0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,967
خلال نشأتي بالثمانينيات،
لم أكن فقط أحب الأفلام،
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,261
بل أعايشها.
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,805
وربما أكثر مما ينبغي.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,100
مرحبا، يا صاح.
5
00:00:16,183 --> 00:00:19,270
- مرحبا "باري". أتريد المشاركة بفيلمي؟
- لا أريد شيئا أكثر.
6
00:00:19,353 --> 00:00:20,980
حسنا، إذن أنا داخل شبكة الألعاب،
7
00:00:21,063 --> 00:00:23,524
ولدي أقراص الهوية تلك، وأنت ستعمل...
8
00:00:24,692 --> 00:00:26,443
ها هي النهاية، يا مهووس العلم.
9
00:00:28,571 --> 00:00:30,531
لم يكن في حينا ولدا لألعب معه.
10
00:00:30,614 --> 00:00:34,451
وأشقائي الكبار لم يكونوا
مهتمين بهواياتي.
11
00:00:35,035 --> 00:00:37,037
- أنت.
- نعم.
12
00:00:37,413 --> 00:00:39,540
- ماذا تعمل؟
- لا شيء.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,251
يبدو وكأنك كنت تصور نفسك
14
00:00:42,334 --> 00:00:44,461
على دائرة ضوء "ترون" هاربا من
شبكة الألعاب.
15
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
شاهدت "ترون".
16
00:00:45,629 --> 00:00:48,215
16 مرة. أمي بالحقيقة قلقة.
17
00:00:48,966 --> 00:00:50,050
أهلا بك. أنا "آدم".
18
00:00:50,134 --> 00:00:52,761
أنا "تشاد كريمب". فقد انتقلنا لنعيش
في الجانب الآخر من الشارع .
19
00:00:53,220 --> 00:00:55,931
- هل تريد أن ترى دائرة الضوء خاصتي؟
- نعم. بالتأكيد.
20
00:00:56,015 --> 00:00:58,726
وهكذا فقط، أصبح عندي جار و أفضل صديق.
21
00:00:58,809 --> 00:01:00,686
على الرغم من أن لدينا الكثير من
الجوانب المشتركة،
22
00:01:00,769 --> 00:01:02,980
عائلاتنا لا يمكن أن تكون أكثر اختلافا.
23
00:01:03,814 --> 00:01:05,316
كانت عائلة "كريمب" تتحدث بلطافة.
24
00:01:05,399 --> 00:01:06,817
مرحبا. هل يستطيع "تشاد" اللعب؟
25
00:01:08,360 --> 00:01:10,070
عزيزي "تشاد"، صديقك هنا.
26
00:01:10,154 --> 00:01:12,114
وعائلة "غولدبيرغ" يحب الصراخ.
27
00:01:12,197 --> 00:01:13,824
مرحبا. هل يستطيع "آدم" اللعب؟
28
00:01:14,450 --> 00:01:17,369
"آدم"! حرّك مؤخرتك و تعال إلى هنا.
29
00:01:17,578 --> 00:01:19,705
كانت عائلة "كريمب" تمتلك محل
زهور فاخر.
30
00:01:19,788 --> 00:01:20,915
خذ يا "آدم".
31
00:01:20,998 --> 00:01:22,041
لما لا تأخذها للبيت من أجل أمك؟
32
00:01:22,124 --> 00:01:23,208
لماذا؟
33
00:01:23,292 --> 00:01:25,836
كانت عائلة ""غولدبيرغ" تمتلك
محلا للأثاث المستخدم.
34
00:01:25,920 --> 00:01:30,090
أنتما! انزلا من على الأثاث!
علي بيع هذا الهراء.
35
00:01:30,174 --> 00:01:32,843
هذا هو ظهر يوم السبت النموذجي
لعائلة "كريمب".
36
00:01:33,552 --> 00:01:35,846
أليست هذه الرمية قوية بعض الشيء؟
37
00:01:35,930 --> 00:01:37,181
تعلمت من الأفضل.
38
00:01:37,264 --> 00:01:39,224
أحضرت عصير ليمون لفريقي المنزلي.
39
00:01:39,308 --> 00:01:41,727
بينما كان يجري ظهر يوم السبت في
بيت "غولدبيرغ" هكذا.
40
00:01:41,810 --> 00:01:43,479
ماذا بك بحق الجحيم؟ "باري غولدبيرغ".
41
00:01:43,562 --> 00:01:46,023
أنزل مؤخرتك من تلك الشجرة حالا!
42
00:01:46,231 --> 00:01:48,233
أي معتوه يعلق في شجرة؟
43
00:01:48,317 --> 00:01:51,111
قال لي "آدم" إنني لا أستطيع
تسلق هذا الارتفاع. لقد أريته.
44
00:01:51,362 --> 00:01:52,529
بالتأكيد.
45
00:01:52,738 --> 00:01:55,950
إذا لم تنزل الآن،
سأذهب لإحضار الخرطوم!
46
00:01:56,033 --> 00:01:57,618
لن ترش ابننا.
47
00:01:57,701 --> 00:01:59,870
- توقفوا!
- "إريكا"، أود عدم الاضطرار إلى...
48
00:02:00,621 --> 00:02:02,456
الخرطوم هو الحل.
49
00:02:02,915 --> 00:02:04,208
سأحاول الإمساك به.
50
00:02:04,291 --> 00:02:05,668
مرحبا يا جيران!
51
00:02:05,751 --> 00:02:06,835
مرحبا!
52
00:02:06,919 --> 00:02:09,588
علينا أن نعين وقتا
لتناول المشويات معا، أليس كذلك؟
53
00:02:09,672 --> 00:02:11,340
- طبعا.
- سيكون هذا عظيما.
54
00:02:11,632 --> 00:02:13,634
- إنه معتوه!
- هو كذلك!
55
00:02:13,717 --> 00:02:14,927
- وهذا ما تسمونه...
- مرحبا!
56
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
"...انطباع غولدبيرغ الأول."
57
00:02:19,056 --> 00:02:20,933
"ذي غولدبيرغز"
58
00:02:31,193 --> 00:02:34,071
قبل وقت طويل من اختراع الهواتف
المحمولة، كان لديك خط هاتف واحد فقط،
59
00:02:34,154 --> 00:02:35,990
وكان هذا مصدرا لكل المشاكل.
60
00:02:36,073 --> 00:02:37,741
- اتركي الهاتف. اتركي الهاتف.
- انتظري، يا "ليني".
61
00:02:37,825 --> 00:02:39,618
- أتركي الهاتف.
- أنا أتكلم!
62
00:02:39,868 --> 00:02:42,204
ابتعد، أو سأضربك
في الجزء الطري من جمجمتك.
63
00:02:42,287 --> 00:02:43,831
أخبرتك أمي ألا تضربيني فيه.
64
00:02:44,164 --> 00:02:46,083
والآن أعطيني الهاتف.
يجب أن أقوم باتصال مهم.
65
00:02:46,417 --> 00:02:48,335
حقا؟ ما هو المهم لهذه الدرجة؟
66
00:02:48,419 --> 00:02:50,587
علي أن أتصل بـ"روجر".
لقد استعار مني عصا الهوكي،
67
00:02:50,671 --> 00:02:52,172
ووجدت عش دبابير من الخلف.
68
00:02:52,256 --> 00:02:55,509
حياتك تعيسة وبسيطة جدا. اذهب.
69
00:02:55,592 --> 00:02:57,052
لا. ابتعدي عن الهاتف.
70
00:02:57,136 --> 00:02:58,971
- ابتعدي عن الهاتف.
- أتعرفان،
71
00:02:59,054 --> 00:03:02,349
عندما كنت في سنكما،
كنت رجل الاتصالات بالوحدة 103،
72
00:03:02,433 --> 00:03:04,560
عاملا مع الفرنسيين والبريطانيين.
73
00:03:04,643 --> 00:03:09,023
كنا نتشارك في خط واحد،
ومع ذلك تمكنا من كسب الحرب.
74
00:03:09,106 --> 00:03:13,068
هل يمكنك التوقف عن هذه القصص؟
هذا موقف من الحياة الواقعية.
75
00:03:13,152 --> 00:03:14,903
أبي، يجب أن نحصل على خط هاتفي ثان.
76
00:03:14,987 --> 00:03:16,196
خطين للهاتف؟
77
00:03:16,739 --> 00:03:18,866
كيف يبدو هذا البيت لك،
أهو البيت الأبيض؟
78
00:03:18,949 --> 00:03:19,992
خط ثان.
79
00:03:20,075 --> 00:03:23,662
هل هذا أمر ممكن مع كل تلك
الأسلاك الداخلة والخارجة.
80
00:03:23,746 --> 00:03:24,955
هل بامكانهم فعل ذلك؟
81
00:03:25,998 --> 00:03:28,375
بينما لم يفهم جدي كيف كان يعمل الهاتف،
82
00:03:28,459 --> 00:03:30,627
لم تستطع والدتي أن تفهم سبب استمرار
83
00:03:30,711 --> 00:03:32,713
عائلة "كريمب" في تجنب دعوة الشواء.
84
00:03:32,796 --> 00:03:34,506
هذا الأمر سخيف.
85
00:03:34,590 --> 00:03:36,633
لقد كنت لطيفة مع عائلة "كريمب"،
86
00:03:36,717 --> 00:03:38,844
لكنهم يتجنبوننا بوضوح.
87
00:03:38,927 --> 00:03:41,221
أقصد، لم يتجنبوننا؟
88
00:03:45,392 --> 00:03:48,020
- ما فعلته؟
- ماذا؟
89
00:03:48,103 --> 00:03:53,025
- أنت سمعتني. ماذا فعلت؟
- أنا لم أقل شيئا لهولاء الناس.
90
00:03:53,108 --> 00:03:54,902
حسنا، هذه هي المشكلة.
91
00:03:54,985 --> 00:03:57,946
لست ودودا، لا تسلم.
ترشّ الحديقة بالملابس الداخلية.
92
00:03:58,030 --> 00:03:59,698
هذا أمر مقلق.
93
00:03:59,782 --> 00:04:01,742
وكأنك تحاول دفع الناس بعيدا.
94
00:04:01,825 --> 00:04:03,827
ذلك لأني أحاول إبعاد الناس.
95
00:04:03,911 --> 00:04:06,205
حسنا، ولذلك ليس لديك أصدقاء، "موراي".
96
00:04:06,288 --> 00:04:09,541
أنا أعيش في منزل مليء بالناس
لا يريدون تركي وشأني.
97
00:04:09,625 --> 00:04:11,210
هم كل الأصدقاء الذين أحتاجهم
98
00:04:11,293 --> 00:04:13,962
حسنا، قد لا تريد أصدقاء،
لكني أريد ذلك.
99
00:04:14,046 --> 00:04:17,508
اذهب هناك واعتذر بسبب ظهورك دون بنطال.
100
00:04:18,092 --> 00:04:21,595
- علي أن أعتذر لكوني بطبيعتي؟
- نعم!
101
00:04:24,348 --> 00:04:28,519
مرحبا. أنا "موراي غولدبيرغ"
من الجانب الآخر من الشارع.
102
00:04:28,602 --> 00:04:31,480
فقط فكرت أن آتي وأعرف نفسي رسميا.
103
00:04:32,314 --> 00:04:33,816
أنا "تشارلز كريمب". يسعدني لقاؤك.
تفضل بالدخول.
104
00:04:33,899 --> 00:04:35,526
نعم، شكرا.
105
00:04:35,609 --> 00:04:37,945
رائحة هذا المكان رائعة!
106
00:04:38,028 --> 00:04:39,613
إنها الغردينيا.
107
00:04:39,988 --> 00:04:42,324
إنها متعة عملي. أنا بائع زهور.
108
00:04:42,658 --> 00:04:44,409
- أهو كذلك؟
- نعم، هذا صحيح.
109
00:04:44,493 --> 00:04:48,455
لدينا عطر زهور نحتفظ به في الحمام.
110
00:04:48,539 --> 00:04:49,581
يحاول.
111
00:04:50,165 --> 00:04:54,753
ولكن المهم هو،
أنني هنا لأدعوكم إلى شواء.
112
00:04:54,837 --> 00:04:57,256
نعم، هذا الوضع.
113
00:04:57,339 --> 00:04:59,967
إذن، هناك وضع؟
114
00:05:00,384 --> 00:05:01,760
من الآن فصاعدا،
115
00:05:01,844 --> 00:05:06,849
سأحاول أن أرتدي بنطالا عندما
أذهب للخارج.
116
00:05:07,266 --> 00:05:08,267
سأحاول.
117
00:05:08,350 --> 00:05:15,315
بصراحة، زوجتي "فيرجينيا"
يمكن أن تكون حساسة قليلا، و...
118
00:05:17,985 --> 00:05:20,070
كيف أقول؟ زوجتك تخيفها.
119
00:05:21,196 --> 00:05:22,322
ماذا؟
120
00:05:24,908 --> 00:05:27,411
هذا اليوم، والدي أخيرا حصل على الشيء
121
00:05:27,494 --> 00:05:29,997
الذي كان ينتظره من يوم زواجه.
122
00:05:30,080 --> 00:05:31,415
كونه محقا!
123
00:05:31,498 --> 00:05:32,708
إنه أنت!
124
00:05:32,791 --> 00:05:34,501
- ماذا؟
- أنت سمعتني.
125
00:05:34,751 --> 00:05:37,880
لست أنا المشكلة بل هي أنت.
126
00:05:38,172 --> 00:05:39,381
ماذا فعلت؟
127
00:05:40,382 --> 00:05:42,718
أنت تخيفين المرأة.
تخيفينها ولكن هذا جيد.
128
00:05:42,801 --> 00:05:43,886
هذا سخيف.
129
00:05:43,969 --> 00:05:45,804
لم أكن إلا ودية معها.
130
00:05:45,888 --> 00:05:47,681
كيف يمكن ألا تحبني؟
131
00:05:47,764 --> 00:05:51,602
أنت تصرخين. تصرخين في البيت وخارجه.
132
00:05:51,977 --> 00:05:54,438
ويبدو أنك مرة قفزت على
133
00:05:54,521 --> 00:05:56,565
شاحنة لجمع القمامة
لكي تصرخي على رجل القمامة.
134
00:05:56,648 --> 00:06:00,360
وقاد سيارته حتى منتصف المربع السكني
وأنت معلقة من الخلف.
135
00:06:00,444 --> 00:06:03,906
ثم عادت السيارة وأخذت حوضنا القديم.
136
00:06:03,989 --> 00:06:04,990
عفوا.
137
00:06:05,073 --> 00:06:07,534
اشرحي بأي شكل تريدينه "بيفي".
138
00:06:07,784 --> 00:06:10,370
تلك المرأة لا تحبك.
139
00:06:10,829 --> 00:06:14,625
لكن فكرة وجود شخص ما لا يحب أمي
لم تكن مقبولة.
140
00:06:14,708 --> 00:06:18,253
تفتخر "بيفيرلي غولدبيرغ" بنفسها
لكونها محبوبة من قبل الجميع.
141
00:06:18,670 --> 00:06:21,506
ولا مجال أن يكون غير ذلك.
142
00:06:23,717 --> 00:06:24,760
"فيرجينيا"!
143
00:06:25,302 --> 00:06:29,014
إنها حولت المشي القوي إلى ملاحقة قوية.
144
00:06:31,850 --> 00:06:34,561
- مرحبا!
- ما لاحظت.
145
00:06:35,896 --> 00:06:38,482
لم أكن أعرف أنك تمارسين المشي.
يالها من صدفة.
146
00:06:39,024 --> 00:06:40,150
أنا أفعلها كل يوم.
147
00:06:40,234 --> 00:06:41,818
لم تكن تعملها.
148
00:06:41,902 --> 00:06:45,656
حسنا، يجب أن أظل أتحرك.
أنا وصلت للتو إلى فترة الحرق العالي.
149
00:06:45,739 --> 00:06:47,115
هذا أمر جيد.
150
00:06:47,199 --> 00:06:49,785
اسمعي، يبدو لي أننا بدأنا علاقاتنا
من المطرح الخاطئ،
151
00:06:49,868 --> 00:06:51,745
وأعلم أننا سنكون أصدقاء رائعين.
152
00:06:51,828 --> 00:06:54,831
فأرجوك، تعالوا إلى بيتنا للشواء.
153
00:06:56,124 --> 00:06:57,793
بالتأكيد. سأخبرك.
154
00:06:57,876 --> 00:07:00,087
الآن؟ حسنا، ما رأيك نعملها يوم السبت؟
155
00:07:00,170 --> 00:07:01,713
أعتقد أنه من المفترض أن تمطر
يوم السبت.
156
00:07:01,797 --> 00:07:03,340
عظيم، إذن يوم السبت. احفظيه.
157
00:07:03,423 --> 00:07:07,219
ليس عليك إحضار أي شيء
ما عدا عقل مفتوح وأربعة أطباق جانبية.
158
00:07:07,636 --> 00:07:09,972
لا، فقط طبق واحد، إن أردت.
159
00:07:10,430 --> 00:07:11,682
حسنا.
160
00:07:12,140 --> 00:07:14,434
- سأستمر بالتحرّك.
- حسنا، سأتقدمك.
161
00:07:15,769 --> 00:07:17,229
تشنجت، تشنج.
162
00:07:17,312 --> 00:07:20,065
حسنا، يوم السبت استعدي
لتشكيل بعض الذكريات.
163
00:07:20,983 --> 00:07:23,860
بينما كانت أمي تحاول إنشاء علاقات
مع السيدة "كريمب"،
164
00:07:23,944 --> 00:07:26,488
كان أخي يتأمل أن ينشئ علاقة خاصة.
165
00:07:26,571 --> 00:07:30,617
أهلا بك يا بطل. أنت اتصلت
بـ9- 7- 6 فوكس.
166
00:07:31,493 --> 00:07:33,245
أنا سعيدة باتصالك.
167
00:07:33,328 --> 00:07:36,373
للتحدث مع فتاة جذابة في السيارة،
اضغط على رقم واحد.
168
00:07:36,456 --> 00:07:39,960
للتحدث مع فتاة لعوب على متن طائرة،
اضغط على اثنين.
169
00:07:40,043 --> 00:07:41,545
ما هذا... مرحبا؟
170
00:07:42,296 --> 00:07:44,256
ضعي الهاتف. ضعيه!
171
00:07:44,339 --> 00:07:45,590
ضعيه!
172
00:07:45,966 --> 00:07:48,719
أنت حقا تتصل بأرقام لممارسة الجنس
عبر الهاتف؟
173
00:07:49,594 --> 00:07:52,014
هذا اتصال شخصي مع صديقي! أعطيني هذا.
174
00:07:52,306 --> 00:07:54,891
لقد اخترت ركوب قارب المثير.
175
00:07:55,350 --> 00:07:57,602
أنت في مصيبة يا صاح.
176
00:07:57,853 --> 00:07:59,354
لا تخبري أبي، لو سمحت.
177
00:07:59,730 --> 00:08:01,231
سأفعل أي شيء.
178
00:08:01,315 --> 00:08:03,608
سأعطيك أسبوع اتصالات بالهاتف
من دون انقطاع.
179
00:08:04,443 --> 00:08:05,444
من الصعب أن أفوت هذا.
180
00:08:06,778 --> 00:08:09,573
بابا! "باري" يتصل بأرقام مثل 9- 7- 6.
181
00:08:10,991 --> 00:08:14,453
ماذا؟ هذه الاتصالات تكلف
5.99 دولارا بالدقيقة.
182
00:08:14,536 --> 00:08:17,581
أول دقيقتين مجانا،
ولا أتجاوز الدقيقة الثانية أبدا.
183
00:08:17,664 --> 00:08:20,083
أستخدم ساعة البوجل. هذا مشروع.
184
00:08:20,167 --> 00:08:21,835
أتريد المشروعية؟
185
00:08:22,419 --> 00:08:24,588
- ممنوع الاتصالات لمدة شهر!
- ماذا؟
186
00:08:24,963 --> 00:08:26,131
هذا خطأك!
187
00:08:26,214 --> 00:08:28,759
ما هو خطأي
إن أردت أن تصبح لعوبا في المركب؟
188
00:08:29,509 --> 00:08:31,511
لم يكن ذلك الاختيار الذي كنت سأقوم به.
189
00:08:31,595 --> 00:08:35,932
حسنا، أنت الآن في ورطة.
لقد كان ابنك يتصل بأرقام قذرة.
190
00:08:36,016 --> 00:08:37,017
لا يهمني الأمر.
191
00:08:37,100 --> 00:08:39,102
علي أن أخبركم شيئا مهما.
192
00:08:40,062 --> 00:08:41,980
ستأتي عائلة "كريمب" إلينا
من أجل الشواء.
193
00:08:42,064 --> 00:08:44,566
نعم، هذا عظيم.
194
00:08:44,649 --> 00:08:47,152
الآن دعونا نركز على هذا وليس على شأني.
195
00:08:47,235 --> 00:08:49,321
أخبرينا أكثر حول هذا الشواء المهم.
196
00:08:49,404 --> 00:08:51,239
انتظري، هل نتحدث عن عائلة
"كريمب" كلها.
197
00:08:51,323 --> 00:08:52,949
أقصد، الأولاد أيضا.
198
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
هذا الذي في نفس عمر "آدم"،
199
00:08:54,284 --> 00:08:56,953
والثاني في نفس عمري مع الشعر البني
الرملي والأعين الزرقاء؟
200
00:08:57,037 --> 00:08:59,331
لا تزالين ترغبين في الاجتماع للشواء
مع هؤلاء الناس،
201
00:08:59,414 --> 00:09:01,416
على الرغم من أن المرأة مذعورة منك؟
202
00:09:01,500 --> 00:09:02,584
ليس بعد الآن.
203
00:09:02,667 --> 00:09:06,129
استيقظت مبكرا هذا الصباح،
وتابعتها 3 كم سيرا على الأقدام،
204
00:09:06,213 --> 00:09:10,258
ثم أوقفتها وأقنعتها بأنه
لا يوجد بي شيء مخيف.
205
00:09:10,342 --> 00:09:13,053
يا للأسف. لم يكن لدي أي خطة
في نهاية هذا الأسبوع.
206
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
كان هذا مثاليا.
207
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
حسنا. والآن لديك واحدة.
208
00:09:15,514 --> 00:09:17,849
وستكون دافئا وودودا،
209
00:09:17,933 --> 00:09:19,267
وليساعدني ربي،
210
00:09:19,351 --> 00:09:21,478
ويحسن بك ألا تنام أمام هؤلاء الناس.
211
00:09:21,561 --> 00:09:23,647
حسنا. لنبدأ بالطبخ!
212
00:09:23,730 --> 00:09:24,731
كل من لحمي.
213
00:09:24,815 --> 00:09:26,858
اخلعه.
214
00:09:27,150 --> 00:09:29,903
هذا سيكسر الجليد بينكم.
أحيانا حتى أكثر من ذلك.
215
00:09:29,986 --> 00:09:33,824
أبي، هؤلاء الناس طيبون.
يجب أن نكون بأفضل سلوك لدينا.
216
00:09:33,907 --> 00:09:37,411
هذا يعني أنه لا يوجد نكات قذرة،
لا تعليقات بذيئة.
217
00:09:37,494 --> 00:09:39,788
إن هذه الحفلة تبدو لي عائقا حقيقيا.
218
00:09:39,871 --> 00:09:43,834
أما بالنسبة للبقية،
فلا صراخ ولا شتم ولا قتال.
219
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
احفظوا كلامي.
220
00:09:46,420 --> 00:09:52,384
هذا سيكون أفضل حفل شواء فناء خلفي
في تاريخ حفلات شواء الفناء الخلفي
221
00:09:53,635 --> 00:09:54,636
أو لا.
222
00:09:54,719 --> 00:09:57,556
كان سيصبح نهاية أسبوع عاصفا للغاية
مع عائلة "كريمب".
223
00:09:59,558 --> 00:10:01,810
على الرغم من نزول المطر
خلال الشواء الكبير،
224
00:10:01,893 --> 00:10:02,978
لم يمنعني و"تشاد" ذلك
225
00:10:03,061 --> 00:10:05,397
من تسميع "الإمبراطورية تضرب مجددا"
عن ظهر قلب.
226
00:10:05,480 --> 00:10:07,816
لا، ذلك غير صحيح.
227
00:10:07,899 --> 00:10:10,193
ذلك مستحيل.
228
00:10:10,819 --> 00:10:13,780
كما أنه لم يوقف أختي
عن صداقة "درو كريمب"
229
00:10:13,864 --> 00:10:15,532
أو والدي عن الغرق في النوم.
230
00:10:15,615 --> 00:10:18,785
أو والدتي عن محاولاتها
في الاقتراب من " فيرجينيا."
231
00:10:18,869 --> 00:10:20,912
- لقد أحضرت لك بعض النبيذ.
- ماذا؟
232
00:10:20,996 --> 00:10:23,540
- أحضرت لك نبيذا.
- آسفة. أنا لا أستطيع سماعك.
233
00:10:23,623 --> 00:10:27,586
أنا متأسفة. أنا بطبيعتي ناعمة الكلام.
أنا أحضرت لك بعض النبيذ.
234
00:10:27,669 --> 00:10:29,796
حسنا، من يريد بعض النقانق؟
235
00:10:31,506 --> 00:10:33,175
شكرا جزيلا.
236
00:10:33,258 --> 00:10:36,511
- انظروا عليه. لقد سخنت الكعك.
- بالضبط.
237
00:10:36,595 --> 00:10:38,013
لا أعرف إذا كنت أستطيع
أكل كل هذا اللحم.
238
00:10:38,972 --> 00:10:40,974
- هل هي تمزح معي بقولها ذلك؟
- فقط اذهب.
239
00:10:41,057 --> 00:10:44,853
لم يكن أحد يستمتع حقا،
باستثناء "باري".
240
00:10:47,314 --> 00:10:48,690
مرحبا، شقيقتي.
241
00:10:48,982 --> 00:10:50,734
اليوم يوم مثالي للشواء، أليس كذلك؟
242
00:10:51,109 --> 00:10:52,986
لا، يا غريب الأطوار.
إنها تمطر في الخارج.
243
00:10:53,069 --> 00:10:56,031
أنا آسف.
كان قصدي أنه يوم مثالي للانتقام.
244
00:10:57,741 --> 00:10:59,826
"درو كريمب" لذيذ جدا.
245
00:10:59,910 --> 00:11:02,412
أريد أن أغمره في كوب من الحليب وآكله.
246
00:11:02,954 --> 00:11:05,707
بحق الجحيم؟
هل سجلت اتصالي الهاتفي الخاص؟
247
00:11:05,790 --> 00:11:08,835
أمر مضحك كيف تصادف أن التقط
الهاتف خلال اتصالك.
248
00:11:08,919 --> 00:11:10,879
هل علي أن أشغل هذا
أمام الضيوف الذين نسليهم؟
249
00:11:10,962 --> 00:11:12,339
حسنا. أنت انتصرت.
250
00:11:12,422 --> 00:11:13,965
يمكنك أن تستخدم الهاتف أي وقت تريده.
251
00:11:14,049 --> 00:11:15,967
فقط أرجوك لا تشغلها، أتوسل إليك.
252
00:11:16,051 --> 00:11:19,012
مثلما توسلت إليك ألا تخبري والدي، صح؟
253
00:11:19,095 --> 00:11:21,556
بالمناسبة، هل يمكنك أن تذكريني
كيف انتهى الأمر؟
254
00:11:21,640 --> 00:11:23,517
هلا تتوقف عن الكلام من هذا القبيل
وتعطيني الشريط الملعون؟
255
00:11:23,600 --> 00:11:24,643
- لا.
- فقط أعطني.
256
00:11:24,726 --> 00:11:25,977
- لن أعطيك إياه.
- يكفي.
257
00:11:26,061 --> 00:11:27,187
أنت تحرج نفسك.
258
00:11:27,270 --> 00:11:28,563
- أعطني.
- توقف.
259
00:11:28,647 --> 00:11:30,232
يا إلهي.
260
00:11:30,857 --> 00:11:33,068
أقصد، هل لا يبدو اسم
"إريكا كريمب" مثاليا؟
261
00:11:33,151 --> 00:11:34,611
عندما نتزوج، سنذهب للتزلج
262
00:11:34,694 --> 00:11:37,822
وسنتكلم باللغة الفرنسية طول اليوم
وسوف يصبح لنا أولادا شقر.
263
00:11:38,698 --> 00:11:39,783
يا إلهي.
264
00:11:39,866 --> 00:11:42,160
لم تكن هذه الخطة.
265
00:11:42,244 --> 00:11:43,328
و ما كانت الخطة؟
266
00:11:43,828 --> 00:11:44,996
ما كانت الخطة؟
267
00:11:46,498 --> 00:11:47,707
يكفي يا أولاد!
268
00:11:47,791 --> 00:11:49,543
- هذا ليس من طبيعتهم.
- توقّف عن الحركة.
269
00:11:49,626 --> 00:11:51,086
- دعني أضربك!
- ابتعدي عني!
270
00:11:51,169 --> 00:11:53,672
أنا قلت لكما ألا تلكما بعضكما
في المنطقة الحساسة.
271
00:11:53,755 --> 00:11:55,173
ممنوع استخدام الهاتف لكليكما.
272
00:11:55,257 --> 00:11:56,550
توقف عن الحركة.
273
00:11:57,634 --> 00:11:58,843
تلقى هذا.
274
00:11:58,927 --> 00:12:01,137
"موراي"، استيقظ يا...
275
00:12:04,224 --> 00:12:07,060
حسنا، كما تعلمون، لقد تأخر الوقت.
ربما يجب علينا الخروج.
276
00:12:07,143 --> 00:12:09,020
مع السلامة ووقتا ممتعا.
277
00:12:10,063 --> 00:12:12,065
مر أسبوع وأنا لا أرى "تشاد".
278
00:12:12,148 --> 00:12:15,026
الحمد لله، كان جدي دائما هناك
عندما أحتاجه.
279
00:12:15,110 --> 00:12:16,778
حسنا، نبدأ التصوير.
280
00:12:16,861 --> 00:12:17,946
تصوير!
281
00:12:20,031 --> 00:12:21,032
ما العبارة الأولى؟
282
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
هل أنت جاد؟
283
00:12:22,867 --> 00:12:24,286
هل يوجد عصير فاكهة على بدلتك؟
284
00:12:24,869 --> 00:12:28,123
الوضع تمام. فكرت كثيرا عن الشخصية.
285
00:12:28,206 --> 00:12:31,334
هذا الروبوت يحب عصير الفاكهة.
إنه روبوت فوضوي.
286
00:12:31,418 --> 00:12:33,336
أنا قلت لك إنك لست روبوت.
287
00:12:33,420 --> 00:12:36,756
أنت برنامج يعيش داخل عالم
الكمبيوتر الرقمي.
288
00:12:36,840 --> 00:12:41,094
أو بدلا من الذهاب إلى عالم الكمبيوتر،
289
00:12:41,177 --> 00:12:43,763
ماذا إن ذهب إلى عالم العصير؟
290
00:12:43,847 --> 00:12:45,473
لا يوجد شيئا يسمى عالم العصير!
291
00:12:45,557 --> 00:12:48,101
- ولكن عالم الكومبيوتر شيء حقيقي؟
- فقط اذهب.
292
00:12:48,184 --> 00:12:50,270
لا أعرف لماذا لا يجوز لروبوت
أن يحب العصير.
293
00:12:50,353 --> 00:12:51,354
أين "نشاد" اليوم؟
294
00:12:53,690 --> 00:12:55,400
لا أعتقد أنه متاح.
295
00:12:55,734 --> 00:12:57,027
ما قصدك؟
296
00:12:57,110 --> 00:13:00,238
أخبرتني والدته للتو
أننا لن نستطيع اللعب معا لفترة.
297
00:13:00,322 --> 00:13:01,323
ماذا؟
298
00:13:01,823 --> 00:13:02,907
يا لجرأة هذه المرأة.
299
00:13:02,991 --> 00:13:05,744
أنا ذاهبة إليها الآن
لأخبرها بما يدور في عقلي.
300
00:13:05,827 --> 00:13:06,911
لا، انتظري.
301
00:13:06,995 --> 00:13:09,289
عقلك هو أكثر جزء يخيفها.
302
00:13:09,372 --> 00:13:10,707
عديني بأنك لن تذهبي هناك.
303
00:13:11,499 --> 00:13:13,668
لو سمحت. ستجعلين كل شيء أسوء.
304
00:13:13,752 --> 00:13:15,253
حسنا، حبيبي.
305
00:13:15,879 --> 00:13:17,839
لن أذهب هناك. أوعدك.
306
00:13:17,922 --> 00:13:21,551
كانت أمي صاحبة كلمتها. هي لم تذهب هناك
307
00:13:22,260 --> 00:13:23,928
بدلا من ذلك، اتصلت.
308
00:13:24,679 --> 00:13:26,681
مرحبا. أنت اتصلت بعائلة "كريمب".
309
00:13:26,765 --> 00:13:29,684
يرجى ترك رسالة وأتمنى لك يوما رائعا.
310
00:13:30,810 --> 00:13:33,104
فيرجينيا، أنا "بيفيرلي غولدبيرغ".
جاوبي على الاتصال.
311
00:13:34,105 --> 00:13:36,691
من فضلك، أراك تتوارين خلف الستار
312
00:13:36,775 --> 00:13:38,234
مثل غريبة الأطوار في بيتك.
313
00:13:38,318 --> 00:13:39,819
هل ستلتقطين الهاتف بالفعل؟
314
00:13:40,362 --> 00:13:41,696
آسفة جدا، كنت فقط في الحمام.
315
00:13:41,780 --> 00:13:44,449
يكفي الحماقة. أخبريني
لماذا لا يستطيع "آدم" اللعب مع "تشاد".
316
00:13:44,532 --> 00:13:45,533
أنا آسفة.
317
00:13:45,617 --> 00:13:48,870
انظري، أنا فقط أفكر
أن لدينا أساليب مختلفة.
318
00:13:48,953 --> 00:13:52,707
طرق مختلفة للتحدث أمام أطفالنا،
319
00:13:52,791 --> 00:13:58,129
وعموما فقط طرق مختلفة للوجود
في العالم.
320
00:13:58,213 --> 00:13:59,381
حسنا.
321
00:13:59,464 --> 00:14:03,551
إذا كان "تشاد" لن يلعب مع "آدم"،
فـ"آدم" لن يلعب مع "تشاد".
322
00:14:03,635 --> 00:14:05,970
ولا يهمني حتى بذرة إذا تحبيني أو لا
323
00:14:06,054 --> 00:14:09,432
لأن لدي أصدقاء كثيرون جدا، هل فهمت؟
324
00:14:09,891 --> 00:14:10,934
كثيرون.
325
00:14:14,771 --> 00:14:17,607
لقد احتفظت بوعدي.
326
00:14:18,274 --> 00:14:19,693
لم أذهب هناك.
327
00:14:21,820 --> 00:14:23,238
وهكذا فقط،
328
00:14:23,321 --> 00:14:26,157
أنهت والدتي صداقتي مع "نشاد".
329
00:14:26,241 --> 00:14:28,868
لكننا لم نكن الوحيدين
الذين حدث بينهما سوء تفاهم.
330
00:14:28,952 --> 00:14:31,329
قد استمرت المعركة بين أختي وأخي
من أجل الهاتف
331
00:14:31,413 --> 00:14:34,082
في اليوم التالي.
332
00:14:34,165 --> 00:14:35,583
وما سيفهم "باري" قريبا
333
00:14:35,667 --> 00:14:39,212
هو أن الحرب ستخرج من نطاق البيت.
334
00:14:40,380 --> 00:14:43,508
أنا جادة، يا "ليني". "درو كريمب" سمع
كل شيء.
335
00:14:43,591 --> 00:14:46,594
أفكر في ترك المدرسة والهرب من المدينة.
336
00:14:46,678 --> 00:14:50,598
تورطت. أنت في الورطة.
سأخبرهم وسينتصر "باري".
337
00:14:50,682 --> 00:14:53,268
قالت أمي وأبي أننا لا نستطيع استخدام
الهاتف في المنزل.
338
00:14:53,351 --> 00:14:55,395
من الناحية التقنية، أنا خارج المنزل.
339
00:14:56,104 --> 00:14:57,188
هذا ذكي جدا.
340
00:14:57,355 --> 00:15:00,191
- اعطيني إياه. علي أن أجري اتصالا.
- مستحيل! كانت فكرتي.
341
00:15:00,275 --> 00:15:01,317
- فقط أعطيني.
- توقف!
342
00:15:01,401 --> 00:15:02,402
"ليني"، ابقي بالخط!
343
00:15:05,363 --> 00:15:07,323
أعطيني إياه!
344
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
أنت كسرتها.
345
00:15:14,122 --> 00:15:16,374
يمكنك الاتصال بـ9- 7- 6 هاتف جديد.
346
00:15:16,458 --> 00:15:17,876
يمكن عليك الاتصال ب...
347
00:15:17,959 --> 00:15:19,002
اخرسي
348
00:15:20,670 --> 00:15:22,130
هل تمزح معي؟
349
00:15:22,464 --> 00:15:23,923
أنا أتحمل مسؤولية ما عملت.
350
00:15:24,007 --> 00:15:25,425
يا الله.
351
00:15:25,675 --> 00:15:26,968
لماذا نحن مثل هذا؟
352
00:15:27,051 --> 00:15:30,180
"لأننا عائلة. هذا ما تفعله العائلة"
353
00:15:30,263 --> 00:15:32,974
كلما نعمله دائما هو الصراع وهذا متعب.
354
00:15:33,683 --> 00:15:34,976
انتظري.
355
00:15:35,059 --> 00:15:37,687
ألن ترمي طينا على وجهي؟
356
00:15:37,771 --> 00:15:39,230
ماذا فعلت؟
357
00:15:40,565 --> 00:15:42,066
قولي لي ماذا فعلت؟
358
00:15:45,487 --> 00:15:46,488
ماركت "جينكنتاون"
359
00:15:46,571 --> 00:15:49,699
خلال الأسبوع التالي أمي و"فيرجينيا
كريمب" تجنبتا بعضهما البعض.
360
00:15:49,783 --> 00:15:53,119
لكن في بلدة صغيرة، يمكنك فقط
تجنب شخص لهذه الفترة فقط.
361
00:15:54,496 --> 00:15:58,374
كنت أعرف شيئا ما كان خطأ
لأنه عندما أكلت الإكلير
362
00:15:58,458 --> 00:16:00,543
كان طعمه مثل القشدة الحامضة والمخللات.
363
00:16:00,627 --> 00:16:03,171
إن كان قد فسد فأنت المتسببة في ذلك.
364
00:16:03,254 --> 00:16:04,714
أفهم لماذا تعتقد ذلك.
365
00:16:04,798 --> 00:16:08,384
وبالعادة، ما كنت سآتي وأعمل ضجة هنا.
366
00:16:08,468 --> 00:16:10,845
لكنني اشتريت هذه قبل أقل من 24 ساعة،
367
00:16:10,929 --> 00:16:12,263
ولا يزال لدي الإيصال.
368
00:16:12,347 --> 00:16:13,765
لن أستردها,
369
00:16:13,848 --> 00:16:15,517
هل تمزح معي؟
370
00:16:15,934 --> 00:16:18,269
ربما تكون أمي قادرة على
التخلي عن "فيرجينيا"،
371
00:16:18,353 --> 00:16:20,814
لكنها لم تستطيع أن تتخلى عمن كانت.
372
00:16:20,897 --> 00:16:22,941
السيدة "غولدبيرغ"، لم أكن أعرف
أنكما تعرفان بعضكما.
373
00:16:23,024 --> 00:16:24,901
أكيد نعرف بعضنا. نحن جيران.
374
00:16:24,984 --> 00:16:28,446
والآن، اذهب واحضر لها
بعض الإكلير الطازج.
375
00:16:28,530 --> 00:16:33,409
أو هل تود تكرار ما حدث
بعد فشل كعكة عيد الميلاد؟
376
00:16:33,493 --> 00:16:37,455
من كتب "أتأسف على خسارتكم" على وجه
كعكة عيد ميلاد ولد عمره 10 سنوات؟
377
00:16:37,539 --> 00:16:40,416
- كان ذلك بالخطأ. و"فيكتور" طرد.
- نعم
378
00:16:40,500 --> 00:16:42,627
حسنا، كان يوما مخجلا لهذا المحل.
379
00:16:43,086 --> 00:16:45,255
ولكن من الممكن أن يصبح أكثر سوء.
380
00:16:45,338 --> 00:16:48,591
سوف أعتني بها. أنا آسف، سيدتي.
سأصلّح الوضع.
381
00:16:52,971 --> 00:16:55,306
أعرف أنني قد صنعت مشهدا كبيرا و صاخبا.
382
00:16:57,100 --> 00:16:58,518
وهذا ما أعمله فقط.
383
00:17:02,772 --> 00:17:04,524
عزيزي؟
384
00:17:05,233 --> 00:17:08,903
- هل أنت في الداخل؟
- حسنا. اذهبي. لا أريد أن أتحدث معك.
385
00:17:11,155 --> 00:17:13,867
أنت محق. يجب أن أعطيك بعض المساحة.
386
00:17:16,828 --> 00:17:19,163
اقفلي الباب على الأقلّ
ولا تشغّلي الضوء.
387
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
العتمة صديقي الوحيد.
388
00:17:26,880 --> 00:17:28,339
أنا آسفة جدا، يا "آدم".
389
00:17:28,423 --> 00:17:32,677
يجب أن تكوني آسفة! انظري إلي!
أنا في بدلة تتوهج في الظلام!
390
00:17:33,678 --> 00:17:37,015
وكان "تشاد" الصديق الوحيد
الذي يفهمني ويفهم هذا.
391
00:17:37,098 --> 00:17:39,601
وأنت قد دمرت ذلك.
392
00:17:39,684 --> 00:17:42,979
فقط لأن هناك شخص واحد في هذا العالم
لا يعجب بك.
393
00:17:46,107 --> 00:17:49,235
حبيبي، أنت الوحيد الذي يهمني.
394
00:17:50,403 --> 00:17:54,282
الأفضل أن لا يكون أحدا يحبني
من أن تكون غاضبا مني إلى الأبد.
395
00:17:58,536 --> 00:18:01,039
ليس للأبد. فقط لمدة شهر ونصف.
396
00:18:02,165 --> 00:18:06,377
حسنا. لنر إذا كنت أستطيع
تقصير ذلك قليلا.
397
00:18:08,087 --> 00:18:09,213
أنت.
398
00:18:10,840 --> 00:18:12,008
نعم.
399
00:18:12,091 --> 00:18:14,969
- ماذا تفعل؟
- لا شيء.
400
00:18:15,053 --> 00:18:17,096
- هل تريد أن ننهي فيلمنا؟
- نعم.
401
00:18:17,180 --> 00:18:18,222
- وأنت؟
- نعم، بحق الجحيم.
402
00:18:18,306 --> 00:18:20,683
- "تشاد"، انتبه على الكلمة بـ"ج".
- أنا آسف.
403
00:18:24,020 --> 00:18:25,021
رائع.
404
00:18:27,565 --> 00:18:29,359
ما هي كلمة الـ"ج" بحق الجحيم؟
405
00:18:31,194 --> 00:18:33,947
كنت أفكر بأنه يمكننا غدا
الذهاب للمشي القوي.
406
00:18:34,030 --> 00:18:36,908
ثم يمكنك أن تأتي إلينا
ويمكننا اقتسام قطعة إكلير.
407
00:18:37,492 --> 00:18:41,412
أو يمكنني القدوم الآن،
ويمكن لكل منا أخذ قطعة إكلير.
408
00:18:41,496 --> 00:18:43,581
"بيفيرلي غولدبيرغ" أنت سيئة.
409
00:18:43,665 --> 00:18:47,001
أنا سيئة. أنا أسوأ واحدة.
410
00:18:47,085 --> 00:18:49,712
- تعالي نعملها. لنعملها.
- حسنا.
411
00:18:49,796 --> 00:18:51,923
وهكذا فقط، الشخص الوحيد في العالم
412
00:18:52,006 --> 00:18:55,176
الذي لم يكن يحب أمي،
أصبح أفضل صديقة لها.
413
00:18:55,259 --> 00:18:58,221
وحتى والدي الذي كان يفتخر بأن ليس
لديه صديقا واحدا،
414
00:18:58,304 --> 00:19:00,932
أصبح يتقبل الفكرة.
415
00:19:02,433 --> 00:19:03,434
أنت.
416
00:19:04,352 --> 00:19:05,353
نعم.
417
00:19:05,436 --> 00:19:08,356
- ماذا تفعل؟
- لا شيء.
418
00:19:08,439 --> 00:19:13,111
بالمناسبة، لا أعرف أن كنت مهتم
بالأمر، ولكن لدي تذاكر"إيغلز"".
419
00:19:13,945 --> 00:19:15,697
على الخط ببعد 50 ياردة فقط.
420
00:19:16,489 --> 00:19:17,490
هل أنت معي يوم الأحد؟
421
00:19:20,118 --> 00:19:21,285
نعم!
422
00:19:22,328 --> 00:19:23,788
بمتابعة علاقات أولاد "كريمب"
423
00:19:23,871 --> 00:19:27,125
تحمس "باري" و"إريكا" في تجربة
شيء جديد ومجنون.
424
00:19:27,208 --> 00:19:29,085
وهو حماية بعضهم البعض.
425
00:19:29,168 --> 00:19:30,211
"تشاد"!
426
00:19:30,294 --> 00:19:32,714
هل تراهن بأنني لن أستطيع تسلق
الشجرة التي في حديقتكم؟
427
00:19:32,797 --> 00:19:33,798
نعم!
428
00:19:41,180 --> 00:19:42,265
نحن تعلمنا من بعضنا البعض.
429
00:19:42,598 --> 00:19:45,059
علمناهم أنه شيء عادي رفع الصوت
بين الحين والآخر.
430
00:19:45,143 --> 00:19:46,561
أنا طلبت أن تكون الأوراق رفيعة.
431
00:19:46,644 --> 00:19:50,523
قد أعطيتني أوراقا سميكة كما إبهامي.
هذا غير مقبول.
432
00:19:54,360 --> 00:19:56,320
بينما هم تعلموا كيف يتصرفون
مثل عائلة "غولدبيرغ" قليلا،
433
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
نحن قد تعلمنا كيف نكون
مثل عائلة "كريمب" قليلا.
434
00:19:59,157 --> 00:20:00,491
"إريكا"، الهاتف.
435
00:20:00,992 --> 00:20:03,911
ماذا؟ اضغطي على الزر يا أمي.
436
00:20:03,995 --> 00:20:05,788
- الأمر ليس صعبا.
- "إريكا"
437
00:20:05,872 --> 00:20:07,582
كم مرة علي أن أريك كيف يعمل هذا؟
438
00:20:07,665 --> 00:20:08,875
كيف يعمل هذا الشيء الغبي؟
439
00:20:08,958 --> 00:20:10,960
- "إريكا"، الهاتف.
- تحدثي تجاه الصندوق.
440
00:20:11,044 --> 00:20:13,004
- "إريكا"! الهاتف!
- مرحبا؟
441
00:20:13,087 --> 00:20:15,214
- التقطي الهاتف اللعين!
- ماذا بك يا أمي؟
442
00:20:15,548 --> 00:20:17,675
نعم، نحن نختلف من عائلة "كريمب".
443
00:20:17,759 --> 00:20:21,012
لسنا أحسن، ولا أسوأ. فقط مختلفون.
444
00:20:21,095 --> 00:20:24,015
أخبرتك أني أستطيع فعله مجددا.
أنت غبي للغاية لشكك في.
445
00:20:24,849 --> 00:20:26,893
بالرغم من أن "باري" لم يساعدنا
بهذا الأمر.
446
00:20:29,729 --> 00:20:34,275
حسنا، يا جماعة. اليوم نحن بصدد إعادة
تمثيل "الإمبراطورية تضرب مجددا".
447
00:20:34,358 --> 00:20:35,485
هل أنت مستعد؟
448
00:20:35,568 --> 00:20:36,903
هل أنت متأكد من هذا، يا صديقي؟
449
00:20:36,986 --> 00:20:39,363
أنا متأكد. استمر بالتسجيل.
450
00:20:48,164 --> 00:20:49,165
ماذا يجري؟
451
00:20:50,500 --> 00:20:52,502
لماذا أنتما دائما تفعلان هذه الحماقة؟
452
00:20:53,336 --> 00:20:54,337
أنا والدك.
453
00:20:54,754 --> 00:20:56,923
لا، هذا غير صحيح.
454
00:20:57,340 --> 00:20:58,716
هذا مستحيل.
455
00:20:58,800 --> 00:21:00,551
ماذا تقصد بقولك "مستحيل"؟
456
00:21:00,635 --> 00:21:02,637
- اخرجا من هنا بحق الجحيم.
- اهرب!
457
00:21:07,183 --> 00:21:10,770
مهدى لصديقي المقرب "تشاد كريمب"
458
00:21:22,615 --> 00:21:24,617
.RaYYaN...سحب وتعديل