0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,045
هالوين في الثمانينيات...
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,464
كان ذلك وقتا عندما كانت الملابس
شديدة الاشتعال،
3
00:00:05,548 --> 00:00:07,550
الحلوى كانت مليئة بالجلوتين،
ولم يكن عليك أن توقع
4
00:00:07,633 --> 00:00:09,718
تنازل قانوني لدخول منزل مسكون.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,478
قضيت أربعة أيام أصنع زيي، وكان أسطوري.
6
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
غراء
7
00:00:21,147 --> 00:00:24,316
أجل! أنا حرفيا أروع رجل على الإطلاق!
8
00:00:24,817 --> 00:00:28,946
لم أكن كذلك حقا، لكن الليلة،
حياتي ستتغير.
9
00:00:29,029 --> 00:00:32,158
كنت أستعد لليلة ملحمية
من التوسل للحلوى.
10
00:00:32,241 --> 00:00:34,160
هذا لطيف جدا!
11
00:00:34,243 --> 00:00:35,953
ليس لطيف. إنه رائع.
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,497
حسنا، أتعلم ما الذي سيجعله رائعا؟
13
00:00:38,581 --> 00:00:39,748
ما هذا؟
14
00:00:39,832 --> 00:00:43,752
هذا للسلامة، والسلامة هي ألطف شيء.
15
00:00:43,836 --> 00:00:46,422
يا إلهي. لا! لن أرتدي ذلك. أنا مكعب.
16
00:00:46,505 --> 00:00:49,425
سأدبسه لك. لن يلاحظ أحد.
17
00:00:49,508 --> 00:00:51,760
إنه معاكس. إنه مصمم ليلاحظ.
18
00:00:51,844 --> 00:00:53,888
- هيا. إنه لسلامتك.
- لا.
19
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
- إنه لسلامتك.
- توقفي. لا.
20
00:00:55,723 --> 00:00:57,266
الأركان ملائمة تماما.
21
00:00:57,349 --> 00:00:58,434
- ابتعدي.
- "آدم".
22
00:00:58,517 --> 00:01:00,853
- لا! توقفي.
- كل الأولاد سيلبسون سترات هذا العام.
23
00:01:00,936 --> 00:01:03,689
- توقفي. أمي!
- إنه نيون. الأولاد الرائعين سيفهمون.
24
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
حسنا...
25
00:01:04,857 --> 00:01:06,942
حسنا. ليس عليك أن ترتدي السترة
26
00:01:07,026 --> 00:01:09,195
طالما تبقى قريبا من جدك.
27
00:01:09,320 --> 00:01:12,865
جدي؟ لن أذهب مع جدي هذا العام.
28
00:01:13,866 --> 00:01:16,076
ماذا؟ انت تذهب معه كل عام.
29
00:01:16,160 --> 00:01:19,121
أعلم. إنه "إيفان تيرنر". دعاني للخروج.
30
00:01:19,205 --> 00:01:22,041
إنه رائع جدا، وهو يحبني لسبب ما.
31
00:01:22,166 --> 00:01:24,376
سمحت له بالغش مني
في الدراسات الاجتماعية.
32
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
"إيفان تيرنر"؟ من هو "إيفان تيرنر"؟
لا أعرف أي "إيفان تيرنر".
33
00:01:27,213 --> 00:01:29,548
هذا لأنه من دوائر أعلى مني.
34
00:01:29,632 --> 00:01:32,134
بحق الله، إنه يرتدي قلادة سن قرش.
35
00:01:32,218 --> 00:01:35,304
للمدرسة؟ والمسئولين يسمحون بذلك؟
36
00:01:35,387 --> 00:01:36,805
ذلك قد يفقأ عين أحدهم.
37
00:01:36,889 --> 00:01:38,182
لست متأكدة من هذا الولد.
38
00:01:38,265 --> 00:01:40,935
لا! إنه لطيف. والده يملك مطعم "آربي".
39
00:01:41,018 --> 00:01:43,604
إنه يحصل على لحم مشوي مجانا
وقتما يشاء.
40
00:01:43,687 --> 00:01:45,356
ربما نستطيع الحصول على لحم مشوي مجاني.
41
00:01:45,898 --> 00:01:48,817
أحب "إيفان تيرنر" هذا. معجب كبير.
42
00:01:48,901 --> 00:01:51,987
حسنا، لست مرتاحة لترك ابننا اللطيف
43
00:01:52,071 --> 00:01:54,198
يتمشى في الشوارع بدون إشراف.
44
00:01:54,281 --> 00:01:56,408
ما الذي تتحدثين عنه؟
45
00:01:56,492 --> 00:01:58,327
إنه عمليا بالغ.
46
00:01:58,410 --> 00:02:03,541
فقط انظري إليه وهو يخرج من زيه المكعب.
47
00:02:04,375 --> 00:02:05,584
هذا لا يساعد.
48
00:02:05,668 --> 00:02:08,671
لا أعرف. أظن أنه أمر فظيع
أن تتخلى عن جدك.
49
00:02:08,754 --> 00:02:10,798
جدك يتطلع لهذا كل عام.
50
00:02:11,048 --> 00:02:13,092
إنه يرتدي أزياء فقط ليضحكني.
51
00:02:13,175 --> 00:02:15,094
ثقي بي. سيكون سعيدا.
52
00:02:17,513 --> 00:02:19,223
من الذي ستتصل به؟
53
00:02:19,598 --> 00:02:22,017
رجال الأشباح، هاه؟
54
00:02:22,101 --> 00:02:23,727
من الفيلم.
55
00:02:24,770 --> 00:02:27,565
في الحقيقة، سأذهب مع "إيفان تيرنر".
56
00:02:30,734 --> 00:02:33,320
حسنا. لا بأس.
57
00:02:33,404 --> 00:02:34,446
انت بخير؟
58
00:02:34,613 --> 00:02:36,407
آسف. نسيت أن أخبرك.
59
00:02:37,283 --> 00:02:39,952
لا، لا، لا تأسف.
60
00:02:40,244 --> 00:02:42,788
انس أمر صائد الأشباح.
61
00:02:42,913 --> 00:02:44,957
والد هذا الفتى يملك مطعم "آربي".
62
00:02:45,124 --> 00:02:46,959
إنهم يعطوك كوب على الطاولة،
63
00:02:47,042 --> 00:02:48,586
وبعدها تذهب لملؤها بالمشروب بنفسك.
64
00:02:49,545 --> 00:02:50,796
ولا يوجد قواعد هناك.
65
00:02:50,921 --> 00:02:52,715
إذا اذهب لجلب بعض الحلوى مع "تيرنر"،
66
00:02:52,798 --> 00:02:55,426
وتذكر كلما كانت ابتسامتك أكبر،
كلما كان العائد أكبر.
67
00:02:55,509 --> 00:02:57,761
لا تأكل أي منها حتى آخذها للمشفى
68
00:02:57,845 --> 00:02:59,513
وأصورها بالأشعة السينية
للكشف عن وجود مشرط.
69
00:02:59,638 --> 00:03:03,309
مجددا؟ جديا، لست طفل بعد الآن.
70
00:03:04,435 --> 00:03:06,854
هذا صحيح يا عزيزي. انت رجل كبير وقوي.
71
00:03:07,062 --> 00:03:09,898
كنت رجلا بالفعل. ولم يكن يوجد شيء
يمكنه إيقافي.
72
00:03:11,984 --> 00:03:13,819
لا تساعدوني!
73
00:03:14,320 --> 00:03:15,738
توليت الأمر!
74
00:03:30,044 --> 00:03:32,171
جاء يوم الهالوين، عم ١٩٨٠ وشيء.
75
00:03:32,254 --> 00:03:36,717
في ذلك الوقت، كان أخي "باري" مهووس
بـ"لو فيريجنو" و"الهالك".
76
00:03:36,800 --> 00:03:38,636
كان البرنامج عن بطل لديه مشاكل غضب،
77
00:03:38,719 --> 00:03:40,971
والتي كان "باري" يعاني منها أيضا.
78
00:03:42,473 --> 00:03:44,683
مرحبا. تبدو جيدا.
79
00:03:44,767 --> 00:03:46,018
أشعر أنني بخير يا جدي.
80
00:03:46,143 --> 00:03:48,062
أتعلم ما الذي سيجعلك أفضل؟
81
00:03:48,145 --> 00:03:50,397
بعض من خدعة-أم-حلوى مع جدك.
82
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
يا صاح، هذه أشياء طفولية.
83
00:03:52,483 --> 00:03:55,778
لدي حفلة مذهلة يجب أن أذهب إليها.
الفتيات ستجن.
84
00:03:55,861 --> 00:03:57,029
السيدات يعشقون "الهالك".
85
00:03:57,112 --> 00:03:58,572
بطل خارق.
86
00:04:00,949 --> 00:04:04,036
لا أعرف ما الذي تفعله، لكنني أظن
أنك تفعله بشكل خاطئ.
87
00:04:04,244 --> 00:04:06,330
بينما كان أخي يستعد لليلة في البلدة،
88
00:04:06,413 --> 00:04:09,375
كان أبي يستعد لليلة على مؤخرته.
89
00:04:09,458 --> 00:04:10,626
خدعة-أم-حلوى!
90
00:04:10,709 --> 00:04:12,044
"بيفي"، إنه لك!
91
00:04:13,921 --> 00:04:15,756
خدعة-أم-حلوى!
92
00:04:15,881 --> 00:04:18,217
انتم لطفاء جدا!
93
00:04:20,761 --> 00:04:22,429
جميل يا "موراي"!
94
00:04:22,513 --> 00:04:23,889
أيمكنك على الأقل أن تضع بعض الملابس؟
95
00:04:23,972 --> 00:04:27,518
لأن هذا الحفل البصري ليس مرحبا جدا،
96
00:04:27,601 --> 00:04:29,311
وأظن انه سيخيف الأطفال.
97
00:04:29,395 --> 00:04:32,314
لحسن حظي، هذه هي الليلة الوحيدة
في العام حيث لا بأس بهذا.
98
00:04:32,398 --> 00:04:34,983
سئمت من كوني الشخص
الذي يعطي الحلوى دائما.
99
00:04:35,067 --> 00:04:36,443
يمكنني المساعدة.
100
00:04:36,527 --> 00:04:38,487
هذه الليلة سيئة جدا في كل الأحوال.
101
00:04:38,570 --> 00:04:40,406
حسنا، هذه هي الروح.
102
00:04:41,031 --> 00:04:44,576
واحدة لكل زبون. لا تدعو الأمهات لشراب.
103
00:04:48,789 --> 00:04:50,457
ها هو!
104
00:04:50,541 --> 00:04:52,000
كتلتي الخارقة.
105
00:04:52,793 --> 00:04:54,128
لا تلمسيه.
106
00:04:54,211 --> 00:04:55,754
شعري يجب أن يكون غير مرتب.
107
00:04:55,838 --> 00:04:58,382
حسنا، على الأقل ارتدي وشاح. الجو بارد.
108
00:04:58,465 --> 00:05:00,843
وشاح؟ "الهالك" لا يبرد!
109
00:05:00,926 --> 00:05:02,010
أذهبت للتبول؟
110
00:05:02,094 --> 00:05:04,430
- "الهالك" لا يتبول!
- حسنا، لا تغضب.
111
00:05:04,513 --> 00:05:06,682
هذا هو الشيء الوحيد
الذي يفعله "الهالك"!
112
00:05:06,765 --> 00:05:08,058
حسنا، سأغادر يا أمي. الوداع.
113
00:05:08,142 --> 00:05:10,060
معذرة! تعالي هنا.
114
00:05:11,603 --> 00:05:13,564
أتمزحين معي بهذا الزي؟
115
00:05:13,647 --> 00:05:16,608
ماذا؟ أن "جانا جودال"،
عالمة الأنثروبولوجيا الشهيرة
116
00:05:16,692 --> 00:05:18,694
التي عاشت مع القرود البرية في أفريقيا.
117
00:05:18,777 --> 00:05:21,488
تبدين مثل عاهرة شهيرة عاشت مع العاهرات
في بلدة العهر.
118
00:05:21,572 --> 00:05:22,948
أيا كان. إن كنت ستأتي معي،
119
00:05:23,031 --> 00:05:24,825
لن تركب السيارة بهذا المنظر.
120
00:05:24,908 --> 00:05:26,493
ستتحول مقاعد سيارتي للون الأخضر.
121
00:05:26,577 --> 00:05:30,122
حسنا! سيجلب "الهالك" منشفة بحر!
لا يصدق.
122
00:05:30,456 --> 00:05:32,374
جيد. ابق في الشخصية.
123
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
ستعشق "ليكسي بلوم" ذلك.
124
00:05:33,625 --> 00:05:34,793
"ليكسي بلوم"؟ من "ليكسي بلوم"؟
125
00:05:34,877 --> 00:05:36,170
لا أعرف أي "ليكسي بلوم".
126
00:05:36,295 --> 00:05:38,380
فتاة ما دعاها "باري" لحفلة التخرج.
127
00:05:38,464 --> 00:05:40,174
هذا رائع!
128
00:05:40,299 --> 00:05:41,550
أجل، وستحطمه.
129
00:05:41,633 --> 00:05:43,635
"اريكا"، لماذا تقولين شيء كهذا؟
130
00:05:43,719 --> 00:05:46,305
حسنا، لأن "ليكسي" تعمل كعارضة
لـ"جيه سي بيني"،
131
00:05:46,388 --> 00:05:48,307
و"باري" مغفل أخضر.
132
00:05:48,599 --> 00:05:52,519
مهلا، أخيك ولد لطيف وذكي ووسيم،
133
00:05:52,603 --> 00:05:56,106
و"ليكسي بلوم" هذه محظوظة لأن تواعده.
134
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
محظوظة.
135
00:05:57,483 --> 00:05:58,776
أجل، سأتأكد من أن أذكره بذلك
136
00:05:58,859 --> 00:06:00,235
عندما تحطم قلبه الليلة.
137
00:06:00,402 --> 00:06:03,155
لم عليكما أن تبتهجا في بؤس
بعضكم البعض؟
138
00:06:03,238 --> 00:06:05,199
لقد فشلت كأم.
139
00:06:05,491 --> 00:06:07,034
لا يمكنن المجادلة في ذلك.
140
00:06:07,993 --> 00:06:12,247
"الهالك" مستعد، لكن هل العالم
مستعد له؟
141
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
احظي بليلة سعيدة لأنني
سأحظى بليلة خارقة.
142
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
بالحديث عن الخارق،
143
00:06:22,090 --> 00:06:24,259
كنت سأصبح أخيرا واحد
من الأولاد المشهورين،
144
00:06:24,343 --> 00:06:26,512
وليس أحد الحمقى المحتقرين.
145
00:06:26,595 --> 00:06:27,679
آسف لتأخري.
146
00:06:27,763 --> 00:06:29,306
يا صاح، ما الذي ترتديه؟
147
00:06:30,516 --> 00:06:31,934
انتم لا ترتدون الأزياء.
148
00:06:32,017 --> 00:06:33,727
أجل، لأننا لسنا في الخامسة.
149
00:06:34,019 --> 00:06:36,814
سنخرب المنازل ونرمي البيض
ونعبث مع القطط.
150
00:06:37,981 --> 00:06:40,776
أجل، لقد سرقت هذا من ولد غبي
يحب الخدعة-أو- الحلوى.
151
00:06:40,859 --> 00:06:43,445
أيا يكن. لنحظى ببعض المرح.
152
00:06:44,863 --> 00:06:46,114
بالطبع كنت غارق في الأمر،
153
00:06:46,198 --> 00:06:48,867
لكن كوني مشهور عنى أن أمشي مع التيار.
154
00:06:50,035 --> 00:06:52,746
ولد ما عمل بجد على ذلك.
155
00:06:56,750 --> 00:07:00,212
انظرا لكما وأنتما تحظيان
بليلة ساحرة معا.
156
00:07:01,630 --> 00:07:05,467
استمتع بالأمر بينما يدوم
لأنهم يحطمون قلبك.
157
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
إنهم يحطمون قلبك.
158
00:07:08,595 --> 00:07:10,180
خذا لوح شوكولا.
159
00:07:13,517 --> 00:07:14,643
يا رفاق؟
160
00:07:14,852 --> 00:07:16,311
أنا قلقة على "باري".
161
00:07:16,854 --> 00:07:19,189
انظروا لهذا. وجدته في غرفته.
162
00:07:20,190 --> 00:07:22,776
من الطبيعي لفتى مراهق أن...
163
00:07:22,860 --> 00:07:27,281
يقضي بعض الوقت منفردا، يستمتع
بقسم حمالات الصدر في المجلة.
164
00:07:27,406 --> 00:07:29,575
لا، لا. الفتاة.
165
00:07:29,700 --> 00:07:31,493
سيطلب منها الخروج.
166
00:07:31,660 --> 00:07:33,954
رائع. إنها جميلة.
167
00:07:34,288 --> 00:07:35,581
حسنا، وكذلك ابني.
168
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
صحيح؟
169
00:07:36,748 --> 00:07:38,834
أعني أنا لست أم موهومة،
170
00:07:38,917 --> 00:07:43,171
لكن "باري" حقا أوسم فتى
على الكوكب كله.
171
00:07:43,505 --> 00:07:44,548
صحيح؟
172
00:07:45,757 --> 00:07:47,759
"موراي"، أتريد أن تجيب على هذا؟
173
00:07:49,845 --> 00:07:51,597
- يجب أن أذهب هناك.
- توقفي.
174
00:07:52,639 --> 00:07:53,849
لن تذهبي لأي مكان.
175
00:07:53,932 --> 00:07:56,310
يجب أن أذهب هناك قبل أن تكسر
176
00:07:56,393 --> 00:07:59,688
تلك الفتاة قلبه الجميل لقطع صغيرة.
177
00:07:59,771 --> 00:08:03,525
"بيفي"، لا يمكنك التواجد دائما
لحماية الفتى من الأسى.
178
00:08:03,609 --> 00:08:05,861
لم تتحدث بالجنون؟ بالطبع أستطيع.
179
00:08:05,944 --> 00:08:07,571
إن ظللت تقفين في طريقه،
180
00:08:07,654 --> 00:08:10,240
لن ينضج ولن يترك هذا المكان
181
00:08:10,324 --> 00:08:12,576
ولن أسمح بحدوث ذلك.
182
00:08:12,659 --> 00:08:15,454
أنا أمه، وسأحميه.
183
00:08:15,537 --> 00:08:18,665
وأنا أحميه منك.
184
00:08:18,749 --> 00:08:19,791
دعيه وشأنه.
185
00:08:21,335 --> 00:08:22,461
ربما انت محق.
186
00:08:22,544 --> 00:08:24,713
لا ينبغي أن أتدخل.
187
00:08:24,796 --> 00:08:27,716
يجب أن أبق هنا و...
188
00:08:27,799 --> 00:08:29,092
تبا.
189
00:08:29,635 --> 00:08:32,596
ظننت أنني أحضرت حلوى كافية
لهذه الليلة.
190
00:08:33,555 --> 00:08:35,098
يجب أن أذهب وأحضر البعض.
191
00:08:35,182 --> 00:08:39,102
عديني أنك لن تذهبي لتلك الحفلة.
192
00:08:39,186 --> 00:08:41,313
أقسم بحياتي.
193
00:08:43,065 --> 00:08:44,441
عمليا، لم تمت،
194
00:08:44,524 --> 00:08:46,818
لكنها ذهبت لتلك الحفلة مرتدية زي شبح.
195
00:08:47,402 --> 00:08:50,656
حفلة! أرأى أحدكم "ليكسي بلوم"؟
196
00:08:50,739 --> 00:08:53,909
تبدين شبح مسالم.
197
00:08:53,992 --> 00:08:55,410
"آري كالدويل"؟
198
00:08:55,494 --> 00:08:57,079
اعتدت أن تأكل المعجون في منزلي.
199
00:08:57,162 --> 00:09:00,666
من انت؟ حسنا، هذا مريب.
200
00:09:03,835 --> 00:09:05,087
أين "ليكسي"؟
201
00:09:05,170 --> 00:09:07,798
أحتاج أن أتحدث إليها عن شاب بارع.
202
00:09:08,507 --> 00:09:12,010
لسوء الحظ، ذلك الفتى
كان يأكل بإفراط في الركن.
203
00:09:14,930 --> 00:09:17,391
ها هي. "ليكسي بلوم".
204
00:09:18,308 --> 00:09:19,351
ما الذي تنتظره؟
205
00:09:19,434 --> 00:09:21,144
- اطلب منها مرافقتك للحفل.
- حسنا.
206
00:09:21,228 --> 00:09:25,273
أفكر في البدء بقول، "مرحبا،
ليكسي المثيرة."
207
00:09:25,357 --> 00:09:26,483
ما رأيك؟
208
00:09:26,566 --> 00:09:27,734
أجل، ذلك مثالي. افعل ذلك.
209
00:09:27,818 --> 00:09:29,778
حسنا، ها نحن. ثلاثة، اثنان، واحد...
210
00:09:29,861 --> 00:09:32,614
توقفي عن الضغط علي. انت توتريني.
211
00:09:32,698 --> 00:09:34,950
توتر؟ انت "الهالك".
212
00:09:35,033 --> 00:09:37,619
"الهالك" لا يخاف من التحد
إلى فتاة، صحيح؟
213
00:09:37,703 --> 00:09:38,912
لديك وجهة نظر.
214
00:09:38,996 --> 00:09:40,205
"هالك" يمكنه فعل هذا.
215
00:09:40,288 --> 00:09:42,958
أجل. "الهالك" هو آلة مواعدة
خضراء ولئيمة.
216
00:09:43,041 --> 00:09:44,835
اذهب هناك. هيا.
217
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
قف باعتدال وابتسم.
218
00:09:46,545 --> 00:09:50,507
كان أخي على وشك أن يمشي في طريق المجد.
219
00:09:52,759 --> 00:09:54,678
أو الطريق المؤدي إلى المطبخ.
220
00:09:55,554 --> 00:09:57,889
لكن إن لم يقدر "باري" على عرض نفسه
على "ليكسي بلوم"،
221
00:09:57,973 --> 00:09:59,766
قررت أمي أن تفعلها له.
222
00:09:59,850 --> 00:10:02,227
مرحبا يا رفاق. حفل جميل، صحيح؟
223
00:10:02,352 --> 00:10:05,439
شكرا. وانت...
224
00:10:05,564 --> 00:10:08,483
أنا الفتاة الجديدة في المدرسة ولا أصدق
225
00:10:08,567 --> 00:10:10,360
كم عدد الفتيات الجميلات في هذه الحفلة.
226
00:10:10,444 --> 00:10:12,195
لكن أتعرفون من الأجمل؟
227
00:10:12,279 --> 00:10:14,072
- "توم اوفرتون".
- لا.
228
00:10:14,156 --> 00:10:15,407
- "كريس وارنر"؟
- لا.
229
00:10:15,490 --> 00:10:16,867
- "جون كاتز".
- لا.
230
00:10:16,950 --> 00:10:18,326
- "سكوت باركر".
- لا.
231
00:10:18,410 --> 00:10:19,828
"فيجاي شاندراسيكار"؟
232
00:10:19,911 --> 00:10:24,166
حسنا، توقفا. هؤلاء الفتيان يعتبرون لحم
ميت مقارنة بـ"باري جولدبيرغ".
233
00:10:24,249 --> 00:10:25,751
- "باري" من؟
- "باري جولدبيرغ".
234
00:10:25,834 --> 00:10:30,505
شعر أسود مجعد وعينان بنيتان حالمتان.
235
00:10:30,589 --> 00:10:33,008
إنه دب كبير لطيف تريدين أن تحضنيه.
236
00:10:33,091 --> 00:10:35,343
أجل! أجل. أليس هو الشخص الذي
237
00:10:35,427 --> 00:10:38,430
غضب على سيدة الغداء
لأن لم يكن لديهم بودنج؟
238
00:10:38,597 --> 00:10:41,433
إنه شغوف. إنه يعمل بحرارة.
239
00:10:41,850 --> 00:10:44,352
الحياة طويلة. سترغبين بهذا.
240
00:10:45,270 --> 00:10:46,271
معذرة.
241
00:10:46,396 --> 00:10:48,023
بينما كانت أمي تحل مشاكل "باري"،
242
00:10:48,106 --> 00:10:49,191
خذ واحدة
243
00:10:49,274 --> 00:10:51,651
كان أبي لديه الحل الأمثل للهالوين...
244
00:10:51,735 --> 00:10:53,070
استسلم.
245
00:10:54,446 --> 00:10:56,531
- ما الذي تفعله؟
- ماذا؟ وضعت طبق بالخارج.
246
00:10:56,615 --> 00:10:58,533
تعبت من الرد على الباب كل ثانيتين.
247
00:10:58,617 --> 00:11:00,035
هل انت مجنون يا رجل؟
248
00:11:00,118 --> 00:11:02,913
الدراكولا الذي سيأتي أولا
سيأخذ كل شيء.
249
00:11:04,122 --> 00:11:06,458
أرأيت؟ أخذوا كل شيء حتى الطبق!
250
00:11:06,541 --> 00:11:08,376
كيف حدث ذلك؟ لقد مرت ثانيتان فقط.
251
00:11:08,460 --> 00:11:09,586
ما الذي تفعله؟
252
00:11:09,669 --> 00:11:12,297
أدرك أمر الحلوى، لكن الطبق أيضا؟
253
00:11:14,341 --> 00:11:18,011
هاك. انتهى الهالوين،
الآن يمكننا الاسترخاء.
254
00:11:18,095 --> 00:11:19,763
لا أريد أن أسترخي.
255
00:11:19,846 --> 00:11:22,641
أريد أن أوزع الحلوى.
أريد أن أرتدي زيا.
256
00:11:22,724 --> 00:11:25,018
أريد أن أذهب خدعة-أم-حلوى مع حفيدي.
257
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
هذه الليلة سيئة جدا.
258
00:11:26,686 --> 00:11:28,271
أعتقد أنني يجب أن أذهب.
259
00:11:28,355 --> 00:11:31,108
أتعلم ماذا؟ لا تذهب.
260
00:11:31,233 --> 00:11:33,026
لا يزال بإمكاننا الحصول على هالوين.
261
00:11:33,151 --> 00:11:34,402
كيف؟
262
00:11:34,486 --> 00:11:36,238
ليس لديك أي حلوى.
263
00:11:37,155 --> 00:11:39,991
يا أطفال! عودوا!
264
00:11:40,826 --> 00:11:42,953
من يريد كعكة القهوة؟
265
00:11:43,036 --> 00:11:44,162
ذكي!
266
00:11:44,287 --> 00:11:46,164
الأولاد يحبون كعكة القهوة.
267
00:11:47,082 --> 00:11:48,208
على بعد بنايتين،
268
00:11:48,291 --> 00:11:50,752
كنت لا أزال أحاول مجاراة
الأولاد المشهورين.
269
00:11:52,003 --> 00:11:53,588
يا رجل هذا كلاسيكي.
270
00:11:53,672 --> 00:11:55,048
هذا مبذر جدا.
271
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
يا رفاق.
272
00:11:56,883 --> 00:12:00,887
أخي الصغير يقول إن منزل ممل ما
يوزع كعكة قهوة.
273
00:12:02,597 --> 00:12:05,100
إنها جافة جدا! لننقض عليهم!
274
00:12:05,642 --> 00:12:06,643
يا رفاق، انتظروا!
275
00:12:08,937 --> 00:12:09,938
أنا بخير!
276
00:12:10,021 --> 00:12:11,815
أجل، كنت غارقا تماما.
277
00:12:11,898 --> 00:12:13,567
الجبن كان يعني انتحارا اجتماعيا،
278
00:12:13,650 --> 00:12:16,236
لذا لم يكن لدي أي خيار غير أن أرمي
البيض على منزل عشوائي...
279
00:12:16,361 --> 00:12:19,197
خذوا البيض. هذا هو هدفنا.
280
00:12:19,447 --> 00:12:21,658
يا للهول!
281
00:12:22,117 --> 00:12:24,202
أو في هذه الحالة، منزلي.
282
00:12:24,494 --> 00:12:26,329
يا رفاق، هناك خطأ.
283
00:12:26,413 --> 00:12:28,039
الآن!
284
00:12:28,123 --> 00:12:29,541
هيا يا "جولدبيرغ"، افعلها!
285
00:12:30,959 --> 00:12:32,043
الضغط كان شديدا.
286
00:12:32,127 --> 00:12:34,421
لكي أصبح مشهورا، كان علي
أن أداهم منزلي،
287
00:12:34,546 --> 00:12:37,382
لكن في داخلي، علمت أن هذا كان خاطئا.
288
00:12:40,218 --> 00:12:41,803
لكنني فعلت ذلك في كل الأحوال.
289
00:12:50,145 --> 00:12:51,771
يا للهول.
290
00:12:52,731 --> 00:12:54,065
اركضوا!
291
00:12:57,027 --> 00:12:59,446
يا رفاق، انتظروني! لا تتركوني!
أنا واحد منكم الآن.
292
00:13:01,990 --> 00:13:04,951
يا للهول بالفعل.
293
00:13:05,202 --> 00:13:07,454
أظن أني على وشك أن أنهي الليلة.
294
00:13:10,081 --> 00:13:11,208
غريب جدا.
295
00:13:12,125 --> 00:13:14,127
لماذا تظل "ليكسي" تنظر هنا؟
296
00:13:14,461 --> 00:13:16,630
من الواضح، أنها تريدك
أن تطلب مواعدتها.
297
00:13:16,713 --> 00:13:18,340
إنها تغازلك.
298
00:13:18,423 --> 00:13:19,591
افعل المثل.
299
00:13:22,677 --> 00:13:24,137
كان ذلك رائعا.
300
00:13:24,221 --> 00:13:25,722
أعلم. أريد أن أتحدث معها على انفراد.
301
00:13:25,805 --> 00:13:28,016
تلك الشبح الغبي لا ينفك
عن التحدث إليها.
302
00:13:28,099 --> 00:13:31,186
إنها تنظر إليك مجددا. افعل شيئا لطيفا.
303
00:13:31,269 --> 00:13:33,438
أجل. أجل، بعض التمايل.
304
00:13:33,939 --> 00:13:35,482
المرفقين فقط.
305
00:13:35,607 --> 00:13:37,442
يعجبها الأمر.
306
00:13:38,026 --> 00:13:41,029
رائع، لديه بعض الحركات، صحيح؟
307
00:13:41,154 --> 00:13:43,073
يبدو أنه يحتاج الذهاب للمرحاض.
308
00:13:43,156 --> 00:13:45,116
لا يذهب أبدا للمرحاض
قبل أن يغادر المنزل.
309
00:13:45,200 --> 00:13:46,743
لا يفعل أي من الأولاد الأشقياء ذلك.
310
00:13:46,826 --> 00:13:48,203
إن كنت معجبة بهذا الشخص،
311
00:13:48,286 --> 00:13:49,788
ربما عليك أن تطلبي مواعدته.
312
00:13:49,913 --> 00:13:51,706
- أوه، لا.
- أرأيت؟ إنه قادم.
313
00:13:51,790 --> 00:13:53,500
أنا لست مستعدة لهذا.
314
00:13:53,875 --> 00:13:56,086
انت على ملايتي. انت على ملايتي!
315
00:13:59,589 --> 00:14:02,300
"ليكسي بلوم". لم أظن أنني قد أراك هنا.
316
00:14:02,926 --> 00:14:04,052
إنه منزلي.
317
00:14:04,135 --> 00:14:05,262
- أجل، هذا صحيح.
- أجل.
318
00:14:06,179 --> 00:14:07,681
"فلاشدانس".
319
00:14:07,764 --> 00:14:10,100
فيلم جيد، وزي جميل.
320
00:14:10,267 --> 00:14:12,352
وانت... "اوسكار المتذمر".
321
00:14:14,688 --> 00:14:18,066
أجل! هذا أنا. أنا أعيش في سلة مهملات.
322
00:14:18,149 --> 00:14:19,484
أعني، لا أعيش حقا في سلة مهملات.
323
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
لدي منزل جميل.
324
00:14:20,652 --> 00:14:23,989
نحن مرتاحون، ما عدا الآن. أيا كان...
325
00:14:24,072 --> 00:14:25,740
لم قلت "أيا كان" للتو؟
326
00:14:25,824 --> 00:14:28,243
على أي حال، كنت أفكر بناءا على زيك،
327
00:14:28,326 --> 00:14:31,621
أنك تحبين الرقص، وأننا ربما يمكننا...
328
00:14:34,374 --> 00:14:37,294
أنا آسف جدا!
329
00:14:38,712 --> 00:14:40,463
توقف! دعنا فقط... انت تجعل الأمر أسوأ!
330
00:14:40,547 --> 00:14:42,007
هنا. لدي بعض المناديل.
331
00:14:42,090 --> 00:14:44,175
فقط ربتي عليها حتى لا تثبت البقعة.
332
00:14:44,259 --> 00:14:46,344
انت لا تريدين أن تلطخيه.
سأصل هناك فقط.
333
00:14:46,469 --> 00:14:47,512
أمي؟
334
00:14:48,346 --> 00:14:49,472
أنا لست أمك.
335
00:14:49,556 --> 00:14:51,349
أنا شبح مخيف.
336
00:14:58,773 --> 00:14:59,899
يا إلهي، لا.
337
00:15:00,317 --> 00:15:01,359
مرحبا.
338
00:15:01,443 --> 00:15:02,694
ماذا تفعلين هنا؟
339
00:15:02,819 --> 00:15:04,279
أردت فقط أن أتحدث لكل أصدقائك.
340
00:15:04,362 --> 00:15:05,447
لماذا؟
341
00:15:05,530 --> 00:15:07,866
لأنني أعرف كم انت رائع وحلو،
342
00:15:07,949 --> 00:15:10,618
وأريدهم أن يعلموا كم انت رائع وحلو.
343
00:15:11,119 --> 00:15:13,330
- إنه حلو!
- يا إلهي، لا.
344
00:15:13,455 --> 00:15:15,498
توقفي عن دعوتي بالحلو! لا!
345
00:15:15,582 --> 00:15:16,624
يا عزيزي!
346
00:15:19,544 --> 00:15:20,628
عزيزي، أنا آسفة!
347
00:15:21,880 --> 00:15:24,299
على الأقل دع أمك تقلك للمنزل!
348
00:15:24,382 --> 00:15:26,092
حصلت "اريكا" على حلوى الهالوين،
349
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
لكنها لم تكن حلوة كما توقعت.
350
00:15:33,224 --> 00:15:35,268
كان أبي يدعونا دائما بالأوغاد.
351
00:15:35,352 --> 00:15:37,312
الليلة كان محقا.
352
00:15:37,395 --> 00:15:39,272
لقد هاجمت منزلك...
353
00:15:39,356 --> 00:15:41,775
منزل عائلتك... بالبيض.
354
00:15:42,233 --> 00:15:44,277
لن تأكل فطائر البيض بعد الآن!
355
00:15:44,361 --> 00:15:47,113
كل امتيازات البيض خاصتك... ذهبت!
356
00:15:49,074 --> 00:15:50,575
آسف يا فتى. لا أستطيع مساعدتك.
357
00:15:50,658 --> 00:15:54,496
أردت فقط ليلة جيدة، صافية ومرحة
من صيد الأشباح.
358
00:15:54,579 --> 00:15:56,289
أتعلم ماذا أيضا؟
359
00:15:56,373 --> 00:15:58,500
انت معاقب. معاقب جدا.
360
00:15:58,583 --> 00:15:59,584
ثلاث أسابيع!
361
00:15:59,667 --> 00:16:03,296
ولا تظن أنني لن أصادر كل حلواك.
362
00:16:03,380 --> 00:16:04,381
كلهم لي.
363
00:16:04,464 --> 00:16:05,465
لم أحصل على أي حلوى.
364
00:16:05,548 --> 00:16:07,425
يستمر الأمر بالتحسن.
365
00:16:09,135 --> 00:16:10,470
الآن من الذي سيحصل عليه؟
366
00:16:10,553 --> 00:16:12,013
انت في ورطة.
367
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
- هل "باري" هنا؟
- لا.
368
00:16:13,640 --> 00:16:14,766
بالتأكيد هو في غرفته.
369
00:16:15,517 --> 00:16:17,394
هذا الفتى خرب بيته الخاص.
370
00:16:17,477 --> 00:16:20,647
هذا صحيح. إنه مغطى بالبيض! مغطى!
371
00:16:22,941 --> 00:16:24,776
ظننتها ستضيف إلى ذلك.
372
00:16:25,777 --> 00:16:27,695
إنه ليس في غرفته.
373
00:16:27,779 --> 00:16:29,114
هذا سيئ.
374
00:16:29,489 --> 00:16:32,200
سيئ جدا. كان غاضب جدا.
375
00:16:32,283 --> 00:16:34,619
لقد تدخلت، أليس كذلك؟
376
00:16:34,702 --> 00:16:37,580
ربما أكون تدخلت بشكل بسيط. أجل.
377
00:16:37,664 --> 00:16:39,290
قلت لك ألا تفعلي ذلك.
378
00:16:39,374 --> 00:16:42,001
- حسنا، لم أستمع لك.
- لكنك أقسمت بحياتك.
379
00:16:42,085 --> 00:16:44,587
إن تحطم قلب "باري"، سأموت،
380
00:16:44,671 --> 00:16:46,423
لذا كنت ميتة في كل الأحول.
381
00:16:46,506 --> 00:16:48,341
لا أستطيع أن أجادل في ذلك.
382
00:16:49,717 --> 00:16:50,844
أنا فقط...
383
00:16:50,927 --> 00:16:55,056
...علمت أن تلك الفتاة لن ترى "باري"
بالطريقة التي أراه بها.
384
00:16:55,140 --> 00:17:00,520
إنه فتى حلو،صغير، لطيف، حساس
ولديه حساسية من اللاكتوز.
385
00:17:00,603 --> 00:17:04,149
لم تدعيه بالحلو أمام الفتاة،
أليس كذلك؟
386
00:17:05,150 --> 00:17:06,568
ربما.
387
00:17:06,943 --> 00:17:09,737
كنت مشتتة بعدما نظفت صدرها بمنديل.
388
00:17:09,821 --> 00:17:10,822
فعلت ماذا؟
389
00:17:10,905 --> 00:17:12,657
ها هو. يجب أن أعتذر منه.
390
00:17:12,740 --> 00:17:13,992
سأذهب هناك.
391
00:17:14,075 --> 00:17:16,202
- لا، لا، لا. لا تذهبي إليه.
- أذهب إليه؟
392
00:17:16,286 --> 00:17:18,246
هذا ليس ما قلته.
393
00:17:18,329 --> 00:17:19,914
لا مزيد من الاعتذارات.
394
00:17:19,998 --> 00:17:25,253
أفضل هدية يمكنك أن تعطيها له
هي أن تتركيه وشأنه.
395
00:17:42,395 --> 00:17:44,355
- مرحبا.
- كيف كانت بقية الحفل؟
396
00:17:44,439 --> 00:17:46,024
أجاءت أي أمهات أخريات؟
397
00:17:47,317 --> 00:17:49,611
أتعلم، كنت أتطلع حقا لرؤيتك
وانت تحرج نفسك،
398
00:17:49,694 --> 00:17:53,072
لكن شيء ما عن فعل أمي ذلك لك...
399
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
أخذ المرح من الموضوع.
400
00:17:54,240 --> 00:17:56,701
حسنا، آسف لإفساد ليلتك.
401
00:17:58,661 --> 00:18:01,414
في الواقع، أنا أفسدت ليلتك.
402
00:18:02,707 --> 00:18:06,002
ربما أكون قلت لأمي إنك ستطلب
من "ليكسي" الخروج.
403
00:18:06,503 --> 00:18:09,589
ماذا؟ ربما كان يجب أن توصليها هناك
بنفسك أيضا.
404
00:18:09,672 --> 00:18:12,133
أعلم! أحيانا أنسى كم هي مجنونة.
405
00:18:12,217 --> 00:18:13,760
كيف أمكنك أن تنسي ذلك؟
406
00:18:15,678 --> 00:18:16,888
آسفة...
407
00:18:17,680 --> 00:18:18,890
حقا.
408
00:18:20,058 --> 00:18:22,936
بعد ما حدث الليلة، أعتقد أننا
إن لم نعتني جيدا ببعضنا،
409
00:18:23,019 --> 00:18:25,271
لن نخرج من هذا المنزل أحياء.
410
00:18:25,730 --> 00:18:26,981
موافق.
411
00:18:29,734 --> 00:18:31,152
اسمع...
412
00:18:31,236 --> 00:18:32,987
توجد حفلة أخرى في منزل "أليسون برينر".
413
00:18:33,071 --> 00:18:34,572
ربما تكون ممتعة.
414
00:18:35,448 --> 00:18:37,534
أظن أنها قالت إنك لطيف نوعا ما.
415
00:18:39,077 --> 00:18:40,453
لا تقولي شيء آخر.
416
00:18:40,537 --> 00:18:41,955
"الهالك" مستعد للرقص!
417
00:18:42,038 --> 00:18:43,498
حسنا، لا تتحدث هكذا.
418
00:18:43,831 --> 00:18:48,002
أدركت أمي أنه ربما الآن ليس عليها
أن تكون بجانبنا دوما،
419
00:18:48,086 --> 00:18:49,921
لأننا بجانب بعضنا البعض.
420
00:18:50,255 --> 00:18:53,341
بالنسبة إلي، كنت وحيدا بالكامل
على السطح.
421
00:18:53,424 --> 00:18:55,009
أو هكذا ظننت.
422
00:18:55,093 --> 00:18:56,427
انت تفوت بقعة.
423
00:18:56,970 --> 00:18:58,429
انت تفوت بقعة.
424
00:19:00,223 --> 00:19:02,350
انت تفوت بقعة مرة ومرات.
425
00:19:02,433 --> 00:19:04,018
فهمت. أنت غاضب.
426
00:19:04,978 --> 00:19:06,229
قلت إنني آسف.
427
00:19:06,312 --> 00:19:08,690
ليس كافيا. لقد ساندتك.
428
00:19:08,773 --> 00:19:10,900
قلت لأمك إنك بالغ.
429
00:19:10,984 --> 00:19:13,236
وماذا فعلت انت؟ ذهبت وتصرفت
كوغد عملاق.
430
00:19:13,736 --> 00:19:15,196
ليس باختياري.
431
00:19:15,280 --> 00:19:17,532
كل ما أردت هو أن أتنكر،
432
00:19:17,615 --> 00:19:19,784
وآكل الحلوى وأستمتع.
433
00:19:19,867 --> 00:19:20,868
إذا لماذا لم تفعل ذلك؟
434
00:19:20,952 --> 00:19:22,704
لأن لا أحد آخر أراد فعل ذلك!
435
00:19:26,416 --> 00:19:27,875
أجل، أنت في ذلك السن الغريب
436
00:19:27,959 --> 00:19:30,753
بين كونك طفل أحمق وبالغ غبي.
437
00:19:31,588 --> 00:19:34,173
أتمنى فقط أن تظل الأمور
على حالها، أتعلم؟
438
00:19:34,799 --> 00:19:36,050
أجل.
439
00:19:36,134 --> 00:19:38,303
أجل، أتفهم ذلك. أتفهم.
440
00:19:39,137 --> 00:19:40,346
حسنا...
441
00:19:40,888 --> 00:19:44,017
ربما كبروا أصدقائك على خدعة-أم-حلوى،
442
00:19:44,100 --> 00:19:46,144
لكنني أعرف شخص لا يكبر أبدا.
443
00:19:58,990 --> 00:20:01,326
نحن حرفيا أروع رجال في التاريخ.
444
00:20:02,160 --> 00:20:03,369
علم.
445
00:20:15,381 --> 00:20:18,051
ربما يمكنني أن أذهب معهما
وأكون شبحهما.
446
00:20:18,134 --> 00:20:19,844
فقط دعيهما يحظيان بهذا.
447
00:20:21,179 --> 00:20:23,306
حسنا. لن أذهب.
448
00:20:23,389 --> 00:20:24,724
لا أحتاج للذهاب.
449
00:20:25,892 --> 00:20:29,771
حسنا، اجلبي لي واحدة من حلوى
جوز الهند الفظيعة التي أحبها.
450
00:20:29,854 --> 00:20:30,897
لك ذلك.
451
00:20:32,523 --> 00:20:34,192
يا رفاق، انتظروا!
452
00:20:34,275 --> 00:20:36,569
مهلا! انتظروني!
453
00:20:36,653 --> 00:20:39,030
أنا آتية! أنا آتية!
454
00:20:40,740 --> 00:20:42,283
يا رفاق.
455
00:20:42,367 --> 00:20:44,619
كل الحلوى ستذهب إلى المشفى لتصويرها
بالأشعة الشينية.
456
00:20:44,702 --> 00:20:47,455
لا تتظاهرا بعدم سماعي فقط لأنني شبح.
457
00:20:57,298 --> 00:20:59,634
أمي! إنه غير قابل للإزالة!
458
00:20:59,717 --> 00:21:01,469
لدي تصوير مدرسة هذا الأسبوع!
459
00:21:02,762 --> 00:21:04,597
ماذا تفعل؟ اخرج من هنا!
460
00:21:05,306 --> 00:21:06,641
إنه يغضب!
461
00:21:06,724 --> 00:21:08,893
لن تحبوا "باري" وهو غاضب.
462
00:21:10,061 --> 00:21:12,355
توقف! أقسم بالله، سآخذ هذه الكاميرا!
463
00:21:12,438 --> 00:21:14,732
عزيزي "باري"، أنا آسف
464
00:21:14,816 --> 00:21:17,026
هذا أنا. أنا رجل رائع.
465
00:21:17,110 --> 00:21:19,320
توقف. أرجوك أوقف تصوير. هيا. توقف.
466
00:21:19,404 --> 00:21:21,072
توقف! توقف! توقف!
467
00:21:21,155 --> 00:21:22,323
توقف! توقف!
468
00:21:22,407 --> 00:21:23,991
"باري"، انت تشدها!
469
00:21:24,200 --> 00:21:26,202
.RaYYaN...سحب وتعديل