0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,045 ‫هالوين في الثمانينيات...‬ 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,464 ‫كان ذلك وقتا عندما كانت الملابس ‫شديدة الاشتعال،‬ 3 00:00:05,548 --> 00:00:07,550 ‫الحلوى كانت مليئة بالجلوتين، ‫ولم يكن عليك أن توقع‬ 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,718 ‫تنازل قانوني لدخول منزل مسكون.‬ 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,478 ‫قضيت أربعة أيام أصنع زيي، وكان أسطوري.‬ 6 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 ‫غراء‬ 7 00:00:21,147 --> 00:00:24,316 ‫أجل! أنا حرفيا أروع رجل على الإطلاق!‬ 8 00:00:24,817 --> 00:00:28,946 ‫لم أكن كذلك حقا، لكن الليلة، ‫حياتي ستتغير.‬ 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,158 ‫كنت أستعد لليلة ملحمية ‫من التوسل للحلوى.‬ 10 00:00:32,241 --> 00:00:34,160 ‫هذا لطيف جدا!‬ 11 00:00:34,243 --> 00:00:35,953 ‫ليس لطيف. إنه رائع.‬ 12 00:00:36,036 --> 00:00:38,497 ‫حسنا، أتعلم ما الذي سيجعله رائعا؟‬ 13 00:00:38,581 --> 00:00:39,748 ‫ما هذا؟‬ 14 00:00:39,832 --> 00:00:43,752 ‫هذا للسلامة، والسلامة هي ألطف شيء.‬ 15 00:00:43,836 --> 00:00:46,422 ‫يا إلهي. لا! لن أرتدي ذلك. أنا مكعب.‬ 16 00:00:46,505 --> 00:00:49,425 ‫سأدبسه لك. لن يلاحظ أحد.‬ 17 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 ‫إنه معاكس. إنه مصمم ليلاحظ.‬ 18 00:00:51,844 --> 00:00:53,888 ‫- هيا. إنه لسلامتك. ‫- لا.‬ 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 ‫- إنه لسلامتك. ‫- توقفي. لا.‬ 20 00:00:55,723 --> 00:00:57,266 ‫الأركان ملائمة تماما.‬ 21 00:00:57,349 --> 00:00:58,434 ‫- ابتعدي. ‫- "آدم".‬ 22 00:00:58,517 --> 00:01:00,853 ‫- لا! توقفي. ‫- كل الأولاد سيلبسون سترات هذا العام.‬ 23 00:01:00,936 --> 00:01:03,689 ‫- توقفي. أمي! ‫- إنه نيون. الأولاد الرائعين سيفهمون.‬ 24 00:01:03,772 --> 00:01:04,773 ‫حسنا...‬ 25 00:01:04,857 --> 00:01:06,942 ‫حسنا. ليس عليك أن ترتدي السترة‬ 26 00:01:07,026 --> 00:01:09,195 ‫طالما تبقى قريبا من جدك.‬ 27 00:01:09,320 --> 00:01:12,865 ‫جدي؟ لن أذهب مع جدي هذا العام.‬ 28 00:01:13,866 --> 00:01:16,076 ‫ماذا؟ انت تذهب معه كل عام.‬ 29 00:01:16,160 --> 00:01:19,121 ‫أعلم. إنه "إيفان تيرنر". دعاني للخروج.‬ 30 00:01:19,205 --> 00:01:22,041 ‫إنه رائع جدا، وهو يحبني لسبب ما.‬ 31 00:01:22,166 --> 00:01:24,376 ‫سمحت له بالغش مني ‫في الدراسات الاجتماعية.‬ 32 00:01:24,460 --> 00:01:27,129 ‫"إيفان تيرنر"؟ من هو "إيفان تيرنر"؟ ‫لا أعرف أي "إيفان تيرنر".‬ 33 00:01:27,213 --> 00:01:29,548 ‫هذا لأنه من دوائر أعلى مني.‬ 34 00:01:29,632 --> 00:01:32,134 ‫بحق الله، إنه يرتدي قلادة سن قرش.‬ 35 00:01:32,218 --> 00:01:35,304 ‫للمدرسة؟ والمسئولين يسمحون بذلك؟‬ 36 00:01:35,387 --> 00:01:36,805 ‫ذلك قد يفقأ عين أحدهم.‬ 37 00:01:36,889 --> 00:01:38,182 ‫لست متأكدة من هذا الولد.‬ 38 00:01:38,265 --> 00:01:40,935 ‫لا! إنه لطيف. والده يملك مطعم "آربي".‬ 39 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 ‫إنه يحصل على لحم مشوي مجانا ‫وقتما يشاء.‬ 40 00:01:43,687 --> 00:01:45,356 ‫ربما نستطيع الحصول على لحم مشوي مجاني.‬ 41 00:01:45,898 --> 00:01:48,817 ‫أحب "إيفان تيرنر" هذا. معجب كبير.‬ 42 00:01:48,901 --> 00:01:51,987 ‫حسنا، لست مرتاحة لترك ابننا اللطيف‬ 43 00:01:52,071 --> 00:01:54,198 ‫يتمشى في الشوارع بدون إشراف.‬ 44 00:01:54,281 --> 00:01:56,408 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 45 00:01:56,492 --> 00:01:58,327 ‫إنه عمليا بالغ.‬ 46 00:01:58,410 --> 00:02:03,541 ‫فقط انظري إليه وهو يخرج من زيه المكعب.‬ 47 00:02:04,375 --> 00:02:05,584 ‫هذا لا يساعد.‬ 48 00:02:05,668 --> 00:02:08,671 ‫لا أعرف. أظن أنه أمر فظيع ‫أن تتخلى عن جدك.‬ 49 00:02:08,754 --> 00:02:10,798 ‫جدك يتطلع لهذا كل عام.‬ 50 00:02:11,048 --> 00:02:13,092 ‫إنه يرتدي أزياء فقط ليضحكني.‬ 51 00:02:13,175 --> 00:02:15,094 ‫ثقي بي. سيكون سعيدا.‬ 52 00:02:17,513 --> 00:02:19,223 ‫من الذي ستتصل به؟‬ 53 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 ‫رجال الأشباح، هاه؟‬ 54 00:02:22,101 --> 00:02:23,727 ‫من الفيلم.‬ 55 00:02:24,770 --> 00:02:27,565 ‫في الحقيقة، سأذهب مع "إيفان تيرنر".‬ 56 00:02:30,734 --> 00:02:33,320 ‫حسنا. لا بأس.‬ 57 00:02:33,404 --> 00:02:34,446 ‫انت بخير؟‬ 58 00:02:34,613 --> 00:02:36,407 ‫آسف. نسيت أن أخبرك.‬ 59 00:02:37,283 --> 00:02:39,952 ‫لا، لا، لا تأسف.‬ 60 00:02:40,244 --> 00:02:42,788 ‫انس أمر صائد الأشباح.‬ 61 00:02:42,913 --> 00:02:44,957 ‫والد هذا الفتى يملك مطعم "آربي".‬ 62 00:02:45,124 --> 00:02:46,959 ‫إنهم يعطوك كوب على الطاولة،‬ 63 00:02:47,042 --> 00:02:48,586 ‫وبعدها تذهب لملؤها بالمشروب بنفسك.‬ 64 00:02:49,545 --> 00:02:50,796 ‫ولا يوجد قواعد هناك.‬ 65 00:02:50,921 --> 00:02:52,715 ‫إذا اذهب لجلب بعض الحلوى مع "تيرنر"،‬ 66 00:02:52,798 --> 00:02:55,426 ‫وتذكر كلما كانت ابتسامتك أكبر، ‫كلما كان العائد أكبر.‬ 67 00:02:55,509 --> 00:02:57,761 ‫لا تأكل أي منها حتى آخذها للمشفى‬ 68 00:02:57,845 --> 00:02:59,513 ‫وأصورها بالأشعة السينية ‫للكشف عن وجود مشرط.‬ 69 00:02:59,638 --> 00:03:03,309 ‫مجددا؟ جديا، لست طفل بعد الآن.‬ 70 00:03:04,435 --> 00:03:06,854 ‫هذا صحيح يا عزيزي. انت رجل كبير وقوي.‬ 71 00:03:07,062 --> 00:03:09,898 ‫كنت رجلا بالفعل. ولم يكن يوجد شيء ‫يمكنه إيقافي.‬ 72 00:03:11,984 --> 00:03:13,819 ‫لا تساعدوني!‬ 73 00:03:14,320 --> 00:03:15,738 ‫توليت الأمر!‬ 74 00:03:30,044 --> 00:03:32,171 ‫جاء يوم الهالوين، عم ١٩٨٠ وشيء.‬ 75 00:03:32,254 --> 00:03:36,717 ‫في ذلك الوقت، كان أخي "باري" مهووس ‫بـ"لو فيريجنو" و"الهالك".‬ 76 00:03:36,800 --> 00:03:38,636 ‫كان البرنامج عن بطل لديه مشاكل غضب،‬ 77 00:03:38,719 --> 00:03:40,971 ‫والتي كان "باري" يعاني منها أيضا.‬ 78 00:03:42,473 --> 00:03:44,683 ‫مرحبا. تبدو جيدا.‬ 79 00:03:44,767 --> 00:03:46,018 ‫أشعر أنني بخير يا جدي.‬ 80 00:03:46,143 --> 00:03:48,062 ‫أتعلم ما الذي سيجعلك أفضل؟‬ 81 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 ‫بعض من خدعة-أم-حلوى مع جدك.‬ 82 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 ‫يا صاح، هذه أشياء طفولية.‬ 83 00:03:52,483 --> 00:03:55,778 ‫لدي حفلة مذهلة يجب أن أذهب إليها. ‫الفتيات ستجن.‬ 84 00:03:55,861 --> 00:03:57,029 ‫السيدات يعشقون "الهالك".‬ 85 00:03:57,112 --> 00:03:58,572 ‫بطل خارق.‬ 86 00:04:00,949 --> 00:04:04,036 ‫لا أعرف ما الذي تفعله، لكنني أظن ‫أنك تفعله بشكل خاطئ.‬ 87 00:04:04,244 --> 00:04:06,330 ‫بينما كان أخي يستعد لليلة في البلدة،‬ 88 00:04:06,413 --> 00:04:09,375 ‫كان أبي يستعد لليلة على مؤخرته.‬ 89 00:04:09,458 --> 00:04:10,626 ‫خدعة-أم-حلوى!‬ 90 00:04:10,709 --> 00:04:12,044 ‫"بيفي"، إنه لك!‬ 91 00:04:13,921 --> 00:04:15,756 ‫خدعة-أم-حلوى!‬ 92 00:04:15,881 --> 00:04:18,217 ‫انتم لطفاء جدا!‬ 93 00:04:20,761 --> 00:04:22,429 ‫جميل يا "موراي"!‬ 94 00:04:22,513 --> 00:04:23,889 ‫أيمكنك على الأقل أن تضع بعض الملابس؟‬ 95 00:04:23,972 --> 00:04:27,518 ‫لأن هذا الحفل البصري ليس مرحبا جدا،‬ 96 00:04:27,601 --> 00:04:29,311 ‫وأظن انه سيخيف الأطفال.‬ 97 00:04:29,395 --> 00:04:32,314 ‫لحسن حظي، هذه هي الليلة الوحيدة ‫في العام حيث لا بأس بهذا.‬ 98 00:04:32,398 --> 00:04:34,983 ‫سئمت من كوني الشخص ‫الذي يعطي الحلوى دائما.‬ 99 00:04:35,067 --> 00:04:36,443 ‫يمكنني المساعدة.‬ 100 00:04:36,527 --> 00:04:38,487 ‫هذه الليلة سيئة جدا في كل الأحوال.‬ 101 00:04:38,570 --> 00:04:40,406 ‫حسنا، هذه هي الروح.‬ 102 00:04:41,031 --> 00:04:44,576 ‫واحدة لكل زبون. لا تدعو الأمهات لشراب.‬ 103 00:04:48,789 --> 00:04:50,457 ‫ها هو!‬ 104 00:04:50,541 --> 00:04:52,000 ‫كتلتي الخارقة.‬ 105 00:04:52,793 --> 00:04:54,128 ‫لا تلمسيه.‬ 106 00:04:54,211 --> 00:04:55,754 ‫شعري يجب أن يكون غير مرتب.‬ 107 00:04:55,838 --> 00:04:58,382 ‫حسنا، على الأقل ارتدي وشاح. الجو بارد.‬ 108 00:04:58,465 --> 00:05:00,843 ‫وشاح؟ "الهالك" لا يبرد!‬ 109 00:05:00,926 --> 00:05:02,010 ‫أذهبت للتبول؟‬ 110 00:05:02,094 --> 00:05:04,430 ‫- "الهالك" لا يتبول! ‫- حسنا، لا تغضب.‬ 111 00:05:04,513 --> 00:05:06,682 ‫هذا هو الشيء الوحيد ‫الذي يفعله "الهالك"!‬ 112 00:05:06,765 --> 00:05:08,058 ‫حسنا، سأغادر يا أمي. الوداع.‬ 113 00:05:08,142 --> 00:05:10,060 ‫معذرة! تعالي هنا.‬ 114 00:05:11,603 --> 00:05:13,564 ‫أتمزحين معي بهذا الزي؟‬ 115 00:05:13,647 --> 00:05:16,608 ‫ماذا؟ أن "جانا جودال"، ‫عالمة الأنثروبولوجيا الشهيرة‬ 116 00:05:16,692 --> 00:05:18,694 ‫التي عاشت مع القرود البرية في أفريقيا.‬ 117 00:05:18,777 --> 00:05:21,488 ‫تبدين مثل عاهرة شهيرة عاشت مع العاهرات ‫في بلدة العهر.‬ 118 00:05:21,572 --> 00:05:22,948 ‫أيا كان. إن كنت ستأتي معي،‬ 119 00:05:23,031 --> 00:05:24,825 ‫لن تركب السيارة بهذا المنظر.‬ 120 00:05:24,908 --> 00:05:26,493 ‫ستتحول مقاعد سيارتي للون الأخضر.‬ 121 00:05:26,577 --> 00:05:30,122 ‫حسنا! سيجلب "الهالك" منشفة بحر! ‫لا يصدق.‬ 122 00:05:30,456 --> 00:05:32,374 ‫جيد. ابق في الشخصية.‬ 123 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 ‫ستعشق "ليكسي بلوم" ذلك.‬ 124 00:05:33,625 --> 00:05:34,793 ‫"ليكسي بلوم"؟ من "ليكسي بلوم"؟‬ 125 00:05:34,877 --> 00:05:36,170 ‫لا أعرف أي "ليكسي بلوم".‬ 126 00:05:36,295 --> 00:05:38,380 ‫فتاة ما دعاها "باري" لحفلة التخرج.‬ 127 00:05:38,464 --> 00:05:40,174 ‫هذا رائع!‬ 128 00:05:40,299 --> 00:05:41,550 ‫أجل، وستحطمه.‬ 129 00:05:41,633 --> 00:05:43,635 ‫"اريكا"، لماذا تقولين شيء كهذا؟‬ 130 00:05:43,719 --> 00:05:46,305 ‫حسنا، لأن "ليكسي" تعمل كعارضة ‫لـ"جيه سي بيني"،‬ 131 00:05:46,388 --> 00:05:48,307 ‫و"باري" مغفل أخضر.‬ 132 00:05:48,599 --> 00:05:52,519 ‫مهلا، أخيك ولد لطيف وذكي ووسيم،‬ 133 00:05:52,603 --> 00:05:56,106 ‫و"ليكسي بلوم" هذه محظوظة لأن تواعده.‬ 134 00:05:56,273 --> 00:05:57,357 ‫محظوظة.‬ 135 00:05:57,483 --> 00:05:58,776 ‫أجل، سأتأكد من أن أذكره بذلك‬ 136 00:05:58,859 --> 00:06:00,235 ‫عندما تحطم قلبه الليلة.‬ 137 00:06:00,402 --> 00:06:03,155 ‫لم عليكما أن تبتهجا في بؤس ‫بعضكم البعض؟‬ 138 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 ‫لقد فشلت كأم.‬ 139 00:06:05,491 --> 00:06:07,034 ‫لا يمكنن المجادلة في ذلك.‬ 140 00:06:07,993 --> 00:06:12,247 ‫"الهالك" مستعد، لكن هل العالم ‫مستعد له؟‬ 141 00:06:14,500 --> 00:06:18,128 ‫احظي بليلة سعيدة لأنني ‫سأحظى بليلة خارقة.‬ 142 00:06:20,839 --> 00:06:22,007 ‫بالحديث عن الخارق،‬ 143 00:06:22,090 --> 00:06:24,259 ‫كنت سأصبح أخيرا واحد ‫من الأولاد المشهورين،‬ 144 00:06:24,343 --> 00:06:26,512 ‫وليس أحد الحمقى المحتقرين.‬ 145 00:06:26,595 --> 00:06:27,679 ‫آسف لتأخري.‬ 146 00:06:27,763 --> 00:06:29,306 ‫يا صاح، ما الذي ترتديه؟‬ 147 00:06:30,516 --> 00:06:31,934 ‫انتم لا ترتدون الأزياء.‬ 148 00:06:32,017 --> 00:06:33,727 ‫أجل، لأننا لسنا في الخامسة.‬ 149 00:06:34,019 --> 00:06:36,814 ‫سنخرب المنازل ونرمي البيض ‫ونعبث مع القطط.‬ 150 00:06:37,981 --> 00:06:40,776 ‫أجل، لقد سرقت هذا من ولد غبي ‫يحب الخدعة-أو- الحلوى.‬ 151 00:06:40,859 --> 00:06:43,445 ‫أيا يكن. لنحظى ببعض المرح.‬ 152 00:06:44,863 --> 00:06:46,114 ‫بالطبع كنت غارق في الأمر،‬ 153 00:06:46,198 --> 00:06:48,867 ‫لكن كوني مشهور عنى أن أمشي مع التيار.‬ 154 00:06:50,035 --> 00:06:52,746 ‫ولد ما عمل بجد على ذلك.‬ 155 00:06:56,750 --> 00:07:00,212 ‫انظرا لكما وأنتما تحظيان ‫بليلة ساحرة معا.‬ 156 00:07:01,630 --> 00:07:05,467 ‫استمتع بالأمر بينما يدوم ‫لأنهم يحطمون قلبك.‬ 157 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 ‫إنهم يحطمون قلبك.‬ 158 00:07:08,595 --> 00:07:10,180 ‫خذا لوح شوكولا.‬ 159 00:07:13,517 --> 00:07:14,643 ‫يا رفاق؟‬ 160 00:07:14,852 --> 00:07:16,311 ‫أنا قلقة على "باري".‬ 161 00:07:16,854 --> 00:07:19,189 ‫انظروا لهذا. وجدته في غرفته.‬ 162 00:07:20,190 --> 00:07:22,776 ‫من الطبيعي لفتى مراهق أن...‬ 163 00:07:22,860 --> 00:07:27,281 ‫يقضي بعض الوقت منفردا، يستمتع ‫بقسم حمالات الصدر في المجلة.‬ 164 00:07:27,406 --> 00:07:29,575 ‫لا، لا. الفتاة.‬ 165 00:07:29,700 --> 00:07:31,493 ‫سيطلب منها الخروج.‬ 166 00:07:31,660 --> 00:07:33,954 ‫رائع. إنها جميلة.‬ 167 00:07:34,288 --> 00:07:35,581 ‫حسنا، وكذلك ابني.‬ 168 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 ‫صحيح؟‬ 169 00:07:36,748 --> 00:07:38,834 ‫أعني أنا لست أم موهومة،‬ 170 00:07:38,917 --> 00:07:43,171 ‫لكن "باري" حقا أوسم فتى ‫على الكوكب كله.‬ 171 00:07:43,505 --> 00:07:44,548 ‫صحيح؟‬ 172 00:07:45,757 --> 00:07:47,759 ‫"موراي"، أتريد أن تجيب على هذا؟‬ 173 00:07:49,845 --> 00:07:51,597 ‫- يجب أن أذهب هناك. ‫- توقفي.‬ 174 00:07:52,639 --> 00:07:53,849 ‫لن تذهبي لأي مكان.‬ 175 00:07:53,932 --> 00:07:56,310 ‫يجب أن أذهب هناك قبل أن تكسر‬ 176 00:07:56,393 --> 00:07:59,688 ‫تلك الفتاة قلبه الجميل لقطع صغيرة.‬ 177 00:07:59,771 --> 00:08:03,525 ‫"بيفي"، لا يمكنك التواجد دائما ‫لحماية الفتى من الأسى.‬ 178 00:08:03,609 --> 00:08:05,861 ‫لم تتحدث بالجنون؟ بالطبع أستطيع.‬ 179 00:08:05,944 --> 00:08:07,571 ‫إن ظللت تقفين في طريقه،‬ 180 00:08:07,654 --> 00:08:10,240 ‫لن ينضج ولن يترك هذا المكان‬ 181 00:08:10,324 --> 00:08:12,576 ‫ولن أسمح بحدوث ذلك.‬ 182 00:08:12,659 --> 00:08:15,454 ‫أنا أمه، وسأحميه.‬ 183 00:08:15,537 --> 00:08:18,665 ‫وأنا أحميه منك.‬ 184 00:08:18,749 --> 00:08:19,791 ‫دعيه وشأنه.‬ 185 00:08:21,335 --> 00:08:22,461 ‫ربما انت محق.‬ 186 00:08:22,544 --> 00:08:24,713 ‫لا ينبغي أن أتدخل.‬ 187 00:08:24,796 --> 00:08:27,716 ‫يجب أن أبق هنا و...‬ 188 00:08:27,799 --> 00:08:29,092 ‫تبا.‬ 189 00:08:29,635 --> 00:08:32,596 ‫ظننت أنني أحضرت حلوى كافية ‫لهذه الليلة.‬ 190 00:08:33,555 --> 00:08:35,098 ‫يجب أن أذهب وأحضر البعض.‬ 191 00:08:35,182 --> 00:08:39,102 ‫عديني أنك لن تذهبي لتلك الحفلة.‬ 192 00:08:39,186 --> 00:08:41,313 ‫أقسم بحياتي.‬ 193 00:08:43,065 --> 00:08:44,441 ‫عمليا، لم تمت،‬ 194 00:08:44,524 --> 00:08:46,818 ‫لكنها ذهبت لتلك الحفلة مرتدية زي شبح.‬ 195 00:08:47,402 --> 00:08:50,656 ‫حفلة! أرأى أحدكم "ليكسي بلوم"؟‬ 196 00:08:50,739 --> 00:08:53,909 ‫تبدين شبح مسالم.‬ 197 00:08:53,992 --> 00:08:55,410 ‫"آري كالدويل"؟‬ 198 00:08:55,494 --> 00:08:57,079 ‫اعتدت أن تأكل المعجون في منزلي.‬ 199 00:08:57,162 --> 00:09:00,666 ‫من انت؟ حسنا، هذا مريب.‬ 200 00:09:03,835 --> 00:09:05,087 ‫أين "ليكسي"؟‬ 201 00:09:05,170 --> 00:09:07,798 ‫أحتاج أن أتحدث إليها عن شاب بارع.‬ 202 00:09:08,507 --> 00:09:12,010 ‫لسوء الحظ، ذلك الفتى ‫كان يأكل بإفراط في الركن.‬ 203 00:09:14,930 --> 00:09:17,391 ‫ها هي. "ليكسي بلوم".‬ 204 00:09:18,308 --> 00:09:19,351 ‫ما الذي تنتظره؟‬ 205 00:09:19,434 --> 00:09:21,144 ‫- اطلب منها مرافقتك للحفل. ‫- حسنا.‬ 206 00:09:21,228 --> 00:09:25,273 ‫أفكر في البدء بقول، "مرحبا، ‫ليكسي المثيرة."‬ 207 00:09:25,357 --> 00:09:26,483 ‫ما رأيك؟‬ 208 00:09:26,566 --> 00:09:27,734 ‫أجل، ذلك مثالي. افعل ذلك.‬ 209 00:09:27,818 --> 00:09:29,778 ‫حسنا، ها نحن. ثلاثة، اثنان، واحد...‬ 210 00:09:29,861 --> 00:09:32,614 ‫توقفي عن الضغط علي. انت توتريني.‬ 211 00:09:32,698 --> 00:09:34,950 ‫توتر؟ انت "الهالك".‬ 212 00:09:35,033 --> 00:09:37,619 ‫"الهالك" لا يخاف من التحد ‫إلى فتاة، صحيح؟‬ 213 00:09:37,703 --> 00:09:38,912 ‫لديك وجهة نظر.‬ 214 00:09:38,996 --> 00:09:40,205 ‫"هالك" يمكنه فعل هذا.‬ 215 00:09:40,288 --> 00:09:42,958 ‫أجل. "الهالك" هو آلة مواعدة ‫خضراء ولئيمة.‬ 216 00:09:43,041 --> 00:09:44,835 ‫اذهب هناك. هيا.‬ 217 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 ‫قف باعتدال وابتسم.‬ 218 00:09:46,545 --> 00:09:50,507 ‫كان أخي على وشك أن يمشي في طريق المجد.‬ 219 00:09:52,759 --> 00:09:54,678 ‫أو الطريق المؤدي إلى المطبخ.‬ 220 00:09:55,554 --> 00:09:57,889 ‫لكن إن لم يقدر "باري" على عرض نفسه ‫على "ليكسي بلوم"،‬ 221 00:09:57,973 --> 00:09:59,766 ‫قررت أمي أن تفعلها له.‬ 222 00:09:59,850 --> 00:10:02,227 ‫مرحبا يا رفاق. حفل جميل، صحيح؟‬ 223 00:10:02,352 --> 00:10:05,439 ‫شكرا. وانت...‬ 224 00:10:05,564 --> 00:10:08,483 ‫أنا الفتاة الجديدة في المدرسة ولا أصدق‬ 225 00:10:08,567 --> 00:10:10,360 ‫كم عدد الفتيات الجميلات في هذه الحفلة.‬ 226 00:10:10,444 --> 00:10:12,195 ‫لكن أتعرفون من الأجمل؟‬ 227 00:10:12,279 --> 00:10:14,072 ‫- "توم اوفرتون". ‫- لا.‬ 228 00:10:14,156 --> 00:10:15,407 ‫- "كريس وارنر"؟ ‫- لا.‬ 229 00:10:15,490 --> 00:10:16,867 ‫- "جون كاتز". ‫- لا.‬ 230 00:10:16,950 --> 00:10:18,326 ‫- "سكوت باركر". ‫- لا.‬ 231 00:10:18,410 --> 00:10:19,828 ‫"فيجاي شاندراسيكار"؟‬ 232 00:10:19,911 --> 00:10:24,166 ‫حسنا، توقفا. هؤلاء الفتيان يعتبرون لحم ‫ميت مقارنة بـ"باري جولدبيرغ".‬ 233 00:10:24,249 --> 00:10:25,751 ‫- "باري" من؟ ‫- "باري جولدبيرغ".‬ 234 00:10:25,834 --> 00:10:30,505 ‫شعر أسود مجعد وعينان بنيتان حالمتان.‬ 235 00:10:30,589 --> 00:10:33,008 ‫إنه دب كبير لطيف تريدين أن تحضنيه.‬ 236 00:10:33,091 --> 00:10:35,343 ‫أجل! أجل. أليس هو الشخص الذي‬ 237 00:10:35,427 --> 00:10:38,430 ‫غضب على سيدة الغداء ‫لأن لم يكن لديهم بودنج؟‬ 238 00:10:38,597 --> 00:10:41,433 ‫إنه شغوف. إنه يعمل بحرارة.‬ 239 00:10:41,850 --> 00:10:44,352 ‫الحياة طويلة. سترغبين بهذا.‬ 240 00:10:45,270 --> 00:10:46,271 ‫معذرة.‬ 241 00:10:46,396 --> 00:10:48,023 ‫بينما كانت أمي تحل مشاكل "باري"،‬ 242 00:10:48,106 --> 00:10:49,191 ‫خذ واحدة‬ 243 00:10:49,274 --> 00:10:51,651 ‫كان أبي لديه الحل الأمثل للهالوين...‬ 244 00:10:51,735 --> 00:10:53,070 ‫استسلم.‬ 245 00:10:54,446 --> 00:10:56,531 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- ماذا؟ وضعت طبق بالخارج.‬ 246 00:10:56,615 --> 00:10:58,533 ‫تعبت من الرد على الباب كل ثانيتين.‬ 247 00:10:58,617 --> 00:11:00,035 ‫هل انت مجنون يا رجل؟‬ 248 00:11:00,118 --> 00:11:02,913 ‫الدراكولا الذي سيأتي أولا ‫سيأخذ كل شيء.‬ 249 00:11:04,122 --> 00:11:06,458 ‫أرأيت؟ أخذوا كل شيء حتى الطبق!‬ 250 00:11:06,541 --> 00:11:08,376 ‫كيف حدث ذلك؟ لقد مرت ثانيتان فقط.‬ 251 00:11:08,460 --> 00:11:09,586 ‫ما الذي تفعله؟‬ 252 00:11:09,669 --> 00:11:12,297 ‫أدرك أمر الحلوى، لكن الطبق أيضا؟‬ 253 00:11:14,341 --> 00:11:18,011 ‫هاك. انتهى الهالوين، ‫الآن يمكننا الاسترخاء.‬ 254 00:11:18,095 --> 00:11:19,763 ‫لا أريد أن أسترخي.‬ 255 00:11:19,846 --> 00:11:22,641 ‫أريد أن أوزع الحلوى. ‫أريد أن أرتدي زيا.‬ 256 00:11:22,724 --> 00:11:25,018 ‫أريد أن أذهب خدعة-أم-حلوى مع حفيدي.‬ 257 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 ‫هذه الليلة سيئة جدا.‬ 258 00:11:26,686 --> 00:11:28,271 ‫أعتقد أنني يجب أن أذهب.‬ 259 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 ‫أتعلم ماذا؟ لا تذهب.‬ 260 00:11:31,233 --> 00:11:33,026 ‫لا يزال بإمكاننا الحصول على هالوين.‬ 261 00:11:33,151 --> 00:11:34,402 ‫كيف؟‬ 262 00:11:34,486 --> 00:11:36,238 ‫ليس لديك أي حلوى.‬ 263 00:11:37,155 --> 00:11:39,991 ‫يا أطفال! عودوا!‬ 264 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 ‫من يريد كعكة القهوة؟‬ 265 00:11:43,036 --> 00:11:44,162 ‫ذكي!‬ 266 00:11:44,287 --> 00:11:46,164 ‫الأولاد يحبون كعكة القهوة.‬ 267 00:11:47,082 --> 00:11:48,208 ‫على بعد بنايتين،‬ 268 00:11:48,291 --> 00:11:50,752 ‫كنت لا أزال أحاول مجاراة ‫الأولاد المشهورين.‬ 269 00:11:52,003 --> 00:11:53,588 ‫يا رجل هذا كلاسيكي.‬ 270 00:11:53,672 --> 00:11:55,048 ‫هذا مبذر جدا.‬ 271 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 ‫يا رفاق.‬ 272 00:11:56,883 --> 00:12:00,887 ‫أخي الصغير يقول إن منزل ممل ما ‫يوزع كعكة قهوة.‬ 273 00:12:02,597 --> 00:12:05,100 ‫إنها جافة جدا! لننقض عليهم!‬ 274 00:12:05,642 --> 00:12:06,643 ‫يا رفاق، انتظروا!‬ 275 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 ‫أنا بخير!‬ 276 00:12:10,021 --> 00:12:11,815 ‫أجل، كنت غارقا تماما.‬ 277 00:12:11,898 --> 00:12:13,567 ‫الجبن كان يعني انتحارا اجتماعيا،‬ 278 00:12:13,650 --> 00:12:16,236 ‫لذا لم يكن لدي أي خيار غير أن أرمي ‫البيض على منزل عشوائي...‬ 279 00:12:16,361 --> 00:12:19,197 ‫خذوا البيض. هذا هو هدفنا.‬ 280 00:12:19,447 --> 00:12:21,658 ‫يا للهول!‬ 281 00:12:22,117 --> 00:12:24,202 ‫أو في هذه الحالة، منزلي.‬ 282 00:12:24,494 --> 00:12:26,329 ‫يا رفاق، هناك خطأ.‬ 283 00:12:26,413 --> 00:12:28,039 ‫الآن!‬ 284 00:12:28,123 --> 00:12:29,541 ‫هيا يا "جولدبيرغ"، افعلها!‬ 285 00:12:30,959 --> 00:12:32,043 ‫الضغط كان شديدا.‬ 286 00:12:32,127 --> 00:12:34,421 ‫لكي أصبح مشهورا، كان علي ‫أن أداهم منزلي،‬ 287 00:12:34,546 --> 00:12:37,382 ‫لكن في داخلي، علمت أن هذا كان خاطئا.‬ 288 00:12:40,218 --> 00:12:41,803 ‫لكنني فعلت ذلك في كل الأحوال.‬ 289 00:12:50,145 --> 00:12:51,771 ‫يا للهول.‬ 290 00:12:52,731 --> 00:12:54,065 ‫اركضوا!‬ 291 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 ‫يا رفاق، انتظروني! لا تتركوني! ‫أنا واحد منكم الآن.‬ 292 00:13:01,990 --> 00:13:04,951 ‫يا للهول بالفعل.‬ 293 00:13:05,202 --> 00:13:07,454 ‫أظن أني على وشك أن أنهي الليلة.‬ 294 00:13:10,081 --> 00:13:11,208 ‫غريب جدا.‬ 295 00:13:12,125 --> 00:13:14,127 ‫لماذا تظل "ليكسي" تنظر هنا؟‬ 296 00:13:14,461 --> 00:13:16,630 ‫من الواضح، أنها تريدك ‫أن تطلب مواعدتها.‬ 297 00:13:16,713 --> 00:13:18,340 ‫إنها تغازلك.‬ 298 00:13:18,423 --> 00:13:19,591 ‫افعل المثل.‬ 299 00:13:22,677 --> 00:13:24,137 ‫كان ذلك رائعا.‬ 300 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 ‫أعلم. أريد أن أتحدث معها على انفراد.‬ 301 00:13:25,805 --> 00:13:28,016 ‫تلك الشبح الغبي لا ينفك ‫عن التحدث إليها.‬ 302 00:13:28,099 --> 00:13:31,186 ‫إنها تنظر إليك مجددا. افعل شيئا لطيفا.‬ 303 00:13:31,269 --> 00:13:33,438 ‫أجل. أجل، بعض التمايل.‬ 304 00:13:33,939 --> 00:13:35,482 ‫المرفقين فقط.‬ 305 00:13:35,607 --> 00:13:37,442 ‫يعجبها الأمر.‬ 306 00:13:38,026 --> 00:13:41,029 ‫رائع، لديه بعض الحركات، صحيح؟‬ 307 00:13:41,154 --> 00:13:43,073 ‫يبدو أنه يحتاج الذهاب للمرحاض.‬ 308 00:13:43,156 --> 00:13:45,116 ‫لا يذهب أبدا للمرحاض ‫قبل أن يغادر المنزل.‬ 309 00:13:45,200 --> 00:13:46,743 ‫لا يفعل أي من الأولاد الأشقياء ذلك.‬ 310 00:13:46,826 --> 00:13:48,203 ‫إن كنت معجبة بهذا الشخص،‬ 311 00:13:48,286 --> 00:13:49,788 ‫ربما عليك أن تطلبي مواعدته.‬ 312 00:13:49,913 --> 00:13:51,706 ‫- أوه، لا. ‫- أرأيت؟ إنه قادم.‬ 313 00:13:51,790 --> 00:13:53,500 ‫أنا لست مستعدة لهذا.‬ 314 00:13:53,875 --> 00:13:56,086 ‫انت على ملايتي. انت على ملايتي!‬ 315 00:13:59,589 --> 00:14:02,300 ‫"ليكسي بلوم". لم أظن أنني قد أراك هنا.‬ 316 00:14:02,926 --> 00:14:04,052 ‫إنه منزلي.‬ 317 00:14:04,135 --> 00:14:05,262 ‫- أجل، هذا صحيح. ‫- أجل.‬ 318 00:14:06,179 --> 00:14:07,681 ‫"فلاشدانس".‬ 319 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 ‫فيلم جيد، وزي جميل.‬ 320 00:14:10,267 --> 00:14:12,352 ‫وانت... "اوسكار المتذمر".‬ 321 00:14:14,688 --> 00:14:18,066 ‫أجل! هذا أنا. أنا أعيش في سلة مهملات.‬ 322 00:14:18,149 --> 00:14:19,484 ‫أعني، لا أعيش حقا في سلة مهملات.‬ 323 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 ‫لدي منزل جميل.‬ 324 00:14:20,652 --> 00:14:23,989 ‫نحن مرتاحون، ما عدا الآن. أيا كان...‬ 325 00:14:24,072 --> 00:14:25,740 ‫لم قلت "أيا كان" للتو؟‬ 326 00:14:25,824 --> 00:14:28,243 ‫على أي حال، كنت أفكر بناءا على زيك،‬ 327 00:14:28,326 --> 00:14:31,621 ‫أنك تحبين الرقص، وأننا ربما يمكننا...‬ 328 00:14:34,374 --> 00:14:37,294 ‫أنا آسف جدا!‬ 329 00:14:38,712 --> 00:14:40,463 ‫توقف! دعنا فقط... انت تجعل الأمر أسوأ!‬ 330 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 ‫هنا. لدي بعض المناديل.‬ 331 00:14:42,090 --> 00:14:44,175 ‫فقط ربتي عليها حتى لا تثبت البقعة.‬ 332 00:14:44,259 --> 00:14:46,344 ‫انت لا تريدين أن تلطخيه. ‫سأصل هناك فقط.‬ 333 00:14:46,469 --> 00:14:47,512 ‫أمي؟‬ 334 00:14:48,346 --> 00:14:49,472 ‫أنا لست أمك.‬ 335 00:14:49,556 --> 00:14:51,349 ‫أنا شبح مخيف.‬ 336 00:14:58,773 --> 00:14:59,899 ‫يا إلهي، لا.‬ 337 00:15:00,317 --> 00:15:01,359 ‫مرحبا.‬ 338 00:15:01,443 --> 00:15:02,694 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 339 00:15:02,819 --> 00:15:04,279 ‫أردت فقط أن أتحدث لكل أصدقائك.‬ 340 00:15:04,362 --> 00:15:05,447 ‫لماذا؟‬ 341 00:15:05,530 --> 00:15:07,866 ‫لأنني أعرف كم انت رائع وحلو،‬ 342 00:15:07,949 --> 00:15:10,618 ‫وأريدهم أن يعلموا كم انت رائع وحلو.‬ 343 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 ‫- إنه حلو! ‫- يا إلهي، لا.‬ 344 00:15:13,455 --> 00:15:15,498 ‫توقفي عن دعوتي بالحلو! لا!‬ 345 00:15:15,582 --> 00:15:16,624 ‫يا عزيزي!‬ 346 00:15:19,544 --> 00:15:20,628 ‫عزيزي، أنا آسفة!‬ 347 00:15:21,880 --> 00:15:24,299 ‫على الأقل دع أمك تقلك للمنزل!‬ 348 00:15:24,382 --> 00:15:26,092 ‫حصلت "اريكا" على حلوى الهالوين،‬ 349 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 ‫لكنها لم تكن حلوة كما توقعت.‬ 350 00:15:33,224 --> 00:15:35,268 ‫كان أبي يدعونا دائما بالأوغاد.‬ 351 00:15:35,352 --> 00:15:37,312 ‫الليلة كان محقا.‬ 352 00:15:37,395 --> 00:15:39,272 ‫لقد هاجمت منزلك...‬ 353 00:15:39,356 --> 00:15:41,775 ‫منزل عائلتك... بالبيض.‬ 354 00:15:42,233 --> 00:15:44,277 ‫لن تأكل فطائر البيض بعد الآن!‬ 355 00:15:44,361 --> 00:15:47,113 ‫كل امتيازات البيض خاصتك... ذهبت!‬ 356 00:15:49,074 --> 00:15:50,575 ‫آسف يا فتى. لا أستطيع مساعدتك.‬ 357 00:15:50,658 --> 00:15:54,496 ‫أردت فقط ليلة جيدة، صافية ومرحة ‫من صيد الأشباح.‬ 358 00:15:54,579 --> 00:15:56,289 ‫أتعلم ماذا أيضا؟‬ 359 00:15:56,373 --> 00:15:58,500 ‫انت معاقب. معاقب جدا.‬ 360 00:15:58,583 --> 00:15:59,584 ‫ثلاث أسابيع!‬ 361 00:15:59,667 --> 00:16:03,296 ‫ولا تظن أنني لن أصادر كل حلواك.‬ 362 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 ‫كلهم لي.‬ 363 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 ‫لم أحصل على أي حلوى.‬ 364 00:16:05,548 --> 00:16:07,425 ‫يستمر الأمر بالتحسن.‬ 365 00:16:09,135 --> 00:16:10,470 ‫الآن من الذي سيحصل عليه؟‬ 366 00:16:10,553 --> 00:16:12,013 ‫انت في ورطة.‬ 367 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 ‫- هل "باري" هنا؟ ‫- لا.‬ 368 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 ‫بالتأكيد هو في غرفته.‬ 369 00:16:15,517 --> 00:16:17,394 ‫هذا الفتى خرب بيته الخاص.‬ 370 00:16:17,477 --> 00:16:20,647 ‫هذا صحيح. إنه مغطى بالبيض! مغطى!‬ 371 00:16:22,941 --> 00:16:24,776 ‫ظننتها ستضيف إلى ذلك.‬ 372 00:16:25,777 --> 00:16:27,695 ‫إنه ليس في غرفته.‬ 373 00:16:27,779 --> 00:16:29,114 ‫هذا سيئ.‬ 374 00:16:29,489 --> 00:16:32,200 ‫سيئ جدا. كان غاضب جدا.‬ 375 00:16:32,283 --> 00:16:34,619 ‫لقد تدخلت، أليس كذلك؟‬ 376 00:16:34,702 --> 00:16:37,580 ‫ربما أكون تدخلت بشكل بسيط. أجل.‬ 377 00:16:37,664 --> 00:16:39,290 ‫قلت لك ألا تفعلي ذلك.‬ 378 00:16:39,374 --> 00:16:42,001 ‫- حسنا، لم أستمع لك. ‫- لكنك أقسمت بحياتك.‬ 379 00:16:42,085 --> 00:16:44,587 ‫إن تحطم قلب "باري"، سأموت،‬ 380 00:16:44,671 --> 00:16:46,423 ‫لذا كنت ميتة في كل الأحول.‬ 381 00:16:46,506 --> 00:16:48,341 ‫لا أستطيع أن أجادل في ذلك.‬ 382 00:16:49,717 --> 00:16:50,844 ‫أنا فقط...‬ 383 00:16:50,927 --> 00:16:55,056 ‫...علمت أن تلك الفتاة لن ترى "باري" ‫بالطريقة التي أراه بها.‬ 384 00:16:55,140 --> 00:17:00,520 ‫إنه فتى حلو،صغير، لطيف، حساس ‫ولديه حساسية من اللاكتوز.‬ 385 00:17:00,603 --> 00:17:04,149 ‫لم تدعيه بالحلو أمام الفتاة، ‫أليس كذلك؟‬ 386 00:17:05,150 --> 00:17:06,568 ‫ربما.‬ 387 00:17:06,943 --> 00:17:09,737 ‫كنت مشتتة بعدما نظفت صدرها بمنديل.‬ 388 00:17:09,821 --> 00:17:10,822 ‫فعلت ماذا؟‬ 389 00:17:10,905 --> 00:17:12,657 ‫ها هو. يجب أن أعتذر منه.‬ 390 00:17:12,740 --> 00:17:13,992 ‫سأذهب هناك.‬ 391 00:17:14,075 --> 00:17:16,202 ‫- لا، لا، لا. لا تذهبي إليه. ‫- أذهب إليه؟‬ 392 00:17:16,286 --> 00:17:18,246 ‫هذا ليس ما قلته.‬ 393 00:17:18,329 --> 00:17:19,914 ‫لا مزيد من الاعتذارات.‬ 394 00:17:19,998 --> 00:17:25,253 ‫أفضل هدية يمكنك أن تعطيها له ‫هي أن تتركيه وشأنه.‬ 395 00:17:42,395 --> 00:17:44,355 ‫- مرحبا. ‫- كيف كانت بقية الحفل؟‬ 396 00:17:44,439 --> 00:17:46,024 ‫أجاءت أي أمهات أخريات؟‬ 397 00:17:47,317 --> 00:17:49,611 ‫أتعلم، كنت أتطلع حقا لرؤيتك ‫وانت تحرج نفسك،‬ 398 00:17:49,694 --> 00:17:53,072 ‫لكن شيء ما عن فعل أمي ذلك لك...‬ 399 00:17:53,156 --> 00:17:54,157 ‫أخذ المرح من الموضوع.‬ 400 00:17:54,240 --> 00:17:56,701 ‫حسنا، آسف لإفساد ليلتك.‬ 401 00:17:58,661 --> 00:18:01,414 ‫في الواقع، أنا أفسدت ليلتك.‬ 402 00:18:02,707 --> 00:18:06,002 ‫ربما أكون قلت لأمي إنك ستطلب ‫من "ليكسي" الخروج.‬ 403 00:18:06,503 --> 00:18:09,589 ‫ماذا؟ ربما كان يجب أن توصليها هناك ‫بنفسك أيضا.‬ 404 00:18:09,672 --> 00:18:12,133 ‫أعلم! أحيانا أنسى كم هي مجنونة.‬ 405 00:18:12,217 --> 00:18:13,760 ‫كيف أمكنك أن تنسي ذلك؟‬ 406 00:18:15,678 --> 00:18:16,888 ‫آسفة...‬ 407 00:18:17,680 --> 00:18:18,890 ‫حقا.‬ 408 00:18:20,058 --> 00:18:22,936 ‫بعد ما حدث الليلة، أعتقد أننا ‫إن لم نعتني جيدا ببعضنا،‬ 409 00:18:23,019 --> 00:18:25,271 ‫لن نخرج من هذا المنزل أحياء.‬ 410 00:18:25,730 --> 00:18:26,981 ‫موافق.‬ 411 00:18:29,734 --> 00:18:31,152 ‫اسمع...‬ 412 00:18:31,236 --> 00:18:32,987 ‫توجد حفلة أخرى في منزل "أليسون برينر".‬ 413 00:18:33,071 --> 00:18:34,572 ‫ربما تكون ممتعة.‬ 414 00:18:35,448 --> 00:18:37,534 ‫أظن أنها قالت إنك لطيف نوعا ما.‬ 415 00:18:39,077 --> 00:18:40,453 ‫لا تقولي شيء آخر.‬ 416 00:18:40,537 --> 00:18:41,955 ‫"الهالك" مستعد للرقص!‬ 417 00:18:42,038 --> 00:18:43,498 ‫حسنا، لا تتحدث هكذا.‬ 418 00:18:43,831 --> 00:18:48,002 ‫أدركت أمي أنه ربما الآن ليس عليها ‫أن تكون بجانبنا دوما،‬ 419 00:18:48,086 --> 00:18:49,921 ‫لأننا بجانب بعضنا البعض.‬ 420 00:18:50,255 --> 00:18:53,341 ‫بالنسبة إلي، كنت وحيدا بالكامل ‫على السطح.‬ 421 00:18:53,424 --> 00:18:55,009 ‫أو هكذا ظننت.‬ 422 00:18:55,093 --> 00:18:56,427 ‫انت تفوت بقعة.‬ 423 00:18:56,970 --> 00:18:58,429 ‫انت تفوت بقعة.‬ 424 00:19:00,223 --> 00:19:02,350 ‫انت تفوت بقعة مرة ومرات.‬ 425 00:19:02,433 --> 00:19:04,018 ‫فهمت. أنت غاضب.‬ 426 00:19:04,978 --> 00:19:06,229 ‫قلت إنني آسف.‬ 427 00:19:06,312 --> 00:19:08,690 ‫ليس كافيا. لقد ساندتك.‬ 428 00:19:08,773 --> 00:19:10,900 ‫قلت لأمك إنك بالغ.‬ 429 00:19:10,984 --> 00:19:13,236 ‫وماذا فعلت انت؟ ذهبت وتصرفت ‫كوغد عملاق.‬ 430 00:19:13,736 --> 00:19:15,196 ‫ليس باختياري.‬ 431 00:19:15,280 --> 00:19:17,532 ‫كل ما أردت هو أن أتنكر،‬ 432 00:19:17,615 --> 00:19:19,784 ‫وآكل الحلوى وأستمتع.‬ 433 00:19:19,867 --> 00:19:20,868 ‫إذا لماذا لم تفعل ذلك؟‬ 434 00:19:20,952 --> 00:19:22,704 ‫لأن لا أحد آخر أراد فعل ذلك!‬ 435 00:19:26,416 --> 00:19:27,875 ‫أجل، أنت في ذلك السن الغريب‬ 436 00:19:27,959 --> 00:19:30,753 ‫بين كونك طفل أحمق وبالغ غبي.‬ 437 00:19:31,588 --> 00:19:34,173 ‫أتمنى فقط أن تظل الأمور ‫على حالها، أتعلم؟‬ 438 00:19:34,799 --> 00:19:36,050 ‫أجل.‬ 439 00:19:36,134 --> 00:19:38,303 ‫أجل، أتفهم ذلك. أتفهم.‬ 440 00:19:39,137 --> 00:19:40,346 ‫حسنا...‬ 441 00:19:40,888 --> 00:19:44,017 ‫ربما كبروا أصدقائك على خدعة-أم-حلوى،‬ 442 00:19:44,100 --> 00:19:46,144 ‫لكنني أعرف شخص لا يكبر أبدا.‬ 443 00:19:58,990 --> 00:20:01,326 ‫نحن حرفيا أروع رجال في التاريخ.‬ 444 00:20:02,160 --> 00:20:03,369 ‫علم.‬ 445 00:20:15,381 --> 00:20:18,051 ‫ربما يمكنني أن أذهب معهما ‫وأكون شبحهما.‬ 446 00:20:18,134 --> 00:20:19,844 ‫فقط دعيهما يحظيان بهذا.‬ 447 00:20:21,179 --> 00:20:23,306 ‫حسنا. لن أذهب.‬ 448 00:20:23,389 --> 00:20:24,724 ‫لا أحتاج للذهاب.‬ 449 00:20:25,892 --> 00:20:29,771 ‫حسنا، اجلبي لي واحدة من حلوى ‫جوز الهند الفظيعة التي أحبها.‬ 450 00:20:29,854 --> 00:20:30,897 ‫لك ذلك.‬ 451 00:20:32,523 --> 00:20:34,192 ‫يا رفاق، انتظروا!‬ 452 00:20:34,275 --> 00:20:36,569 ‫مهلا! انتظروني!‬ 453 00:20:36,653 --> 00:20:39,030 ‫أنا آتية! أنا آتية!‬ 454 00:20:40,740 --> 00:20:42,283 ‫يا رفاق.‬ 455 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 ‫كل الحلوى ستذهب إلى المشفى لتصويرها ‫بالأشعة الشينية.‬ 456 00:20:44,702 --> 00:20:47,455 ‫لا تتظاهرا بعدم سماعي فقط لأنني شبح.‬ 457 00:20:57,298 --> 00:20:59,634 ‫أمي! إنه غير قابل للإزالة!‬ 458 00:20:59,717 --> 00:21:01,469 ‫لدي تصوير مدرسة هذا الأسبوع!‬ 459 00:21:02,762 --> 00:21:04,597 ‫ماذا تفعل؟ اخرج من هنا!‬ 460 00:21:05,306 --> 00:21:06,641 ‫إنه يغضب!‬ 461 00:21:06,724 --> 00:21:08,893 ‫لن تحبوا "باري" وهو غاضب.‬ 462 00:21:10,061 --> 00:21:12,355 ‫توقف! أقسم بالله، سآخذ هذه الكاميرا!‬ 463 00:21:12,438 --> 00:21:14,732 ‫عزيزي "باري"، أنا آسف‬ 464 00:21:14,816 --> 00:21:17,026 ‫هذا أنا. أنا رجل رائع.‬ 465 00:21:17,110 --> 00:21:19,320 ‫توقف. أرجوك أوقف تصوير. هيا. توقف.‬ 466 00:21:19,404 --> 00:21:21,072 ‫توقف! توقف! توقف!‬ 467 00:21:21,155 --> 00:21:22,323 ‫توقف! توقف!‬ 468 00:21:22,407 --> 00:21:23,991 ‫"باري"، انت تشدها!‬ 469 00:21:24,200 --> 00:21:26,202 .RaYYaN...سحب وتعديل