0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,797
لم يكن هناك شيء يضاهي عيد الشكر
في منزل "غولدبريغ".
2
00:00:04,881 --> 00:00:07,925
حيث بذلت والدتي أقصى جهدها،
وكل ما أرادته في المقابل
3
00:00:08,009 --> 00:00:11,888
هو أن تجلس العائلة
حول المائدة وتشكرها.
4
00:00:12,138 --> 00:00:16,309
حسنا، تغطى الديك الرومي بالعصارة،
وتغطت البطاطا الحلوة بالحلوى الخطمية.
5
00:00:16,851 --> 00:00:18,060
انتهى عملي.
6
00:00:18,144 --> 00:00:20,104
ربما حان الوقت لتقوموا بأعمالكم
7
00:00:20,188 --> 00:00:22,190
وأن تقضوا الساعات
القليلة القادمة تفكرون
8
00:00:22,273 --> 00:00:25,401
في أكثر شيء أو شخص ممتنون له.
9
00:00:25,485 --> 00:00:27,403
- مؤخرة "بون جوفي"
- "داريل داكينز"
10
00:00:27,487 --> 00:00:29,572
"هاريسون فورد"
لأنه مثل في "إنديانا جونز" و"هان سولو"
11
00:00:29,655 --> 00:00:31,949
بالإضافة إلى حقيقة لا يعرفها الكثيرون،
إنه نجار متمرس.
12
00:00:32,033 --> 00:00:33,201
يمكنه بناء مقصورة خشبية في حديقتنا.
13
00:00:33,284 --> 00:00:34,577
ارحلوا جميعا.
14
00:00:34,660 --> 00:00:38,247
ارتدوا ملابسكم وفكروا في الإجابات
وسأبقى هنا أواصل هذا العمل المنهك.
15
00:00:38,331 --> 00:00:40,875
ولم يحظ بتقدير جيد
في فيلم "بلايد رانر".
16
00:00:40,958 --> 00:00:43,336
"هاريسون فورد" مقرف.
17
00:00:43,419 --> 00:00:46,422
هل قلت "لم يحظ بتقدير جيد"؟
إنه أمر مقرف.
18
00:00:46,506 --> 00:00:49,675
وهي كلمة لا يجب على أي منا أن يقولها.
إنها كلمة فظيعة.
19
00:00:49,759 --> 00:00:51,719
ولكن بدلا من الصعود إلى أعلى
لنستبدل ملابسنا،
20
00:00:51,803 --> 00:00:55,431
توجهنا إلى الطابق السفلي
لنلعب أعظم رياضة في العالم.
21
00:00:55,515 --> 00:00:58,935
كأي شقيقين يشعران بالملل،
اخترعنا الكثير من الألعاب المختلفة.
22
00:00:59,018 --> 00:01:00,561
- معركة الكرات!
- معركة الكرات!
23
00:01:00,645 --> 00:01:03,439
ولكن كانت هذه هي المفضلة لدينا
كانت تدعى...
24
00:01:03,523 --> 00:01:05,691
كرة الحلقة! مرحى!
25
00:01:05,900 --> 00:01:09,237
أحرزت الهدف من هجمة مضادة،
لذا حققت 6 نقاط إلى جانب جولة إضافية.
26
00:01:09,946 --> 00:01:12,073
مثل كل مباراة ألعبها مع أخي الكبير،
27
00:01:12,156 --> 00:01:13,241
لم أفز أبدا.
28
00:01:13,324 --> 00:01:16,702
إنه أمر محزن جدا لدرجة أن كأس لعبة
كرة الحلقة كان باسمه.
29
00:01:16,869 --> 00:01:19,372
وكأس "باري" محط أنظار الجميع
30
00:01:19,580 --> 00:01:21,749
مرة أخرى يذهب إلى
31
00:01:22,041 --> 00:01:23,209
"باري"
32
00:01:23,376 --> 00:01:24,710
"نورمان"
33
00:01:25,002 --> 00:01:27,421
"غولدبريغ"!
34
00:01:27,505 --> 00:01:29,131
مهلا، كفا عن ذلك.
35
00:01:29,298 --> 00:01:30,842
يكفي لعبا بكرة الحلقة.
36
00:01:30,925 --> 00:01:34,011
- طلبت والدتكما منكما أن ترتديا.
- وطلبت منك أنت أيضا.
37
00:01:34,095 --> 00:01:36,180
أنا على بعد خطوة واحدة.
ولكنكما على بعد أربع.
38
00:01:36,639 --> 00:01:37,890
والآن، تحركا.
39
00:01:37,974 --> 00:01:40,434
لن أسمح لكما بتخريب
عيد الشكر لوالدتكما.
40
00:01:40,518 --> 00:01:42,186
ولكننا لم نكن السبب في تخريب
عيد الشكر دائما.
41
00:01:42,270 --> 00:01:44,146
كلا، كان ينال هذا اللقب عمي "مارفن".
42
00:01:44,230 --> 00:01:46,899
ولكن، حقا، لماذا علينا دعوته سنويا؟
43
00:01:46,983 --> 00:01:49,944
لأن "مارفن" هو شقيقك
والفرد الوحيد المتبقي من عائلك.
44
00:01:50,027 --> 00:01:52,822
كلا، لدي أنت
ولدي ابنة لا أدري ما اسمها،
45
00:01:52,905 --> 00:01:55,366
ولدي أحمقان في القبو. أنا في أفضل حال.
46
00:01:55,449 --> 00:01:57,493
أنصت، تتعاركان في كل عام،
47
00:01:57,577 --> 00:02:00,329
وينفعل "مارفن" في النهاية
قبل أن نجلس حتى.
48
00:02:00,413 --> 00:02:02,999
لمرة واحدة، هل يمكنك السيطرة
على جميع المشاعر السيئة
49
00:02:03,082 --> 00:02:05,126
- وتحويلها إلى مشاعر إيجابية؟
- كيف؟
50
00:02:05,209 --> 00:02:06,711
لم يشغل وظيفة في حياته.
51
00:02:06,794 --> 00:02:08,754
حول أفكارك إلى إيجابيات.
إنه يتمتع بروح متحررة.
52
00:02:09,130 --> 00:02:10,923
وهذا شيء لا يقدر بثمن.
53
00:02:11,132 --> 00:02:13,175
ما رأيك في 900 دولار للمبتدئين؟
54
00:02:13,259 --> 00:02:16,429
هذا ما دفعته ليلتحق بكلية
إعداد سقاة الحانات،
55
00:02:16,512 --> 00:02:18,347
وأخفق فيها. من يفعل ذلك؟
56
00:02:18,431 --> 00:02:19,515
سأخبرك من.
57
00:02:19,599 --> 00:02:22,935
"توم كروز" في فيلم "كوكتيل"،
وتعرف كيف انتهى به الأمر.
58
00:02:24,854 --> 00:02:26,731
في الحقيقة، لم أشاهد ذلك الفيلم قط،
59
00:02:26,814 --> 00:02:30,860
ولكن أظن أنه فاز بدعم المدينة بأكملها
بسبب مشروباته الفاخرة.
60
00:02:30,943 --> 00:02:34,739
حسنا، حين يصل إلى هنا،
سأحاول أن أعامله بلطف.
61
00:02:34,822 --> 00:02:36,115
أتعلم شيئا يا عزيزي؟
62
00:02:36,198 --> 00:02:38,034
بأسلوب إيجابي جديد،
63
00:02:38,117 --> 00:02:40,202
أظن أن "مارفن" سيفاجئك.
64
00:02:43,623 --> 00:02:47,209
"تشيكس ديجيت"
65
00:02:48,002 --> 00:02:49,837
سيارة "ديلورين"!
66
00:02:51,047 --> 00:02:52,340
مفاجأة.
67
00:02:52,423 --> 00:02:55,635
كيف حالك يا "مور"؟
68
00:03:09,982 --> 00:03:11,901
كان يوم عيد الشكر
في عام من الثمانينيات،
69
00:03:11,984 --> 00:03:15,446
ووجدت أخيرا شيئا لأتحدث بشأنه مع عمي
70
00:03:15,529 --> 00:03:17,031
هل تتمتع بمكثف تدفق؟
71
00:03:17,114 --> 00:03:20,368
هل تدور بقوة 1.21 غيغاوات؟
هل طاردك إرهابيون؟
72
00:03:20,451 --> 00:03:22,954
كلا، ولكن تطاردني النساء لأني أجذبهن.
73
00:03:23,037 --> 00:03:26,207
يكفي هذه الأسئلة.
هل أحضر لك شيئا لتشربه يا "مارفن"؟
74
00:03:26,290 --> 00:03:28,960
كلا، هل أحضر لك أنت شيء لتشربيه؟
هذا ليس يوما عاديا
75
00:03:29,043 --> 00:03:32,171
تستضيفون ساقي حانة شبه محترف
في منزلكم، أليس كذلك؟
76
00:03:32,254 --> 00:03:33,965
هيا! كوكتيل!
77
00:03:34,048 --> 00:03:36,509
يا "مارفو"، مظهرك رائع!
78
00:03:36,592 --> 00:03:38,302
وأنت أيضا. ما المشروب
المفضل لديك يا "آل"؟
79
00:03:38,386 --> 00:03:39,595
سأشرب جين وتونيك.
80
00:03:39,679 --> 00:03:40,888
هذا صعب جدا. شيء آخر.
81
00:03:41,263 --> 00:03:43,391
ما رأيك في نبيذ
أو كوكتيل "هواوي" الأزرق
82
00:03:43,724 --> 00:03:45,226
لا أريد أي منهما.
83
00:03:45,309 --> 00:03:47,895
حسنا، تريد نبيذا إذا. من التالي؟
84
00:03:47,979 --> 00:03:50,022
ماذا يمكنني أن أقدم لك يا "مور"؟
85
00:03:50,106 --> 00:03:52,775
أود أن أعرف كيف دفعت ثمن
تلك السيارة على الممر.
86
00:03:52,858 --> 00:03:54,527
- يا "موري".
- ماذا؟ أتحدث بإيجابية.
87
00:03:54,610 --> 00:03:56,153
أود أن أعرف ماذا حل بأخي.
88
00:03:56,237 --> 00:03:57,238
لا، لا
89
00:03:57,321 --> 00:04:00,449
لا، إنه سؤال وجيه جدا
نظرا إلى تاريخنا.
90
00:04:01,242 --> 00:04:04,745
لن تصدقوني، ولكنني في الحقيقة
حصلت على وظيفة.
91
00:04:04,829 --> 00:04:07,498
أجل، مثل تلك المنازل المشتركة
التي كنت تبيعها في "السويد".
92
00:04:07,581 --> 00:04:11,210
أو مثل مزرعة الألبكة التي استثمرت
فيها. وماذا حل بها في النهاية؟
93
00:04:11,293 --> 00:04:15,006
ليس خيرا. مرضت، وأصابت
بعض الأطفال. أمور محزنة.
94
00:04:16,132 --> 00:04:18,884
على أي حال، حصلت على وظيفة
قديمة منتظمة.
95
00:04:18,968 --> 00:04:22,263
أرتدي بذلة، أعمل من التاسعة
حتى الخامسة مثل أخي الكبير هنا تماما.
96
00:04:22,346 --> 00:04:23,723
بمناسبة ذلك...
97
00:04:25,391 --> 00:04:27,518
أود أن أسدد لك. القليل.
98
00:04:27,810 --> 00:04:29,687
من المال الذي أدين لك به.
99
00:04:29,770 --> 00:04:31,564
يوجد حوالي ألفي دولار هنا.
100
00:04:31,647 --> 00:04:34,191
أجل، إنه مبلغ صغير، ولكنه البداية.
101
00:04:34,692 --> 00:04:36,402
تعال.
102
00:04:37,153 --> 00:04:38,154
لأول مرة،
103
00:04:38,237 --> 00:04:41,490
شعر والدي بشيء اتجاه "مارفن"
لم يشعر به من قبل.
104
00:04:41,574 --> 00:04:42,616
الفخر.
105
00:04:44,160 --> 00:04:45,369
إنه يحدث.
106
00:04:46,495 --> 00:04:49,081
هيا نجلس جميعا على الطاولة ونشكر الرب.
107
00:04:49,165 --> 00:04:50,624
حالا، قبل أن يفوت الأوان.
108
00:04:51,709 --> 00:04:54,879
انتظر طوال هذا الشهر لأذهب
مع هذا الرجل في جولة بسيارتي.
109
00:04:54,962 --> 00:04:57,214
- ما رأيك يا "مور"؟
- هيا نركب السيارة.
110
00:04:57,506 --> 00:04:58,549
الرجل "مور"!
111
00:04:58,674 --> 00:05:01,343
"'دي إم سي'"
112
00:05:05,222 --> 00:05:07,641
"تشكس ديجيت"
113
00:05:28,204 --> 00:05:30,331
لا أفهم هذه الأغنية.
114
00:05:30,414 --> 00:05:31,874
انظر إلينا.
115
00:05:31,957 --> 00:05:34,794
نتسكع بالسيارة في أرجاء "جينكنتاون"
كالأيام الخوالي.
116
00:05:34,877 --> 00:05:35,961
انظر إلينا.
117
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
ولكن هذا كله بفضل "لوشن أوف ذي أوشنز"
118
00:05:38,047 --> 00:05:40,299
- "لوشن أوف" ماذا؟
- إنها وظيفتي الجديدة
119
00:05:40,382 --> 00:05:41,592
أعمل في مستحضرات الغسول.
120
00:05:42,009 --> 00:05:44,845
أبيع كريمات الوجه ومرطبات الجسد،
121
00:05:44,929 --> 00:05:47,723
إنها منقوعة في ملح بحر حقيقي.
122
00:05:47,807 --> 00:05:50,643
إنها رائعة يا "مور".
تأخذ القليل من هذا الشيء،
123
00:05:50,726 --> 00:05:54,688
وتضعه على وجهك، وستصبح بشرتك
ناعمة ورقيقة
124
00:05:54,980 --> 00:05:57,399
أيا كان ذلك، هذا خير لك.
125
00:05:58,025 --> 00:05:59,819
كان يمكن أن يكون خيرا لك أيضا.
126
00:05:59,902 --> 00:06:00,986
يكفي القليل للاستثمار به،
127
00:06:01,070 --> 00:06:03,239
وستدخل في هذا العمل المربح جدا.
128
00:06:05,825 --> 00:06:07,409
- ماذا؟
- هذه المرة فقط،
129
00:06:07,493 --> 00:06:09,120
جعلت الأمر يبدو وكأن حالك قد اختلف.
130
00:06:09,203 --> 00:06:10,371
إنه مختلف.
131
00:06:10,454 --> 00:06:13,582
أود مساندتك جدا
ولكنك تصعب الأمر علي كثيرا.
132
00:06:13,666 --> 00:06:16,252
لا تصدقني، حسنا. المس وجهي.
133
00:06:16,335 --> 00:06:17,419
ماذا؟
134
00:06:17,503 --> 00:06:21,507
توقف عن الانتقاد للحظات والمس وجهي،
135
00:06:21,590 --> 00:06:25,219
وستعرف حينها مدى نعومة وروعة بشرتي.
136
00:06:25,302 --> 00:06:26,846
- المسه.
- لا أريد لمس وجهك.
137
00:06:26,929 --> 00:06:29,473
- المس وجهي!
- لا ألمس وجه زوجتي حتى.
138
00:06:29,557 --> 00:06:30,683
المس وجهي!
139
00:06:30,766 --> 00:06:33,477
أتمتع بكامل رجولتي،
باستثناء هذا الجزء الصغير.
140
00:06:33,561 --> 00:06:34,645
لن ألمس وجهك.
141
00:06:34,728 --> 00:06:37,523
- ملمسه مثل شحمة أذن الأطفال!
- لقد فقدت عقلك.
142
00:06:37,606 --> 00:06:38,941
- هذا يكفي! توقف!
- ماذا؟
143
00:06:39,024 --> 00:06:41,819
ابتعد عن مقعد قيادة سيارتي!
144
00:06:41,902 --> 00:06:45,406
لم يكن أبي هو الوحيد
الذي يقضي وقتا ممتعا مع أخيه
145
00:06:45,489 --> 00:06:47,032
- معركة الكرات!
- معركة الكرات!
146
00:06:48,909 --> 00:06:50,661
مرحى!
147
00:06:50,786 --> 00:06:54,832
إنه هدف باليد اليسرى!
نقطتان لي، ويفوز "باري" مرة أخرى!
148
00:06:54,915 --> 00:06:57,459
انتظر، لم تقل "كرة الحلقة"
149
00:06:57,543 --> 00:07:00,129
- بل قلت.
- كلا، لم تقل، كنت أجلس هنا تماما.
150
00:07:00,212 --> 00:07:02,464
وهذا يعني أنك فقدت نقطتين،
إلى جانب حصولي على رمية جزاء.
151
00:07:02,756 --> 00:07:05,384
- قف أمام الحلقة.
- أيا كان، وكأنها ستحدث فرقا.
152
00:07:05,968 --> 00:07:07,386
لم أدرك ذلك في تلك اللحظة،
153
00:07:07,469 --> 00:07:10,055
ولكن بينما يغطي "باري" فخذيه
بوسادة صغيرة،
154
00:07:10,139 --> 00:07:14,101
كانت طاقتنا الحركية على وشك التحول.
155
00:07:15,978 --> 00:07:17,354
إصابة في الرأس! 5 نقاط!
156
00:07:17,897 --> 00:07:18,981
لم تصب رأسي.
157
00:07:19,648 --> 00:07:21,233
بل أصاب رأسك. كنت أشاهدكما.
158
00:07:21,358 --> 00:07:24,904
فزت للتو!
فزت للتو بمباراة في كرة الحلقة!
159
00:07:24,987 --> 00:07:27,031
كذب! لا يمكن أن تكون قد فزت للتو!
160
00:07:27,114 --> 00:07:28,324
أنا متأكدة تماما أنه فاز للتو.
161
00:07:28,407 --> 00:07:32,912
يستحيل أن يهزمني هذا المتحذلق الصغير
غير الرياضي الكسول في أي مكان بالعالم.
162
00:07:32,995 --> 00:07:38,500
أصبح هذا المتحذلق غير الرياضي الكسول
بطل في كرة الحلقة.
163
00:07:38,584 --> 00:07:42,630
كتبت التاريخ، وفعلت ما يفعله أي بطل،
164
00:07:42,713 --> 00:07:43,839
شمت به.
165
00:07:44,131 --> 00:07:47,384
- كنت أعرف! علمت أنك تسعى وراء شيء!
- ماذا؟
166
00:07:47,468 --> 00:07:50,930
حجزتني في صندوقك الحديدي
لتطلب مني مالا!
167
00:07:51,013 --> 00:07:52,514
لا أطلب منك مالا.
168
00:07:52,598 --> 00:07:55,601
كنت أخبرك عن فرصة العمر للاستثمار،
169
00:07:55,684 --> 00:07:57,228
وستكلفك 2000 دولار
170
00:07:57,311 --> 00:08:00,272
- سددت لي للتو 2000 دولار!
- لذا فالمبلغ معك!
171
00:08:00,356 --> 00:08:03,943
يجب أن تكون أكبر أبله في العالم.
172
00:08:04,026 --> 00:08:06,195
هل سيقود أبله سيارة رائعة مثل هذه؟
173
00:08:06,278 --> 00:08:09,198
- هل لديك تأمين؟
- لماذا؟ لا!
174
00:08:09,865 --> 00:08:10,991
يا إلهي!
175
00:08:11,367 --> 00:08:14,036
لا!
176
00:08:14,286 --> 00:08:16,121
لم ترفع ذراع المكابح!
177
00:08:16,413 --> 00:08:19,375
أبله! لا! رجاء!
178
00:08:25,381 --> 00:08:26,590
أبله!
179
00:08:27,424 --> 00:08:28,509
يا إلهي!
180
00:08:28,592 --> 00:08:29,718
حسنا.
181
00:08:30,386 --> 00:08:32,346
ليس سوى انبعاج.
182
00:08:32,429 --> 00:08:36,016
من حسن حظك أن هذا الشيء
صنع في "أمريكا".
183
00:08:41,397 --> 00:08:42,564
عوجت إطار الهيكل!
184
00:08:42,648 --> 00:08:45,276
أجل، عوج إطار الهيكل.
185
00:08:45,359 --> 00:08:47,861
كنت أرى أن السيارة بدت أكثر روعة
بهذه الوضعية.
186
00:08:47,945 --> 00:08:48,946
مرحبا يا رجل.
187
00:08:49,029 --> 00:08:50,572
ولكن لم يوافقني عمي في ذلك.
188
00:08:50,656 --> 00:08:52,741
- عوج إطار الهيكل!
- ماذا... حقا؟
189
00:08:52,825 --> 00:08:54,034
عوج إطار الهيكل!
190
00:08:56,161 --> 00:08:58,539
والآن بينما كان ينسجم والدي
مع عمي "مارف"،
191
00:08:58,622 --> 00:09:00,916
كانت والدتي ستقضي عيد الشكر أخيرا.
192
00:09:01,000 --> 00:09:02,209
لقد عادا.
193
00:09:02,293 --> 00:09:04,086
أو كانت تظن ذلك.
194
00:09:04,670 --> 00:09:08,882
هيا نجلس جميعا على الطاولة
ونوجه كلمات الشكر
195
00:09:08,966 --> 00:09:10,426
إلى أي شخص ممكن.
196
00:09:10,509 --> 00:09:13,053
أنا آسف جدا يا "بيفي".
197
00:09:13,137 --> 00:09:15,764
أعلم أنك أردت من هذا العام
أن يكون مختلفا،
198
00:09:15,848 --> 00:09:20,227
ولكن اتضح أن هناك أشياء لن تتغير أبدا!
199
00:09:20,311 --> 00:09:23,272
سأخبرك ما الذي تغير.
لن آتي إلى هنا مرة أخرى.
200
00:09:23,355 --> 00:09:25,774
تقول ذلك كل عام،
ولكنك تستمر في الظهور!
201
00:09:25,858 --> 00:09:27,401
حسنا، هذه المرة أتكلم بصدق!
202
00:09:27,860 --> 00:09:31,488
سأتصل بخط مسؤولي صيانة "ديلورين"
الذي يعمل طوال اليوم،
203
00:09:31,572 --> 00:09:34,450
حتى يأتوا لإصلاح سيارتي،
ثم سأرحل عن هنا على الفور!
204
00:09:35,534 --> 00:09:37,619
كلا! لن يرحل أحد.
205
00:09:37,703 --> 00:09:41,040
خرج الديك الرومي من الفرن.
لم نصل إلى هذه اللحظة من قبل.
206
00:09:43,584 --> 00:09:46,545
الرقم الذي تحاول الاتصال به
قد خرج من الخدمة.
207
00:09:46,628 --> 00:09:49,298
- ما هذا بحق الجحيم؟
- ألم يتوقفوا عن العمل؟
208
00:09:49,381 --> 00:09:50,716
عم تتحدث؟
209
00:09:50,799 --> 00:09:52,634
كان الأمر منتشرا على جميع
المحطات الإذاعية.
210
00:09:52,718 --> 00:09:55,179
المالك، "جون ديلورين"، قبضوا عليه
211
00:09:55,262 --> 00:09:58,891
لأنه كان يحاول بيع مسحوق
كوكايين لعميلين فدراليين.
212
00:09:59,516 --> 00:10:01,602
ماذا تقول لي؟
213
00:10:01,685 --> 00:10:04,313
حقا، السلبية في هذا المنزل
غير قابلة للتصديق.
214
00:10:06,899 --> 00:10:09,526
مرحبا يا "آد روك". كيف حالك؟
215
00:10:09,610 --> 00:10:12,112
أنصت، فكرت في الأمر مليا.
216
00:10:12,196 --> 00:10:13,822
وقررت أن أعترف رسميا
217
00:10:13,906 --> 00:10:15,532
- أنك فزت بكأس "باري".
- كأس "آدم"
218
00:10:15,616 --> 00:10:16,617
بالطبع.
219
00:10:16,700 --> 00:10:19,370
المغزى هو أنني أتحلى بالرجولة
وأهنيك على فوزك.
220
00:10:19,453 --> 00:10:23,040
والآن تحلى أنت بالرجولة وواجهني
في مباراة أخرى حتى أستعيد كأسي.
221
00:10:23,123 --> 00:10:25,250
حسنا، سأوضح لك الأمر.
222
00:10:25,334 --> 00:10:27,294
- لقد تقاعدت.
- ماذا؟
223
00:10:27,378 --> 00:10:30,339
فعلت كل ما أحتاجه على أرضية
مباراة كرة الحلقة،
224
00:10:30,422 --> 00:10:32,216
والآن أتطلع إلى المستقبل.
225
00:10:32,299 --> 00:10:35,219
لا يمكنك أن تتقاعد كبطل.
سيجعلك ذلك بطلا إلى الأبد.
226
00:10:37,096 --> 00:10:38,430
أظن ذلك.
227
00:10:38,514 --> 00:10:40,891
حسنا، سأهزمك في شيء آخر.
228
00:10:40,974 --> 00:10:42,976
الهوكي، كرة السلة، السهام القصيرة،
229
00:10:43,060 --> 00:10:47,022
لعبة بطاقات، ألواح، حرب السفن، مصارعة
الأذرع أو الإبهام، المصارعة الحقيقية
230
00:10:47,106 --> 00:10:49,441
واجهني في شيء ما حتى أهزمك.
231
00:10:49,525 --> 00:10:51,026
هل أنت متأكد من قدرتك على هزيمتي؟
232
00:10:51,610 --> 00:10:56,073
أم أن طاقتك الحركية تحولت،
ولن تفوز بأي شيء مرة أخرى؟
233
00:10:56,156 --> 00:10:57,449
هل تتحدث بجدية؟
234
00:10:57,533 --> 00:11:00,744
من الآن فصاعدا، لم تعد الأخ الأكبر.
235
00:11:00,828 --> 00:11:01,870
بل أنا
236
00:11:02,079 --> 00:11:04,623
سأصبح دائما الأخ الأكبر.
237
00:11:04,706 --> 00:11:07,668
كبرت نصف سم هذا العام. كم كبرت أنت؟
238
00:11:07,960 --> 00:11:09,294
لست مضطرا للإجابة عن ذلك.
239
00:11:09,378 --> 00:11:13,215
رتب شؤونك لأنه من الآن فصاعدا،
أنا رجل البيت.
240
00:11:14,133 --> 00:11:16,635
والآن، دعني أقضي الوقت مع الرجل الآلي.
241
00:11:16,718 --> 00:11:18,429
بينما يستشيط "باري" غضبا،
242
00:11:18,512 --> 00:11:21,473
كان طعام والدتي لعيد الشكر يبرد.
243
00:11:21,682 --> 00:11:22,808
صديقتي.
244
00:11:23,892 --> 00:11:25,644
أنا متخمة جدا.
245
00:11:25,727 --> 00:11:27,896
مهلا، من أين أتيت؟
246
00:11:27,980 --> 00:11:32,151
مررت بمنزل "لايني"، أعدت والدتها
أروع وليمة ممكنة.
247
00:11:33,694 --> 00:11:34,862
أحتاج إلى الاستلقاء.
248
00:11:34,945 --> 00:11:38,824
يفضل أن تجدي مكانا شاغرا في معدتك
لأن هذه الوليمة جاهزة
249
00:11:42,619 --> 00:11:44,496
يتعين أن أكون صريحا معك يا "بيف".
250
00:11:44,580 --> 00:11:46,415
تعرضت إلى ضربات كثيرة اليوم.
251
00:11:47,624 --> 00:11:50,961
مجموعة كاملة من الضربات الكثيرة.
252
00:11:51,044 --> 00:11:53,589
وبالطبع، إلى جانب توقف "ديلورين"
253
00:11:53,672 --> 00:11:56,383
عن خدمة استقبال الاتصالات
على مدار اليوم،
254
00:11:56,467 --> 00:11:58,886
الآن، من المستحيل بالنسبة إلي
أن أشتري قطع غيار
255
00:11:58,969 --> 00:12:01,221
لأن الشركة لم تعد موجودة.
256
00:12:01,305 --> 00:12:05,058
ليت أحدهم أخبرني بشيء كهذا
قبل أن أشتري السيارة.
257
00:12:05,142 --> 00:12:06,768
المغزى هو، سأتصل بسيارة أجرة.
258
00:12:06,852 --> 00:12:08,228
كلا، لا سيارات أجرة
259
00:12:08,312 --> 00:12:11,815
قطعت الديك الرومي للتو
يا "مارفن". بربك.
260
00:12:11,899 --> 00:12:15,152
علمت والدتي أن وليمة عيد الشكر الكبيرة
التي أعدتها ستلقى في القمامة،
261
00:12:15,235 --> 00:12:18,197
قررت الاستعانة بكل ما لديها
من أساليب التلاعب
262
00:12:18,280 --> 00:12:22,451
والابتزاز العاطفي في ترسانتها
لتضمن عدم حدوث ذلك.
263
00:12:22,993 --> 00:12:23,994
كانت شرطية خيرة.
264
00:12:24,077 --> 00:12:26,079
أعلم أن والدك كان لعينا
265
00:12:26,163 --> 00:12:29,249
وكانت طفولتك مع "مارفن" معقدة جدا.
266
00:12:29,333 --> 00:12:32,044
أفهم ذلك، أؤيدك في هذا الأمر.
267
00:12:32,127 --> 00:12:33,337
كانت شرطية شريرة.
268
00:12:33,420 --> 00:12:36,006
بدأت أغضب يا "مارفن".
269
00:12:36,131 --> 00:12:37,799
لن تعجبك شخصيتي حين أغضب.
270
00:12:37,883 --> 00:12:38,884
وكانت شرطية مظلومة.
271
00:12:38,967 --> 00:12:42,638
أنا على هذا القرب لأنسحب من كوني زوجة
وأم وإنسانة.
272
00:12:42,721 --> 00:12:45,641
وفي النهاية كانت الشرطية الملتوية
التي تكذب ببراعة.
273
00:12:45,724 --> 00:12:48,227
تعرف مدى كبرياء "ماري".
274
00:12:48,519 --> 00:12:51,563
أخبرني للتو أنه يريد أن يستثمر
في شركتك،
275
00:12:51,647 --> 00:12:53,857
ولكنه لا يعرف كيف يقول ذلك.
276
00:12:53,941 --> 00:12:55,984
يريد "مارفن" أن يتخطى هذا الأمر
277
00:12:56,068 --> 00:12:58,403
وينسى أنه ذكر لك هذا العمل.
278
00:12:58,487 --> 00:13:00,572
وليس هناك أي داعي لفتح هذا الموضوع
مرة أخرى.
279
00:13:00,656 --> 00:13:03,033
هذا شيك من "ماري". ويريدك أن تأخذه.
280
00:13:03,116 --> 00:13:07,955
ولكنه يريدك أيضا ألا تذكره أبدا.
281
00:13:08,080 --> 00:13:09,206
أبدا.
282
00:13:12,292 --> 00:13:14,711
نجحت أعمال سحر والدتي،
ولمدة بضع دقائق،
283
00:13:14,795 --> 00:13:17,631
وكان الأمر كأننا على طاولة
عيد شكر عادية.
284
00:13:17,714 --> 00:13:20,467
كنا هناك، في مدرج "كوني ماك".
285
00:13:20,551 --> 00:13:24,137
سدد "ساندي كوفاكس" جميع محاولاته
دون أن تصد في مواجهة فريقنا "فيليبس".
286
00:13:24,221 --> 00:13:25,430
كان مذهلا.
287
00:13:25,514 --> 00:13:27,432
كنا نشاهد المباراة على المقاعد
البعيدة جدا في الأعلى.
288
00:13:27,516 --> 00:13:31,186
هذه كل ما كان بإمكاننا تحمل تكاليفه.
لا تعرفون يا أطفال كم كان مدى روعتها.
289
00:13:31,270 --> 00:13:32,271
"'آدم'"
290
00:13:32,354 --> 00:13:33,689
كان "ساندي" ذاهبا إلى مقاعد اللاعبين.
291
00:13:33,772 --> 00:13:37,150
فجأة، استدار ونظر إلينا،
وألقى الكرة إلي.
292
00:13:37,234 --> 00:13:40,320
كلا، ألقى الكرة إلي، لأنني أمسكت بها.
293
00:13:41,738 --> 00:13:46,201
بالطبع ألقى الكرة إلي، ولهذا السبب
جعلك والدي تعطيني الكرة.
294
00:13:46,285 --> 00:13:48,120
أجل، أعظم رام في التاريخ
295
00:13:48,203 --> 00:13:50,664
على بعد مترين
لا يعرف إلى أي طفل يلقي الكرة؟
296
00:13:50,747 --> 00:13:52,332
حسنا، حافظوا على إيجابية الحوار.
297
00:13:53,208 --> 00:13:56,920
آن الأوان لنلتف جميعا
حول المائدة في أثناء العشاء
298
00:13:57,004 --> 00:14:00,591
ونقول أكثر شيء أو شخص نمتن له.
299
00:14:00,924 --> 00:14:02,676
اتفقنا؟ سأبدأ.
300
00:14:02,759 --> 00:14:08,223
أنا ممتنة لوجودي حول عائلتي
الجميلة والمحبة.
301
00:14:08,307 --> 00:14:09,308
"إريكا"؟
302
00:14:09,391 --> 00:14:11,810
- لا يمكنني التحدث، أنا متخمة جدا.
- حسنا. هيا يا "باري".
303
00:14:11,893 --> 00:14:14,396
أنا ممتن للعبة "هانغري هانغري هيبس"،
304
00:14:14,479 --> 00:14:16,898
وقد بنيناها في الحجرة الصغيرة
إذا أراد أحد أن يلعبها.
305
00:14:16,982 --> 00:14:19,151
أنا ممتن أيضا لعائلتي،
306
00:14:19,234 --> 00:14:21,903
وسأدرجها الآن في قائمة
من أكثرها قوة إلى أضعفها
307
00:14:21,987 --> 00:14:26,908
والدي، "بوبس"، والدتي، "إريكا"،
أنا، عمي "مارف"،
308
00:14:27,367 --> 00:14:29,328
وبالطبع، متذيل الترتيب، "باري".
309
00:14:29,411 --> 00:14:31,830
لماذا تضعني في آخر الترتيب؟
لا يمكنك فعل ذلك.
310
00:14:31,913 --> 00:14:34,166
- لا يمكنني؟
- حسنا، هلا توقفنا عن الشجار
311
00:14:34,249 --> 00:14:36,376
وبدأنا في توجيه الامتنان إلى شخص مهم؟
312
00:14:37,544 --> 00:14:39,129
شخص ما فعل الكثير لكم؟
313
00:14:39,212 --> 00:14:43,091
أنا ممتن لامرأة صغيرة
كانت بجواري دائما،
314
00:14:43,175 --> 00:14:46,094
ليس اليوم فحسب بل طوال
هذه السنوات الماضية
315
00:14:46,178 --> 00:14:47,304
إلهة الحظ.
316
00:14:48,221 --> 00:14:51,475
لولاها، ما تمكن فريق "كاوبويز"
من الفوز بنقاط إضافية.
317
00:14:51,558 --> 00:14:53,977
تريدون معرفة ما أنا ممتن له حقا؟
318
00:14:54,061 --> 00:14:56,021
بالطبع، هيا، لا تتراجع.
319
00:14:56,104 --> 00:14:58,732
طلب مني ألا أذكر هذا الشيء تحديدا.
320
00:14:58,815 --> 00:15:00,817
يا إلهي. ربما لا تفعل.
321
00:15:00,901 --> 00:15:02,361
- كلا، سأذكره.
- أو لا.
322
00:15:02,444 --> 00:15:05,405
أنا ممتن لشقيقي الكبير،
323
00:15:05,489 --> 00:15:08,992
الذي وثق بي كفاية ليستثمر في مشروع
مستحضرات التجميل الخاص بي.
324
00:15:09,076 --> 00:15:10,118
أنا ماذا الآن؟
325
00:15:10,202 --> 00:15:11,745
ظننت أننا لن نتحدث عن هذا الأمر
يا "مارفن".
326
00:15:12,204 --> 00:15:15,082
مهلا، هل نستثمر الأموال
في شيء ما؟ سأشارككم
327
00:15:16,625 --> 00:15:18,418
أحبكم جميعا.
328
00:15:18,502 --> 00:15:21,129
وستحبون غسول "لوشن أوف ذي أوشن".
329
00:15:21,213 --> 00:15:22,255
ملح بحر حقيقي.
330
00:15:23,340 --> 00:15:24,591
عشب البحر هي المكون الثاني.
331
00:15:25,133 --> 00:15:26,510
سأحضر عيناتي من صندوق السيارة.
332
00:15:26,593 --> 00:15:27,678
ستحبونها.
333
00:15:27,761 --> 00:15:28,970
إذن...
334
00:15:30,472 --> 00:15:32,307
هل هناك أحد آخر تريدون شكره؟
335
00:15:39,064 --> 00:15:40,107
"'لوشن أوف ذي أوشن'"
336
00:15:40,190 --> 00:15:42,859
حسنا، هذا هو مستحضر تنعيم
الوجه الجديد.
337
00:15:42,943 --> 00:15:44,319
أظن أن اسمه تنضير الوجه.
338
00:15:45,278 --> 00:15:48,865
أظنني أعرف ما هي مستحضرات التنعيم.
لأنني أبيع هذه الأشياء.
339
00:15:48,949 --> 00:15:52,035
أشعر أنني شاب بالفعل. سنكون أثرياء.
340
00:15:52,119 --> 00:15:55,872
- سآخذ الكأس! أنا البطل.
- لا تسير الأمور هكذا! أعده!
341
00:15:55,956 --> 00:15:58,458
فيما كنت تفكرين حين أعطيت "مارفن"
مالا دون علمي
342
00:15:58,542 --> 00:15:59,876
آسفة. هذا خطئي.
343
00:15:59,960 --> 00:16:02,587
ولكن لوهلة، رأيتكما تنسجمان معا،
344
00:16:02,671 --> 00:16:04,131
ومتأكدة أنكما كنتما سعيدين.
345
00:16:04,214 --> 00:16:05,465
حسنا، كنت سعيدا
346
00:16:05,549 --> 00:16:06,675
ولكن لأنني ظننته قد نضج
347
00:16:06,758 --> 00:16:08,760
ولن أضطر إلى الاعتناء به بعد ذلك!
348
00:16:08,844 --> 00:16:10,303
حسنا، إليك ما سأقول.
349
00:16:10,387 --> 00:16:12,431
عليك أن تفسح بعض المجال في مرآبك،
350
00:16:12,514 --> 00:16:16,601
لأنك ستتلقى شحنة من 20 حاوية
من هذه الأشياء في يوم الاثنين
351
00:16:16,685 --> 00:16:18,603
ماذا سأفعل بـ20 حاوية من هذا القمامة؟
352
00:16:18,687 --> 00:16:21,314
لأنك استثمرت فيها، أليس كذلك؟
هذا هو الاتفاق.
353
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
تتجول لبيع هذه المستحضرات
وتوظف عمال آخرين
354
00:16:23,859 --> 00:16:25,318
لتوسع مثلث مبيعاتك.
355
00:16:25,402 --> 00:16:29,489
مثلث مبيعات؟
مهلا، هل هذه خطة استثمار هرمية لعينة؟
356
00:16:29,573 --> 00:16:32,409
كلا، هناك 26 مرحلة في عملية
البيع، اتفقنا؟
357
00:16:32,492 --> 00:16:34,411
وأصحاب المراحل العليا هم
من يجنون أكبر قدر من النقود،
358
00:16:34,494 --> 00:16:37,831
ثم يقل هذا القدر كلما توجهنا
إلى قاع المثلث ثلاثي الأبعاد.
359
00:16:37,914 --> 00:16:40,959
وصفت للتو هرما تماما، أيها الأحمق!
360
00:16:41,042 --> 00:16:43,879
أفهم الآن ما يجري. أنفع نفسي أخيرا،
361
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
لذا أخي، بالطبع،
يظن أنها عملية احتيال!
362
00:16:47,132 --> 00:16:50,677
- توقف يا "موري". إنه عيد الشكر.
- إنه هرم!
363
00:16:50,761 --> 00:16:53,096
- وجهي يؤلمني.
- إنه يحرق جدا.
364
00:16:53,346 --> 00:16:54,514
الشعور بالحرق دليل على عمله.
365
00:16:54,598 --> 00:16:57,601
إنه يعمل أكثر من اللازم.
أشعر بحريق في وجهي!
366
00:16:57,684 --> 00:16:59,603
امسحيها فحسب.
367
00:16:59,686 --> 00:17:01,271
- إنه عيد الشكر.
- عد إلى هنا! إنه كأسي!
368
00:17:01,354 --> 00:17:02,606
هيا، امسحيه فحسب.
369
00:17:02,689 --> 00:17:04,191
عد إلى هنا.
370
00:17:04,274 --> 00:17:06,026
أشعر بقدر كبير من الألم الآن.
371
00:17:06,109 --> 00:17:07,235
- أتعلم شيئا؟
- ازيليه عن وجهي!
372
00:17:07,319 --> 00:17:10,071
لا أهتم برأيكم. سأدعم منتجي.
373
00:17:10,155 --> 00:17:13,116
- إذا لماذا لا تضعه على وجهك؟
- ماذا تفعل؟
374
00:17:13,200 --> 00:17:15,285
أردتني أن ألمس وجهك بشدة في السيارة.
375
00:17:15,368 --> 00:17:16,953
- ابتعد عن وجهي.
- هذا سياق مختلف.
376
00:17:17,037 --> 00:17:18,288
- هيا.
- كان ذلك موقفا مختلفا!
377
00:17:18,371 --> 00:17:19,372
يا إلهي!
378
00:17:19,456 --> 00:17:20,874
أبعد يديك عن وجهه!
379
00:17:20,957 --> 00:17:22,626
إنها ليلة عيد الشكر!
380
00:17:22,709 --> 00:17:24,544
يا إلهي
381
00:17:25,754 --> 00:17:27,547
- "موري".
- يا إلهي!
382
00:17:27,798 --> 00:17:28,799
كانت لحظة محزنة
383
00:17:28,882 --> 00:17:31,051
أن نشاهد والدي وعمي يتعاركان كالأطفال،
384
00:17:31,134 --> 00:17:34,805
وكان الأحزن من ذلك هو أن "مارفن"
اضطر إلى طلب توصيلة إلى منزله.
385
00:17:36,306 --> 00:17:38,600
سأرسل إليك مقطورة مسطحة يوم الإثنين،
386
00:17:38,683 --> 00:17:40,685
في حال إن بدأت تمطر،
387
00:17:40,769 --> 00:17:43,563
رجاء غط سيارة "ديلورين" بقطعة قماش
أو شيء ما.
388
00:17:46,066 --> 00:17:48,401
- كيف حال عينك؟
- لا زلت أشعر ببعض الوخز.
389
00:17:51,071 --> 00:17:53,698
أنت على حق بشأني.
390
00:17:53,782 --> 00:17:54,908
أنا أبله.
391
00:17:55,700 --> 00:17:57,911
تحطمت سيارتي،
لا زلت أعيش في منزل والدينا،
392
00:17:57,994 --> 00:17:59,955
ويبدو أنني غبي جدا لدرجة أنني لم أدرك
393
00:18:00,038 --> 00:18:02,457
أن المثلث هو نفس الشكل الهرمي.
394
00:18:03,083 --> 00:18:04,501
لا أدري، أتمنى في وقت ما
395
00:18:04,584 --> 00:18:06,795
أن أتمكن من فعل شيء ما
لا يحبطك يا "موري".
396
00:18:06,878 --> 00:18:08,421
لماذا تهتم برأيي؟
397
00:18:08,505 --> 00:18:11,883
هل أنت جاد؟ لقد ربيتني.
398
00:18:11,967 --> 00:18:13,635
لم يكن والدي في الصورة، بل أنت.
399
00:18:13,718 --> 00:18:15,971
- أنت من كنت أتطلع إليه.
- حسنا، لا تفعل.
400
00:18:16,054 --> 00:18:17,681
كنت أفعل ما اضطررت إلى فعله.
401
00:18:17,764 --> 00:18:19,641
تخليت عن طفولتك لأجلي.
402
00:18:19,724 --> 00:18:21,017
لا تظن أنني نسيت ذلك.
403
00:18:21,434 --> 00:18:23,395
- كنت سعيدا بفعل ذلك.
- كلا، لم تكن كذلك.
404
00:18:24,521 --> 00:18:25,772
أنت على حق.
405
00:18:25,856 --> 00:18:27,858
كنت لأفضل الذهاب إلى الحفل الراقص
بعد تخرجي.
406
00:18:27,941 --> 00:18:32,237
أجل، أعتذر عن تناول تلك المنظفات
كانت رائحتها رائعة.
407
00:18:33,446 --> 00:18:36,700
المغزى هو أن العناية بك
لم تكن مهمة سهلة.
408
00:18:36,783 --> 00:18:37,909
ولكني لا أندم على ذلك.
409
00:18:37,993 --> 00:18:42,414
السبب الوحيد لمناداتك بالأبله
هو لأنني أريد رؤية أفضل ما لديك.
410
00:18:42,497 --> 00:18:44,040
- حقا؟
- أجل.
411
00:18:46,960 --> 00:18:50,589
انتظر قليلا، اتفقنا؟
لا تذهب إلى أي مكان، سأعود على الفور.
412
00:18:51,172 --> 00:18:52,716
اتضح أنها لم تكن سيارة "ديلورين"
413
00:18:52,799 --> 00:18:55,802
التي دفعت والدي وشقيقه
إلى زيارة الماضي
414
00:18:55,886 --> 00:18:58,430
بل كانت سيارة والدي
"شتيشن واغون" المقرفة.
415
00:19:03,310 --> 00:19:04,519
أريدك أن تأخذ هذه.
416
00:19:04,853 --> 00:19:06,813
- كرة "كوفوكس"؟
- أجل.
417
00:19:06,897 --> 00:19:07,981
لا يمكنني فعل ذلك!
418
00:19:08,064 --> 00:19:10,609
خذها. استعد القليل من طفولتك.
419
00:19:11,985 --> 00:19:14,070
كلانا يعلم أنه ألقاها إليك.
420
00:19:16,656 --> 00:19:18,408
ادخل إلى السيارة.
421
00:19:18,491 --> 00:19:20,243
هيا، لم ينته عيد الشكر بعد.
422
00:19:23,330 --> 00:19:25,540
- مهلا، هل يمكننا التحدث؟
- كلا.
423
00:19:28,710 --> 00:19:30,295
أنصت.
424
00:19:31,004 --> 00:19:33,423
بعدما شاهدت والدي والعم "مارف"
يتصرفان كالبلهاء،
425
00:19:33,506 --> 00:19:35,842
رأيت أنه ربما أواجهك في مباراة ثانية.
426
00:19:35,926 --> 00:19:38,720
ظننت أنك لا تريد ذلك
لأنك الأخ الأكبر الآن.
427
00:19:39,012 --> 00:19:42,015
هيا، ستظل دائما أخي الأكبر.
428
00:19:48,355 --> 00:19:52,275
لأول مرة، قضت والدتي
ليلة عيد شكر مثالية.
429
00:19:52,359 --> 00:19:53,860
ووصلنا إلى التحلية.
430
00:19:53,944 --> 00:19:57,155
مهلا. هل يمكنني قول شيء؟
431
00:19:57,572 --> 00:20:00,909
أرى أنه يتعين علينا تقديم شكر كبير
إلى والدتكم
432
00:20:01,034 --> 00:20:05,372
على بذل قصارى جهدها وتجميعنا معا.
433
00:20:06,373 --> 00:20:07,457
هذا صحيح.
434
00:20:07,540 --> 00:20:08,792
- أجل يا "بيف"
- هذا صحيح.
435
00:20:08,875 --> 00:20:11,878
لم أفعل ذلك لهذا السبب،
ولكن شكرا جزيلا.
436
00:20:11,962 --> 00:20:14,255
من الجيد أن تحظى بالتقدير.
437
00:20:19,928 --> 00:20:24,140
بالنسبة إلي و"باري"، بدأ عصر جديد
من كرة الحلقة،
438
00:20:24,683 --> 00:20:28,144
وكانت فرص الفوز متكافئة.
439
00:20:28,645 --> 00:20:32,148
يرمي! يحرز! يفوز!
440
00:20:32,232 --> 00:20:34,859
- لم تقل "كرة الحلقة"
- تبا!
441
00:20:36,903 --> 00:20:38,238
حسنا، انظري مباشرة إلى عيني.
442
00:20:38,738 --> 00:20:40,991
هل أنت متأكدة من رغبتك في أن تكوني
ساقية حانة
443
00:20:41,074 --> 00:20:42,826
جادة وملتزمة ومحترفة؟
444
00:20:43,994 --> 00:20:45,120
- ربما؟
- جيد.
445
00:20:45,203 --> 00:20:46,830
أشعر بالشغف في داخلك.
446
00:20:46,913 --> 00:20:48,248
حسنا، القاعدة رقم واحد.
447
00:20:48,581 --> 00:20:51,751
تذكري دائما، لا أحد يهتم بمذاق مشروبه
448
00:20:52,210 --> 00:20:56,339
طالما تقدم بأسلوب مميز مع الزينة.
449
00:20:57,173 --> 00:20:58,758
لا يبدو هذا صحيحا.
450
00:20:58,842 --> 00:21:00,760
لا بأس، اتبعي خطواتي، اتفقنا؟
451
00:21:01,553 --> 00:21:04,055
مرحى. كوكتيل، كوكتيل.
452
00:21:04,139 --> 00:21:05,348
مهلا! من يريد...
453
00:21:06,850 --> 00:21:08,226
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
454
00:21:08,309 --> 00:21:10,061
- لا شيء، كنا للتو...
- هل كنت تشربين؟
455
00:21:10,520 --> 00:21:11,521
كلا، كنت فحسب...
456
00:21:11,604 --> 00:21:13,481
اصعدي إلى أعلى الدرج، الآن!
457
00:21:15,108 --> 00:21:16,151
تحركي!
458
00:21:18,528 --> 00:21:20,989
"في ذكرى عيد الشكر لعائلة 'غولدبريغ'"
459
00:21:21,072 --> 00:21:22,991
لن تحصل على شيء لتناوله!
460
00:21:24,117 --> 00:21:26,161
عليك أن تخجل من أفعالك يا "باري".
461
00:21:26,244 --> 00:21:27,871
- بضع ثوان فحسب.
- حسنا، يكفي هذا.
462
00:21:27,954 --> 00:21:29,873
- حذائي مبتل تماما.
- لا أهتم
463
00:21:31,875 --> 00:21:33,877
.RaYYaN...سحب وتعديل