0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,961 --> 00:00:03,671 ‫في الثمانينيات، كانت اللحظة المهمة‬ 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,382 ‫في حياة جميع الشبان المراهقين ‫هي مشاهدة "ذا كاراتيه كيد".‬ 3 00:00:06,465 --> 00:00:09,510 ‫سحر قلوبنا بالركل واللكم.‬ 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,054 ‫لم يحبه أحد أكثر من أخي "باري".‬ 5 00:00:16,600 --> 00:00:17,935 ‫هاجمني!‬ 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,937 ‫صد مرتفع! ضربة الكوبرا!‬ 7 00:00:20,563 --> 00:00:23,232 ‫أتظاهر بالذهاب يسارا وأذهب يمينا! ‫تدحرج النينجا!‬ 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,318 ‫لا بأس. أنا بخير. ‫سدد لي ضربة الآن.‬ 9 00:00:27,319 --> 00:00:28,446 ‫سأصد الضربة!‬ 10 00:00:28,529 --> 00:00:31,282 ‫سأنتقم! ركلة عالية! قبضات الغضب!‬ 11 00:00:32,450 --> 00:00:33,451 ‫ضربة الموت!‬ 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,412 ‫أظن أنه من الأفضل‬ 13 00:00:36,495 --> 00:00:37,997 ‫ألا تسمي حركاتك مسبقا.‬ 14 00:00:38,080 --> 00:00:39,457 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 15 00:00:39,540 --> 00:00:40,708 ‫هجوم متسلل!‬ 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,793 ‫كان شقيقي الأكبر ‫يتمتع بحس مبالغ بالمهارة بالطبع،‬ 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,961 ‫لكن في منزلي،‬ 18 00:00:44,044 --> 00:00:45,921 ‫أمي كانت تبالغ كثيرا.‬ 19 00:00:46,005 --> 00:00:48,215 ‫كانت تضع ‫ما يسمى بـ"نظارة الأم الواقية".‬ 20 00:00:48,299 --> 00:00:51,385 ‫وهي تجعل كل شيء نفعله ‫يبدو ليس جيدا فحسب، بل مذهلا.‬ 21 00:00:51,469 --> 00:00:54,680 ‫انظر إليك يا معلم الـ"كونغ فو" الصغير.‬ 22 00:00:54,764 --> 00:00:57,600 ‫ليس "كونغ فو". توقف. أمارس الكاراتيه.‬ 23 00:00:57,683 --> 00:00:59,185 ‫تتقن لغتين وخطير؟‬ 24 00:00:59,268 --> 00:01:01,604 ‫أنت مذهل بشكل مفرط يا عزيزي.‬ 25 00:01:02,480 --> 00:01:06,150 ‫يتجاهل معظم الأولاد مديح والدتهم، ‫لكن "باري" لا يشبه معظم الأولاد.‬ 26 00:01:06,233 --> 00:01:08,277 ‫فقد صدقه حقا.‬ 27 00:01:08,986 --> 00:01:13,574 ‫للأسف، لم تظهر هذه الثقة ‫في حركاته مع الفتيات.‬ 28 00:01:13,657 --> 00:01:15,493 ‫- مرحبا؟ ‫- أهلا.‬ 29 00:01:16,243 --> 00:01:17,244 ‫ضرب الخزانة.‬ 30 00:01:18,746 --> 00:01:22,166 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، يداي كالصخر.‬ 31 00:01:22,875 --> 00:01:26,420 ‫لكنهما ناعمتان أيضا ‫ورقيقتان مثل صغار البط.‬ 32 00:01:26,504 --> 00:01:27,838 ‫- غريب الأطوار. ‫- حسنا يا أولاد.‬ 33 00:01:27,922 --> 00:01:31,008 ‫إنه هذا الوقت من العام مجددا. ‫عرض المواهب لموسم الأعياد.‬ 34 00:01:33,052 --> 00:01:35,888 ‫- لا أحد؟ ‫- يا إلهي! أحب عرض المواهب.‬ 35 00:01:36,764 --> 00:01:38,182 ‫حقا؟‬ 36 00:01:40,142 --> 00:01:41,560 ‫حقا؟‬ 37 00:01:42,770 --> 00:01:46,148 ‫- غريب الأطوار. ‫- أنت رائعة، إلى اللقاء.‬ 38 00:01:48,818 --> 00:01:53,030 ‫كان "باري" قد رسم خطة ‫وفي تلك الليلة، وضعها قيد التنفيذ.‬ 39 00:01:54,031 --> 00:01:57,117 ‫مساء الخير، ‫يسرني أن الجميع حضروا الليلة.‬ 40 00:01:57,201 --> 00:01:59,161 ‫- ما هذا؟ ‫- لدي إعلان مهم.‬ 41 00:01:59,245 --> 00:02:02,414 ‫قررت تقديم حركات الكاراتيه ‫في عرض المواهب الذي تقيمه المدرسة.‬ 42 00:02:02,498 --> 00:02:03,749 ‫ستجرى تجارب الأداء غدا.‬ 43 00:02:03,833 --> 00:02:06,293 ‫لا أريد تعظيم الأمر كثيرا،‬ 44 00:02:06,377 --> 00:02:09,755 ‫لكنني أظن حقا ‫أنها ستكون أروع لحظة في تاريخ كل شيء.‬ 45 00:02:10,089 --> 00:02:12,466 ‫يا إلهي! يا لها من فكرة رائعة.‬ 46 00:02:12,550 --> 00:02:14,552 ‫"موراي"، أليست هذه فكرة رائعة؟‬ 47 00:02:14,635 --> 00:02:17,388 ‫إن قلت "أجل"، ‫فهل يمكنني الانسحاب من الحديث؟‬ 48 00:02:17,471 --> 00:02:18,931 ‫ماذا عنك يا "إريكا"؟‬ 49 00:02:19,014 --> 00:02:22,017 ‫عليك المشاركة في عرض المواهب بالتأكيد.‬ 50 00:02:22,101 --> 00:02:25,020 ‫سمعتك تغنين لـ"بات بينيتون" ‫أثناء الاستحمام.‬ 51 00:02:25,104 --> 00:02:26,105 ‫لا تقلقوا.‬ 52 00:02:26,188 --> 00:02:28,649 ‫سأكون في عرض المواهب في الصف الأمامي.‬ 53 00:02:28,732 --> 00:02:30,776 ‫فأنا وصديقاتي ‫نذهب دائما إلى حيث سنضحك كثيرا.‬ 54 00:02:30,860 --> 00:02:34,446 ‫هيا. أحضري كل صديقاتك المثيرات. ‫سأذهلهن بحركاتي.‬ 55 00:02:34,530 --> 00:02:38,117 ‫"آدم"، ارم قطعة خبز على وجهي ‫وشاهد كيف سأصدها، هيا.‬ 56 00:02:39,410 --> 00:02:42,121 ‫لا، ليس هكذا. برفق.‬ 57 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 ‫ولا تصبني في وجهي إن...‬ 58 00:02:44,415 --> 00:02:45,833 ‫- لا، ماذا تفعل؟ ‫- برفق.‬ 59 00:02:45,916 --> 00:02:47,585 ‫دعني أستعد، اتفقنا؟ هيا.‬ 60 00:02:47,668 --> 00:02:48,752 ‫توقفا.‬ 61 00:02:49,837 --> 00:02:50,838 ‫- أجل. ‫- ما هذا؟‬ 62 00:02:50,921 --> 00:02:53,799 ‫كالبرق! أنا كالبرق! ‫عرفت أنك ستنجح.‬ 63 00:02:55,551 --> 00:02:57,887 ‫"ذا غولدبيرغز"‬ 64 00:03:07,104 --> 00:03:08,939 ‫في التاسع من ديسمبر، ‫خلال فترة الثمانينيات...‬ 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,942 ‫لم يكن "باري" يشعر ببهجة العيد.‬ 66 00:03:16,447 --> 00:03:17,656 ‫ما المغزى من أي شيء؟‬ 67 00:03:18,365 --> 00:03:19,533 ‫اهدأ. ما الخطب؟‬ 68 00:03:19,617 --> 00:03:21,744 ‫- لن أشارك في عرض المواهب. ‫- لم أفهم.‬ 69 00:03:21,827 --> 00:03:23,829 ‫- لقد رفضوني. ‫- هذا غير منطقي حقا.‬ 70 00:03:23,913 --> 00:03:26,332 ‫قبلوا جميع من قدموا تجربة أداء سواي.‬ 71 00:03:26,415 --> 00:03:28,792 ‫سمعت ما قلته، لكنني لم أفهمه.‬ 72 00:03:28,876 --> 00:03:31,211 ‫قال السيد "غلاسكوت" ‫إن حركاتي غير لائقة.‬ 73 00:03:31,295 --> 00:03:35,132 ‫كيف يكون ملاك الكاراتيه غير لائق؟‬ 74 00:03:35,215 --> 00:03:38,093 ‫"باري"، حسنا، كنت أفكر.‬ 75 00:03:38,385 --> 00:03:41,347 ‫تحتاج حركات الكاراتيه خاصتك ‫إلى مخرج محترف.‬ 76 00:03:41,430 --> 00:03:46,143 ‫وهذا أنا، صاحب الأفكار المهمة. ‫كما أنني شاهدت ملايين أفلام الكاراتيه.‬ 77 00:03:46,936 --> 00:03:48,312 ‫- هل تبكي؟ ‫- لا.‬ 78 00:03:49,146 --> 00:03:51,899 ‫لا، إنها دموع المحارب وهذا غير مهم.‬ 79 00:03:51,982 --> 00:03:53,025 ‫فالمدرسة رفضتني!‬ 80 00:03:53,108 --> 00:03:54,860 ‫لن أسدد ضربة الكوبرا مجددا!‬ 81 00:03:56,528 --> 00:03:57,571 ‫هذا غير منصف.‬ 82 00:03:57,655 --> 00:04:01,617 ‫في تلك اللحظة، ‫كانت أمي تفكر في شيء واحد.‬ 83 00:04:02,660 --> 00:04:05,412 ‫لا أحد يقول لصغيري ‫إنه لا يجيد تسديد ضربة الكوبرا.‬ 84 00:04:09,375 --> 00:04:10,834 ‫سيد "غلاسكوت".‬ 85 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 ‫أحتاج إلى مكالمتك على الفور.‬ 86 00:04:12,962 --> 00:04:16,131 ‫أنا آسف، لدي اجتماع صباحي مهم ‫مع الأولاد من نادي الرياضيات.‬ 87 00:04:16,215 --> 00:04:19,176 ‫بوسع المهووسين بالدراسة أن ينتظروا، ‫أما ابني "باري غولدبيرغ" فلا.‬ 88 00:04:20,177 --> 00:04:22,763 ‫هل أنت "بيفرلي غولدبيرغ"؟‬ 89 00:04:22,846 --> 00:04:24,264 ‫نعم.‬ 90 00:04:24,348 --> 00:04:29,311 ‫أخبرني، أي نوع من الأساتذة ‫يدوس على أحلام تلامذته؟‬ 91 00:04:29,395 --> 00:04:31,105 ‫اسمعي، "باري" ولد صالح،‬ 92 00:04:31,188 --> 00:04:34,733 ‫لهذا أثنيته عن المشاركة في العرض.‬ 93 00:04:34,817 --> 00:04:37,319 ‫فبعض التلاميذ البارزين هنا‬ 94 00:04:37,403 --> 00:04:41,281 ‫قد يكونون انتقاديين كثيرا ‫إن فهمت ما أعنيه.‬ 95 00:04:41,365 --> 00:04:42,449 ‫لم أفهمك.‬ 96 00:04:42,533 --> 00:04:45,077 ‫الأولاد الذين يتمتعون بشعبية هنا ‫حقيرون جدا.‬ 97 00:04:45,160 --> 00:04:48,330 ‫العام الماضي، قدم أحد الأولاد ‫عرض تكلم بطني جميلا.‬ 98 00:04:49,206 --> 00:04:53,877 ‫والأولاد فعلوا أشياء لا توصف ‫بتلك الدمية بعد العرض.‬ 99 00:04:53,961 --> 00:04:55,754 ‫بصراحة، كان ذلك مزعجا كثيرا.‬ 100 00:04:56,171 --> 00:04:59,800 ‫وحركات الكاراتيه الخاصة بـ"باري" ‫مناسبة لهذا النوع من السخرية.‬ 101 00:04:59,883 --> 00:05:02,761 ‫هذه مدرسة ثانوية ‫وليس برنامج "ستار سيرتش".‬ 102 00:05:02,845 --> 00:05:04,555 ‫من مات وجعلك بديل "إيد مكماهن"؟‬ 103 00:05:04,638 --> 00:05:08,142 ‫السيد "جوهانسن"، ‫مدرب الرياضة، لقد مات.‬ 104 00:05:08,225 --> 00:05:10,644 ‫ليس هذا مهما، سيشارك "باري" في العرض.‬ 105 00:05:11,353 --> 00:05:12,771 ‫سأوصل المسألة إلى أعلى المراكز.‬ 106 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 ‫سأقدم عريضة إلى المدير ‫ومجلس إدارة المدرسة،‬ 107 00:05:15,899 --> 00:05:17,735 ‫والمشرف ومكتب رئيس البلدية،‬ 108 00:05:17,818 --> 00:05:20,696 ‫ووزارة التربية إن اضطررت.‬ 109 00:05:21,739 --> 00:05:23,157 ‫ماذا ستفعل إذا يا "أندريه"؟‬ 110 00:05:23,949 --> 00:05:26,493 ‫- تعرفين اسمي. ‫- أعرف كل شيء.‬ 111 00:05:27,286 --> 00:05:28,620 ‫قبلت في عرض المواهب!‬ 112 00:05:29,580 --> 00:05:32,499 ‫هذا خبر رائع ومفاجئ بالنسبة إلي.‬ 113 00:05:32,583 --> 00:05:35,335 ‫قال السيد "غلاسكوت" إن لجنة ‫الولايات الـ3 لعروض المواهب اجتمعت‬ 114 00:05:35,419 --> 00:05:37,546 ‫وقررت أن الكاراتيه نوع من الفن.‬ 115 00:05:38,839 --> 00:05:41,633 ‫اجتمعت لجنة الولايات الـ3 ‫لعروض المواهب.‬ 116 00:05:41,717 --> 00:05:43,927 ‫يكاد يكون هذا مستحيلا.‬ 117 00:05:44,011 --> 00:05:46,388 ‫لقد حصل، لذا دعنا نمضي قدما.‬ 118 00:05:46,472 --> 00:05:49,141 ‫رائع، لقد عدنا. لنبدأ العمل!‬ 119 00:05:49,892 --> 00:05:51,852 ‫سأذهب لإحضار "الننشاكو" والمفرقعات.‬ 120 00:05:51,935 --> 00:05:53,270 ‫لا مفرقعات!‬ 121 00:05:53,771 --> 00:05:56,273 ‫هددت أستاذا؟‬ 122 00:05:56,356 --> 00:05:59,610 ‫أرجوك، اقترحت بلطف أن ينفذ ما أقوله،‬ 123 00:05:59,693 --> 00:06:01,487 ‫أو يواجه عواقب وخيمة.‬ 124 00:06:01,570 --> 00:06:03,655 ‫لم تهرولين إلى المدرسة‬ 125 00:06:03,739 --> 00:06:06,575 ‫وتصرخين على أحدهم ‫عندما لا يحصل أولادنا على مرادهم؟‬ 126 00:06:06,658 --> 00:06:08,702 ‫أنا أهتم وهذا شيء جيد.‬ 127 00:06:08,786 --> 00:06:11,538 ‫- أنت خارجة عن السيطرة. ‫- لم يكن لدي خيار يا "موراي".‬ 128 00:06:11,622 --> 00:06:14,500 ‫هل شاهدت "باري" وهو يلعب الكاراتيه؟‬ 129 00:06:14,583 --> 00:06:16,126 ‫كأنه عرض باليه جميل،‬ 130 00:06:16,210 --> 00:06:19,088 ‫لكن مع الركل والصراخ والتدحرج.‬ 131 00:06:19,171 --> 00:06:21,548 ‫توقف بعد 8 دروس‬ 132 00:06:21,632 --> 00:06:24,426 ‫لأنه لم يرد أن يقود الدراجة الهوائية ‫مسافة 6 شوارع ليصل إلى هناك.‬ 133 00:06:24,510 --> 00:06:25,969 ‫بالكاد يجعله هذا مثل "تشاك نوريس".‬ 134 00:06:26,053 --> 00:06:27,971 ‫حقا؟ "باري"، تعال إلى هنا.‬ 135 00:06:28,055 --> 00:06:30,265 ‫- ماذا؟ ‫- يريد والدك أن يرى لمحة سريعة‬ 136 00:06:30,349 --> 00:06:31,975 ‫عن حركاتك قبل العرض الكبير.‬ 137 00:06:32,059 --> 00:06:33,310 ‫"آدم"، أحضر المفرقعات.‬ 138 00:06:33,393 --> 00:06:35,562 ‫- لا مفرقعات! ‫- لا مفرقعات.‬ 139 00:06:41,068 --> 00:06:42,069 ‫وضعية التنين!‬ 140 00:06:43,987 --> 00:06:45,322 ‫مخلب النمر!‬ 141 00:06:46,156 --> 00:06:47,908 ‫السومو، حدة فأس التوماهوك.‬ 142 00:06:49,743 --> 00:06:51,453 ‫أيها المساعد، أعطني السلاح.‬ 143 00:06:52,329 --> 00:06:53,330 ‫"الننشاكو".‬ 144 00:06:54,164 --> 00:06:55,165 ‫"الننشاكو".‬ 145 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 ‫لا بأس، أنا بخير.‬ 146 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 ‫العصا!‬ 147 00:07:04,508 --> 00:07:05,509 ‫آسف.‬ 148 00:07:08,428 --> 00:07:11,014 ‫والآن السلاح الأكثر فتكا على الإطلاق،‬ 149 00:07:11,098 --> 00:07:12,099 ‫يداي.‬ 150 00:07:14,643 --> 00:07:16,061 ‫لا! ثمة سارق!‬ 151 00:07:16,603 --> 00:07:19,106 ‫لا تقلقي يا "كيلي لوبروك"، سأنقذك!‬ 152 00:07:19,982 --> 00:07:21,608 ‫لا، لا تفعل!‬ 153 00:07:21,692 --> 00:07:22,734 ‫لا يفترض بك أن تضربني.‬ 154 00:07:22,818 --> 00:07:24,486 ‫نزع السلاح! "آدم"!‬ 155 00:07:24,570 --> 00:07:27,489 ‫يا إلهي! يفترض أن أنزع سلاحك، ‫عليك أن تتركه.‬ 156 00:07:29,575 --> 00:07:30,993 ‫لقد نزع سلاحه.‬ 157 00:07:31,785 --> 00:07:33,912 ‫والآن، النهاية الكبيرة.‬ 158 00:07:48,177 --> 00:07:49,219 ‫بئسا!‬ 159 00:07:50,345 --> 00:07:51,763 ‫ستنكسر خلال العرض.‬ 160 00:07:52,306 --> 00:07:57,895 ‫كان هذا أروع شيء رأيته في حياتي!‬ 161 00:07:57,978 --> 00:07:59,646 ‫- هل تريدينني أن أعيد الحركات؟ ‫- أجل.‬ 162 00:07:59,730 --> 00:08:01,732 ‫- سنعيد الحركات. ‫- أجل.‬ 163 00:08:01,815 --> 00:08:04,109 ‫كما تبين، لا يضع الجميع ‫"نظارة الأم الواقية".‬ 164 00:08:04,193 --> 00:08:05,402 ‫مجددا!‬ 165 00:08:07,154 --> 00:08:09,406 ‫عرض المواهب كان آخر شيء ‫قد تفكر فيه "إريكا"،‬ 166 00:08:09,489 --> 00:08:11,783 ‫لكن كان الجد يأمل في تغيير هذا.‬ 167 00:08:13,076 --> 00:08:14,620 ‫مرحبا يا صغيرتي، أيمكنني الجلوس؟‬ 168 00:08:14,703 --> 00:08:17,831 ‫أعرف ماذا ستقول ‫ولن أذهب إلى عرض المواهب.‬ 169 00:08:17,915 --> 00:08:22,920 ‫لم آت لهذا السبب، ‫بل أتيت لاستعارة هذه المجلة.‬ 170 00:08:23,003 --> 00:08:26,924 ‫"8 طرائق لجذب رجل وسيم"، ‫ما هذا الهراء؟‬ 171 00:08:27,466 --> 00:08:30,177 ‫- لكن بما أنك ذكرت الأمر... ‫- جدي، انس الأمر.‬ 172 00:08:30,260 --> 00:08:32,596 ‫المشاركة في عرض المواهب ‫هي انتحار اجتماعي.‬ 173 00:08:32,679 --> 00:08:35,682 ‫كأنني أعتلي المسرح وأنا أحمل لافتة ‫كتب عليها، "لدي قمل."‬ 174 00:08:36,350 --> 00:08:38,185 ‫لا يبدو هذا كعرض رائع.‬ 175 00:08:38,268 --> 00:08:43,440 ‫هيا، لديك صوت مذهل، ‫وأنت بارعة في العزف على الغيتار.‬ 176 00:08:43,523 --> 00:08:44,775 ‫عليك أن تعزفي على الغيتار.‬ 177 00:08:44,858 --> 00:08:46,235 ‫لا أستطيع، لقد بعته.‬ 178 00:08:46,318 --> 00:08:48,737 ‫ماذا؟ كنت تحبين هذا الغيتار.‬ 179 00:08:48,820 --> 00:08:50,739 ‫والآن، أحب سترتي الجلدية.‬ 180 00:08:50,822 --> 00:08:52,991 ‫هذا يغضبني كثيرا.‬ 181 00:08:53,075 --> 00:08:55,953 ‫اسمع، أقدر ثقتك بي وكل هذا الهراء،‬ 182 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 ‫لكن من المستحيل ‫أن أشارك في عرض المواهب.‬ 183 00:08:58,288 --> 00:09:01,833 ‫بل هو ممكن لأنني سأقنعك بذلك.‬ 184 00:09:03,126 --> 00:09:05,462 ‫- لن يحصل هذا. ‫- سنرى.‬ 185 00:09:06,129 --> 00:09:08,757 ‫- ستهدر وقتك. ‫- لا يمكنني سماعك.‬ 186 00:09:12,803 --> 00:09:15,347 ‫صباح الخير يا "بار"، ‫ملابس كاراتيه للنوم جميلة.‬ 187 00:09:15,430 --> 00:09:16,890 ‫تدعى بذلة الكاراتيه.‬ 188 00:09:16,974 --> 00:09:19,351 ‫عليك أن تثقف نفسك ‫وتشاهد مزيدا من الأفلام.‬ 189 00:09:19,434 --> 00:09:22,479 ‫اسمع، أعرف أن والدتك ‫تحب عرض "هونغ كونغ فوي" هذا،‬ 190 00:09:22,562 --> 00:09:24,940 ‫لكن ألم تفكر في تقديم شيء آخر؟‬ 191 00:09:25,023 --> 00:09:26,024 ‫لم قد أفعل هذا؟‬ 192 00:09:26,108 --> 00:09:29,611 ‫لأنك "باري غولدبيرغ"، ‫رجل يتمتع بمواهب عديدة مختلفة.‬ 193 00:09:29,695 --> 00:09:34,825 ‫هذا صحيح، أنا بارع في أمور كثيرة، ‫كالتزلج على اللوح وغناء الراب والرقص.‬ 194 00:09:34,908 --> 00:09:38,412 ‫حركات الرقص البطيء.‬ 195 00:09:39,079 --> 00:09:41,206 ‫لم نجري هذا الحديث حتى؟‬ 196 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 ‫سأقدم الكاراتيه، حكمت اللجنة لصالحي.‬ 197 00:09:44,501 --> 00:09:47,629 ‫"باري"، لا يمكنك تقديم هذا العرض، ‫أنا أكلمك عن خبرة.‬ 198 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 ‫عم تتكلم؟‬ 199 00:09:49,506 --> 00:09:50,507 ‫حين كنت بمثل سنك،‬ 200 00:09:50,590 --> 00:09:52,592 ‫كنت الشاب الأكثر طرافة ‫في فريق كرة القدم.‬ 201 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 ‫طريف؟ منذ متى أنت طريف؟‬ 202 00:09:54,386 --> 00:09:57,347 ‫أنا طريف جدا، اتفقنا؟ كنت مضحكا جدا.‬ 203 00:09:57,931 --> 00:10:01,685 ‫كنت أروي دعابات بذيئة ‫وأضرب الشبان بالمنشفة.‬ 204 00:10:01,768 --> 00:10:05,522 ‫أعطيت الجميع ألقابا ‫مثل "الفتى الوسيم" و"القصير".‬ 205 00:10:06,106 --> 00:10:07,316 ‫هذه ألقاب مريعة.‬ 206 00:10:07,399 --> 00:10:12,362 ‫"القصير" لم يكن قصيرا، ‫بل كان عملاقا في الواقع.‬ 207 00:10:12,779 --> 00:10:16,450 ‫يا إلهي! كان يعاني مشكلة في الغدة، ‫هذا محزن في الواقع.‬ 208 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 ‫ما المغزى من هذا؟‬ 209 00:10:17,743 --> 00:10:20,787 ‫المغزى أن المدرب قال لي ‫إنني ورقة رابحة،‬ 210 00:10:20,871 --> 00:10:22,414 ‫وإنه علي تقديم العرض التشجيعي.‬ 211 00:10:22,497 --> 00:10:23,498 ‫لذا فعلت ذلك.‬ 212 00:10:23,582 --> 00:10:27,836 ‫اعتليت المسرح وأدركت ‫أنه لدي دعابات تكفي لدقيقة واحدة.‬ 213 00:10:27,919 --> 00:10:29,296 ‫دقيقة واحدة!‬ 214 00:10:29,379 --> 00:10:33,550 ‫فشلت أمام المدرسة بأكملها ‫ورشقوني بالدراق.‬ 215 00:10:33,633 --> 00:10:34,634 ‫لم كان معهم دراق؟‬ 216 00:10:34,718 --> 00:10:36,803 ‫لا أعرف! لم يكن موسمه حتى!‬ 217 00:10:36,887 --> 00:10:41,850 ‫كل ما أعرفه ‫أنني لا أريدك أن تعاني ما عانيته أنا.‬ 218 00:10:42,601 --> 00:10:45,187 ‫أرجوك ألا تقديم عرضك، أتوسل إليك.‬ 219 00:10:45,896 --> 00:10:48,398 ‫- تظن أنني سأفشل إذا؟ ‫- لا يا بني.‬ 220 00:10:49,316 --> 00:10:51,109 ‫أعرف أنك ستفشل.‬ 221 00:10:52,152 --> 00:10:55,906 ‫حسنا، لدي أخبار لك، ‫لن يرشقني الجمهور بالدراق.‬ 222 00:10:55,989 --> 00:10:59,493 ‫بل سيرشقني بالورود والهتافات والأثداء.‬ 223 00:10:59,576 --> 00:11:03,580 ‫أثداء عارية! في كل مكان! راقب فحسب!‬ 224 00:11:05,832 --> 00:11:07,334 ‫أثداء! عارية!‬ 225 00:11:07,417 --> 00:11:11,254 ‫في تلك اللحظة، أدرك والدي ‫أن أمامه طريقة واحدة لحماية "باري".‬ 226 00:11:11,338 --> 00:11:14,800 ‫كان سيدافع عن ابنه عبر اعتراض طريقه.‬ 227 00:11:14,883 --> 00:11:16,635 ‫سيد "غلاسكوت"؟‬ 228 00:11:16,718 --> 00:11:17,928 ‫يجب أن نتكلم.‬ 229 00:11:18,762 --> 00:11:20,347 ‫- رفضوني مجددا! ‫- ماذا؟‬ 230 00:11:20,430 --> 00:11:23,141 ‫قال السيد "غلاسكوت" ‫إن اللجنة الوطنية لعروض المواهب‬ 231 00:11:23,225 --> 00:11:25,560 ‫ألغت قرار لجنة الولايات الـ3 ‫لعروض المواهب.‬ 232 00:11:25,644 --> 00:11:28,939 ‫حسنا، هذا مفاجئ جدا وغير مقبول،‬ 233 00:11:29,022 --> 00:11:33,527 ‫لكنهم اتخذوا قرارهم ‫وأظن أنه علينا احترامه.‬ 234 00:11:33,610 --> 00:11:36,738 ‫نظام لجان عروض المواهب ‫في هذه البلاد فاسد!‬ 235 00:11:38,407 --> 00:11:39,908 ‫اللجنة الوطنية؟‬ 236 00:11:39,991 --> 00:11:42,202 ‫حسنا، إنها أقوى من لجنة الولايات الـ3.‬ 237 00:11:42,285 --> 00:11:43,328 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 238 00:11:43,412 --> 00:11:44,663 ‫هذا لا يصدق.‬ 239 00:11:44,746 --> 00:11:48,083 ‫هرولت إلى تلك المدرسة ‫بعد أن انتقدتني كثيرا بسبب ذلك؟‬ 240 00:11:48,166 --> 00:11:51,920 ‫أنا أتصرف كوالد مهتم، ‫قلت لي إن هذا أمر جيد.‬ 241 00:11:52,003 --> 00:11:53,046 ‫ليس حين تفعله أنت.‬ 242 00:11:53,130 --> 00:11:56,007 ‫تسببت بطرد ابنك من عرض المواهب.‬ 243 00:11:56,091 --> 00:11:57,175 ‫من يفعل هذا؟‬ 244 00:11:57,259 --> 00:12:01,096 ‫اسمعي، أنا أقدم له خدمة عبر عدم وضع ‫"نظارة الأم الواقية" طوال الوقت.‬ 245 00:12:01,179 --> 00:12:04,099 ‫- ماذا؟ ‫- نظارة واقية، نعرف أنك تضعينها.‬ 246 00:12:04,182 --> 00:12:08,687 ‫تجعلك تظنين أن أولادنا ‫أذكياء ومثاليون واستثنائيون.‬ 247 00:12:08,770 --> 00:12:10,856 ‫لمرة واحدة، اخلعي "نظارة الأم الواقية"‬ 248 00:12:10,939 --> 00:12:15,110 ‫واعترفي بأن أولادنا المذهلون ‫فاشلون في أمور كثيرة مختلفة.‬ 249 00:12:15,193 --> 00:12:16,653 ‫لن أفعل.‬ 250 00:12:16,736 --> 00:12:19,406 ‫سيواجهون في الحياة الكثير من الناس ‫الذين سيحاولون تدميرهم،‬ 251 00:12:19,489 --> 00:12:21,116 ‫لذا طالما أنه في منزلي،‬ 252 00:12:21,199 --> 00:12:23,368 ‫فأقل ما يمكنني فعله ‫هو محاولة تعزيز ثقتهم بنفسهم.‬ 253 00:12:24,035 --> 00:12:27,914 ‫تقبلي أن أولادنا متوسطو المستوى، ‫فهذا محرر.‬ 254 00:12:28,498 --> 00:12:30,625 ‫حقا؟ أنا هنا.‬ 255 00:12:30,709 --> 00:12:33,420 ‫ليس أنت. أنت مذهل.‬ 256 00:12:33,503 --> 00:12:35,547 ‫أجل، أنت رائع أيضا.‬ 257 00:12:37,048 --> 00:12:38,550 ‫مع اقتراب عرض المواهب،‬ 258 00:12:38,633 --> 00:12:41,428 ‫اعتقد الجد أن الوقت حان ‫لإخراج سلاحه السري.‬ 259 00:12:51,813 --> 00:12:54,774 ‫مرحبا، لم أدرك أنك هنا.‬ 260 00:12:55,317 --> 00:13:00,238 ‫أنا أجلس هنا ببساطة، ‫أسترخي وأعزف على هذا البانجو القديم.‬ 261 00:13:00,322 --> 00:13:01,865 ‫أنت تعزف هباء.‬ 262 00:13:02,407 --> 00:13:06,870 ‫حقا؟ أو أن الوقت حان ‫لنقدم العرض الثنائي الذي كنا نقدمه؟‬ 263 00:13:10,040 --> 00:13:11,166 ‫جدي!‬ 264 00:13:11,875 --> 00:13:13,168 ‫لن أشارك في عرض المواهب.‬ 265 00:13:13,251 --> 00:13:17,130 ‫هيا، شاركي في العرض، ‫يمكنك أن تستعيري البانجو حتى.‬ 266 00:13:17,214 --> 00:13:18,715 ‫لا تفهمني بشكل خاطئ،‬ 267 00:13:18,798 --> 00:13:22,469 ‫لكن حمل البانجو على المسرح ‫لا يعتبر رائعا.‬ 268 00:13:22,844 --> 00:13:25,305 ‫منذ متى لا يعتبر البانجو رائعا؟‬ 269 00:13:25,388 --> 00:13:27,807 ‫منذ اختراع البانجو.‬ 270 00:13:27,891 --> 00:13:30,268 ‫"إريكا"، حين كنت صغيرة، ‫كنت تفعلين كل شيء.‬ 271 00:13:30,352 --> 00:13:32,812 ‫الكرة الطائرة والجمباز وجوقة المدرسة.‬ 272 00:13:33,396 --> 00:13:34,689 ‫ماذا حصل لك؟‬ 273 00:13:34,773 --> 00:13:37,234 ‫أرتاد المدرسة الثانوية ‫حيث ينتقدك الناس.‬ 274 00:13:38,652 --> 00:13:43,073 ‫إن كنت تظنين أن البانجو ليس رائعا، ‫فيمكنني أن أحضر الأكورديون.‬ 275 00:13:43,156 --> 00:13:45,242 ‫تبين أن الجد ليس الوحيد‬ 276 00:13:45,325 --> 00:13:48,036 ‫الذي ما زال يحاول إشراك واحد ‫من آل "غولدبيرغ" في عرض المواهب.‬ 277 00:13:50,372 --> 00:13:52,040 ‫أو إخراجه منه.‬ 278 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 ‫ابتعد عن طريقي أيها الغبي! ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 279 00:13:55,627 --> 00:13:58,547 ‫أمنعك عن فعل ما تفعلينه.‬ 280 00:13:58,630 --> 00:14:00,799 ‫الشيء الوحيد الذي أتيت لفعله هو أن...‬ 281 00:14:01,383 --> 00:14:02,551 ‫أتظاهر بالذهاب يسارا وأذهب يمينا.‬ 282 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 ‫لكن أليست مسؤوليتك‬ 283 00:14:05,887 --> 00:14:07,681 ‫- أن تشجع التلامذة الموهوبين؟ ‫- أبي؟‬ 284 00:14:09,266 --> 00:14:12,102 ‫كنت أتكلم مع السيد "غلاسكوت"‬ 285 00:14:12,185 --> 00:14:14,813 ‫حول إشراك "إريكا" في عرض المواهب.‬ 286 00:14:14,896 --> 00:14:17,857 ‫لم يعد بوسعي احتمال هذا، ‫إن أردتم إشراك ولديكما، فسيشاركان.‬ 287 00:14:17,941 --> 00:14:19,651 ‫رائع! أي منهما؟‬ 288 00:14:20,110 --> 00:14:23,446 ‫لا أعرف، كلاهما؟ ‫لا أحد منهما؟ لا يهمني حقا!‬ 289 00:14:23,530 --> 00:14:27,117 ‫إنه مجرد عرض مواهب سخيف في الثانوية!‬ 290 00:14:27,200 --> 00:14:31,705 ‫مررت بلحظة ضعف حين حاولت ‫أن أفعل شيئا لطيفا لابنكما.‬ 291 00:14:31,788 --> 00:14:32,998 ‫أعتذر!‬ 292 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 ‫كل ما يهمني الآن هو أنني مدين ‫بـ20 ألفا من قروض التلاميذ.‬ 293 00:14:36,585 --> 00:14:40,380 ‫أقيم في شقة صغيرة جدا ‫فوق مصبغة شديدة الحرارة،‬ 294 00:14:40,463 --> 00:14:42,924 ‫وأعمل في توصيل البيتزا أيضا،‬ 295 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 ‫وأحيانا أوصل البيتزا إلى تلامذتي.‬ 296 00:14:46,094 --> 00:14:49,097 ‫ولدي ببغاء لا يمكنني التخلص منه.‬ 297 00:14:49,723 --> 00:14:52,851 ‫فالببغاوات تعيش 80 عاما، ‫هل كنتم تعرفون هذا؟ لا أحد يخبركم به.‬ 298 00:14:52,934 --> 00:14:55,812 ‫عليكم إدراجها في وصيتكم، إنه كابوس.‬ 299 00:14:56,271 --> 00:14:59,816 ‫لذا أجل، افعلوا ما تريدونه ‫لأنني لا أهتم.‬ 300 00:15:01,401 --> 00:15:04,029 ‫جعلني هذا أرغب في البيتزا، ‫من يريد البيتزا؟‬ 301 00:15:06,072 --> 00:15:10,243 ‫حسنا، جمعناكم هنا ‫لأننا نحمل أخبارا رائعة.‬ 302 00:15:10,327 --> 00:15:12,495 ‫حصلت بعض التغييرات في عرض المواهب.‬ 303 00:15:12,579 --> 00:15:15,790 ‫مجددا؟ كان الوضع متقلبا عاطفيا.‬ 304 00:15:15,874 --> 00:15:20,503 ‫- تبين أنه بوسع "باري" المشاركة. ‫- أو لا، إن كنت لا تريد ذلك.‬ 305 00:15:20,587 --> 00:15:21,963 ‫عم تتكلمان؟‬ 306 00:15:22,047 --> 00:15:24,716 ‫سبق أن اتخذت اللجنة الوطنية ‫لعروض المواهب قرارها وهو ملزم.‬ 307 00:15:24,799 --> 00:15:26,343 ‫في الواقع...‬ 308 00:15:27,677 --> 00:15:29,220 ‫- نحن اللجنة. ‫- ماذا؟‬ 309 00:15:29,304 --> 00:15:31,931 ‫اعتبرت والدتك أنه من واجبها‬ 310 00:15:32,015 --> 00:15:35,685 ‫الهرولة إلى الثانوية ‫والصراخ على السيد "غلاسكوت"‬ 311 00:15:35,769 --> 00:15:37,937 ‫- حين لم تقبل في عرض المواهب. ‫- ماذا؟‬ 312 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 ‫والدك هرول أيضا.‬ 313 00:15:39,856 --> 00:15:41,941 ‫كنت أحاول إشراكه في العرض على الأقل.‬ 314 00:15:42,025 --> 00:15:44,527 ‫هذا لا يصدق! لم يهرول أحد إلى أي مكان؟‬ 315 00:15:44,611 --> 00:15:46,029 ‫الخبر السار؟‬ 316 00:15:46,112 --> 00:15:48,365 ‫- ستشارك "إريكا" في العرض أيضا. ‫- عذرا؟‬ 317 00:15:48,448 --> 00:15:52,952 ‫تكلمت مع السيد "غلاسكوت"، ‫إنه رجل مضطرب، لكن أخبرته بكل شيء عنك.‬ 318 00:15:53,036 --> 00:15:56,164 ‫حسنا، يمكنك إخباره بشيء آخر، ‫لن أشارك في العرض.‬ 319 00:15:56,831 --> 00:15:57,916 ‫وأنا أيضا!‬ 320 00:15:57,999 --> 00:16:00,418 ‫لأن أمي تدخلت، ‫فلن أشارك في العرض بعد الآن.‬ 321 00:16:01,503 --> 00:16:03,922 ‫ولأن أبي لا يثق بي،‬ 322 00:16:04,005 --> 00:16:06,508 ‫فسأثبت أنك مخطئ وسأشارك في العرض.‬ 323 00:16:08,051 --> 00:16:10,387 ‫- مهلا، أيهما ستفعل؟ ‫- لا أعرف!‬ 324 00:16:10,470 --> 00:16:12,097 ‫أنا غاضب جدا منكما.‬ 325 00:16:12,180 --> 00:16:13,973 ‫أظن أنه عليك المشاركة.‬ 326 00:16:14,057 --> 00:16:16,059 ‫حسنا، تكلمت مع "آدم".‬ 327 00:16:16,559 --> 00:16:20,105 ‫هذا مهم كثيرا للعديد من الناس. ‫لذا سأشارك.‬ 328 00:16:20,855 --> 00:16:24,818 ‫عاد عرض المواهب ‫وكذلك انطلاقتي في الإخراج.‬ 329 00:16:24,901 --> 00:16:26,820 ‫عرض المواهب لموسم الأعياد‬ 330 00:16:26,903 --> 00:16:28,321 ‫بدأ العرض الافتتاحي‬ 331 00:16:28,405 --> 00:16:30,448 ‫في عرض مواهب موسم الأعياد ‫في أكاديمية "ويليام بن"،‬ 332 00:16:30,532 --> 00:16:33,076 ‫وبدأ "باري" يشعر بالخوف.‬ 333 00:16:35,370 --> 00:16:36,496 ‫إنهما بارعان.‬ 334 00:16:36,579 --> 00:16:38,123 ‫ستصعب مضاهاة هذا العرض.‬ 335 00:16:38,206 --> 00:16:39,958 ‫ما سبب قلقك؟ فأنت تحمل الحزام الأسود.‬ 336 00:16:40,041 --> 00:16:41,668 ‫الذي أخذته من رداء الاستحمام ‫الخاص بأبي.‬ 337 00:16:48,174 --> 00:16:49,426 ‫غبيان!‬ 338 00:16:49,509 --> 00:16:51,428 ‫في تلك اللحظة، أدرك "باري"‬ 339 00:16:51,511 --> 00:16:54,139 ‫سبب حب "ليكسي بلوم" لعرض المواهب.‬ 340 00:16:54,222 --> 00:16:57,726 ‫مثل بقية التلامذة الرائعين، كان بوسعها ‫أن تهزأ من كل الأغبياء على المسرح.‬ 341 00:16:57,809 --> 00:16:59,394 ‫- لا يمكنني الخروج. ‫- ماذا؟‬ 342 00:16:59,477 --> 00:17:03,523 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا! ‫كان أبي محقا، سأحرج نفسي.‬ 343 00:17:03,606 --> 00:17:04,899 ‫سيرشقونني بالدراق.‬ 344 00:17:04,983 --> 00:17:07,485 ‫الدراق؟ من يحمل الدراق؟ عم تتكلم؟‬ 345 00:17:07,569 --> 00:17:08,653 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا.‬ 346 00:17:11,948 --> 00:17:13,491 ‫رغم جهود جدي،‬ 347 00:17:13,575 --> 00:17:16,327 ‫قررت "إريكا" ‫أنها لن تحضر عرض المواهب حتى.‬ 348 00:17:16,411 --> 00:17:19,372 ‫لكن جدنا كان لديه ورقة أخيرة ليلعبها.‬ 349 00:17:20,623 --> 00:17:21,624 ‫"إريكا"‬ 350 00:17:23,293 --> 00:17:25,420 ‫لا تهتمي لأن تكوني رائعة، ‫بل كوني على طبيعتك - جدك‬ 351 00:17:28,465 --> 00:17:31,509 ‫كان هذا عرضنا ما قبل الأخير، ‫"إيلين مكراي" تتلاعب بالكرات.‬ 352 00:17:31,593 --> 00:17:33,803 ‫- حسنا، "كاراتيه كيد"، أنت التالي. ‫- لا يمكنني الخروج.‬ 353 00:17:33,887 --> 00:17:37,474 ‫عم تتكلم؟ أنت العرض الختامي، ‫يجب أن يكون لدينا عرض ختامي.‬ 354 00:17:37,557 --> 00:17:38,725 ‫أو يمكنني أن أنهيه ببساطة.‬ 355 00:17:38,808 --> 00:17:40,769 ‫- حسنا، أنا أنسحب. ‫- أنا سأشارك.‬ 356 00:17:41,311 --> 00:17:43,438 ‫قال جدي إنه قد يكون لديك مكان لي.‬ 357 00:17:43,521 --> 00:17:46,316 ‫بما أنني لا أهتم على الإطلاق، فأجل.‬ 358 00:17:49,778 --> 00:17:51,571 ‫فرد من آل "غولدبيرغ".‬ 359 00:18:01,206 --> 00:18:02,207 ‫إذا...‬ 360 00:18:03,500 --> 00:18:05,668 ‫أغني هذه الأغنية فيما أستحم.‬ 361 00:18:08,421 --> 00:18:09,881 ‫سأفعل ذلك ببساطة كما أظن.‬ 362 00:18:15,553 --> 00:18:19,766 ‫أنت قوي ولديك تاريخ طويل‬ 363 00:18:19,849 --> 00:18:23,978 ‫في فطر القلوب الصغيرة مثل قلبي‬ 364 00:18:24,062 --> 00:18:27,524 ‫لا بأس، لنر كيف تفعل ذلك‬ 365 00:18:27,607 --> 00:18:31,277 ‫ارفع قبضتيك ولنبدأ القتال‬ 366 00:18:31,361 --> 00:18:33,571 ‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬ 367 00:18:34,405 --> 00:18:36,825 ‫لم لا تسدد إلي أقوى ضرباتك؟‬ 368 00:18:38,409 --> 00:18:41,162 ‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬ 369 00:18:41,704 --> 00:18:43,748 ‫هيا ابدأ‬ 370 00:18:46,251 --> 00:18:48,336 ‫أرني ما لديك، هيا‬ 371 00:18:48,419 --> 00:18:49,963 ‫أنت لا تقاتل بنزاهة‬ 372 00:18:50,046 --> 00:18:53,716 ‫لكن لا بأس، فأنا لا أبالي‬ 373 00:18:53,800 --> 00:18:57,470 ‫حتى لو أوقعتني، لا فائدة‬ 374 00:18:57,554 --> 00:19:01,224 ‫لأنني سأنهض ثانية‬ 375 00:19:01,307 --> 00:19:03,476 ‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬ 376 00:19:03,560 --> 00:19:04,686 ‫أجل!‬ 377 00:19:04,769 --> 00:19:06,938 ‫لم لا تسدد إلي أقوى ضرباتك؟‬ 378 00:19:08,815 --> 00:19:11,359 ‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬ 379 00:19:12,068 --> 00:19:13,903 ‫هيا ابدأ‬ 380 00:19:13,987 --> 00:19:16,030 ‫- سأشارك ثانية. ‫- ما زلت لا أبالي.‬ 381 00:19:16,114 --> 00:19:19,951 ‫أنت قوي ولديك تاريخ طويل‬ 382 00:19:20,034 --> 00:19:23,413 ‫في فطر القلوب الصغيرة مثل قلبي‬ 383 00:19:24,163 --> 00:19:27,292 ‫لا بأس، لنر كيف تفعل ذلك‬ 384 00:19:27,750 --> 00:19:31,629 ‫ارفع قبضتيك ولنبدأ القتال‬ 385 00:19:31,713 --> 00:19:33,923 ‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬ 386 00:19:34,007 --> 00:19:35,341 ‫هجوم متسلل!‬ 387 00:19:35,425 --> 00:19:37,719 ‫لم لا تسدد إلي أقوى ضرباتك؟‬ 388 00:19:39,220 --> 00:19:41,556 ‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬ 389 00:19:42,015 --> 00:19:44,350 ‫هيا ابدأ‬ 390 00:19:44,934 --> 00:19:45,935 ‫صغيراي!‬ 391 00:19:47,020 --> 00:19:48,813 ‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬ 392 00:19:49,856 --> 00:19:52,650 ‫لم لا تسدد إلي أقوى ضرباتك؟‬ 393 00:19:54,319 --> 00:19:56,446 ‫سدد إلي أقوى ضرباتك‬ 394 00:19:57,322 --> 00:19:58,656 ‫يمكنك أن تنجح يا صغيري!‬ 395 00:19:58,740 --> 00:20:02,452 ‫هيا ابدأ‬ 396 00:20:02,535 --> 00:20:05,538 ‫كان الجد محقا، لم يكن هناك سبب ‫لتشعر "إريكا" بالإحراج.‬ 397 00:20:05,622 --> 00:20:09,250 ‫في الواقع، في تلك اللحظة، ‫كان رائعا أن نكون من آل "غولدبيرغ".‬ 398 00:20:09,334 --> 00:20:11,336 ‫لدي أكثر أولاد موهوبين في العالم!‬ 399 00:20:11,419 --> 00:20:14,422 ‫أكثر موهبة من أولادكم! ‫وأكثر موهبة من أولادكم!‬ 400 00:20:14,505 --> 00:20:16,424 ‫- اهدأ. ‫- يا إلهي!‬ 401 00:20:16,507 --> 00:20:19,093 ‫خصوصا أبي ‫الذي وضع "نظارة الأم الواقية"‬ 402 00:20:19,177 --> 00:20:21,012 ‫لأول مرة في حياته.‬ 403 00:20:21,095 --> 00:20:23,389 ‫أجل!‬ 404 00:20:24,390 --> 00:20:25,600 ‫شكرا.‬ 405 00:20:25,683 --> 00:20:28,436 ‫وأنا فعلت ما قد يفعله أي مخرج بارع.‬ 406 00:20:28,519 --> 00:20:30,271 ‫حسنت صورة نجمي.‬ 407 00:20:31,189 --> 00:20:33,566 ‫بدلت لوح "باري" بخشب البلسا الرقيق.‬ 408 00:20:33,650 --> 00:20:35,777 ‫إهداء إلى أخي الذي علمني الكاراتيه‬ 409 00:20:49,290 --> 00:20:51,876 ‫حسنا يا أمي، عرض المواهب التالي ‫سيقام بعد عام واحد فقط.‬ 410 00:20:51,960 --> 00:20:54,629 ‫عليك أن تبدأ الاستعداد باكرا، ‫أرني ما لديك.‬ 411 00:20:54,712 --> 00:20:56,339 ‫كتبت أغنية رائعة.‬ 412 00:20:57,674 --> 00:20:58,758 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 413 00:20:58,841 --> 00:21:03,471 ‫يا فتاة، أريد أن أكون معك‬ 414 00:21:04,263 --> 00:21:07,308 ‫يريد "الوسيم الكبير" أن يكون معك‬ 415 00:21:07,392 --> 00:21:10,603 ‫عليك أن تفعلي ذلك‬ 416 00:21:14,565 --> 00:21:16,901 ‫عذرا، هل كان هذا "باري غولدبيرغ" ‫أو "باري مانيلو"؟‬ 417 00:21:16,985 --> 00:21:18,695 ‫لا يمكنني التمييز بينكما!‬ 418 00:21:23,825 --> 00:21:24,826 ‫بئسا!‬ 419 00:21:26,828 --> 00:21:28,830 .RaYYaN...سحب وتعديل