0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,170
هذه أمي، "بيفرلي غولدبيرغ"
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,589
إنها أم محاربة تضع حشوات فوق كتفيها
ولديها شعر أشعث
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,091
وأولويتها القصوى هو الاعتناء بأطفالها.
4
00:00:08,175 --> 00:00:11,052
قبل نشوء مصطلح فرط الآباء
وفلسفة التربية بالارتباط،
5
00:00:11,136 --> 00:00:13,054
كانت هي الأم الخانقة الأصلية.
6
00:00:14,639 --> 00:00:17,392
عزيزي، استخدم الحركات الدائرية.
7
00:00:17,476 --> 00:00:20,312
تحدثنا عن هذا من قبل. أعطها إلي فحسب.
8
00:00:21,188 --> 00:00:23,148
أترى؟ هل تشعر بذلك الاختلاف؟
9
00:00:23,231 --> 00:00:24,357
ابتسم ابتسامة عريضة.
10
00:00:24,441 --> 00:00:27,944
كانت تلازمنا من الصباح الباكر
حتى وقت متأخر من الليل.
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,905
من يريد تناول وجبة خفيفة
في حفلة المبيت؟
12
00:00:31,448 --> 00:00:33,700
سيتم تجميد حمالة صدر أول فتاة تنام.
13
00:00:33,783 --> 00:00:35,160
لماذا أنت هنا؟
14
00:00:35,285 --> 00:00:38,038
حتى أنها وجدت طريقة
كي تشدد الخناق علينا في المدرسة.
15
00:00:38,121 --> 00:00:40,040
- أمي؟
- لا تكترث لوجودي.
16
00:00:40,123 --> 00:00:41,666
ستقام اختبارات كرة القدم
بعد ظهيرة هذا اليوم.
17
00:00:41,750 --> 00:00:43,627
أنت تحتاج لهذه كي تحمي أعضاءك الحساسة.
18
00:00:43,710 --> 00:00:45,462
أعلم الغرض منها. غادري فحسب.
19
00:00:45,545 --> 00:00:46,588
"معرض الكلية"
20
00:00:46,671 --> 00:00:50,091
لكن لم يجعلها أي شيء أكثر حماسة
من تخطيطنا لمستقبلنا بأنفسنا.
21
00:00:50,425 --> 00:00:52,260
هذا مشوق للغاية!
22
00:00:52,344 --> 00:00:54,804
ثمة الكثير من الاختيارات المتاحة،
كيف سنتمكن من اتخاذ قرار؟
23
00:00:54,888 --> 00:00:57,474
"نحن"؟ لا، أنا من ستقرر.
24
00:00:57,891 --> 00:01:01,102
إن كان القرار يعود لك،
فكنت الآن سترتادين جامعة "هاواي".
25
00:01:01,603 --> 00:01:04,189
انتظري!
26
00:01:05,023 --> 00:01:07,484
هل توجد جامعة في "هاواي"؟
27
00:01:07,567 --> 00:01:09,945
كيف لهم أن يبنوا جامعة على جزيرة؟
28
00:01:11,238 --> 00:01:13,907
علي التحقق من ذلك. مرحى!
29
00:01:13,990 --> 00:01:15,116
ما هذا؟
30
00:01:15,575 --> 00:01:18,703
جامعة مرموقة في مسقط رأسنا
في مدينة "فيلادلفيا"؟
31
00:01:18,787 --> 00:01:23,083
نعم، يستحيل أن أعيش في المنزل وأذهب
إلى جامعة "دريكسل".
32
00:01:23,166 --> 00:01:24,626
فهمتك تماما.
33
00:01:25,627 --> 00:01:27,212
مرحباً يا جامعة "دريكسل".
34
00:01:27,295 --> 00:01:29,714
أدعى "بيفرلي غولدبيرغ". هذه "إريكا".
35
00:01:29,965 --> 00:01:31,049
لا أريد أن أثني عليها كثيرا،
36
00:01:31,132 --> 00:01:34,928
لكنها كانت وستكون أفضل طالبة
على الإطلاق.
37
00:01:36,096 --> 00:01:39,349
إلى جانب تحليها بشخصية رائعة،
فإنها تحصل على علامات جيدة،
38
00:01:39,808 --> 00:01:41,851
وتقوم بالأعمال الخيرية، وعضوة
في نادي "الأمم المتحدة" النموذجي،
39
00:01:41,935 --> 00:01:44,312
ومتطوعة كمعلمة سباحة
في جمعية الشبان المسيحيين.
40
00:01:44,729 --> 00:01:46,856
بحق الرب، توقفي عن التحدث!
41
00:01:46,940 --> 00:01:49,651
أنت تعرضينني في الأرجاء
كما لو أنني حيوان أليف، وهذا أمر محرج.
42
00:01:49,734 --> 00:01:50,819
عزيزتي، أنا والدتك.
43
00:01:50,902 --> 00:01:54,281
إنه واجبي أن أصارع الناس
كي أريهم مدى روعتك.
44
00:01:54,364 --> 00:01:55,490
انظري حولك.
45
00:01:55,574 --> 00:01:57,951
لا تصر أمهات أخريات
على التدخل في شؤون أبنائهن.
46
00:01:58,034 --> 00:01:59,244
"بيفرلي"!
47
00:01:59,327 --> 00:02:00,870
لكن ذلك لم يكن صحيحا.
48
00:02:02,122 --> 00:02:05,584
كان اسم الأم الخانقة الأخرى
"بيتسي روبنستون"،
49
00:02:05,709 --> 00:02:07,043
كانت رئيسة رابطة الآباء والمعلمين،
50
00:02:07,127 --> 00:02:10,714
ورئيسة مهرجان الخريف
و8 لجان أبوية أخرى.
51
00:02:10,797 --> 00:02:12,132
تطوعت والدتي أيضا،
52
00:02:12,215 --> 00:02:15,885
لكن كانت "بيتسي" أفضل وأقوى وأسرع.
53
00:02:15,969 --> 00:02:17,429
"تطوع كوالد"
54
00:02:18,138 --> 00:02:19,139
"بيتسي"!
55
00:02:20,807 --> 00:02:23,018
إذن، ما الجامعة التي تفكرين
إلحاق "كارين" بها؟
56
00:02:23,101 --> 00:02:24,769
قبلتها جامعة "ييل" في وقت مبكر بالفعل.
57
00:02:24,853 --> 00:02:25,937
"أم مشجعة لجامعة 'ييل'"
58
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
الهدف من هذا اليوم بأكمله
هو تأمين انطلاقة نوعية لـ "مايكل".
59
00:02:30,150 --> 00:02:32,152
- أليس في السنة الجامعية الثانية؟
- ليس الوقت مبكراً أبدا لذلك.
60
00:02:32,235 --> 00:02:35,196
أعني، معدله الجامعي هو 3.8،
لهذا سأطالب بمواد دراسية إضافية.
61
00:02:35,280 --> 00:02:37,532
إنه في فريق المناظرة ويزور المدارس
مع مؤسسة تعليم مقاومة تعاطي المخدرات،
62
00:02:37,616 --> 00:02:39,117
وكان يؤدي دور "ريف"
في "ويست سايد ستوري".
63
00:02:39,200 --> 00:02:41,953
"ريف"؟ ما أهميته؟
إنه شخصية بأهمية من الدرجة الثالثة.
64
00:02:42,037 --> 00:02:45,206
"مايكل" منشغل للغاية كي يمثل
شخصية "توني". إنه غارق فيما يشغله.
65
00:02:45,290 --> 00:02:47,042
حتى أنه لا يستطيع أن يكون
أمين مجلس الطلبة هذا العام،
66
00:02:47,125 --> 00:02:48,668
بالرغم من أنه يفوز بالمنصب
دون معارضة أحد.
67
00:02:48,752 --> 00:02:50,253
"روبوت 'روبنستون' الهيدروليكي"
"المستقبل!"
68
00:02:50,337 --> 00:02:53,256
الحرب مندلعة بين والدتي و"بيتسي"
حيال من كان أطفالها أفضل.
69
00:02:53,340 --> 00:02:54,549
"المركز الأول"
70
00:02:54,633 --> 00:02:56,593
ابني العالم الصغير المبدع. أليس رائعا؟
71
00:02:56,676 --> 00:02:57,719
"الديدان: ما هي أهميتهم؟"
72
00:02:57,802 --> 00:02:58,887
هي من صنعت الروبوت له.
73
00:02:58,970 --> 00:02:59,971
"المركز التاسع"
74
00:03:00,055 --> 00:03:01,056
كانت 'بيتسي' تفوز.
75
00:03:01,139 --> 00:03:03,266
حسناً، "باري" منشغل أيضاً.
76
00:03:03,350 --> 00:03:06,019
إنه يؤلف أغاني راب.
إنهم يسمونه" بيغ تايستي".
77
00:03:06,227 --> 00:03:10,231
ويلعب الكاراتيه ويعزف على الهارمونيكا
ويلعب كرة السلة.
78
00:03:10,315 --> 00:03:11,316
هل التحق بفريق رياضة جامعي؟
79
00:03:11,858 --> 00:03:13,652
بل يلعب كرة الشوارع.
80
00:03:13,735 --> 00:03:18,031
يلعب في الشارع وفي ممر سياراتنا
الذي يؤدي إلى الشارع.
81
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
لا أظن أنك تستطيعين إدراج ذلك
في السيرة الذاتية الجامعية.
82
00:03:20,575 --> 00:03:22,410
هذا وضع يصعب فيه تحديد الأمور
على نحو واضح.
83
00:03:22,494 --> 00:03:25,288
الفكرة هي أنه سيلتحق بجامعة تنتسب
إلى رابطة "آيفي" الرياضية.
84
00:03:25,372 --> 00:03:26,373
على الأرجح ليس جامعة "ييل"
85
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
لأني لم أسمع عنها أخبارا جيدة، لكن...
86
00:03:27,832 --> 00:03:29,709
انظري إلى هذا، إنها جامعة "هاواي"!
87
00:03:30,043 --> 00:03:32,545
إنها حقيقية، وأخبروني
أنهم يقبلون الأمريكيين".
88
00:03:34,172 --> 00:03:37,342
إنه يمزح! إنه الفتى المضحك في صفه.
يحبه الأطفال.
89
00:03:37,425 --> 00:03:39,636
يتمتع بحس الدعابة، إنها سلعة أساسية
في اقتصادنا الحالي.
90
00:03:39,719 --> 00:03:41,221
- مرحبا.
- على أية حال، وداعا.
91
00:03:42,222 --> 00:03:43,473
ما الأمر؟
92
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
لن تلتحق بجامعة "هاواي".
93
00:03:45,308 --> 00:03:48,311
إنها محاطة بأسماك القرش،
وحتى إن سمحت لك بالالتحاق بها،
94
00:03:48,395 --> 00:03:50,980
فستعجز عن تحقيق شيء لأن سيرتك الذاتية
لا تحتوي على أي ناد أنت عضو فيه.
95
00:03:51,064 --> 00:03:54,776
هذا ليس صحيحا.
أنا عضو مؤسس في نادي "بيتبوكس".
96
00:03:54,859 --> 00:03:57,946
إنه ليس رسميا، لكن هذا ما اخترناه
لأننا كنا سنصبح مشهورين لو لم نفعل.
97
00:04:02,784 --> 00:04:08,081
أنصت، سمعت لتوي أن هنالك منصبا شاغرا
لمنصب أمين مجلس الطلبة بدون منافسين.
98
00:04:08,456 --> 00:04:11,167
فكر بالأمر. إنه فوز مؤكد.
99
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
- هل سأفوز إن لم أفعل شيئا؟
- نعم.
100
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
- لا.
- هيا. قل ما تريده لقاء ذلك.
101
00:04:17,257 --> 00:04:19,342
8 دولارات وأن آكل أمام التلفاز الليلة.
102
00:04:19,551 --> 00:04:20,552
- اتفقنا.
- أجل!
103
00:04:20,885 --> 00:04:22,554
أحب السياسة.
104
00:04:37,736 --> 00:04:40,155
في الثمانينات، لم يكن باستطاعة المرء
الاستلقاء على أريكته
105
00:04:40,238 --> 00:04:42,031
وأن يشاهد فيلما من خلال هاتفه المحمول.
106
00:04:42,115 --> 00:04:43,533
بل كان على المرء أن يقضي ساعة
107
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
كي يذهب في مغامرة إلى بلد العجائب
الذي يدعى متجر أشرطة الفيديو،
108
00:04:47,454 --> 00:04:49,581
وكان ذلك رائعا!
109
00:04:49,664 --> 00:04:51,124
فلنعجل بهذا، حسنا؟
110
00:04:51,207 --> 00:04:53,042
اختر فيلما ولا تذهب خلف الستارة!
111
00:04:53,126 --> 00:04:54,294
"أشرطة فيديو للبالغين"
112
00:04:54,461 --> 00:04:55,628
كانت المخاطر كبيرة.
113
00:04:55,712 --> 00:04:57,422
إن كان شخص ما قد استأجر الفيلم
الذي تريده،
114
00:04:57,505 --> 00:04:58,631
فأنت غير محظوظ.
115
00:04:58,715 --> 00:04:59,883
لا!
116
00:05:00,175 --> 00:05:02,051
استأجر أحدهم فيلم "تيمبل أوف دووم".
117
00:05:02,135 --> 00:05:03,803
استأجر شخص أحمق الفيلم!
118
00:05:03,887 --> 00:05:05,221
اختر أي فيلم فحسب.
119
00:05:05,305 --> 00:05:07,515
انظر، هذا فيلم "راينستون".
"رامبو" يغني في هذا الفيلم.
120
00:05:07,724 --> 00:05:10,018
هل يغني "رامبو" أثناء اقتلاعه
قلب أحدهم من صدره؟
121
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
هذا ليس مذكورا.
122
00:05:12,020 --> 00:05:15,482
حين تنفذ منك الاختيارات،
يتبقى لديك اختيار بفرصة نجاح ضئيلة.
123
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
سلة الأفلام التي تمت إعادتها.
124
00:05:17,525 --> 00:05:20,153
إن كان الفيلم الذي تريده داخلها،
يكون الأمر أشبه بفوزك باليانصيب.
125
00:05:20,570 --> 00:05:22,655
على الأقل بالنسبة إلى مهووس
بالأفلام مثلي.
126
00:05:24,824 --> 00:05:27,702
نعم! أنا أكثر إنسان محظوظ على الأرض!
127
00:05:27,786 --> 00:05:30,914
نعم، لدينا جميعنا قصصهم الخاصة.
دعنا نذهب فحسب.
128
00:05:30,997 --> 00:05:32,457
ها هي بطاقتي.
129
00:05:32,624 --> 00:05:35,543
فيلم "تيمبل أوف دووم".
إنه فيلم مبالغ في تقييمه.
130
00:05:35,835 --> 00:05:38,630
إن أردت مشاهدة فيلم جيد، فشاهد فيلم
ذا سيفينث سيل" للمخرج "بيرغمان".
131
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
أو فيلم "ديفيلز مانارز"، ذلك ما كنت
أشاهده في صغري.
132
00:05:40,757 --> 00:05:42,217
إنه الفيلم الأكثر...
133
00:05:42,300 --> 00:05:45,678
لا، شكرا لك، دعنا نذهب.
نحن في عجلة من أمرنا.
134
00:05:46,262 --> 00:05:49,766
نعم، لديك فيلم لم تعيده.
135
00:05:49,849 --> 00:05:51,267
إنه فيلم "سلاب شوت".
136
00:05:51,351 --> 00:05:53,186
إنه مبالغ في تقييمه. إن سألتني،
لم يكن على "بول نيومان "
137
00:05:53,269 --> 00:05:54,437
لم أطلب رأيك،
138
00:05:54,521 --> 00:05:57,148
وأعلم أني أعدت ذلك الفيلم.
تفقد ذلك مجددا من فضلك.
139
00:05:57,440 --> 00:05:59,400
لم ألاحظ أن حاسوبي هو "هال 9000"
140
00:05:59,484 --> 00:06:02,278
ويمكنه التغيير وفق إرادته وأن يبقينا
خارج أبواب الحجرة الرئيسية.
141
00:06:02,362 --> 00:06:05,114
لا شيء مما تقوله يبدو منطقيا.
142
00:06:05,281 --> 00:06:09,160
تفقد ذلك مجددا من فضلك
لأنني متأكد 100 بالمئة
143
00:06:09,244 --> 00:06:10,745
أني أعدت الفيلم.
144
00:06:10,829 --> 00:06:11,955
لقد أضعتموه.
145
00:06:12,038 --> 00:06:14,040
أبي، أريد مشاهدة الفيلم خاصتي فحسب.
146
00:06:14,791 --> 00:06:16,668
حسنا، كم أدين لك؟
147
00:06:16,751 --> 00:06:18,086
كي تستعيد حسابك،
148
00:06:18,169 --> 00:06:21,714
عليك شراء الفيلم الذي لم ترجعه.
149
00:06:21,798 --> 00:06:23,758
وسعره هو 59.99 دولار.
150
00:06:23,842 --> 00:06:25,927
هذا جنوني! لن أدفع ذلك المبلغ!
151
00:06:26,010 --> 00:06:28,221
هيا. هذا متجر أشرطة الفيديو الوحيد
في المدينة.
152
00:06:28,304 --> 00:06:29,472
ليس كما لو أنه لدينا اختيار آخر.
153
00:06:29,556 --> 00:06:31,432
بل لدينا اختيار آخر.
154
00:06:31,516 --> 00:06:35,270
لن أغادر حتى تصفي حسابي
155
00:06:35,353 --> 00:06:38,064
وأحصل على العدالة التي أستحقها.
156
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
ماذا تفعل؟
157
00:06:42,026 --> 00:06:44,654
أضع إشارة على أن فيلم "تيمبل أوف دووم"
متوفر لدينا.
158
00:06:45,154 --> 00:06:48,116
فلنذهب من هنا. هيا بنا، هيا!
159
00:06:51,160 --> 00:06:53,329
- هل أمي هنا؟
- نعم، عادت إلى المنزل لتوها.
160
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
تبا!
161
00:06:55,164 --> 00:06:56,749
لا تكترث لأمري.
أكمل تناول شطيرتك فحسب.
162
00:06:57,458 --> 00:07:00,503
في تلك اللحظة، لاحظ جدي أن حفيدته
الصغيرة والجميلة
163
00:07:00,587 --> 00:07:03,172
كانت خبيرة متمرسة في الخداع.
164
00:07:03,423 --> 00:07:06,384
ها هي ابنتي الجميلة.
كيف كانت حصة السباحة؟
165
00:07:06,467 --> 00:07:09,429
"إيميلي غودمان" الصغيرة سبحت
في المياه أخيرا.
166
00:07:10,138 --> 00:07:11,472
أنت مصدر إلهام.
167
00:07:11,556 --> 00:07:13,266
- شكرا لك يا أمي.
- أنا فخورة بك للغاية.
168
00:07:15,935 --> 00:07:18,855
"حصة السباحة، يوم الخميس
في الـ 27 من الشهر."
169
00:07:18,938 --> 00:07:22,191
"'إيميلي غودمان' سبحت في المياه."
170
00:07:22,942 --> 00:07:27,947
ألاحظ أمورا مريبة هنا،
وأنا أعرف ماهية الأمور المريبة.
171
00:07:28,156 --> 00:07:29,657
حسنا.
172
00:07:29,741 --> 00:07:32,702
سأطلعك على سر كبير
173
00:07:32,785 --> 00:07:35,747
من شأنه أن يحطم هذه العائلة تماما.
174
00:07:35,872 --> 00:07:37,624
- ربما لا يجب علي...
- سأخبرك بالسر.
175
00:07:37,832 --> 00:07:39,959
لم أعط درسا في السباحة لأي أحد
في حياتي قط،
176
00:07:40,043 --> 00:07:42,086
لست في نادي الأمم المتحدة النموذجي
ولا أشارك بالأعمال الخيرية،
177
00:07:42,170 --> 00:07:44,047
وأشعر براحة كبيرة
لأني أخبر أحدهم بذلك!
178
00:07:44,130 --> 00:07:48,426
انتظري. هل خدعت والدتك؟
هذا خطر للغاية.
179
00:07:48,509 --> 00:07:51,304
كيف لها ألا تحضر أحد حصصك
للتدريب على السباحة؟
180
00:07:51,387 --> 00:07:54,724
اخترت مسبح جمعية الشبان المسيحيين
تحديدا لأنها تكرهه.
181
00:07:54,807 --> 00:07:56,517
إنه شديد الرطوبة ويجعل شعرها متجعدا.
182
00:07:56,601 --> 00:07:58,853
وماذا بشأن عضويتك
في نادي الأمم المتحدة النموذجي؟
183
00:07:58,937 --> 00:08:00,396
أقسمت لها إني سأتركه إن أتت إلى هناك،
184
00:08:00,480 --> 00:08:02,231
وهي أذكى من أن تتحداني.
185
00:08:02,315 --> 00:08:03,691
لكن كيف تم وضعك
في الكتاب السنوي الجامعي؟
186
00:08:03,900 --> 00:08:08,488
تبين أن يأس شقيقتي
تولد عنه اختراع جديد.
187
00:08:08,655 --> 00:08:10,156
التسلل للظهور في الصور.
188
00:08:10,239 --> 00:08:12,283
"جمعية الأعمال الخيرية"
189
00:08:12,367 --> 00:08:14,786
"اتحاد الطلاب الأقلية"
190
00:08:15,244 --> 00:08:16,913
اعتقدت أنها جيدة.
191
00:08:16,996 --> 00:08:19,165
إنها كذلك، لكني أفضل منها.
192
00:08:19,290 --> 00:08:21,793
علي أن أكون كذلك،
لأنها لو اكتشفت ذلك، فستقتل كلينا.
193
00:08:21,876 --> 00:08:24,504
- لماذا ستقتلني؟
- لأنك متورط في ذلك معي.
194
00:08:24,671 --> 00:08:27,382
- منذ متى؟
- منذ أن أخبرتك بذلك للتو!
195
00:08:27,465 --> 00:08:28,716
كيف حدث ذلك؟
196
00:08:28,800 --> 00:08:30,802
أتيت إلى هنا كي أتناول شطيرة
197
00:08:30,885 --> 00:08:33,471
يستحسن بك مصارحة والدتك
قبل أن تكتشف الأمر.
198
00:08:33,554 --> 00:08:37,809
أو أن أزور أمر انضمامي إلى نادي
المناظرة وأخترع مستوى آخر من الأكاذيب!
199
00:08:38,142 --> 00:08:39,644
شكرا يا جدي! أنت الأفضل!
200
00:08:43,523 --> 00:08:45,525
أخيرا! هذا هو ابني.
201
00:08:46,734 --> 00:08:49,153
- ما هذه الرائحة الغريبة؟
- هذا رائحة النظافة.
202
00:08:49,237 --> 00:08:51,781
لديك الحرية في أن تعكس ما قمت به الآن.
203
00:08:51,864 --> 00:08:53,700
- كيف كان يومك في المدرسة؟
- كان رائعا!
204
00:08:53,783 --> 00:08:55,743
أطعمت طائر نورس بحري بطاطا مقلية.
205
00:08:55,827 --> 00:08:57,787
لسنا بمقربة من المحيط.
كيف أتوا إلى هناك؟
206
00:08:57,870 --> 00:08:59,664
لا، كنت أتحدث عن منصب مجلس الطلبة.
207
00:08:59,747 --> 00:09:01,582
ذلك. أجل.
208
00:09:01,708 --> 00:09:03,126
- لن يحدث ذلك.
- ماذا؟
209
00:09:03,209 --> 00:09:05,378
رشح "مايكل روبنستون" نفسه الآن.
210
00:09:05,461 --> 00:09:07,797
قلت إن هذا فوز مضمون
وليس علي أن أحاول.
211
00:09:07,880 --> 00:09:08,923
هذا ما أنا بارع فيه.
212
00:09:09,007 --> 00:09:12,427
متى رشح "مايكل" نفسه؟ لديه العديد
من النشاطات التي تشغله بالفعل.
213
00:09:12,844 --> 00:09:15,513
لا بأس بذلك بالنسبة إلي،
لأني تقريبا لا أكترث لذلك أبدا.
214
00:09:15,805 --> 00:09:17,306
يمكنك التفوق على "مايكل روبنستون".
215
00:09:17,390 --> 00:09:20,226
أعني، ما الذي يتمتع هو به
ولا يتمتع به ابني الجميل؟
216
00:09:21,060 --> 00:09:22,770
البسكويت! صنعته والدته،
217
00:09:23,062 --> 00:09:25,815
ويمتاز بمذاقه الذي يجمع بين إمكانية
مضغه وقرمشته أيضا.
218
00:09:31,195 --> 00:09:33,656
أصبحت تخبز البسكويت
لكسب المنصب الآن، أليس كذلك؟
219
00:09:33,740 --> 00:09:34,866
"صوتوا لـ 'مايك'"
220
00:09:34,949 --> 00:09:36,034
أتريدينها حربا؟
221
00:09:37,910 --> 00:09:40,079
لك ذلك يا "بيتسي روبنستون".
222
00:09:44,167 --> 00:09:45,418
مذاقه لذيذ!
223
00:09:45,543 --> 00:09:47,336
صباح الخير يا رفاق. صوتوا لـ "مايكل".
224
00:09:47,420 --> 00:09:48,838
صوتوا لـ "مايكل" لمنصب
أمين مجلس الطلبة.
225
00:09:49,172 --> 00:09:51,591
- تعرفون "مايكل" يا رفاق، أليس كذلك؟
- "بيتسي روبنستون".
226
00:09:52,592 --> 00:09:54,761
- علينا التحدث.
- "بيفرلي"!
227
00:09:54,844 --> 00:09:58,181
انظري إلى نفسك. تبدين في أبهى حلة لك.
228
00:09:58,264 --> 00:10:00,516
توقفي عن قول الترهات. أنا أشتبه بأمرك.
229
00:10:00,600 --> 00:10:02,643
قلت إن "مايكل" كان منشغلا كي يترشح
لمنصب أمين مجلس الطلبة.
230
00:10:02,727 --> 00:10:05,313
حسنا، عثر على وقت فراغ ملائم
لأنه لديه شغف بالسياسة.
231
00:10:05,396 --> 00:10:07,857
لا، ليس كذلك! يكره الأطفال كل شيء.
232
00:10:07,940 --> 00:10:10,068
رشح نفسه لأنك تريدين مضايقتي.
233
00:10:10,151 --> 00:10:11,569
ما رأيك أن أجعل "مايكل" ينسحب
من المنافسة
234
00:10:11,652 --> 00:10:12,862
وأجعل "باري" المسكين يفوز؟
235
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
لا! أبقي "مايكل" في المنافسة.
236
00:10:15,198 --> 00:10:18,409
أنا مديرة حملة "باري" الآن
وسنفوز عليكما فوزاساحقا.
237
00:10:18,493 --> 00:10:20,119
- أود رؤية ذلك.
- حسناً، حظا موفقا.
238
00:10:20,203 --> 00:10:21,412
- حظا موفقا لك.
- لا أحتاج إليه.
239
00:10:21,496 --> 00:10:22,663
- ولا أنا.
- أعتقد أنك تحتاجين إليه.
240
00:10:22,747 --> 00:10:23,915
- بل أعتقد أنك تحتاجين إليه.
- حقا؟
241
00:10:23,998 --> 00:10:25,458
- نعم.
- لا أعتقد ذلك.
242
00:10:25,541 --> 00:10:27,168
- ماذا؟
- أمزح فحسب. لا أحتاج إليه.
243
00:10:28,878 --> 00:10:31,923
كانت تشتعل المنافسة حقا بين أمي
و"بيتسي روبنستون"،
244
00:10:32,006 --> 00:10:36,260
بينما في المنزل، كان والدي على وشك
أن يستاء.
245
00:10:37,261 --> 00:10:39,722
ماذا فعلت بدليل التلفاز؟
246
00:10:41,224 --> 00:10:42,225
"'بول نيومان'، فيلم 'سلاب شوت'"
247
00:10:42,308 --> 00:10:45,353
عثر والدي على شريط الفيديو
الذي أقسم إنه أعاده.
248
00:10:46,813 --> 00:10:49,315
لهذا فعل ما قد يفعله أي رجل شريف.
249
00:10:50,316 --> 00:10:52,318
إخفاء الدليل.
250
00:10:56,989 --> 00:10:59,075
- ماذا تفعل؟
- لا شيء.
251
00:10:59,158 --> 00:11:00,201
هل ذلك فيلم "سلاب شوت"؟
252
00:11:00,284 --> 00:11:02,995
هل تمازحني؟ أقسمت إنك أعدته.
253
00:11:03,329 --> 00:11:05,248
قلت إنك متأكد بنسبة 100 بالمئة!
254
00:11:05,331 --> 00:11:08,501
لم يسبق لي أن كنت متأكدا بنسبة
100 بالمئة حيال أي شيء في حياتي.
255
00:11:08,626 --> 00:11:11,921
أيا كان! دعنا ننهي هذه الضغينة السخيفة
ونعد شريط الفيديو.
256
00:11:12,004 --> 00:11:15,216
لا، سيعلمك والدك درسا قيما للغاية
عن الحياة هنا.
257
00:11:15,299 --> 00:11:16,425
حسنا؟
258
00:11:16,509 --> 00:11:20,847
إن لم تعترف بأنك مخطئ،
فلن تكون مخطئا أبدا!
259
00:11:21,180 --> 00:11:23,558
إما أن تعيد شريط الفيديو
إلى متجر أشرطة الفيديو
260
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
وإما سنتعرض لمشاكل كبيرة يا رجل!
261
00:11:25,476 --> 00:11:27,603
- ما الذي تحاول قوله؟
- أنت تعرف ما أحاول قوله!
262
00:11:27,687 --> 00:11:31,023
- ليس لدي أدنى فكرة.
- ولا أنا! أعد شريط الفيديو فحسب!
263
00:11:35,778 --> 00:11:40,116
بينما كانت "إريكا" تنسج أكاذيبها،
حاول جدي تفادي الانخراط فيها.
264
00:11:40,199 --> 00:11:42,118
جدي. الحمد للرب.
265
00:11:42,201 --> 00:11:45,496
أريدك أن تستمع إلى هذا النقاش المزيف
عن الاقتصادات المتدرجة
266
00:11:45,580 --> 00:11:47,415
في حال سألتني والدتي
عن فريق المناظرة.
267
00:11:47,498 --> 00:11:51,294
هل تكتبين خطابات لمناظرة
لست مشتركة فيها؟
268
00:11:51,544 --> 00:11:54,797
- نعم، وعلينا جعلها جيدة.
- ليس علينا. توقفي عن قول "علينا".
269
00:11:54,881 --> 00:11:58,134
"الاقتصادات المتدرجة هو مصطلح ازدرائي
استعمله قراصنة وسائل الإعلام الأحرار."
270
00:11:58,217 --> 00:11:59,635
هذا جنوني!
271
00:11:59,719 --> 00:12:03,389
ألن يكون من الأسهل عليك لو أنك
قمت بهذا حقا؟
272
00:12:03,723 --> 00:12:06,184
أعني، سيكون هذا إضافة تثري
سيرتك الذاتية الجامعية.
273
00:12:06,309 --> 00:12:08,311
أريد ذلك، لكني لا أستطيع.
274
00:12:10,563 --> 00:12:12,815
سأطلعك على سر كبير آخر.
275
00:12:12,899 --> 00:12:14,025
- لا!
- سأخبرك به.
276
00:12:14,108 --> 00:12:16,027
هذا نقيض ما أريده.
277
00:12:16,110 --> 00:12:19,697
حين كنت عضوة نادي "الأمم المتحدة"
النموذجي في السنة الدراسية الأولى،
278
00:12:19,780 --> 00:12:21,782
وقعت حادثة.
279
00:12:22,575 --> 00:12:24,827
كانت القصة السوداوية المخفية لشقيقتي.
280
00:12:24,911 --> 00:12:26,829
قبل أن تصبح "إريكا" ما هي عليه الآن،
281
00:12:26,913 --> 00:12:29,916
كانت مهووسة تماما بأن تنجز الكثير
وتكون الأولى في صفها!
282
00:12:29,999 --> 00:12:31,834
"السنغال"؟ حقا؟
283
00:12:31,918 --> 00:12:33,586
صادراتهم الرئيسية هي الفستق!
284
00:12:33,669 --> 00:12:36,881
إن كنت سأحصل على بلد إفريقي،
فسيكون "ليبيا"!
285
00:12:36,964 --> 00:12:38,382
- "إريكا"؟
- سآخذ "ليبيا"!
286
00:12:38,466 --> 00:12:40,051
- توقفي!
- لدي جميع الدول الآن.
287
00:12:40,134 --> 00:12:41,177
هذا صحيح يا "باتيل"!
288
00:12:41,260 --> 00:12:43,679
أعلن عن النظام العالمي الجديد!
289
00:12:44,180 --> 00:12:46,307
كنت أعاني من هوس شديد تحت ضغوطات كبيرة
290
00:12:46,390 --> 00:12:49,477
من والدتي ووالدي والمعلمين والجميع.
291
00:12:49,644 --> 00:12:51,395
كان ذلك حين بدأت التسكع
مع الشبان المشهورين.
292
00:12:51,479 --> 00:12:52,980
هل تعلم ما كانوا يفعلونه بعد المدرسة؟
293
00:12:54,065 --> 00:12:56,150
لا شيء. لم يكونوا يفعلون أي شيء!
294
00:12:56,234 --> 00:12:58,945
لا يتوترون أبدا، لهذا هجرت كل ذلك.
295
00:12:59,028 --> 00:13:03,032
لكن ألست تجهدين نفسك كثيرا في محاولتك
لإبقاء هذه التمثيلية مستمرة؟
296
00:13:03,115 --> 00:13:04,533
نعم، هذا أسوأ بكثير!
297
00:13:04,659 --> 00:13:07,536
اعتذري إذن وعودي إلى شخصيتك الغريبة
مجددا كما كنت فحسب.
298
00:13:07,620 --> 00:13:09,455
يمكنني فعل ذلك. إنهم يكرهونني.
299
00:13:09,789 --> 00:13:14,293
عزيزتي، عليك أحيانا أن تتغاضي
عن كبريائك
300
00:13:14,377 --> 00:13:16,128
وأن تطلبي المغفرة.
301
00:13:20,049 --> 00:13:22,051
حسنا، ماذا لدينا هنا؟
302
00:13:22,134 --> 00:13:25,680
خذ شريط الفيديو فحسب، ولن أصبح
مدينا لك بـ 59 دولار بعد الآن.
303
00:13:25,763 --> 00:13:27,682
هذا صحيح.
304
00:13:29,517 --> 00:13:33,688
أنت تدين لي الآن بمبلغ 106.75 دولار.
305
00:13:33,854 --> 00:13:35,189
ما الذي تتحدث عنه؟ هذا جنوني.
306
00:13:35,356 --> 00:13:40,987
رسوم تأخير لأنك تأخرك بإعادة الشريط
61 يوما ضرب 1.75 دولار، دعني أرى.
307
00:13:41,404 --> 00:13:44,448
نعم، رسوم إعادة بقيمة 2 دولار.
308
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
- أعطني الفيلم فحسب.
- لا.
309
00:13:46,117 --> 00:13:47,326
- هيا. أعطني الفيلم.
- لا.
310
00:13:47,618 --> 00:13:49,036
لا!
311
00:13:49,120 --> 00:13:51,330
حسناً، انتهى الأمر. سأحظر حسابك
من متجر "فيديو هيفين".
312
00:13:51,914 --> 00:13:57,420
لا! أنا من سيحظرك! هذا صحيح!
لن أعود إلى هنا مجددا أبدا!
313
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
هذا ما قلته.
314
00:13:58,629 --> 00:14:01,257
فيلم "سلاب شوت" فيلم رائع.
315
00:14:02,675 --> 00:14:03,759
"صوتوا لـ 'باري'"
316
00:14:03,843 --> 00:14:08,055
بينما كان يخسر والدي معركته، كانت
والدتي مصرة على ألا تخسر معركتها.
317
00:14:08,139 --> 00:14:11,434
مرحبا. هل يمكنني التحدث
مع "جوليان كرامب" من فضلك؟
318
00:14:11,517 --> 00:14:14,478
مرحبا، سيدة "ستيفينز".
هل ابنتك "كيلي" موجودة؟
319
00:14:14,562 --> 00:14:16,689
حسنا ابنك "كيلي". أنا آسفة.
320
00:14:16,772 --> 00:14:19,942
قمت بالتصويت لصالح
"مايكل روبنستون" بالفعل.
321
00:14:20,818 --> 00:14:23,529
حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل كي أقنعك
بالتصويت لصالح "باري"؟
322
00:14:26,198 --> 00:14:27,783
نعم، "إريكا" غير مرتبطة.
323
00:14:31,162 --> 00:14:32,371
ما هذا؟
324
00:14:32,872 --> 00:14:33,998
مفاجأة!
325
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
هل فهمتها؟ صوتوا لـ "باري".
326
00:14:36,625 --> 00:14:38,210
"باري". "باري".
327
00:14:38,294 --> 00:14:39,295
"باري".
328
00:14:39,378 --> 00:14:41,547
تبدو الكلمتان متشابهتان،
وكلاكما لذيذ المذاق.
329
00:14:41,630 --> 00:14:42,673
أمي.
330
00:14:42,757 --> 00:14:46,052
يحب الأطفال البسكويت!
لماذا لا تخبزين بعض البسكويت فحسب؟
331
00:14:46,218 --> 00:14:48,888
لأن كلمة "بسكويت" لا تنسجم
مع اسم "باري".
332
00:14:49,138 --> 00:14:51,515
حسنا، هذا لا يجدي نفعا أيضا!
333
00:14:51,599 --> 00:14:54,060
هذا صحيح! رميت بحلوى التوت!
334
00:14:54,226 --> 00:14:56,062
رمتها طالبات الصف التاسع علي.
335
00:14:56,145 --> 00:14:57,730
يفترض أن يكون هنالك تسلسل هرمي.
336
00:14:57,813 --> 00:14:59,982
إنهن يتجاهلن التسلسل الهرمي!
337
00:15:00,066 --> 00:15:01,734
- أنا أنسحب.
- لا يمكنك الانسحاب.
338
00:15:01,817 --> 00:15:04,111
لا يمكننا خسارة هذه المنافسة.
ليس الآن ولا حتى فيما بعد.
339
00:15:04,195 --> 00:15:05,488
لماذا تهتمين بالأمر كثيرا؟
340
00:15:05,571 --> 00:15:08,407
لا أهتم. هل يبدو أني أهتم؟
341
00:15:08,491 --> 00:15:11,452
انظر كم أتصرف بشكل اعتيادي.
342
00:15:11,619 --> 00:15:13,287
لا أريد أن أكون أمين مجلس طلبة سخيف.
343
00:15:13,746 --> 00:15:15,498
هل تعرف ما يقوم به أمين مجلس الطلبة؟
344
00:15:15,706 --> 00:15:19,919
منصب أمين مجلس الطلبة هو أكثر الأعمال
أهمية في المدرسة.
345
00:15:20,086 --> 00:15:22,046
ستتعامل مع الأمور المالية.
346
00:15:22,129 --> 00:15:23,756
الأمر متعلق بالمال إذن.
347
00:15:24,215 --> 00:15:26,509
وستدير اتحاد الطلبة أيضا
348
00:15:26,592 --> 00:15:30,846
حين يمرض الرئيس، نائبه أو السكرتير.
349
00:15:30,930 --> 00:15:33,265
أريد هذا العمل. ماذا علينا أن نفعل؟
350
00:15:33,391 --> 00:15:35,059
استمر في كونك رائعا فحسب.
351
00:15:35,142 --> 00:15:38,020
اترك الأمر لمديرة حملتك كي تتعامل
مع التفاصيل الثانوية.
352
00:15:38,104 --> 00:15:39,855
هذا هو خطابك. احفظه.
353
00:15:39,939 --> 00:15:41,690
حسنا.
354
00:15:41,774 --> 00:15:43,901
- لكن لا مزيد من حلوى التوت.
- أعدك بذلك.
355
00:15:44,610 --> 00:15:47,696
لم يكن هناك حلوى التوت في أي مكان،
356
00:15:47,780 --> 00:15:50,658
لكن كانت صورة "باري" في كل مكان.
357
00:15:50,741 --> 00:15:53,411
"'باري غولدبيرغ' - صوتوا لهذا الكنز
لمجلس أمين الطلبة"
358
00:15:59,583 --> 00:16:02,169
هل رأيت هذا؟ هذا محرج للغاية.
359
00:16:02,461 --> 00:16:04,797
- يا إلهي، إنه أنت.
- لا، هذا ليس أنا.
360
00:16:06,757 --> 00:16:09,260
لا.
361
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
في أي عالم،
362
00:16:13,597 --> 00:16:16,600
في أي واقع
363
00:16:16,684 --> 00:16:19,145
تعتقدين أن هذا مقبول ولو قليلا؟
364
00:16:19,228 --> 00:16:23,149
انظر إلى وجهك اللذيذ فحسب!
هذا وجه قد ترغب في تناوله.
365
00:16:23,232 --> 00:16:24,358
وتصوت له أيضا.
366
00:16:25,025 --> 00:16:28,487
أنت مطرودة! أنت مطرودة بصفتك مديرة
الحملة الانتخابية! لقد طردتك للتو!
367
00:16:28,696 --> 00:16:30,573
لا يمكنك طردي. أنا والدتك.
368
00:16:30,656 --> 00:16:32,116
أنت مطرودة بصفتك والدتي إذن!
369
00:16:32,241 --> 00:16:34,827
إن طردتني بصفتي والدتك،
سأكون حينها فاشلة كأم.
370
00:16:34,910 --> 00:16:36,245
لقد فشلت كأم إذن.
371
00:16:36,328 --> 00:16:38,664
كيف تجرؤ على القول أني فشلت كأم؟
372
00:16:38,747 --> 00:16:43,127
أتعلم ماذا؟ أراهنك أن "بيتسي روبنستون"
علقت ملصقات في جميع أنحاء الجامعة.
373
00:16:43,210 --> 00:16:45,504
إن فشلت أي امرأة كأم
فستكون هي التي فشلت بطريقة ما.
374
00:16:45,629 --> 00:16:49,467
انتظري. لم يكن الأمر كي أهزم "مايكل"،
أليس كذلك؟
375
00:16:49,592 --> 00:16:52,470
كان الأمر حيال أن تهزمي "بيتسي"!
376
00:16:52,553 --> 00:16:56,599
أنت دائما تتذمرين حيال
أنها متعجرفة وانتهازية.
377
00:16:56,682 --> 00:16:58,142
أنت أسوأ بكثير منها.
378
00:17:03,189 --> 00:17:07,443
كنت أتشوق لعودة والدي إلى المنزل، كنت
بالكاد أستمتع بحل واجبات الجبر خاصتي.
379
00:17:08,319 --> 00:17:10,237
ماذا يوجد في الكيس؟
أخبرني أنه فيلم "إنديانا جونز".
380
00:17:10,446 --> 00:17:11,906
بل أفضل من ذلك.
381
00:17:12,448 --> 00:17:16,785
من يحتاج إلى فيلم في حين أن لديه
جهاز لألعاب الفيديو؟
382
00:17:17,828 --> 00:17:19,163
هل تمازحني الآن؟
383
00:17:19,788 --> 00:17:22,291
هذا الشريط لجهاز ألعاب الـ "آتاري".
لدي جهاز ألعاب "نينتندو".
384
00:17:22,541 --> 00:17:24,084
هل هنالك فرق؟
385
00:17:24,168 --> 00:17:27,379
لماذا تعطيني هدايا مضللة؟
ماذا حدث في متجر أشرطة الفيديو؟
386
00:17:28,339 --> 00:17:30,007
خسرنا المعركة يا بني.
387
00:17:30,090 --> 00:17:31,258
انتهت المعركة.
388
00:17:32,259 --> 00:17:36,013
ذهبت إلى هناك بنوايا حسنة
لكن حدثت بعض الأمور،
389
00:17:36,096 --> 00:17:39,058
وتم حظرنا مدى الحياة.
390
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
حياة من؟ حياتي أم حياتك؟
391
00:17:41,185 --> 00:17:43,145
لم يكن الموظف في متجر أشرطة الفيديو
واضحا بشأن ذلك.
392
00:17:43,270 --> 00:17:46,482
كيف لك أن تفعل ذلك؟
تعرف مدى أهمية الأفلام بالنسبة إلي!
393
00:17:46,565 --> 00:17:49,818
أعتقد أن ما حدث لنا
هو درس مهم في الحياة.
394
00:17:49,902 --> 00:17:51,403
هل تعلم ما الدرس التي تعلمته؟
395
00:17:51,487 --> 00:17:53,739
هو ألا أعتمد على والدي
كي يقوم بالأمر الصائب.
396
00:17:54,406 --> 00:17:57,243
بينما كنت ضحية حرب والدي،
397
00:17:57,326 --> 00:18:00,746
كانت والدتي ستستسلم أخيراً.
398
00:18:01,455 --> 00:18:02,706
مرحباً يا "بيف"!
399
00:18:02,790 --> 00:18:06,710
أحب ما فعلته بشعرك.
تتخذين اختيارات جريئة.
400
00:18:07,002 --> 00:18:09,713
أنصتي إلي، أتيت في سلام.
401
00:18:09,797 --> 00:18:14,176
يجب أن يتوقف هذا النزاع.
402
00:18:14,260 --> 00:18:15,261
انسحب "باري".
403
00:18:15,427 --> 00:18:18,389
- من المدرسة الثانوية؟
- من الانتخابات.
404
00:18:18,472 --> 00:18:19,765
أنتما الفائزان الآن.
405
00:18:19,848 --> 00:18:21,892
هذا غير متوقع أبدا.
406
00:18:21,976 --> 00:18:24,478
مع ذلك، علمت أن هذا سيحدث.
407
00:18:31,485 --> 00:18:33,153
أنا الفائز!
408
00:18:33,362 --> 00:18:35,281
- ماذا؟
- لا!
409
00:18:35,447 --> 00:18:38,951
يا إلهي! هذا يعني أنهم أحبوا الخطاب
الذي كتبته!
410
00:18:39,118 --> 00:18:42,413
نعم، أعتقد حتما أن الخطاب ساعدني
على حسم المنافسة.
411
00:18:42,663 --> 00:18:44,957
هذا لأجلكم جميعا يا من لديكم
آباء متعجرفون
412
00:18:45,040 --> 00:18:47,960
ممن لا يشعرون بالخجل
ولا يعرفون حدودهم!
413
00:18:48,210 --> 00:18:51,672
الآن، لا أعرف كيف يمكن لهذا أن يكون
ذا صلة بالفوز بمنصب أمين مجلس الطلبة.
414
00:18:51,755 --> 00:18:56,635
لكني أعرف أني إن كنت أستطيع تحمل
حلوى التوت وصوري التي كانت هكذا،
415
00:18:58,596 --> 00:19:01,223
فأنا بالتأكيد الرجل القادر
على قيادة المدرسة.
416
00:19:01,307 --> 00:19:04,018
لأن جميع الأمهات سيئات! من معي؟
417
00:19:11,609 --> 00:19:13,193
لقد نجحنا! نجحنا حقا!
418
00:19:13,694 --> 00:19:17,114
أعني أنت من نجح. لا علاقة لي بالأمر.
419
00:19:19,366 --> 00:19:20,534
- تهانينا.
- شكرا لك.
420
00:19:20,618 --> 00:19:21,744
- منافسة جيدة.
- كانت كذلك.
421
00:19:21,827 --> 00:19:22,828
- أعلم.
- حقا؟
422
00:19:22,911 --> 00:19:24,580
- نعم.
- قودي بحذر.
423
00:19:24,663 --> 00:19:25,873
سأفعل.
424
00:19:30,044 --> 00:19:32,713
ستمر والدتي ببعض المنافسات الصعبة
خلال الوقت،
425
00:19:32,796 --> 00:19:36,967
لكن "بيفرلي غولدبيرغ"
ستكون دائما الأم الخانقة الأصلية.
426
00:19:38,010 --> 00:19:42,014
وكانت "إريكا" قادرة أخيرا
على تقبل نفسها الأصلية.
427
00:19:42,097 --> 00:19:43,307
"'بلجيكا'، 'البرازيل'،
'جنوب أفريقيا'"
428
00:19:44,308 --> 00:19:46,894
مرحبا، أعلم أنه مر وقت طويل.
429
00:19:46,977 --> 00:19:50,022
أريد القول إني آسفة
لقاء كل ما فعلته سابقا.
430
00:19:50,272 --> 00:19:52,941
لكني أود أن أكون عضوة في نادي الأمم
المتحدة النموذجي إن كنتم تقبلوني.
431
00:19:53,108 --> 00:19:55,110
يمكنك الجلوس بجواري. اسحبي مقعدا.
432
00:19:55,235 --> 00:19:56,403
هل تريدين تمثيل "أمريكا"؟
433
00:19:56,487 --> 00:20:00,783
لا، لا بأس. كنت أفكر بتمثيل "السنغال".
434
00:20:01,033 --> 00:20:02,034
"بالنسبة لوالدي،
435
00:20:02,117 --> 00:20:04,912
تعلم أنه هنالك القليل من الأمور
التي يجب عليه تجاهل كرامته لأجلها.
436
00:20:05,496 --> 00:20:07,247
لكن كان ابنه أحد هذه الأمور.
437
00:20:07,331 --> 00:20:12,836
لا تتحدث. أعلم أني مخطئ.
أعلم أنه تم حظري.
438
00:20:12,920 --> 00:20:14,338
لكني لست هنا لأجل نفسي.
439
00:20:14,421 --> 00:20:17,841
أنا هنا لأجل شخص يحب الأفلام
مثلك تماما.
440
00:20:20,594 --> 00:20:21,762
تفضل.
441
00:20:21,845 --> 00:20:24,723
هذه عضوية لمتجر أشرطة الفيديو.
أنا محظور منه. لكن أنت لا.
442
00:20:24,890 --> 00:20:29,436
دفعت لقاء 50 فيلما مسبقا،
ويجب أن تكفيك هذه الكمية لشهر تقريبا.
443
00:20:33,732 --> 00:20:35,693
"متجر 'فيديو هيفين'"
"'آدام إف. غولدبيرغ'"
444
00:20:51,875 --> 00:20:54,795
التالي، فيلم "راينستون"
من بطولة "سيلفستر ستالون".
445
00:20:54,920 --> 00:20:56,171
فيلم "راينستون"!
446
00:20:56,255 --> 00:21:00,259
أعلم أن "ستالون" يغني في هذا الفيلم.
هل هنالك ما لا يستطيع فعله هذا الرجل؟
447
00:21:00,759 --> 00:21:03,429
لا! إنه "رامبو"! إنه "روكي"!
448
00:21:03,512 --> 00:21:06,098
إنه لا يغني أغاني ريفية.
أين جهاز التحكم؟
449
00:21:09,101 --> 00:21:10,102
ما الذي...
450
00:21:10,310 --> 00:21:11,812
"تيمبل أوف دووم"؟
451
00:21:11,937 --> 00:21:14,106
ألم تستأجر هذا منذ شهرين؟
452
00:21:14,398 --> 00:21:16,066
"تأخر إعادة 67 يوما يكلف غرامة
بمبلغ 100.50 دولار"
453
00:21:16,150 --> 00:21:17,818
"إضافة إلى غرامة إعادة بقيمة 2 دولار،
مما يساوي 102.50 دولار"
454
00:21:18,193 --> 00:21:20,654
تبا.
455
00:21:21,447 --> 00:21:23,365
"تخليداً لذكرى متجر أشرطة الفيديو
1980 - 2013"
456
00:21:23,449 --> 00:21:26,827
"'هوليود فيديو'"
"المتجر مغلق"
457
00:21:29,079 --> 00:21:31,081
.RaYYaN...سحب وتعديل