0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
في الثمانينيات، كانت لديكم سيارات
تسافر عبر الزمن،
2
00:00:04,088 --> 00:00:07,550
وسيارات تطارد الأشباح وأخرى
بإمكانها أن تكلّم "ديفيد هاسلهوف"
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,971
لذا عندما حصل شقيقي "باري" على الرخصة،
4
00:00:12,054 --> 00:00:14,682
أصبح حرا أخيرا!
5
00:00:39,707 --> 00:00:42,460
لكن للأسف، لا يمكن أن تكون حرا مع أمي.
6
00:00:42,543 --> 00:00:44,879
انزل الآن.
7
00:00:44,962 --> 00:00:45,963
ما هذا بحق السماء؟
8
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
هل كنت جالسة في الخلف تنتظريني؟
9
00:00:48,132 --> 00:00:49,216
أجل.
10
00:00:49,300 --> 00:00:50,468
انزل!
11
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
القاعدة7 التركيز المطلق على الطريق.
12
00:00:53,888 --> 00:00:55,973
ممنوع الأكل والركاب والموسيقى.
13
00:00:56,056 --> 00:00:57,475
- ماذا؟
- الموسيقى ممنوعة.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,812
القاعدة 8، على الأبواب أن تكون مقفلة
والنوافذ مغلقة في كل الأوقات.
15
00:01:01,896 --> 00:01:04,356
- في كل الأوقات.
- هذا جنوني!
16
00:01:04,440 --> 00:01:08,486
مما يأخذنا للقاعدة 9. يمكنك القيادة
في الأماكن الآمنة فقط.
17
00:01:08,569 --> 00:01:13,115
وهذا يعني أن عليك البقاء ضمن
المنطقة الخضراء.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,826
لديك خريطة مع أوراق شفافة بلاستيكية،
من يفعل هذا؟
19
00:01:15,910 --> 00:01:16,911
أنا أفعل هذا.
20
00:01:16,994 --> 00:01:20,414
والقاعدة 10 وهي أهم قاعدة،
21
00:01:20,498 --> 00:01:22,249
اتصل بي فور وصولك إلى هناك.
22
00:01:22,333 --> 00:01:26,003
اتصل بي فور وصولك دائما.
23
00:01:26,086 --> 00:01:28,589
ولماذا علي أن أتصل بك فور وصولي؟
24
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
أنا هناك. وأعرف أنني هناك.
25
00:01:31,258 --> 00:01:32,802
ولكني لا أعرف.
26
00:01:32,885 --> 00:01:35,012
وسأظن أنك محتجز في مكان معزول،
27
00:01:35,095 --> 00:01:36,514
مرمي إلى أسفل هاوية.
28
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
اغسل الصحون، تبا!
29
00:01:38,098 --> 00:01:40,810
أسفل، حسنا؟ أنت توافق على كل ما تقوله
30
00:01:40,893 --> 00:01:43,145
وليس لديك أدنى فكرة عما تتحدث.
31
00:01:43,229 --> 00:01:45,648
أنا أدرك تماما عما تتحدث.
32
00:01:45,731 --> 00:01:48,025
أنظر هنا. تعلم عواصم الولايات.
33
00:01:48,108 --> 00:01:50,903
لكنك تظن بأنك في مستوى أعلى
من أن تذاكر.
34
00:01:50,986 --> 00:01:52,613
دعني أخبرك بشيء يا سيد.
35
00:01:52,696 --> 00:01:54,532
اقترب موعد الدخول إلى الكلية،
36
00:01:54,615 --> 00:01:59,078
وعليك تحسين سلوكك وإلا ستخرج فورا.
37
00:01:59,161 --> 00:02:01,580
إننا نتحدث عن قواعد القيادة الغبية
يا أبي.
38
00:02:01,664 --> 00:02:05,209
هلا وقفت بصفي؟ لمرة واحدة؟ أرجوك؟
39
00:02:05,292 --> 00:02:09,755
وللمرة الأولى، وقف أبي بصف أخي.
40
00:02:10,548 --> 00:02:11,549
كلا.
41
00:02:12,174 --> 00:02:13,843
كلا. مهلاً. هذا لم يحدث قط.
42
00:02:13,926 --> 00:02:18,389
كمية القرف في هذه الغرفة لا تصدق!
43
00:02:18,472 --> 00:02:20,307
أنا ذاهب إلى السينما.
44
00:02:21,141 --> 00:02:22,560
اتصل بي فور وصولك!
45
00:02:22,643 --> 00:02:25,437
وانطلاقا من مبدئه، "باري" لم يتصل
فور وصوله،
46
00:02:25,521 --> 00:02:28,607
لأنه ظن أنه بعيد عن متناول أمي.
47
00:02:28,691 --> 00:02:30,818
"باري غولدبرغ"؟
48
00:02:30,901 --> 00:02:34,446
هل "باري غولدبرغ" موجود هنا؟
49
00:02:34,530 --> 00:02:36,156
"باري غولدبرغ"؟
50
00:02:37,408 --> 00:02:38,409
أجل؟
51
00:02:38,492 --> 00:02:40,661
لم تتصل بأمك لتخبرها أنك وصلت بأمان؟
52
00:02:41,245 --> 00:02:43,080
إنها قلقة عليك بشدة يا صاح.
53
00:02:43,163 --> 00:02:44,164
وهذا ليس جيدا.
54
00:03:00,931 --> 00:03:03,434
كان ذلك في 18 أكتوبر في الثمانينات،
55
00:03:03,517 --> 00:03:07,479
عندما كنت أشاهد مع شقيقتي أكثر برنامج
ممتع قد رأيناه في حياتنا.
56
00:03:07,563 --> 00:03:11,066
كان أبي يحاول تشغيل جهاز الفيديو.
57
00:03:11,150 --> 00:03:13,861
وفي كل مرة كان الأمر ينتهي بهذا الشكل.
58
00:03:13,944 --> 00:03:15,738
هذا الجهاز معطل!
59
00:03:15,821 --> 00:03:18,490
- إنه ليس معطلا. دعني أفعلها.
- كلا!
60
00:03:18,574 --> 00:03:22,119
تعبت من اللجوء إليك في كل مرة أعمل
فيها لوقت متأخر.
61
00:03:22,202 --> 00:03:24,079
حسنا؟ يجب أن أفعلها بنفسي.
62
00:03:24,163 --> 00:03:26,040
"علم المرء الصيد." أسمعت المقولة قط؟
63
00:03:26,123 --> 00:03:28,542
لقد وعدتني أن تعلمني الصيد
في عيد ميلادي قبل سنتين.
64
00:03:28,626 --> 00:03:31,128
كف عن إغضابي! هذا مهم!
65
00:03:31,211 --> 00:03:33,672
فريق "فيليز" وصل إلى كأس العالم!
66
00:03:33,756 --> 00:03:36,342
قد يمر قرن آخر قبل أن يتكرر هذا.
67
00:03:36,425 --> 00:03:38,135
أبي، أنت تعبث به منذ 10 دقائق.
68
00:03:38,218 --> 00:03:39,678
دع "آدم" يفعلها فحسب.
69
00:03:39,762 --> 00:03:40,763
كلا.
70
00:03:40,846 --> 00:03:43,599
أعطني جهاز التحكم.
71
00:03:43,682 --> 00:03:45,184
دعني أفعلها.
72
00:03:45,935 --> 00:03:47,603
يا للهول.
73
00:03:47,686 --> 00:03:49,855
إنه مغطى بالأزرار! كلياً!
74
00:03:49,939 --> 00:03:51,815
لا تزعج نفسك بالأزرار.
استخدم الأمر الصوتي.
75
00:03:53,067 --> 00:03:54,068
أليس كذلك يا "إريكا"؟
76
00:03:54,735 --> 00:03:58,364
أجل. إنه جديد. فقط أمسك جهاز التحكم
وتحدث عبر الجزء الأعلى.
77
00:04:00,908 --> 00:04:03,661
قم بتسجيل كأس العالم.
78
00:04:03,744 --> 00:04:04,828
لا شيء.
79
00:04:04,912 --> 00:04:06,330
قربه إلى فمك أكثر يا أبي.
80
00:04:06,413 --> 00:04:08,540
فهمت. من هنا.
81
00:04:08,624 --> 00:04:11,085
سجل.
82
00:04:13,504 --> 00:04:14,505
لا شيء!
83
00:04:14,588 --> 00:04:17,257
لم يتعرف على صوتك. يجب أن تقول اسمك.
84
00:04:17,633 --> 00:04:19,677
اسمي هو
85
00:04:19,760 --> 00:04:23,222
"موري غولدبرغ"!
86
00:04:25,140 --> 00:04:27,184
وكأنه يفهمك.
87
00:04:27,267 --> 00:04:28,769
سجلا المباراة فحسب.
88
00:04:31,146 --> 00:04:32,231
أين هي؟
89
00:04:32,314 --> 00:04:34,441
أين المرأة التي أعطتني الحياة ولا شيء
غير ذلك؟
90
00:04:34,525 --> 00:04:35,859
توقف.
91
00:04:35,943 --> 00:04:37,695
كنت في انتظارك، وعلينا أن نتحدث.
92
00:04:37,778 --> 00:04:38,946
أنا مشغول. علي أن أقتل أمي.
93
00:04:39,029 --> 00:04:40,990
كلا. ستأتي معي.
94
00:04:41,073 --> 00:04:43,325
دعني وشأني وإلا أقسم إنني...
95
00:04:48,497 --> 00:04:51,375
لماذا تقرصينني؟ هذا ليس من شأنك.
96
00:04:51,458 --> 00:04:53,043
بالطبع إنه من شأني!
97
00:04:53,127 --> 00:04:54,503
كانت أمي مرتعبة طيلة اليوم
98
00:04:54,586 --> 00:04:56,213
لأنك لم تتصل بها فور وصولك.
99
00:04:56,296 --> 00:05:00,050
وعندما تكون قلقة المزاج، تزيد القيود
علي أيضا.
100
00:05:00,134 --> 00:05:02,386
- كدت تفسد نظامي بأكمله.
- أي نظام؟
101
00:05:02,469 --> 00:05:06,473
النظام الذي أتجاهل فيه كل قواعدها
للقيادة وأفلت بذلك.
102
00:05:07,057 --> 00:05:08,058
أكملي.
103
00:05:08,142 --> 00:05:11,020
في الأسبوع الماضي، ذهبت للدراسة
في منزل "لايني" على بعد مسافة منزلين،
104
00:05:11,103 --> 00:05:13,147
وكالعادة، اتصلت عندما وصلت هناك.
105
00:05:13,230 --> 00:05:14,398
وقلت، "لقد وصلت يا أمي.
106
00:05:14,481 --> 00:05:17,651
"نحن نسمع أغاني 'ديف ليبارد'
ونعد الفشار. اشتقت إليك."
107
00:05:17,735 --> 00:05:18,819
إذن؟
108
00:05:19,194 --> 00:05:20,529
إذن،
109
00:05:20,612 --> 00:05:24,575
كنت في حفلة "ديف ليبارد"
في "نيو جيرسي".
110
00:05:25,075 --> 00:05:26,326
"جيرسي"؟
111
00:05:26,410 --> 00:05:28,287
- إنها في المنطقة الحمراء.
- بالطبع إنها كذلك.
112
00:05:28,370 --> 00:05:30,330
الدراسة عندي "لايني" كانت
قصتي للتغطية.
113
00:05:30,414 --> 00:05:33,292
إذا كان قصة جيدة للتغطية، يمكنك فعل
كل شيء تريده.
114
00:05:33,375 --> 00:05:34,710
حتى أنني قد ذهبت إلى "منهاتن".
115
00:05:35,335 --> 00:05:36,336
المنطقة السوداء.
116
00:05:36,420 --> 00:05:38,464
وغدا، احزر إلى أين أنا ذاهبة.
117
00:05:39,506 --> 00:05:41,008
إلى حفلة في الغابة.
118
00:05:41,925 --> 00:05:44,178
من المفترض أن تكون أفضل حفلة في السنة.
119
00:05:44,261 --> 00:05:45,512
وقصتي للتغطية،
120
00:05:46,472 --> 00:05:48,223
هي تدريب الفرقة.
121
00:05:48,307 --> 00:05:51,685
لم أتمرن على الكمان منذ الصف الثامن،
ولكنها لا تعلم ذلك.
122
00:05:52,436 --> 00:05:53,437
هذا مستحيل.
123
00:05:53,520 --> 00:05:56,106
هل يمكنني الانضمام إلى فرقتك؟
لدي بيانو كهربائي في خزانتي.
124
00:05:56,190 --> 00:05:57,816
تدبر أمورك بنفسك أيها الأحمق.
125
00:05:58,609 --> 00:06:01,612
أنت الخاسرة. به أكثر من 70 إيقاع.
126
00:06:01,695 --> 00:06:04,490
فيه إيقاع "سامبا" و"بوسا نوفا" و"راب".
127
00:06:04,573 --> 00:06:06,867
- به "روك" 1 و 2.
- توقف!
128
00:06:06,950 --> 00:06:10,204
إنها ليست فرقة حقيقية، وحتى إن كانت
عزفك رديء على البيانو.
129
00:06:10,287 --> 00:06:12,790
أنت رديئة في كل شيء!
130
00:06:12,873 --> 00:06:14,833
ولكن شكرا على المساعدة.
131
00:06:20,422 --> 00:06:21,632
ها هما رجلاي!
132
00:06:21,715 --> 00:06:22,841
كيف كان صف التنس؟
133
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
كان رائعا.
134
00:06:24,176 --> 00:06:27,554
تمكنت أنا وهذا الفتى مجددا من هزيمة
الأخوات "فرغسون".
135
00:06:27,638 --> 00:06:30,891
وأنا أحبكما بشدة.
136
00:06:32,893 --> 00:06:34,061
أرجوك لا تفعلي ذلك.
137
00:06:34,937 --> 00:06:38,315
تفضل بالجلوس. لقد ربحت عشاءا
بمناسبة الانتصار.
138
00:06:38,398 --> 00:06:43,070
يمكنني البقاء لبضع دقائق فقط. لدي موعد
مع إحدى الأخوات.
139
00:06:43,737 --> 00:06:45,155
- أي واحدة؟
- "ميريام".
140
00:06:45,239 --> 00:06:46,615
إنها المثيرة من بينهن، صحيح؟
141
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
لا أعلم. لا أرى ما تراه.
142
00:06:49,284 --> 00:06:53,413
أبي، قبل أن تغادر، لقد أحضرت لك شيئا.
143
00:06:53,497 --> 00:06:56,792
جهاز إنذار طبي.
كالذي تراه على التلفاز.
144
00:06:57,751 --> 00:07:00,546
كانت الإعلانات التلفزيونية قديما
بسيطة وواضحة الهدف.
145
00:07:00,629 --> 00:07:01,964
وخاصة هذا الإعلان الكلاسيكي.
146
00:07:02,047 --> 00:07:05,551
"وقعت ولم أتمكن من النهوض!"
147
00:07:05,717 --> 00:07:08,303
لم لا يساعدها أحد؟
148
00:07:08,387 --> 00:07:09,596
ساعدوها!
149
00:07:09,763 --> 00:07:11,473
سنرسل المساعدة فورا يا سيد "فلتشر".
150
00:07:11,557 --> 00:07:12,766
جيد، إنهم قادمون.
151
00:07:15,185 --> 00:07:16,520
هل تمزحين معي؟
152
00:07:16,603 --> 00:07:19,606
لم لا تحضرين لي قميصا مكتوب عليه
"أنا مسن"
153
00:07:19,690 --> 00:07:22,234
وترسلينني إلى البركة لأطعم البط؟
154
00:07:22,359 --> 00:07:23,360
أبي، أنت تعيش لوحدك.
155
00:07:23,443 --> 00:07:25,821
ماذا سيحدث لو سقطت ولم تتمكن
من النهوض؟
156
00:07:25,904 --> 00:07:30,409
في حياتي كلها، لم يسبق أن تعثرت
أو انزلقت أو وقعت.
157
00:07:30,617 --> 00:07:32,995
أجل! هذه إهانة!
158
00:07:33,120 --> 00:07:35,455
أنا قوي كالصخر. هيا.
159
00:07:35,664 --> 00:07:37,374
اضربيني على كليتي. هيا.
160
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
هيا يا أمي. اضربي جدي.
161
00:07:39,543 --> 00:07:40,544
افعليها.
162
00:07:40,627 --> 00:07:42,880
لن ألكمك في كليتك يا أبي.
163
00:07:42,963 --> 00:07:45,632
أنت لا تريدها إذن؟ حسناً. كن عبئا
على عائلتك.
164
00:07:45,716 --> 00:07:47,593
- سأكون كذلك.
- سيكون كذلك.
165
00:07:49,595 --> 00:07:52,973
في حين كانت لدى أمي استراتيجية خاصة
لتتنجح مخططاتها،
166
00:07:53,056 --> 00:07:55,976
كان "باري" سيستخدم استراتيجية "إريكا"
لإنجاح مخططاته.
167
00:07:56,059 --> 00:07:57,603
قل ما أخبرتك أن تقوله فقط.
168
00:07:57,686 --> 00:08:00,480
لا تضف شيئا ولا تنمق كلامك.
169
00:08:03,650 --> 00:08:05,402
أمي.
170
00:08:05,485 --> 00:08:07,321
أصغي، لقد كنت أفكر،
171
00:08:07,404 --> 00:08:10,866
وأردت أن أعتذر عن عدم الاتصال بك
من السينما.
172
00:08:11,116 --> 00:08:13,660
شكرا لك. هذا تصرف ناضج منك. أقدر ذلك.
173
00:08:13,785 --> 00:08:15,579
وأنا أقدرك.
174
00:08:15,662 --> 00:08:18,874
أعلم أني لا أقول ذلك كفاية،
ولكني أحبك يا امرأة.
175
00:08:20,918 --> 00:08:22,502
أتعلم.
176
00:08:22,586 --> 00:08:24,880
ستحصل على حصة إضافية
من المقليات الليلة.
177
00:08:25,005 --> 00:08:26,048
كدت أنسى.
178
00:08:26,131 --> 00:08:28,508
هل يمكنني الذهاب إلى منزل
"روجر مكفادن" مساء غد؟
179
00:08:28,592 --> 00:08:30,052
أحب "روجر مكفادن".
180
00:08:30,135 --> 00:08:34,514
أعلم ذلك. لذا اخترته
ليدرسني الإسبانية.
181
00:08:34,598 --> 00:08:36,183
لدينا اختبار.
182
00:08:37,935 --> 00:08:41,230
سأكون في المنزل الساعة 10، وهي القاعدة
رقم 4 حسبما أتذكر.
183
00:08:41,396 --> 00:08:42,606
ولا تقلقي.
184
00:08:42,689 --> 00:08:44,775
سأتقيد بالقواعد الأخرى، أيضا.
185
00:08:44,900 --> 00:08:46,944
يبدو ذلك جيدا جدا.
186
00:08:47,986 --> 00:08:49,780
سيعلمك إياها "روجر".
187
00:09:25,983 --> 00:09:27,526
يا إلهي.
188
00:09:27,609 --> 00:09:29,486
أنظروا من خرج من المنطقة الخضراء.
189
00:09:29,569 --> 00:09:30,904
الفضل يعود إليك.
190
00:09:31,947 --> 00:09:33,907
والآن أرشديني إلى الهاتف حتى ننتهي.
191
00:09:33,991 --> 00:09:35,284
عم تتحدث؟
192
00:09:35,367 --> 00:09:40,122
علي أن أتصل بأمي، لأخبرها أنني
وصلت بالسلامة لمنزل "روجر مكفادن".
193
00:09:40,205 --> 00:09:41,915
لا يوجد هاتف هنا.
194
00:09:42,249 --> 00:09:44,334
إنها حفلة في الغابة. في الغابة؟
195
00:09:44,501 --> 00:09:45,585
حسنا...
196
00:09:45,669 --> 00:09:47,671
لا بد أنه يوجد منزل في الجوار.
197
00:09:47,754 --> 00:09:52,509
مخيم للحطابين أو مركز للجوالة
أو قاعدة عسكرية سرية.
198
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
إلى أي عمق في الغابة تعتقد
أننا توغلنا؟
199
00:09:54,720 --> 00:09:58,015
لا أدري. إنها المنطقة البرتقالية.
لم يسبق أن ابتعدت لهذه الدرجة.
200
00:09:58,098 --> 00:09:59,182
اهدأ.
201
00:09:59,266 --> 00:10:01,476
لقد أخبرت "روجر ماكفادن"
عن كل هذا، صحيح؟
202
00:10:01,560 --> 00:10:04,229
كلا. ذهب "روجر" إلى الشاطئ مع عائلته.
203
00:10:04,313 --> 00:10:07,441
تحتاج أن يساعدك في التغطية عنك
في حال اتصال أمي بمنزله.
204
00:10:07,733 --> 00:10:11,361
ماذا باعتقادك تعني كلمة "قصة للتغطية"؟
تعني أن شخصا سيتستر عليك!
205
00:10:11,611 --> 00:10:13,822
تريدين مشاركة ناس آخرين في ذلك؟
206
00:10:13,905 --> 00:10:15,699
هذا معقد للغاية بالنسبة إلي!
207
00:10:15,782 --> 00:10:17,784
كان عليك السماح لي بالانضمام
إلى فرقتك فحسب!
208
00:10:17,868 --> 00:10:20,287
كنت ستفسد الأمر على كلينا!
209
00:10:20,370 --> 00:10:22,748
استقل سيارتك وحاول أن تجد هاتفا
في الحال.
210
00:10:27,127 --> 00:10:29,171
علي الاتصال بأمي.
211
00:10:29,254 --> 00:10:30,881
كلا!
212
00:10:34,551 --> 00:10:35,927
اللعنة!
213
00:10:36,011 --> 00:10:37,512
علي الاتصال بأمي!
214
00:10:42,392 --> 00:10:44,644
"إريكا"! ساعديني!
215
00:10:44,978 --> 00:10:46,480
لنذهب إلى هناك.
216
00:10:47,689 --> 00:10:48,899
اللعنة.
217
00:10:50,817 --> 00:10:52,110
لماذا؟
218
00:10:52,736 --> 00:10:55,739
علي الاتصال بأمي!
219
00:10:55,822 --> 00:10:57,115
علي الاتصال بأمي!
220
00:10:59,409 --> 00:11:00,410
لقد وصلت!
221
00:11:00,494 --> 00:11:02,412
قبل أن يتم اختراع الرسائل البريدية
والرسائل النصية والتغريدات،
222
00:11:02,496 --> 00:11:05,332
يمكنك أن تمضي اليوم بدون حرق أحداث
أو معرفة نتيجة مباراة.
223
00:11:05,415 --> 00:11:07,542
وكان أبي سيشاهد أخيرا
224
00:11:07,626 --> 00:11:10,420
أهم مباراة لفريق "فيليز" في حياته.
225
00:11:10,504 --> 00:11:12,005
حسناً.
226
00:11:12,422 --> 00:11:14,758
"هاورد كوسل"، أرني أفضل ما عندك.
227
00:11:14,841 --> 00:11:16,593
"موري"، أطفئ التلفاز.
228
00:11:16,676 --> 00:11:17,761
أو لا.
229
00:11:17,844 --> 00:11:19,262
يا إلهي.
230
00:11:19,346 --> 00:11:22,516
"باري" لم يتصل. لقد مرت تقريبا ساعة.
231
00:11:22,766 --> 00:11:24,810
اتصلت بمنزل "روجر مكفادن".
232
00:11:25,560 --> 00:11:26,561
ولا أحد يرد.
233
00:11:26,645 --> 00:11:28,522
- كم مرة اتصلت؟
- 8 مرات.
234
00:11:28,605 --> 00:11:30,440
عندما تصلين إلى 15 سنتفاهم.
235
00:11:30,732 --> 00:11:33,318
ستجلس هنا وتشاهد مباراة بيسبول
236
00:11:33,402 --> 00:11:36,321
بينما قد يكون ابنك مرميا في هاوية ما.
237
00:11:36,530 --> 00:11:39,950
قد يكون كذلك. وقد لا يكون.
238
00:11:40,033 --> 00:11:43,537
الأمر الأكيد أنني أشاهد بطولة
كأس العالم.
239
00:11:43,662 --> 00:11:44,913
كيف يمكنك النوم في الليل؟
240
00:11:45,372 --> 00:11:48,333
ليس أفضل من نومي في النهار،
ولكن ليس سيئا.
241
00:11:49,918 --> 00:11:52,254
اهدئي. سيكون الولد بخير.
242
00:11:52,379 --> 00:11:53,547
ولكنه ليس كذلك.
243
00:11:53,755 --> 00:11:55,841
حسنا. يمكنني إصلاح هذا.
244
00:12:00,220 --> 00:12:01,847
حسنا.
245
00:12:07,060 --> 00:12:08,687
كلا!
246
00:12:08,979 --> 00:12:10,522
أمي!
247
00:12:10,981 --> 00:12:14,025
أنا في منزل "روجر"!
248
00:12:14,109 --> 00:12:16,194
وصلت بالسلامة!
249
00:12:17,237 --> 00:12:18,488
أحبك...
250
00:12:18,572 --> 00:12:23,076
بينما كان "باري" يمضي ليلته في الركض،
كان جدي يستمتع بوقته.
251
00:12:24,119 --> 00:12:26,329
أجل، سأود لو تمضين ليلتك هنا،
252
00:12:26,413 --> 00:12:30,250
لكن يبدو أن لدي اجتماعا
في الصباح الباكر.
253
00:12:30,333 --> 00:12:32,669
اعتقدت أنك تقاعدت قبل 10 سنوات.
254
00:12:32,752 --> 00:12:36,173
أجل، ما زلت أعمل بدوام جزئي أحيانا...
255
00:12:36,256 --> 00:12:37,924
هل أنت بحاجة إلى مال لسيارة أجرة؟
256
00:12:38,049 --> 00:12:39,092
ما هذا؟
257
00:12:40,260 --> 00:12:42,262
هذا جهاز ظهر في أحد الإعلانات.
258
00:12:42,345 --> 00:12:43,680
أنت لا تستخدمها؟
259
00:12:43,763 --> 00:12:45,682
كلا. هذه فقط...
260
00:12:45,765 --> 00:12:50,187
إنها هدية على سبيل الدعابة من أحد
الأصدقاء في نادي الملاكمة.
261
00:12:50,812 --> 00:12:51,897
إنها مضحكة.
262
00:12:52,939 --> 00:12:55,901
حسنا، قضيت وقتا ممتعا. سأتصل بك.
263
00:12:56,943 --> 00:12:58,361
كلا.
264
00:12:58,445 --> 00:13:01,573
سأتصل بك. أنا من يتصل.
265
00:13:03,575 --> 00:13:05,410
هذا لا يصدق.
266
00:13:12,292 --> 00:13:13,668
تبا!
267
00:13:13,919 --> 00:13:15,754
أجل، أنا أتصل لأتأكد إن كان ابني
268
00:13:15,837 --> 00:13:19,132
قد نقلوه إلى مركز الطوارئ هذه الليلة.
269
00:13:19,216 --> 00:13:24,679
طوله 177 سم، شعره داكن وبشرته فاتحة،
عيناه بنيتان وجميلتان.
270
00:13:24,846 --> 00:13:27,849
إنه ألطف طفل قد تراه في حياتك.
271
00:13:28,016 --> 00:13:29,976
ماذا؟ كلا؟
272
00:13:30,060 --> 00:13:31,353
حسنا، شكرا لك.
273
00:13:33,939 --> 00:13:36,566
ما هذه الرمية؟ هذا مقرف!
274
00:13:36,650 --> 00:13:38,026
أكرهك يا "ديكي نولز"!
275
00:13:38,193 --> 00:13:39,569
حسنا.
276
00:13:39,653 --> 00:13:42,113
إنه ليس في مركز الطوارئ
ولا مركز الشرطة
277
00:13:42,197 --> 00:13:44,282
ولا حلبة التزلج ولا ملعب البيسبول.
278
00:13:44,366 --> 00:13:47,035
ولا أي من محلات المثلجات
في المنطقة الخضراء،
279
00:13:47,118 --> 00:13:48,620
وقد فشلت في دوري كأم.
280
00:13:49,037 --> 00:13:50,413
أنت جيدة في أمور أخرى.
281
00:13:56,294 --> 00:13:57,295
"باري"!
282
00:13:57,379 --> 00:13:59,756
كلا، هذا أنا يا عزيزتي.
283
00:13:59,839 --> 00:14:02,884
كان خطك مشغولا لفترة طويلة، وكنت...
284
00:14:02,968 --> 00:14:04,010
لا يمكنني الحديث الآن!
285
00:14:04,177 --> 00:14:05,262
اللعنة!
286
00:14:11,226 --> 00:14:12,561
لا يمكنني الاحتمال أكثر.
287
00:14:12,644 --> 00:14:14,521
اخرج وابحث عن ابننا الآن يا "موري".
288
00:14:14,646 --> 00:14:17,566
بحقك! إن خرجت سأعرف بما حدث
في المباراة!
289
00:14:17,649 --> 00:14:19,234
كفاك من البيسبول.
290
00:14:19,317 --> 00:14:22,320
ما خطبك؟ لماذا لست قلقا؟
291
00:14:22,404 --> 00:14:25,323
إنه خارج المنزل. قد يكون مصابا
أو يشعر بالبرد أو الجوع.
292
00:14:25,407 --> 00:14:28,618
ماذا لو كان يحتاج إلى دخول الحمام؟
إنه لا يستخدم الحمامات العامة!
293
00:14:28,952 --> 00:14:31,580
"بيفي"، اهدئي، حسنا؟
294
00:14:31,663 --> 00:14:33,456
كلما خرج الأبناء من المنزل،
295
00:14:33,540 --> 00:14:37,002
تفترضين أنهم ماتوا حتى يثبتوا العكس.
296
00:14:37,085 --> 00:14:40,213
تأكدي من أنهم أولاد أذكياء
ويتحملون المسؤولية.
297
00:14:40,589 --> 00:14:42,215
افترضي أنهم أحياء.
298
00:14:42,716 --> 00:14:44,801
هذا أغبى شيء قد قلته!
299
00:14:44,884 --> 00:14:46,219
أراك لاحقا.
300
00:14:49,848 --> 00:14:50,849
"باري"؟
301
00:14:50,932 --> 00:14:54,603
كلا، لست "باري". هذا أنا.
أعطني "آدم" لأكلمه.
302
00:14:55,145 --> 00:14:57,188
"آدم"، تعال إلى هنا، تحدث إلى جدك
303
00:14:57,272 --> 00:14:59,733
كي لا ينشغل الخط باستمرار!
304
00:14:59,816 --> 00:15:01,276
عجل بذلك.
305
00:15:01,901 --> 00:15:02,944
أجل، جدي؟
306
00:15:03,028 --> 00:15:06,615
بينما كان الجد يبحث عن المساعدة،
خرج أبي باحثا عن "باري"،
307
00:15:06,698 --> 00:15:08,617
وكان قلقه يزداد أكثر فأكثر
308
00:15:08,700 --> 00:15:10,869
من أنه سيعرف ماذا حصل في المباراة.
309
00:15:11,494 --> 00:15:13,622
إنها ليلة مؤثرة لمشجعي "فيليز"...
310
00:15:17,751 --> 00:15:21,713
إن لم يجد أبي "باري" قريبا،
كان أخي سيدفع الثمن.
311
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
المعذرة أيها الضابط.
312
00:15:23,465 --> 00:15:25,884
هل رأيت فتى مدرسة ثانوية يقود بالقرب
من هنا؟
313
00:15:25,967 --> 00:15:27,677
شعره مجعد وبدين قليلا؟
314
00:15:27,761 --> 00:15:30,764
كلا، ولكن هناك حفلة في الغابة بالقرب
من حديقة "ألفيثروب".
315
00:15:30,847 --> 00:15:31,848
حسنا.
316
00:15:31,931 --> 00:15:33,475
أنت مع فريق "فيليز" يا رجل،
ما رأيك في...
317
00:15:33,558 --> 00:15:35,352
كلا!
318
00:15:36,728 --> 00:15:39,773
أريد مشاهدة كأس العالم فحسب!
سأقتل ذلك الفتى!
319
00:15:42,651 --> 00:15:44,235
جدي؟
320
00:15:44,319 --> 00:15:45,445
من هنا!
321
00:15:46,655 --> 00:15:49,991
ماذا حدث؟
322
00:15:50,867 --> 00:15:53,703
ولا يمكنني النهوض.
323
00:15:56,414 --> 00:15:57,540
هيا.
324
00:15:57,624 --> 00:15:59,000
بهدوء.
325
00:15:59,084 --> 00:16:00,168
اسحب قليلا.
326
00:16:00,251 --> 00:16:01,711
شد ثوبك إلى أسفل.
327
00:16:01,795 --> 00:16:02,796
إنه "كيمونو".
328
00:16:02,879 --> 00:16:04,214
شد الـ "كيمونو" إلى أسفل.
329
00:16:04,297 --> 00:16:06,383
إنه مصمم ليظهر المفاتن.
330
00:16:06,466 --> 00:16:07,592
لقد نجح في ذلك.
331
00:16:07,676 --> 00:16:09,386
لا تنظر إلى الأسفل فحسب!
332
00:16:09,469 --> 00:16:11,471
ماذا رأيت؟ إنه أشبه بعش طائر الحناء.
333
00:16:11,638 --> 00:16:13,723
إنها زاوية غير جيدة.
334
00:16:13,807 --> 00:16:15,225
ماذا يحدث هناك؟
335
00:16:15,308 --> 00:16:18,728
كف عن النظر إلى أسفل وخذني
إلى الأريكة حالاً.
336
00:16:18,812 --> 00:16:20,021
حسناً.
337
00:16:20,480 --> 00:16:21,523
هل أنت بخير؟
338
00:16:21,606 --> 00:16:23,650
أجل. أنا بخير الآن.
339
00:16:23,733 --> 00:16:25,527
شكراً لحضورك يا فتى.
340
00:16:27,237 --> 00:16:28,697
هل أنت متأكد أنك بخير؟
341
00:16:28,822 --> 00:16:31,324
بالطبع. ليس عليك السؤال.
342
00:16:32,242 --> 00:16:34,411
لقد قلت إنك لم تقع من قبل.
343
00:16:34,494 --> 00:16:39,165
لقد أصبت في ظهري. هذا يحدث لأي شخص.
344
00:16:43,294 --> 00:16:44,921
إذن ماذا تريد أن تفعل بهذا؟
345
00:16:45,004 --> 00:16:46,131
ارمه!
346
00:16:48,842 --> 00:16:49,884
أتفهم ذلك.
347
00:16:49,968 --> 00:16:54,514
قد يكون هذا الشيء محرجا،
ولكنه ليس أكثر إحراجا من الثوب.
348
00:16:55,724 --> 00:16:57,225
وللمرة الثانية في تلك الليلة،
349
00:16:57,308 --> 00:17:00,353
رأيت جزءا من شخصية جدي لم أره من قبل.
350
00:17:00,437 --> 00:17:03,231
كان ذلك الجزء في الواقع ضعيفا.
351
00:17:05,900 --> 00:17:07,944
توقف!
352
00:17:08,027 --> 00:17:09,863
أرجوك توقف!
353
00:17:12,240 --> 00:17:14,284
توقف!
354
00:17:14,451 --> 00:17:17,912
أنا بحاجة إلى جهازك اللاسلكي لأطمئن
أمي أني بخير!
355
00:17:18,788 --> 00:17:19,998
كلا!
356
00:17:27,255 --> 00:17:30,467
أمضى والدي الساعة الأخيرة وهو يقود
في أنحاء البلدة.
357
00:17:30,550 --> 00:17:31,968
وعندها بدأ يشعر
358
00:17:32,051 --> 00:17:35,263
أن جنون والدتي قد لا يكون
جنونا بالفعل،
359
00:17:35,346 --> 00:17:37,640
لمح سترة مألوفة.
360
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
مرحبا.
361
00:17:43,855 --> 00:17:46,149
وأحمق مألوف.
362
00:17:48,276 --> 00:17:50,403
لم تكن جالسا في هاوية؟
363
00:17:50,487 --> 00:17:52,614
أومستلقيا بارتياح في هاوية؟
364
00:17:52,864 --> 00:17:57,035
كلا، يجب أن تكون مرميا،
تماما كما قالت!
365
00:17:57,118 --> 00:17:59,829
وقد قلت لوالدتك إنك جدير بالثقة،
366
00:17:59,913 --> 00:18:01,873
فقط لأنني أردت مشاهدة المباراة.
367
00:18:01,956 --> 00:18:03,041
ولكن هل تعلم؟
368
00:18:03,124 --> 00:18:08,922
ولكن شيء في داخلي كان يقول لي
"إنه ليس أحمق بشكل كامل".
369
00:18:09,255 --> 00:18:12,801
حصل بعض من ذلك لأنني أحمق.
370
00:18:12,884 --> 00:18:14,928
والباقي حصل بسبب قواعد أمي الغبية.
371
00:18:15,011 --> 00:18:17,639
قواعدها موجودة لحمايتك.
372
00:18:17,722 --> 00:18:20,099
كدت أموت حين رأيت سترتك على الطريق.
373
00:18:22,435 --> 00:18:23,645
هل تقلق علي أيضا؟
374
00:18:23,728 --> 00:18:25,814
لا تتكلم بالنيابة عني.
375
00:18:26,523 --> 00:18:27,857
بالطبع أقلق عليك.
376
00:18:29,651 --> 00:18:31,611
لا يمكن لوالدتك أن تعرف أي شيء عن هذا.
377
00:18:31,736 --> 00:18:34,447
- ماذا؟ ستكذب علي أمي؟
- بالطبع!
378
00:18:34,531 --> 00:18:35,907
إن عرفت عن هذا،
379
00:18:35,990 --> 00:18:38,409
لن يكون مسموحا لك بمغادرة المنزل
حتى تبلغ الـ 40،
380
00:18:38,493 --> 00:18:40,203
وستتدمر حياتي أنا أيضا!
381
00:18:40,286 --> 00:18:41,746
هذا جيد! لقد أفلت من العقاب إذن.
382
00:18:41,830 --> 00:18:43,498
أنت معاقب.
383
00:18:43,581 --> 00:18:44,707
ولكن بشكل سري.
384
00:18:44,833 --> 00:18:48,545
ستقرر البقاء في المنزل في عطلة الأسبوع
لـ 3 أشهر قادمة.
385
00:18:48,628 --> 00:18:52,382
وحبا في الرب، بعد نهاية العقاب،
386
00:18:52,465 --> 00:18:55,677
أن تتصل بي فور وصلك.
387
00:18:56,344 --> 00:18:58,304
سأفعل هذا. أعدك.
388
00:19:06,771 --> 00:19:08,439
كنت أرمي هذا لصديقتي.
389
00:19:08,523 --> 00:19:12,485
وأخبر شقيقتك الحمقاء أنها معاقبة
سرا أيضا.
390
00:19:12,569 --> 00:19:14,737
شكرا لتفهمك هذا.
391
00:19:14,821 --> 00:19:17,115
ظننتك ستكون في أسوأ مزاج بعد خسارة
فريق "فيليز".
392
00:19:23,872 --> 00:19:25,957
اخرج!
393
00:19:26,040 --> 00:19:28,209
واستلق على الأرض.
394
00:19:28,293 --> 00:19:30,044
سأقوم بدهسك.
395
00:19:33,631 --> 00:19:38,720
فحشر شقيقي 3 أشهر من المرح
في ليلة واحدة رائعة.
396
00:19:39,929 --> 00:19:43,683
وبالنسبة إلى جدي، لقد بدأ بإدراك
أنه ليس بذلك السوء
397
00:19:43,766 --> 00:19:47,854
التخلي عن قليل من حريته من أجل
راحة بال عائلته.
398
00:19:48,521 --> 00:19:49,689
ما زلت تبدو وسيما.
399
00:19:51,190 --> 00:19:57,196
إذن ما زال ينتظر القاطرة وسيبقى
في السيارة، وهي القاعدة 3
400
00:19:57,363 --> 00:20:00,783
في النهاية، إن لم تنجح قواعد أمي
في إشعارها بالراحة.
401
00:20:00,950 --> 00:20:02,243
واسمعي هذا.
402
00:20:02,452 --> 00:20:06,122
إنه في منزل "روجر مكفادن"
وهو يدرس الآن.
403
00:20:06,205 --> 00:20:07,832
كانت هذه أكاذيب أبي المفضلة.
404
00:20:07,916 --> 00:20:09,292
إنه ولد رائع.
405
00:20:09,626 --> 00:20:11,127
علما منهما أنها كانت ليلتهما الأخيرة
من الحرية،
406
00:20:11,210 --> 00:20:13,713
حاول "باري" و"إريكا" الاستمتاع
بكل دقيقة.
407
00:20:15,173 --> 00:20:17,133
وكان ذلك عظيما.
408
00:20:17,216 --> 00:20:19,928
حتى وصلت الشرطة
إلى المكان بعد 5 دقائق.
409
00:20:23,890 --> 00:20:27,018
هناك حلقة "نايت رايدر" الليلة.
هل يمكنني تسجيلها؟
410
00:20:27,560 --> 00:20:30,229
كلا! في الحقيقة،
411
00:20:30,313 --> 00:20:33,024
لم لا تستخدم تقنية التحكم
في الصوت الجديدة؟
412
00:20:33,358 --> 00:20:35,902
- حقا؟
- أجل، بالطبع. قل اسمك.
413
00:20:36,319 --> 00:20:38,404
مرحبا. أنا "باري غولدبرغ".
414
00:20:38,571 --> 00:20:40,490
والآن، أخبره أن يقوم بشيء ما.
415
00:20:40,865 --> 00:20:42,867
يا جهاز التحكم، حول القناة
إلى "نايت رايدر".
416
00:20:44,869 --> 00:20:46,162
هذا رائع.
417
00:20:46,245 --> 00:20:48,915
مهلاً لحظة. هل نجح؟ أعطني إياه.
418
00:20:49,749 --> 00:20:51,918
عد إلى برنامج "تي جي هوكر".
419
00:20:52,418 --> 00:20:53,753
كلا، اتجاه خاطئ.
420
00:20:53,920 --> 00:20:55,088
"تي جي هوكر"!
421
00:20:55,171 --> 00:20:57,215
- أخبره أن يعود إلى "تي جي هوكر".
- كلا، أخبره أنت.
422
00:20:57,715 --> 00:21:02,011
حسنا، يا جهاز التحكم،
أنا "موري غولدبرغ".
423
00:21:02,095 --> 00:21:04,806
من فضلك عد إلى "تي جي هوكر".
424
00:21:04,889 --> 00:21:06,724
كلا! اتجاه الخاطئ!
425
00:21:06,808 --> 00:21:09,727
تعلم "تي جي هوكر"، الذي فيه
"ويليام شاتنر".
426
00:21:09,811 --> 00:21:11,604
وقد وقع مجددا في الفخ.
427
00:21:11,688 --> 00:21:13,815
"هوكر"! "تي جي"!
428
00:21:13,898 --> 00:21:16,651
"إلى العزيز'موري'، آسفون على إفساد
وقت مشاهدتك للتلفاز"
429
00:21:16,776 --> 00:21:18,486
ابتعد من هنا.
430
00:21:18,569 --> 00:21:20,613
لا يمكنني الرؤية، وهذا مزعج جدا.
431
00:21:21,781 --> 00:21:22,865
هل هذا مزعج؟
432
00:21:23,032 --> 00:21:25,118
- أعطني هذا.
- كلا.
433
00:21:25,201 --> 00:21:27,620
أريد هذه الكاميرا. سآخذها وأكسرها!
434
00:21:27,704 --> 00:21:28,955
"باري"!
435
00:21:30,957 --> 00:21:32,959
.RaYYaN...سحب وتعديل