...‬ 147 00:05:58,108 --> 00:05:59,651 ‫سلسلة دراجتي بحالة مذرية.‬ 148 00:05:59,735 --> 00:06:01,278 ‫هل يمكنك أن تلقي نظرة؟‬ 149 00:06:02,529 --> 00:06:05,491 ‫نعم، يمكنني ذلك... سألقي نظرة سريعة.‬ 150 00:06:07,117 --> 00:06:08,619 ‫السلسلة.‬ 151 00:06:13,332 --> 00:06:15,918 ‫مهلا. أهذه واحدة ‫من الدراجات السوفييتية؟‬ 152 00:06:16,001 --> 00:06:17,920 ‫لأنني أتعامل مع المعدات الأمريكية فقط.‬ 153 00:06:18,754 --> 00:06:19,838 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 154 00:06:20,130 --> 00:06:22,049 ‫ربما أجعل أبي يصلحها فحسب.‬ 155 00:06:22,132 --> 00:06:23,717 ‫هذا منطقي. أبق الأمر في إطار العائلة.‬ 156 00:06:28,555 --> 00:06:29,765 ‫هل أنت بخير؟‬ 157 00:06:31,266 --> 00:06:32,726 ‫- هل تبكي؟ ‫- كلا.‬ 158 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 ‫محادثة جيدة.‬ 159 00:06:37,481 --> 00:06:39,316 ‫باءت خطتي بالفشل الذريع.‬ 160 00:06:39,399 --> 00:06:43,153 ‫كان متبقي أمامي خيارا وحيدا. ‫سأستشير الخبراء.‬ 161 00:06:43,779 --> 00:06:47,116 ‫إذن ماذا حدث لقولك "إن عمري 12 عاما، ‫علي أن أفعل ذلك بمفردي"؟‬ 162 00:06:47,491 --> 00:06:48,700 ‫لم ينجح الأمر.‬ 163 00:06:48,951 --> 00:06:53,997 ‫حسنا، أنت بأمان الآن. الحب هو اختصاصي، ‫واختصاصي في ازدهار.‬ 164 00:06:54,164 --> 00:06:55,332 ‫إذن ماذا لدينا؟‬ 165 00:06:56,416 --> 00:06:58,210 ‫حسنا. اسمها "دانا".‬ 166 00:06:58,293 --> 00:07:00,504 ‫عمرها 13 عاما، وتعيش بمربعنا السكني.‬ 167 00:07:01,004 --> 00:07:02,256 ‫رائحتها تشبه حلوى "فروتي بيبلز".‬ 168 00:07:04,842 --> 00:07:06,093 ‫لم تطلب المساعدة من جدك‬ 169 00:07:06,176 --> 00:07:08,011 ‫إذا كانت لديك كل الموارد ‫التي تحتاج إليها؟‬ 170 00:07:08,262 --> 00:07:09,471 ‫أنت لا تعرف أي شيء عن الفتيات.‬ 171 00:07:09,555 --> 00:07:12,891 ‫أنا أعرف الكثير. لدي حبيبة فاتنة.‬ 172 00:07:13,100 --> 00:07:15,435 ‫نعم، من "كندا"، التي لم يرها أحد قط.‬ 173 00:07:15,519 --> 00:07:18,021 ‫لأنني رأيتها في مخيم يا محب النقانق.‬ 174 00:07:18,438 --> 00:07:21,024 ‫ألم تستطع أن تختلق شيئا حقيقيا ‫أكثر من ذلك؟‬ 175 00:07:21,108 --> 00:07:24,069 ‫أعني، حبيبة مزيفة في "كندا"؟‬ 176 00:07:24,153 --> 00:07:27,531 ‫لا شيء مزيف بشأنها عدا نهديها!‬ 177 00:07:27,614 --> 00:07:32,077 ‫نعم، إنهما كبيران وحقيقيان. ‫لكنهما مزيفان أيضا.‬ 178 00:07:32,161 --> 00:07:33,495 ‫أتعرف؟ لست مضطرا لأن أشرح لك الأمر.‬ 179 00:07:33,579 --> 00:07:34,872 ‫سأخرج من هنا.‬ 180 00:07:37,124 --> 00:07:39,042 ‫يبدو أن نهديها معقدان للغاية.‬ 181 00:07:40,252 --> 00:07:42,671 ‫إذن إلى أين وصلنا ‫مع هذه الفتاة "دانا"؟‬ 182 00:07:42,880 --> 00:07:45,340 ‫حسنا، كنت أتتبعها بشكل سري ‫على مدار أسبوعين.‬ 183 00:07:45,507 --> 00:07:47,176 ‫خالقا بعض الغموض.‬ 184 00:07:47,259 --> 00:07:49,052 ‫واليوم كسرت دراجتها.‬ 185 00:07:49,136 --> 00:07:52,389 ‫جيد. لقد تركت انطباع أول جديرا بالذكر.‬ 186 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 ‫كدت أبكي أمامها.‬ 187 00:07:54,016 --> 00:07:56,310 ‫بعض النساء تحببن الرجل الحساس.‬ 188 00:07:56,393 --> 00:07:58,770 ‫- هل تعتقد ذلك؟ ‫- لا يمكنك مساعدته يا جدي.‬ 189 00:07:59,146 --> 00:08:00,939 ‫إنه شخص لا يمكن مساعدته.‬ 190 00:08:01,023 --> 00:08:03,567 ‫إنه لن يحصل على حبيبة ‫ولو حتى بنصف جاذبية حبيبتي.‬ 191 00:08:03,734 --> 00:08:06,028 ‫حقا؟ ما اسمها؟ أخبرني الآن. افعل.‬ 192 00:08:06,111 --> 00:08:07,237 ‫"ماريون ليميو".‬ 193 00:08:07,571 --> 00:08:08,822 ‫"ماريون ليميو"؟‬ 194 00:08:08,906 --> 00:08:10,741 ‫مثل ""ماريو ليميو"، لاعب الهوكي؟‬ 195 00:08:10,824 --> 00:08:13,452 ‫هذا اسم عائلة شائع في "كندا"،‬ 196 00:08:13,535 --> 00:08:15,329 ‫مثل "سميث" أو "جونز".‬ 197 00:08:15,412 --> 00:08:17,289 ‫كنت أحاول أن أعاملك بلطف، ‫ولكن لتنس الأمر.‬ 198 00:08:17,372 --> 00:08:18,916 ‫سأخرج من هنا.‬ 199 00:08:20,375 --> 00:08:21,460 ‫حسنا.‬ 200 00:08:21,668 --> 00:08:24,922 ‫خطوتك التالية مع "دانا" مهمة. ‫عليك أن تستعد لها.‬ 201 00:08:25,005 --> 00:08:26,673 ‫لتقم بإشارة كبيرة،‬ 202 00:08:26,757 --> 00:08:29,718 ‫شيء يبين لها حقيقة مشاعرك بالضبط.‬ 203 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 ‫هذه مضيعة للوقت.‬ 204 00:08:32,512 --> 00:08:33,513 ‫مجددا.‬ 205 00:08:33,597 --> 00:08:35,807 ‫هذا الفاشل اجتماعيا ‫لا يجيد التعامل مع الفتيات.‬ 206 00:08:35,891 --> 00:08:37,851 ‫حقا؟ لنتصل بـ"ماريون" الآن.‬ 207 00:08:37,935 --> 00:08:39,728 ‫هل تظن أنني لن أفعل؟ لأنني سأفعل.‬ 208 00:08:39,811 --> 00:08:41,146 ‫هذا ما أطلب منك فعله.‬ 209 00:08:41,230 --> 00:08:43,357 ‫لست بحاجة لهذا! سأخرج من هنا.‬ 210 00:08:59,248 --> 00:09:02,960 ‫في هذه الأثناء، ‫كانت أمي و"إريكا" تستخدمان أحدث تقنية‬ 211 00:09:03,043 --> 00:09:04,628 ‫لتتبع صورة لـ"أنيتا".‬ 212 00:09:04,711 --> 00:09:07,631 ‫- أمي. ‫- كان يطلق عليه "مايكروفيش".‬ 213 00:09:08,590 --> 00:09:09,675 ‫تحركي.‬ 214 00:09:10,509 --> 00:09:11,885 ‫يا إلهي.‬ 215 00:09:12,469 --> 00:09:15,264 ‫إنها مذهلة. ‫استغرقنا الأمر ساعتين فقط لإيجادها.‬ 216 00:09:15,347 --> 00:09:16,932 ‫ليست سيئة يا أبي.‬ 217 00:09:17,224 --> 00:09:18,684 ‫حسنا يا "إريكا"، لقد رأيتها.‬ 218 00:09:18,767 --> 00:09:20,477 ‫الآن يمكنك المضي قدما بحياتك.‬ 219 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 ‫مهلا.‬ 220 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 ‫كيف...‬ 221 00:09:26,733 --> 00:09:27,734 ‫ماذا؟‬ 222 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 ‫- تقومين بتكبيرها؟ ‫- حسنا، وهو كذلك، فقط...‬ 223 00:09:29,820 --> 00:09:31,154 ‫- كبري الصورة. ‫- وهو كذلك، هنا.‬ 224 00:09:31,363 --> 00:09:33,156 ‫أين زر تكبير الصورة؟‬ 225 00:09:33,240 --> 00:09:34,241 ‫إنه فقط...‬ 226 00:09:34,324 --> 00:09:35,325 ‫إنه هنا! هذا أكبر حجم لها.‬ 227 00:09:35,409 --> 00:09:36,410 ‫حسنا.‬ 228 00:09:36,493 --> 00:09:37,661 ‫ما الأمر؟‬ 229 00:09:40,664 --> 00:09:42,040 ‫كلا.‬ 230 00:09:42,124 --> 00:09:45,919 ‫كالمعتاد، تقبلت أمي الأخبار السيئة ‫بسماحة وكرامة.‬ 231 00:09:47,087 --> 00:09:48,171 ‫خاتمي.‬ 232 00:09:53,010 --> 00:09:54,177 ‫"بيفي"!‬ 233 00:09:55,887 --> 00:09:58,515 ‫يا له من يوم!‬ 234 00:09:59,766 --> 00:10:01,018 ‫بعنا 6 أرائك.‬ 235 00:10:01,226 --> 00:10:03,854 ‫رجلك متحمس للغاية.‬ 236 00:10:04,354 --> 00:10:08,025 ‫بمحض الصدفة، كان أبي بحالة مزاجية جيدة ‫بشكل نادر تلك الليلة.‬ 237 00:10:08,692 --> 00:10:10,485 ‫لسوء الحظ، لم تكن أمي كذلك.‬ 238 00:10:10,569 --> 00:10:11,611 ‫ماذا يحدث؟‬ 239 00:10:11,695 --> 00:10:12,946 ‫لا شيء.‬ 240 00:10:15,198 --> 00:10:16,325 ‫استرح.‬ 241 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 ‫حسنا، عادة ما أستريح هنالك.‬ 242 00:10:20,203 --> 00:10:21,538 ‫لكنني سأستريح هنا.‬ 243 00:10:22,956 --> 00:10:24,458 ‫ماذا...‬ 244 00:10:24,791 --> 00:10:27,044 ‫هل هناك أي شيء تود قوله لي ‫عن هذا الخاتم؟‬ 245 00:10:28,378 --> 00:10:29,755 ‫إنه رمز لحبنا.‬ 246 00:10:30,213 --> 00:10:32,090 ‫نعم، هذا صحيح جدا.‬ 247 00:10:32,341 --> 00:10:34,760 ‫ولكن أخبرني عن ذلك الأمر.‬ 248 00:10:34,843 --> 00:10:38,513 ‫ما الذي جعلك ‫تختار هذا الخاتم بالتحديد لأجلي؟‬ 249 00:10:39,723 --> 00:10:42,559 ‫عندما رأيته، تحدث إلي.‬ 250 00:10:43,310 --> 00:10:44,394 ‫ماذا قال؟‬ 251 00:10:44,978 --> 00:10:48,190 ‫"أنا خاتم جميل. اشتريني."‬ 252 00:10:49,524 --> 00:10:50,734 ‫"اشتريني" لمن؟‬ 253 00:10:50,901 --> 00:10:52,235 ‫يا إلهي.‬ 254 00:10:52,319 --> 00:10:54,196 ‫كيف أمكنك أن تعطيني خاتمها؟‬ 255 00:10:54,279 --> 00:10:56,531 ‫ماذا تظنين؟ هل أنا مصنوع من الماسات؟‬ 256 00:10:56,615 --> 00:10:59,326 ‫لا يمكنك إرجاع هذه الخواتم!‬ 257 00:10:59,409 --> 00:11:02,704 ‫حسنا، لا مانع لدي في إرجاع هذا.‬ 258 00:11:02,788 --> 00:11:04,414 ‫مهلا. "بيفي"!‬ 259 00:11:04,831 --> 00:11:07,376 ‫لنتحدث عن هذا الأمر. اسمعي.‬ 260 00:11:07,667 --> 00:11:09,544 ‫إذا كان ذلك سيخفف عليك الأمر،‬ 261 00:11:09,628 --> 00:11:11,713 ‫فسأشتري لك خاتما جديدا.‬ 262 00:11:12,214 --> 00:11:14,216 ‫عظيم. اشتر لي خاتما جديدا.‬ 263 00:11:14,758 --> 00:11:16,468 ‫ماذا؟ لا يمكنك قول ذلك.‬ 264 00:11:16,760 --> 00:11:17,928 ‫لم عساي أشتري لك خاتما جديدا؟‬ 265 00:11:18,011 --> 00:11:19,429 ‫كانت هذه فكرتك!‬ 266 00:11:19,513 --> 00:11:21,681 ‫نعم، لكن الأفكار المروعة تملأني!‬ 267 00:11:21,765 --> 00:11:24,518 ‫لقد أعطيت خاتما مستعملا، بحق السماء.‬ 268 00:11:24,684 --> 00:11:26,937 ‫لكم أنت رومانسي يا "موراي"!‬ 269 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 ‫لا بأس! سأشتري لك خاتما جديدا.‬ 270 00:11:29,189 --> 00:11:30,190 ‫لا بأس!‬ 271 00:11:30,273 --> 00:11:31,650 ‫- لا بأس! ‫- لا بأس!‬ 272 00:11:31,817 --> 00:11:32,943 ‫لا بأس!‬ 273 00:11:33,235 --> 00:11:36,238 ‫بينما كان أبواي ‫يقومان بحل مشاكلهما بهدوء،‬ 274 00:11:36,321 --> 00:11:39,032 ‫كنت أتوصل أخيرا ‫إلى حل لمشاكلي مع "دانا".‬ 275 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 ‫قولي أي شيء...‬ 276 00:11:41,076 --> 00:11:42,619 ‫لنفعل ذلك يا "لويد".‬ 277 00:11:42,702 --> 00:11:45,872 ‫لقد استخدمت فيلمي الرومانسي المفضل، ‫"قولي أي شيء..."،‬ 278 00:11:45,956 --> 00:11:47,207 ‫للفوز بقلب "دانا".‬ 279 00:12:04,182 --> 00:12:05,183 ‫ماذا تفعل؟‬ 280 00:12:05,350 --> 00:12:08,645 ‫سحقا! كنت أظنها غرفة شقيقتك.‬ 281 00:12:08,812 --> 00:12:10,355 ‫حسنا، هي ليست كذلك.‬ 282 00:12:10,564 --> 00:12:11,982 ‫هل يمكنك أن تخبر "دانا" أنني هنا؟‬ 283 00:12:12,816 --> 00:12:15,569 ‫كلا. ذلك شيء غريب الذي تفعله يا أخي.‬ 284 00:12:16,903 --> 00:12:18,071 ‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟‬ 285 00:12:18,321 --> 00:12:20,240 ‫لا شيء يا سيدي. عد إلى الفراش.‬ 286 00:12:20,323 --> 00:12:21,658 ‫فتى غريب هنا لأجل "دانا".‬ 287 00:12:23,160 --> 00:12:25,078 ‫"آدم"؟ ماذا تفعل؟‬ 288 00:12:25,162 --> 00:12:27,497 ‫"آدم"؟ أهذا هو الفتى الذي كسر دراجتك؟‬ 289 00:12:27,998 --> 00:12:29,749 ‫- نعم. ‫- هذا تصرف غير جيد يا رجل.‬ 290 00:12:31,001 --> 00:12:32,335 ‫لديكم منزل جميل.‬ 291 00:12:37,007 --> 00:12:38,633 ‫سررت بلقائكم!‬ 292 00:12:39,551 --> 00:12:40,802 ‫اهدأ يا فتى.‬ 293 00:12:40,886 --> 00:12:43,096 ‫- يمكننا أن نصلح الأمر. ‫- لا يمكننا ذلك!‬ 294 00:12:43,555 --> 00:12:46,016 ‫قمت بتشغيل لحن غرامي لأخيها، ‫وأسقطت جهاز الاستيريو الخاص بي،‬ 295 00:12:46,099 --> 00:12:47,517 ‫وغمرت معطف "لويد دوبلر" ‫الخاص بي بالماء.‬ 296 00:12:48,393 --> 00:12:50,687 ‫لم أفهم أيا من ذلك. هل عملت بنصيحتي؟‬ 297 00:12:50,812 --> 00:12:52,522 ‫نعم. إشارة كبيرة.‬ 298 00:12:52,731 --> 00:12:55,275 ‫وقفت خارج نافذتها وشغلت لها الموسيقى.‬ 299 00:12:55,358 --> 00:12:56,401 ‫ولم فعلت ذلك؟‬ 300 00:12:56,485 --> 00:12:57,527 ‫أخبرتني أن أفعل!‬ 301 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 ‫عنيت أن تخرج معها لتناول مخفوق الحليب.‬ 302 00:13:00,363 --> 00:13:02,199 ‫كيف يكون مخفوق الحليب إشارة كبيرة؟‬ 303 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 ‫إنه كبير بالنسبة لك.‬ 304 00:13:03,366 --> 00:13:05,118 ‫كان يجب أن تكون أكثر تحديدا!‬ 305 00:13:05,202 --> 00:13:07,662 ‫مهلا. لا تذهب يا فتى. ‫يمكننا إعادة تنظيم الأمر فحسب.‬ 306 00:13:07,746 --> 00:13:08,872 ‫انس الأمر.‬ 307 00:13:09,331 --> 00:13:11,500 ‫الأفلام تكذب. إنها ليست حقيقية!‬ 308 00:13:11,583 --> 00:13:13,084 ‫الحب ليس حقيقيا.‬ 309 00:13:13,168 --> 00:13:14,544 ‫قل ذلك لحبيبتي.‬ 310 00:13:14,794 --> 00:13:16,463 ‫- إنها ليست حقيقية! ‫- إنها ليست حقيقية!‬ 311 00:13:22,052 --> 00:13:24,721 ‫حسنا، لننتهي من هذا الأمر.‬ 312 00:13:24,804 --> 00:13:26,431 ‫خاتم، من فضلك.‬ 313 00:13:26,515 --> 00:13:29,392 ‫بالطبع. هل تبحثان عن شيء معين؟‬ 314 00:13:29,684 --> 00:13:32,729 ‫لا تنظر إلي. ‫اختر خاتما يتحدث إليك فحسب.‬ 315 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 ‫حسنا.‬ 316 00:13:34,564 --> 00:13:37,067 ‫وهو كذلك، هذا الخاتم ‫يقول الكثير من الأشياء، كم ثمنه؟‬ 317 00:13:37,150 --> 00:13:39,402 ‫ثمنه 5 آلاف دولار.‬ 318 00:13:39,486 --> 00:13:40,570 ‫هل هذا ما أشرت إليه؟‬ 319 00:13:40,654 --> 00:13:41,696 ‫نعم، أنت أشرت إلي هذا الخاتم.‬ 320 00:13:41,780 --> 00:13:43,073 ‫لقد توقف عن التحدث إلي لتوه.‬ 321 00:13:43,156 --> 00:13:44,282 ‫- توقف تماما. ‫- حقا؟‬ 322 00:13:44,366 --> 00:13:45,992 ‫- نعم. ‫- هل هذا لأنني لا أستحق ثمنه؟‬ 323 00:13:46,076 --> 00:13:47,786 ‫كلا. لا تفعلي ذلك يا "بيف".‬ 324 00:13:47,869 --> 00:13:48,954 ‫- لا تفعلي ذلك. ‫- حقا؟‬ 325 00:13:49,037 --> 00:13:50,413 ‫كم أستحق بالنسبة إليك؟‬ 326 00:13:50,539 --> 00:13:53,083 ‫لا يمكنني أن أضع سعرا للحب.‬ 327 00:13:53,250 --> 00:13:56,086 ‫أنا يمكنني. كم يبلغ ذمن هذا الخاتم؟‬ 328 00:13:56,962 --> 00:13:58,213 ‫جميل جدا.‬ 329 00:13:59,089 --> 00:14:01,633 ‫نعم، تصميم ممتاز. نقاء جميل.‬ 330 00:14:01,716 --> 00:14:02,926 ‫لابد أنك تحب هذه السيدة حقا.‬ 331 00:14:03,218 --> 00:14:05,679 ‫كان يخص خطيبته السابقة، "أنيتا".‬ 332 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 ‫أضيفي تلك القصة.‬ 333 00:14:06,888 --> 00:14:08,431 ‫- وهو أعاد إهداؤه إلي. ‫- حسنا، افعلي ذلك.‬ 334 00:14:08,974 --> 00:14:11,142 ‫نعم، وقد اعتاد أن يكتب لها ‫الكثير من الرسائل الغرامية والقصائد.‬ 335 00:14:11,226 --> 00:14:12,435 ‫نعم، الكثير جدا.‬ 336 00:14:12,519 --> 00:14:13,937 ‫كم برأيك تظن أنه كتب لي؟‬ 337 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 ‫سأخمن أنه عدد منخفض.‬ 338 00:14:19,150 --> 00:14:21,111 ‫- ولا واحدة. ‫- هذا منخفض جدا.‬ 339 00:14:21,278 --> 00:14:23,071 ‫- نعم. ‫- حسنا. هذا لأن‬ 340 00:14:23,154 --> 00:14:26,825 ‫"أنيتا" كانت تحتاج للرسائل الغرامية ‫وكل ذلك الهراء طوال اليوم.‬ 341 00:14:26,908 --> 00:14:28,159 ‫ولهذا السبب انفصلنا.‬ 342 00:14:28,243 --> 00:14:29,911 ‫هذا هو كل ما كنت أفعله، كتابة الرسائل.‬ 343 00:14:29,995 --> 00:14:31,288 ‫لم تتسن لي فرصة مشاهدة التلفاز.‬ 344 00:14:31,371 --> 00:14:32,455 ‫اصغ لهذا الرجل.‬ 345 00:14:32,539 --> 00:14:34,165 ‫يظن أنني لا أحتاج ‫إلى الرسائل الغرامية.‬ 346 00:14:34,249 --> 00:14:36,042 ‫لهذا السبب اخترتك.‬ 347 00:14:36,126 --> 00:14:37,961 ‫أنت لا تحتاجين ‫إلى أي من هذه التفاهات الرومانسية.‬ 348 00:14:38,044 --> 00:14:39,838 ‫هذا صحيح. فقط أعط "بيف" المسنة‬ 349 00:14:39,921 --> 00:14:42,132 ‫بطاقة "هولمارك" وخاتما مستعملا.‬ 350 00:14:42,966 --> 00:14:44,551 ‫حسنا، أتعرفين؟‬ 351 00:14:44,634 --> 00:14:47,095 ‫سنشتري لك الخاتم ذو الـ5 آلاف دولار،‬ 352 00:14:47,178 --> 00:14:48,763 ‫ويمكنك أن تخبري "آدم"‬ 353 00:14:48,847 --> 00:14:51,016 ‫أن أسنانه ستظل معوجة لبقية حياته.‬ 354 00:14:51,099 --> 00:14:53,393 ‫عظيم. هذا هو بالضبط ما أريده، ‫خاتم ضغينة.‬ 355 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 ‫رائع، لأن ذلك هو ما ستحصلين عليه.‬ 356 00:14:55,604 --> 00:14:57,939 ‫حسنا يا صديقي، سنشتري الخاتم.‬ 357 00:14:58,023 --> 00:14:59,983 ‫أريدك أن تمرر بطاقة الائتمان،‬ 358 00:15:00,317 --> 00:15:01,818 ‫لأننا سنشتريه!‬ 359 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 ‫وهو كذلك.‬ 360 00:15:10,577 --> 00:15:11,745 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 361 00:15:11,828 --> 00:15:13,580 ‫أنت سمعت الرجل. مرر البطاقة.‬ 362 00:15:14,247 --> 00:15:15,790 ‫وهو كذلك، ولكن لكي تعلمي،‬ 363 00:15:15,874 --> 00:15:18,793 ‫لدينا سياسة عدم إرجاع صارمة.‬ 364 00:15:18,877 --> 00:15:20,837 ‫مرر البطاقة.‬ 365 00:15:34,309 --> 00:15:37,145 ‫في أغلب المنازل، ‫يعد عشاء بهذا الهدوء أمرا طبيعيا،‬ 366 00:15:37,437 --> 00:15:42,108 ‫ولكن في منزلنا، عدم الصراخ كان يعني ‫أن شيئا سيئا للغاية كان سيحدث.‬ 367 00:15:43,360 --> 00:15:44,527 ‫ماذا يحدث؟‬ 368 00:15:47,697 --> 00:15:49,199 ‫اشترى أبي لأمي خاتم ضغينة،‬ 369 00:15:49,282 --> 00:15:51,576 ‫والآن هي ترتدي خاتم الضغينة ‫لتثير ضغينته.‬ 370 00:15:53,745 --> 00:15:55,914 ‫هنالك الكثير من مشاكل الحب هنا.‬ 371 00:15:55,997 --> 00:15:57,332 ‫ليس "باري".‬ 372 00:15:57,707 --> 00:15:59,417 ‫فأنا أبقي على حبيبتي راضية.‬ 373 00:16:00,335 --> 00:16:01,461 ‫يا رجل.‬ 374 00:16:01,544 --> 00:16:03,129 ‫أنا كنت معك في المخيم.‬ 375 00:16:03,213 --> 00:16:05,006 ‫لا توجد فتاة اسمها "ماريون ليميو".‬ 376 00:16:05,382 --> 00:16:07,967 ‫كانت في سرير الفتيات الجميلات ‫ذوات الصدور الكبيرة،‬ 377 00:16:08,051 --> 00:16:09,969 ‫بينما كنت أنت في سرير الأخت المزعجة،‬ 378 00:16:10,053 --> 00:16:12,263 ‫لذا على الأرجح أنكما لم تلتقيا.‬ 379 00:16:12,681 --> 00:16:15,558 ‫حقا؟ لأنني كنت أظن أنك أنت من كنت ‫في سرير الفتيات ذوات الصدور الكبيرة.‬ 380 00:16:17,018 --> 00:16:18,061 ‫أصلي.‬ 381 00:16:18,395 --> 00:16:21,648 ‫"أدم"! أوشك العشاء على الانتهاء!‬ 382 00:16:21,981 --> 00:16:24,818 ‫هيا! اخرج من الشجرة الغبية!‬ 383 00:16:24,901 --> 00:16:26,861 ‫لست جوعانا! دعني وشأني.‬ 384 00:16:33,243 --> 00:16:34,411 ‫ماذا يحدث؟‬ 385 00:16:34,536 --> 00:16:36,705 ‫أريد أن أكون بمفردي فحسب، اتفقنا؟‬ 386 00:16:36,788 --> 00:16:38,289 ‫كما سأكون لبقية حياتي.‬ 387 00:16:38,373 --> 00:16:40,875 ‫عما تتحدث؟ إن عمرك 10 سنوات.‬ 388 00:16:40,959 --> 00:16:42,919 ‫إن عمري 12 عاما. و...‬ 389 00:16:43,336 --> 00:16:44,921 ‫لقد أفسدت الأمور مع فتاة.‬ 390 00:16:45,004 --> 00:16:46,923 ‫حقا؟ حدث ولا حرج.‬ 391 00:16:47,257 --> 00:16:48,425 ‫حسنا، اسمها "دانا"...‬ 392 00:16:48,633 --> 00:16:50,719 ‫كلا، لم أكن أعني "أخبرني عن الأمر"،‬ 393 00:16:50,802 --> 00:16:53,888 ‫أخبرني عن الأمر. ‫عنيت أنني أيضا أفسدت الأمور مع فتاة.‬ 394 00:16:53,972 --> 00:16:55,724 ‫يا إلهي.‬ 395 00:16:55,890 --> 00:16:57,267 ‫إذن هل هذه الفتاة أم؟‬ 396 00:16:57,976 --> 00:16:59,269 ‫نعم، إنها أم!‬ 397 00:16:59,769 --> 00:17:01,813 ‫يبدو أن أمك تظن أنني لا أبدي لها‬ 398 00:17:01,896 --> 00:17:03,148 ‫اهتمامي بها بشكل كاف.‬ 399 00:17:03,398 --> 00:17:05,108 ‫إنني أبدي لها ذلك طوال الوقت،‬ 400 00:17:05,316 --> 00:17:08,194 ‫الأمر فحسب أنني لا أفعل ذلك بطرق كبرى، ‫ولكن بطرق صغرى...‬ 401 00:17:08,945 --> 00:17:11,072 ‫تعرف، طرق لا تلاحظها هي،‬ 402 00:17:11,156 --> 00:17:12,782 ‫ليس كصندوق الرسائل الغرامية.‬ 403 00:17:13,199 --> 00:17:15,368 ‫لا يوجد سجلا بالأمور التي أفعلها.‬ 404 00:17:16,286 --> 00:17:18,621 ‫تعرف، ربما يكون هنالك.‬ 405 00:17:18,788 --> 00:17:20,123 ‫- لا يوجد. ‫- ماذا لو كان هنالك؟‬ 406 00:17:20,206 --> 00:17:22,500 ‫- لا يوجد. ‫- أبي، إنني أقول إنه لدي فكرة.‬ 407 00:17:24,669 --> 00:17:27,839 ‫ربما لم يتمكن أبي ‫من البوح بحقيقة مشاعره تجاه أمي،‬ 408 00:17:27,922 --> 00:17:30,759 ‫ولكن لحسن الحظ ‫أنني سجلت عدة طرق بينت ذلك.‬ 409 00:17:30,842 --> 00:17:31,926 ‫"شغلني"‬ 410 00:18:26,648 --> 00:18:28,817 ‫اتضح أن أكثر ‫أفلام الثمانينيات رومانسية‬ 411 00:18:28,900 --> 00:18:31,361 ‫هو ذلك الذي سجلته لأبي.‬ 412 00:18:31,736 --> 00:18:34,364 ‫إنني أكره خاتمي الجديد. ‫سأقوم بإرجاعه غدا.‬ 413 00:18:34,948 --> 00:18:37,283 ‫لكن الرجل قال إنه لا يوجد إرجاع.‬ 414 00:18:38,368 --> 00:18:40,203 ‫سأقنعه بجعله يشعر بالذنب.‬ 415 00:18:40,286 --> 00:18:41,830 ‫هذا ما أفعله.‬ 416 00:18:44,707 --> 00:18:47,460 ‫كانت أول مرة على الإطلاق ‫نراهما يتبادلان القبلات،‬ 417 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 ‫وكان أمرا مقززا.‬ 418 00:18:49,629 --> 00:18:51,464 ‫لكنني بدأت أؤمن بالحب مجددا.‬ 419 00:18:51,548 --> 00:18:55,093 ‫أعني، كان الأمر بالغ التعقيد، ‫لكنه كان حقيقيا.‬ 420 00:18:55,176 --> 00:18:58,638 ‫ربما أن تلك الأفلام الرومانسية ‫لم تكن من درب الخيال بالرغم من كل شيء.‬ 421 00:19:17,073 --> 00:19:18,157 ‫أنا؟‬ 422 00:19:18,491 --> 00:19:19,826 ‫نعم، أنت.‬ 423 00:19:26,165 --> 00:19:27,250 ‫- مرحبا. ‫- أهلا.‬ 424 00:19:30,253 --> 00:19:32,589 ‫لقد تركت ذلك على عشبنا.‬ 425 00:19:33,298 --> 00:19:34,465 ‫نعم، أنا...‬ 426 00:19:34,757 --> 00:19:36,384 ‫لقد فعلت. أنا آسف.‬ 427 00:19:40,555 --> 00:19:43,641 ‫كانت ليلة أمس ليلة غريبة.‬ 428 00:19:46,477 --> 00:19:48,897 ‫تعرف، أخبرني أبي ألا أتحدث إليك ثانية.‬ 429 00:19:49,939 --> 00:19:51,107 ‫أتفهم ذلك.‬ 430 00:19:51,482 --> 00:19:52,942 ‫من المؤسف أنني لا أصغي لأبي أبدا.‬ 431 00:19:59,282 --> 00:20:00,450 ‫هل تريد الذهاب في جولة؟‬ 432 00:20:06,039 --> 00:20:09,792 ‫تماما كما أخبرته. ‫لتفعل شيئا كبيرا وإما فلا.‬ 433 00:20:10,793 --> 00:20:13,838 ‫نعم. هل تظن أن بوسعك مساعدتي ‫في بعض أمور الفتيات؟‬ 434 00:20:15,048 --> 00:20:16,925 ‫ماذا حدث لملكة جمال "كندا"؟‬ 435 00:20:17,008 --> 00:20:19,093 ‫إنها مسافة كبيرة. وهذا يقتلنا.‬ 436 00:20:19,469 --> 00:20:21,262 ‫لا نتحدث أبدا، ‫وعندما نفعل فإننا نتشاجر.‬ 437 00:20:21,346 --> 00:20:22,388 ‫إنها ليست حقيقية.‬ 438 00:20:33,983 --> 00:20:36,903 ‫"موراي" أعطى "بيفرلي" ‫خاتما مستعملا فعلا‬ 439 00:20:36,986 --> 00:20:39,197 ‫هكذا تكون مقدمة شعر الرأس، ‫باتجاهات مختلفة.‬ 440 00:20:39,280 --> 00:20:40,323 ‫هل تبدو هذه كبقعة صلعاء؟‬ 441 00:20:40,406 --> 00:20:42,033 ‫نعم، لدينا بقعة صلعاء هنا بالفعل.‬ 442 00:20:44,410 --> 00:20:48,164 ‫وهل ما تزال ترتديه حتى يومنا هذا‬ 443 00:20:51,376 --> 00:20:52,585 ‫"موراي"!‬ 444 00:20:54,253 --> 00:20:55,338 ‫ماذا؟‬ 445 00:20:56,005 --> 00:20:57,256 ‫"موراي"!‬ 446 00:20:57,340 --> 00:20:58,508 ‫ماذا؟‬ 447 00:21:01,511 --> 00:21:02,679 ‫"موراي"!‬ 448 00:21:04,222 --> 00:21:05,848 ‫ماذا يحدث؟‬ 449 00:21:06,182 --> 00:21:07,684 ‫- "موراي"! ‫- ماذا؟‬ 450 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 ‫- "موراي"! ‫- ماذا؟‬ 451 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 ‫"موراي"!‬ 452 00:21:11,688 --> 00:21:12,772 ‫حسنا، أين أنت؟‬ 453 00:21:12,855 --> 00:21:13,856 ‫"موراي"!‬ 454 00:21:13,940 --> 00:21:15,108 ‫ماذا؟‬ 455 00:21:15,566 --> 00:21:16,609 ‫"موراي"!‬ 456 00:21:16,693 --> 00:21:18,403 ‫ماذا تريدين مني يا امرأة؟‬ 457 00:21:19,529 --> 00:21:20,738 ‫إنها التقنية.‬ 458 00:21:20,822 --> 00:21:22,865 ‫أعرف ذلك. أحب هذا الشيء.‬ 459 00:21:23,783 --> 00:21:24,867 ‫أنت!‬ 460 00:21:25,243 --> 00:21:26,411 ‫إنني أراك!‬ 461 00:21:27,620 --> 00:21:28,705 ‫ماذا كسرت؟‬ 462 00:21:30,707 --> 00:21:32,709 .RaYYaN...سحب وتعديل