0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,835 --> 00:00:05,005
في الثمانينيات، لم تكن لتستطيع مواكبة
كل طرق الرقص.
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,966
كان هناك رقص صاخب، كرقصة "بوبينغ"
و"لوكينغ" ورقصة الراكض،
3
00:00:08,049 --> 00:00:10,427
وكان هناك شيء يدعى
الـ"بوغابو" الكهربائي.
4
00:00:10,510 --> 00:00:13,096
لسوء الحظ، كانت كلتا قدماي يسرتين.
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
كنت دائما أجد المشي تحدي شديد الصعوبة.
6
00:00:16,057 --> 00:00:17,350
هل أنت على ما يرام؟
7
00:00:17,434 --> 00:00:18,476
أنا؟ نعم.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,605
لقد كنت أعمل كثير من التمارين،
حتى تشنجت عضلاتي.
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,190
هل حدث هذا معك من قبل؟
10
00:00:23,523 --> 00:00:25,859
- لا.
- هذا حسن.
11
00:00:26,860 --> 00:00:28,361
تفضل.
12
00:00:28,695 --> 00:00:30,363
حسنا، شكرا على المساعدة.
13
00:00:32,365 --> 00:00:34,618
مهلا، هل ستذهب للرقص يوم الجمعة؟
14
00:00:34,701 --> 00:00:36,494
- هل أنت ذاهبة؟
- نعم، ربما.
15
00:00:36,870 --> 00:00:37,954
هل تحتفظ لي برقصة؟
16
00:00:38,205 --> 00:00:40,540
بالطبع، شيء لذيذ.
17
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
"دانا" كانت مدهشة.
18
00:00:43,460 --> 00:00:44,628
كانت تريد أن ترقص معي،
19
00:00:44,711 --> 00:00:47,214
ولم تهتم باستخدامي لكلمة "لذيذ".
20
00:00:47,297 --> 00:00:48,798
لم يكن هناك ما سيجعلني أتراجع.
21
00:00:48,924 --> 00:00:50,258
"آدم"!
22
00:00:50,342 --> 00:00:52,761
أسرع. لقد تأخرنا
على موعد طبيب الأسنان.
23
00:00:52,844 --> 00:00:54,346
حسنا، تقريبا لا شيء.
24
00:00:54,471 --> 00:00:55,931
هل تحتاج أن...
25
00:00:56,014 --> 00:00:57,182
تذهب للتغوط؟
26
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
أعلم أنك ترفض أن تذهب
إلى المرحاض في المدرسة،
27
00:00:58,808 --> 00:01:00,310
لكن ليس لدينا وقت للمرور على المنزل،
28
00:01:00,393 --> 00:01:02,520
فإذا كنت تحتاج إلى التغوط، تغوط هنا.
29
00:01:02,604 --> 00:01:05,357
يا إلهي! لا أحتاج.
فقط دعيني أدخل ولنذهب.
30
00:01:05,565 --> 00:01:06,900
حسنا، أخبرني أولا من كانت هذه الفتاة.
31
00:01:06,983 --> 00:01:07,984
أية فتاة؟ لم يكن هناك فتاة.
32
00:01:08,068 --> 00:01:09,152
لقد كنت تتحدث مع "دانا كالدويل".
33
00:01:09,277 --> 00:01:11,404
لماذا تسأليني سؤالا
إذا كنت بالفعل تعرفين الإجابة؟
34
00:01:11,488 --> 00:01:12,530
افتحي الباب!
35
00:01:12,614 --> 00:01:14,282
عم كنتم تتحدثون؟
36
00:01:14,366 --> 00:01:15,909
- لا شيء!
- عن ماذا كنتم تتحدثون؟
37
00:01:16,076 --> 00:01:17,494
- لا شيء!
- هل كنتم تتحدثون عن الرقص؟
38
00:01:17,577 --> 00:01:18,578
قل لي كل شيء.
39
00:01:18,662 --> 00:01:20,163
دعينا فقط نذهب لطبيب الأسنان.
40
00:01:20,247 --> 00:01:21,289
عم كنتم تتحدثون؟
41
00:01:21,373 --> 00:01:23,833
يا إلهي!
أنا الطفل الوحيد في هذا العالم
42
00:01:23,917 --> 00:01:25,794
الذي يتشوق لمعاناة حفر أسنانه.
43
00:01:27,170 --> 00:01:29,506
حسنا، يا كابتن "نكد".
44
00:01:29,923 --> 00:01:33,009
مع شخص كأمي، عليك أن تسكتها سريعا.
45
00:01:33,510 --> 00:01:35,679
لا يمكنك أن تفتح لها
ولا حتى شقا من باب الحديث.
46
00:01:35,762 --> 00:01:36,846
انطلقي.
47
00:01:37,931 --> 00:01:40,225
ثم سألت "دانا" "ادم"
إذا كان سيذهب للرقص،
48
00:01:40,308 --> 00:01:41,476
وأجاب "آدم" بنعم.
49
00:01:41,768 --> 00:01:44,187
ثم، طلبت أن يحتفظ لها برقصة معه.
50
00:01:44,271 --> 00:01:47,315
كيف علمت كل هذا وأنت جالسة في السيارة؟
51
00:01:47,399 --> 00:01:49,818
أحيانا الأم تعرف.
52
00:01:49,901 --> 00:01:52,112
كما دربت نفسي قليلا على قراءة الشفاة.
53
00:01:52,821 --> 00:01:53,989
اقرئي شفتي.
54
00:01:54,072 --> 00:01:55,073
أنت تحتاجين إلى المساعدة.
55
00:01:55,156 --> 00:01:57,617
هذا شيء هام يا "موراي".
56
00:01:57,701 --> 00:02:00,203
طفلنا وجد أول صديقة له.
57
00:02:00,287 --> 00:02:01,621
أعتقد أنك تعرف ما معنى هذا.
58
00:02:02,664 --> 00:02:04,374
- إنه وقت للحديث.
- أي حديث؟
59
00:02:04,666 --> 00:02:07,252
كما تعلم، العلاقات والقبلات.
60
00:02:07,335 --> 00:02:09,963
وماذا يفعلون بعدما يحتسون الخمر الأبيض
61
00:02:10,046 --> 00:02:11,756
ويستمعون لأغاني "ليونل ريتشي"؟
62
00:02:12,173 --> 00:02:13,508
نعم، هذا الحديث. هذا ليس دوري.
63
00:02:13,591 --> 00:02:15,468
ليس دورك؟ أنت أبوه.
64
00:02:15,552 --> 00:02:17,387
فقط تحدث معه بنفس ما حدثت به "باري".
65
00:02:19,139 --> 00:02:20,640
إليك الأمر...
66
00:02:20,724 --> 00:02:22,350
- أنا لم أفعل ذلك.
- ماذا؟
67
00:02:23,393 --> 00:02:26,479
كان عليك أن تحدثه في هذا الموضوع
منذ 3 سنوات مضت!
68
00:02:26,563 --> 00:02:28,064
أعلم. ماذا يمكنني أن أقول؟
69
00:02:28,148 --> 00:02:29,899
- هرب مني الحديث.
- حسنا، افعل هذا الآن.
70
00:02:29,983 --> 00:02:33,320
لم العجلة؟
فليس هناك أسد منتظر عند غرفته.
71
00:02:33,486 --> 00:02:35,322
- "موراي"!
- حسنا.
72
00:02:35,405 --> 00:02:37,115
أنت تزعجيني.
73
00:02:37,907 --> 00:02:40,702
لا، أنت من يزعجني.
74
00:02:40,785 --> 00:02:42,620
هذا صحيح. أنا أقرأ الشفاه.
75
00:02:55,925 --> 00:02:58,053
كان التاريخ 22 من نوفمبر،
في عام من ثمانينيات القرن العشرين،
76
00:02:58,136 --> 00:03:00,013
وكنت سأتعلم الرقص.
77
00:03:00,096 --> 00:03:02,265
ماذا تعني بأنك لا تعرف الرقص؟
78
00:03:02,349 --> 00:03:05,268
أنت حفيدي. لقد ورثت الإيقاع في دمك.
79
00:03:05,352 --> 00:03:07,312
ها أنا ذا كتاب مفتوح، فعلمني.
80
00:03:07,937 --> 00:03:10,774
وكالعادة، كان جدي يعطيني كل الإجابات
التي كنت أحتاجها.
81
00:03:10,899 --> 00:03:13,026
لم يخذلني قبلا.
82
00:03:21,117 --> 00:03:25,080
ونأخذ استراحة لأن قدمي تورمتا.
83
00:03:25,288 --> 00:03:27,040
هناك مرة أولى لكل شيء.
84
00:03:27,123 --> 00:03:28,875
كان علي أن أجد معلما آخر.
85
00:03:28,958 --> 00:03:30,710
"إريكا"، علميني كيف أرقص، وبسرعة!
86
00:03:30,794 --> 00:03:33,838
ماذا قال؟ هيا! ثم ماذا قال؟
87
00:03:33,922 --> 00:03:37,175
رجاء، أحتاج أن أتعلم كيف أحرك جسدي
مع الموسيقى.
88
00:03:37,384 --> 00:03:38,635
"ليني" تواجه كارثة.
89
00:03:38,718 --> 00:03:41,054
اشترى لها والداها سيارة، ولونها أصفر.
90
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
ماهي مشكلتك يا عزيزي الصغير؟
91
00:03:43,390 --> 00:03:44,808
هل لديك مشكلة يستطيع "باري" أن يحلها؟
92
00:03:44,933 --> 00:03:46,643
لا، أنت فقط تريد أن تسخر مني.
93
00:03:46,726 --> 00:03:47,727
ماذا؟
94
00:03:47,811 --> 00:03:49,145
لن أفعل ذلك.
95
00:03:49,229 --> 00:03:51,314
حسنا. أريد شخصا أن يعلمني الرقص.
96
00:03:52,273 --> 00:03:53,316
يا لك من خاسر.
97
00:03:54,859 --> 00:03:55,985
ولكنك أتيت إلى الشخص الصحيح.
98
00:03:56,194 --> 00:03:57,946
- لكنني لم آت إليك.
- دعنا نبدأ هذه المهمة.
99
00:04:18,508 --> 00:04:19,717
متى ستبدأ في الرقص؟
100
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
اصمت.
101
00:04:21,261 --> 00:04:23,096
إن جسدي يتحد الآن مع الإيقاع.
102
00:04:26,975 --> 00:04:28,268
الطائرة!
103
00:04:29,227 --> 00:04:30,728
الموجة!
104
00:04:31,729 --> 00:04:33,189
أرجل السلطعون!
105
00:04:34,566 --> 00:04:35,900
مروحية!
106
00:04:36,651 --> 00:04:38,236
ودوران السلحفاة!
107
00:04:40,196 --> 00:04:41,239
استراحة.
108
00:04:41,322 --> 00:04:42,574
كيف سيساعدني كل هذا؟
109
00:04:42,657 --> 00:04:44,409
أحتاج أن أتعلم كيف أرقص مع فتاة.
110
00:04:44,659 --> 00:04:47,287
حسنا، لا أستطيع أن أساعدك في هذا.
111
00:04:47,454 --> 00:04:48,621
لكنني أستطيع أن أساعدك في هذا.
112
00:04:50,957 --> 00:04:52,250
الدودة!
113
00:04:55,253 --> 00:04:59,466
بعد أن أحضرت كيس الثلج لوجه "باري"،
قررت أن أتعلم الرقص بنفسي.
114
00:05:00,175 --> 00:05:02,385
لأن الوقت كان ينفد.
115
00:05:10,477 --> 00:05:12,145
تمسك بالتقليد أيها القرد المنكمش.
116
00:05:13,021 --> 00:05:15,315
انتظري، ماذا؟ هذا ليس مسلسل "إيه تيم".
117
00:05:15,398 --> 00:05:18,151
لا، اتركه يعمل.
نحن نرقص على هذا في تمارين "الجاز".
118
00:05:18,568 --> 00:05:21,112
ربما كنت يائسا، أو ربما كنت تحت تأثير
التنويم المغناطيسي...
119
00:05:21,196 --> 00:05:23,948
بحركات أمي التي فاجأتني روعتها.
120
00:05:26,618 --> 00:05:27,660
أمي.
121
00:05:27,952 --> 00:05:29,787
هل تعتقدين أنه بإمكانك أن تعلميني
القيام بهذا؟
122
00:05:30,788 --> 00:05:33,291
سمحت لها بالدخول من الباب.
123
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
تعال إلى هنا.
124
00:05:34,918 --> 00:05:36,753
لأول مرة أنا وأمي
125
00:05:36,836 --> 00:05:39,088
كنا في نفس الفريق، ولنا نفس الهدف.
126
00:05:44,511 --> 00:05:46,221
أحسنت. ممتاز.
127
00:05:46,638 --> 00:05:49,015
وخذ حريتك في أن تزيدها إثارة
ببعض حركات الرأس.
128
00:05:50,808 --> 00:05:53,186
لن يخبرك أحد أنك تحرك رأسك كثيرا.
129
00:06:02,862 --> 00:06:04,364
انظر، نحن مثل "كيد آن بلاي"
130
00:06:07,158 --> 00:06:09,536
"جون ترافولتا". أحسنت.
131
00:06:10,537 --> 00:06:12,372
كان رائعا.
132
00:06:12,455 --> 00:06:13,581
حتى هذه اللحظة.
133
00:06:16,084 --> 00:06:17,502
كان هذا رائعا. أراك لاحقا.
134
00:06:17,585 --> 00:06:18,628
انتظر دقيقة أيها السيد.
135
00:06:18,878 --> 00:06:21,130
لن أدعك تذهب
قبل أن أعلمك الرقص الهادئ.
136
00:06:21,214 --> 00:06:22,423
لا. مستحيل. لا أريد.
137
00:06:22,507 --> 00:06:24,384
أنا أعرفك جيدا أكثر
من أي شخص آخر يا عزيزي.
138
00:06:24,467 --> 00:06:26,761
أعرف أن هذا ما يضغطك.
139
00:06:26,844 --> 00:06:28,846
أين تضع يدك، أين تنظر،
140
00:06:28,930 --> 00:06:30,723
وكيف تتحفظ من أن تدوس قدميها؟
141
00:06:30,807 --> 00:06:32,809
كل هذه أسئلة شرعية، صحيح.
142
00:06:32,892 --> 00:06:36,229
كنت قد قطعت كل هذا المشوار.
ولم أستطع أن أتراجع آنذاك.
143
00:06:36,854 --> 00:06:38,690
تبا. لنفعل هذا.
144
00:06:39,732 --> 00:06:41,609
أولا، ضع يديك على خصري.
145
00:06:41,859 --> 00:06:43,987
- لا، شكرا لك.
- "آدم"، أنا أمك.
146
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
هذا هو السبب.
147
00:06:48,783 --> 00:06:51,035
فقط اهتز ذهابا وإيابا، بلطف شديد.
148
00:06:51,286 --> 00:06:53,121
يمينا ويسارا.
149
00:06:54,163 --> 00:06:55,498
يمينا.
150
00:06:55,582 --> 00:06:56,583
يسارا.
151
00:06:57,917 --> 00:06:59,002
ماذا تفعلين؟
152
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
لا للأحضان!
153
00:07:00,837 --> 00:07:02,171
رائحتك كرائحة المجفف.
154
00:07:02,255 --> 00:07:04,340
- لا للأحضان!
- حبيبي، إنك لذيذ الطعم.
155
00:07:04,424 --> 00:07:06,551
هذا ليس جيدا. سأخرج من هنا.
156
00:07:08,595 --> 00:07:09,679
لكن شكرا على المساعدة!
157
00:07:09,762 --> 00:07:12,265
ولكي أكون واضحا، أعرف أنني أصرخ،
158
00:07:12,348 --> 00:07:14,058
لكنني بالفعل أقدر هذا جدا.
159
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
بينما كنت أتعلم الرقص،
160
00:07:15,727 --> 00:07:18,021
كان والدي مستعدا
لتقديم بعض من تعاليمه الخاصة.
161
00:07:18,104 --> 00:07:19,314
ماذا تفعل؟
162
00:07:19,397 --> 00:07:20,440
آكل توتا بريا.
163
00:07:20,523 --> 00:07:21,774
هنيئا لك.
164
00:07:22,191 --> 00:07:23,735
أنت ذكي جدا.
165
00:07:23,818 --> 00:07:25,361
أطعم جسدك.
166
00:07:27,947 --> 00:07:32,910
لقد اكتشفت أمك
أني لم أفاتحك بالحديث في هذا الموضوع.
167
00:07:32,994 --> 00:07:34,120
أي حديث؟
168
00:07:34,203 --> 00:07:36,706
الحديث عن الإنجاب.
169
00:07:38,124 --> 00:07:39,125
ذلك الحديث!
170
00:07:39,208 --> 00:07:40,460
بالضبط.
171
00:07:40,960 --> 00:07:44,213
لذا إذا سألتك،
فقل لها إننا قد انتهينا منه للتو.
172
00:07:44,297 --> 00:07:45,715
- ولكننا لم نتكلم.
- نحن لا نحتاج أن نتكلم.
173
00:07:45,798 --> 00:07:49,677
أعني أنك بالغ السن وتعرف كل شيء.
174
00:07:49,969 --> 00:07:51,054
- بالطبع.
- نعم.
175
00:07:51,137 --> 00:07:52,472
لدي سؤال واحد.
176
00:07:53,640 --> 00:07:56,726
هل صحيح أنه يمكنك أن تجعل فتاة تحبل
إن قبلتها قبلة فرنسية بعد منتصف الليل؟
177
00:07:56,809 --> 00:07:59,562
- ما هذا الذي تقوله؟
- كما في فيلم "غريملينز".
178
00:07:59,646 --> 00:08:02,565
إذا قبلتها في فمها بعد منتصف الليل،
فإن اللعاب سيدخل إلى معدتها،
179
00:08:02,649 --> 00:08:04,150
وبسبب هرموناتها والقمر،
180
00:08:04,233 --> 00:08:05,860
بعد 6 أسابيع، يخرج منها طفل.
181
00:08:06,027 --> 00:08:07,320
"غريملينز"؟
182
00:08:07,820 --> 00:08:09,572
هل تعتقد...
183
00:08:09,656 --> 00:08:10,990
كيف يمكنك فعل هذا؟
184
00:08:13,034 --> 00:08:14,952
- إلى أين تذهب؟
- يجب أن أعيد حساباتي.
185
00:08:15,036 --> 00:08:17,372
لم أكن مستعدا لهذا.
أحتاج إلى أن أستعد.
186
00:08:17,872 --> 00:08:21,042
اتضح أن ليس عالم والدي وحده
هو الذي ينهار.
187
00:08:21,125 --> 00:08:24,045
أتريد أن تسمع الخبر الرائع
أم الخبر الأروع؟
188
00:08:24,128 --> 00:08:26,297
- لا تقولي "رائع".
- اشتريت هذه في التخفيضات.
189
00:08:26,381 --> 00:08:28,341
وستكون مناسبة جدا لتلبسها للرقص.
190
00:08:28,424 --> 00:08:29,467
هل أعجبتك؟
191
00:08:29,550 --> 00:08:31,552
لقد صنعوا ملابس من قماش المظلات.
192
00:08:31,636 --> 00:08:32,929
حقا، إنها تعجبني.
193
00:08:33,012 --> 00:08:34,514
والخبر الأفضل هو
194
00:08:34,597 --> 00:08:36,933
أنني سأنضم إليك في حفل الرقص.
195
00:08:37,100 --> 00:08:38,726
- ماذا؟
- أعلم.
196
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
سجلت اسمي لأكون مرافقة لك.
197
00:08:41,688 --> 00:08:44,232
وبهذا سأكون هناك
لأساعدك في حركات الرقص.
198
00:08:44,440 --> 00:08:46,943
لا أحتاج إلى المساعدة. لا تساعديني.
199
00:08:47,026 --> 00:08:49,362
كل الأطفال تخجل من والديها.
200
00:08:49,529 --> 00:08:50,822
لكن لا تفكر بي كأمك.
201
00:08:50,905 --> 00:08:52,365
اعتبرني مدربتك.
202
00:08:52,448 --> 00:08:54,701
لا أريد أن أفكر فيك مطلقا
وأنا أرقص مع "دانا".
203
00:08:54,784 --> 00:08:56,703
لن تعلم بوجودي حتى.
204
00:08:56,786 --> 00:09:01,499
وإذا كنت محظوظة، فسأرى طفلي الصغير
وهو يرقص أول رقصة بطيئة.
205
00:09:09,882 --> 00:09:11,467
لقد فعلت شيئا غير محسوب النتائج.
206
00:09:11,551 --> 00:09:14,345
فتحت الباب لأمي، فاندفعت داخلة.
207
00:09:14,429 --> 00:09:16,055
ماذا قال؟
208
00:09:16,723 --> 00:09:18,015
هل فقدت عقلك؟
209
00:09:18,099 --> 00:09:19,308
قمت بالرقصة البطيئة مع أمي.
210
00:09:19,934 --> 00:09:21,602
- ماذا؟
- كما سمعت.
211
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
ماذا تعني؟ ماذا تقول؟
212
00:09:24,897 --> 00:09:27,483
قمت بالرقصة البطيئة مع أمي.
213
00:09:28,234 --> 00:09:29,485
أنت قمت بالرقصة البطيئة مع أمي؟
214
00:09:29,569 --> 00:09:32,029
- هذا لا يخصك.
- بحق السماء، كيف لا يخصني.
215
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
لا يمكنك أن تقوم بهذه الرقصة مع أمي...
216
00:09:33,865 --> 00:09:36,993
ولا تتوقع أن يكون لي آراء كثيرة
في هذا الموضوع الجدلي.
217
00:09:37,076 --> 00:09:38,870
كانت لحظة ضعف، وهي علمتني الرقص،
218
00:09:38,953 --> 00:09:41,748
والآن ستكون هي مرافقتي الليلة
وتحطم من شأني تماما.
219
00:09:41,831 --> 00:09:43,916
- أنت الذي فتحت الباب.
- أعلم هذا.
220
00:09:44,000 --> 00:09:45,418
فقط أخبريني كيف أغلقه.
221
00:09:45,585 --> 00:09:47,712
لا توجد طريقة.
222
00:09:47,795 --> 00:09:49,881
ما أن يفتح الباب، يظل مفتوحا للأبد.
223
00:09:49,964 --> 00:09:52,508
أرسلت إليها خطابا من المخيم
قائلة إنني أشعر بالحنين للعودة.
224
00:09:52,592 --> 00:09:54,844
وفي الليلة التالية،
كانت نائمة في السرير الذي فوقي.
225
00:09:55,011 --> 00:09:58,723
انظر، هذه صورة لكلينا
ونحن في الزورق معا.
226
00:09:58,806 --> 00:10:01,058
لا تفعل هذا مرة أخرى يا "آدم".
227
00:10:01,142 --> 00:10:02,894
الأمر برمته محزن جدا.
228
00:10:03,269 --> 00:10:05,772
علي أن أذهب، لا يمكنني البقاء هنا.
229
00:10:06,564 --> 00:10:09,108
حسنا، لا بد أن يكون هناك مخرجا.
230
00:10:09,192 --> 00:10:11,944
نعم. الأكاذيب والخداع. هذا تخصصك.
231
00:10:12,028 --> 00:10:14,155
سوف أدبر شيئا، أعدك بهذا.
232
00:10:14,238 --> 00:10:15,573
- أحبك.
- لا تقل هذا.
233
00:10:15,823 --> 00:10:19,952
انظري في عيني واعلمي أنني أحبك.
234
00:10:20,203 --> 00:10:21,454
اخرج من هنا!
235
00:10:24,707 --> 00:10:25,958
أحبك.
236
00:10:28,544 --> 00:10:30,004
مرة أخرى تأكل التوت البري.
237
00:10:30,087 --> 00:10:31,631
أنت تعلم.
238
00:10:31,964 --> 00:10:33,216
حسنا.
239
00:10:33,299 --> 00:10:35,802
ها نحن أولاء. حان وقت الحديث.
240
00:10:35,885 --> 00:10:38,805
حسنا، وقبل أن ندخل
في التفاصيل الدقيقة...
241
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
تفاصيل.
242
00:10:42,433 --> 00:10:46,229
حسنا، بدلا من أن نتحدث
عن الأعضاء الجسدية للذكور والإناث،
243
00:10:46,312 --> 00:10:50,942
سنستخدم أسماء لاعبي
"البيسبول" المفضلين لنا كشفرة.
244
00:10:51,526 --> 00:10:54,070
انظر، خذ أنت "مايك شميدت".
245
00:10:54,153 --> 00:10:55,613
والنساء يأخذن "ويد بوغز".
246
00:10:55,696 --> 00:10:57,406
و... لماذا نفعل هذا؟
247
00:10:57,490 --> 00:11:00,993
بهذه الطريقة، لن نتحدث عن أي شيء مريع.
248
00:11:01,077 --> 00:11:03,704
سنتكلم فقط عن "البيسبول".
249
00:11:03,871 --> 00:11:06,374
فمثلا، عندما يحب رجل امرأة،
250
00:11:06,457 --> 00:11:09,335
"مايك شميدت" ترجل لمواجهة "ويد بوغز".
251
00:11:09,418 --> 00:11:11,337
"ويد بوغز" يلعب دفاع.
فلماذا يقذف الكرة؟
252
00:11:11,504 --> 00:11:14,382
حسنا، "ويد بوغز" أصبح الآن
"ستيف كارلتون".
253
00:11:14,465 --> 00:11:16,592
"ستيف"؟ من الواضح أنه اسم شخص عادي.
254
00:11:16,676 --> 00:11:20,263
حسنا، البنات يأخذن "بو جاكسون".
255
00:11:20,346 --> 00:11:21,430
هذا غير منطقي.
256
00:11:21,514 --> 00:11:22,557
"بو" اسم بنت.
257
00:11:22,640 --> 00:11:26,185
إنه موسم الشتاء، ويلعب فيه
"بو جاكسون" كرة القدم الأمريكية،
258
00:11:26,269 --> 00:11:28,271
لن يكون في نفس الملعب
الذي فيه "مايك شميدت".
259
00:11:28,354 --> 00:11:31,524
لم أتخيل قط أنني أقول لك هذا،
260
00:11:31,607 --> 00:11:33,693
ولكنك تفرط التفكير فيه أيها الأحمق.
261
00:11:33,776 --> 00:11:34,777
أنا أحمق؟
262
00:11:35,570 --> 00:11:36,696
حسنا، أنت "مايك شميدت".
263
00:11:36,779 --> 00:11:38,573
- تراجع عن هذا.
- مستحيل.
264
00:11:38,656 --> 00:11:42,660
دعك من التفكير في "أوريل هيرشيزر"
وتعال إلى هنا الآن.
265
00:11:45,496 --> 00:11:46,497
وبالرغم من قيمته،
266
00:11:46,581 --> 00:11:49,625
وجدت أن موضوع "البيسبول" هذا كله
محير جدا.
267
00:11:49,876 --> 00:11:51,544
- سيئ، أليس كذلك؟
- كان سيئا.
268
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
أي نوع من الأولاد هذا
في سن الـ16 عاما،
269
00:11:53,921 --> 00:11:55,965
ولا يعرف حتى مبادئ العلاقات والقبلات؟
270
00:11:56,048 --> 00:11:58,134
إنه يعرف كل شيء يا "موراي".
271
00:11:58,217 --> 00:12:01,804
أنا علمته هذا منذ 3 سنوات،
إذ لم تتناول أنت الموقف بصورة صحيحة.
272
00:12:01,888 --> 00:12:03,639
إنه يمزح معك فحسب.
273
00:12:03,973 --> 00:12:06,642
إذا هو يريد حديث عن الجنس، أليس كذلك؟
274
00:12:06,726 --> 00:12:09,604
حسنا إذا، سأتحدث معه عن الجنس.
275
00:12:09,937 --> 00:12:13,190
أو، بدلا من أن تغيظه،
276
00:12:13,274 --> 00:12:16,319
تناقش فعليا معه بشأن هذا،
277
00:12:16,402 --> 00:12:17,862
وهذا يكون أهم شيء بالنسبة إليه.
278
00:12:19,113 --> 00:12:20,615
لا، سأستمر على منهجي.
279
00:12:21,032 --> 00:12:23,409
إذ كان والدي يضع خطته في حيز التنفيذ،
280
00:12:23,492 --> 00:12:25,786
كنت أتوسل أن تفعل "إريكا" كذلك.
281
00:12:27,413 --> 00:12:28,456
تبا.
282
00:12:28,539 --> 00:12:31,459
يا حبيبي، انظر ما اشترته والدتك.
283
00:12:31,542 --> 00:12:33,252
الآن نحن شركاء المظلة.
284
00:12:33,336 --> 00:12:35,504
لا، ليس جيدا. اخلعيه.
285
00:12:35,588 --> 00:12:37,340
- أنا دفعت ثمن السروال.
- لا ترتدي السروال.
286
00:12:37,423 --> 00:12:39,508
- سأرتدي السروال.
- لا ترتدي السروال.
287
00:12:39,592 --> 00:12:40,593
يا أمي.
288
00:12:40,676 --> 00:12:42,094
انظري، إنها "إريكا".
289
00:12:42,178 --> 00:12:44,555
تحققي من صندوق الصور القديمة هذا
الذي وجدته في القبو.
290
00:12:44,889 --> 00:12:46,223
يا لها من ذكريات جميلة.
291
00:12:46,599 --> 00:12:49,685
يجب علينا أن ننظمها بطريقة ما.
292
00:12:49,769 --> 00:12:51,354
ربما في كتاب مثلا؟
293
00:12:51,437 --> 00:12:52,480
سيكون هذا ممتعا.
294
00:12:52,688 --> 00:12:54,482
تبا... يا "إريكا".
295
00:12:54,565 --> 00:12:58,361
كنت أتوسل إليك لسنوات لتعدي معي
سجل الصور هذا.
296
00:12:58,444 --> 00:13:00,655
- حسنا، لنعده الآن.
- الآن؟
297
00:13:00,738 --> 00:13:03,324
يا إلهي، كلا. يجب أن أذهب مع "آدم"
إلى حفل الرقص الليلة.
298
00:13:03,407 --> 00:13:05,952
غدا صباحا، نستيقظ مبكرا وننكب
على إعداده.
299
00:13:06,035 --> 00:13:07,119
ما رأيك؟
300
00:13:08,454 --> 00:13:10,122
أشعر أني بدأت أفقد حماستي
تجاه هذا الموضوع.
301
00:13:10,206 --> 00:13:12,458
لا. لا تفقدي حماستك.
302
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
يمكنني أن أقوم بالأمرين.
303
00:13:14,710 --> 00:13:16,212
يا "آدم"، سأقابلك في حفل الرقص.
304
00:13:16,295 --> 00:13:17,380
ولا تتحركي يا "إريكا".
305
00:13:17,463 --> 00:13:20,299
سأسرع إلى الطابق العلوي
لأحضر ملابسي ومسدس الغراء.
306
00:13:22,969 --> 00:13:24,887
توجد ألف صورة في هذا الصندوق.
307
00:13:24,971 --> 00:13:26,973
ولن يمكنها أبدا اللحاق
بميعاد حفل الرقص هذا.
308
00:13:27,056 --> 00:13:29,183
هل ذكرت لك قبلا أنني أحبك؟
309
00:13:29,266 --> 00:13:31,185
قلها أيضا، ولن أساعدك مرة أخرى.
310
00:13:31,936 --> 00:13:33,646
"إريكا" بالفعل أغلقت الموضوع.
311
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
كانت أمي ستظل محبوسة في المنزل
طوال الليل.
312
00:13:36,357 --> 00:13:38,317
حسنا، أحضرت الكاكاو.
313
00:13:38,401 --> 00:13:42,363
دعينا نسترخي لأستعيد كل حياتي الماضية
في الساعات القليلة القادمة.
314
00:13:42,905 --> 00:13:44,657
و قد انتهيت!
315
00:13:45,908 --> 00:13:48,411
ماذا؟ كيف فعلت هذا؟
316
00:13:48,494 --> 00:13:51,330
رجاء، لقد كانت خريطة كل هذا المشروع
مرتسمة في ذهني منذ سنوات.
317
00:13:51,414 --> 00:13:53,499
لقد جففت زهور...
318
00:13:54,792 --> 00:13:57,420
ووضعت كلمات الأغاني المحببة إلي
تحت كل صورة.
319
00:13:57,503 --> 00:13:59,547
اقضي بعض من الوقت معه.
320
00:14:00,756 --> 00:14:02,925
يبدو وكأنه مشكال بديع الألوان لحياتي.
321
00:14:03,009 --> 00:14:04,427
نعم، إنه مؤثر.
322
00:14:04,510 --> 00:14:05,886
الآن، علي أن أذهب لحفل الرقص.
323
00:14:06,387 --> 00:14:08,556
فالمتعة لن تتحقق بدوني.
324
00:14:08,639 --> 00:14:10,016
بينما فشلت خطة "إريكا"،
325
00:14:10,099 --> 00:14:12,393
كان والدي يحاول إنجاح خطته.
326
00:14:12,476 --> 00:14:14,687
هل لديك دقيقة يا "بار"؟
327
00:14:15,396 --> 00:14:19,025
أعتقد أننا يجب أن نتحدث معا،
حديث الرجل للرجل.
328
00:14:19,358 --> 00:14:21,569
حقا؟ حسنا.
329
00:14:21,861 --> 00:14:24,947
لم تكن لي قط قدرة على التواصل الجيد،
330
00:14:25,114 --> 00:14:29,577
لذلك يجب أن أتحدث بصورة مباشرة ودقيقة
على قدر المستطاع.
331
00:14:29,702 --> 00:14:32,872
- حسنا.
- فلن نتحدث فقط.
332
00:14:32,955 --> 00:14:35,124
سنمارس الحديث.
333
00:14:35,207 --> 00:14:36,459
سنقوم بأداء الأدوار.
334
00:14:36,667 --> 00:14:39,045
أنا أقوم بدور الفتاة، وأنت بدور الولد.
335
00:14:39,211 --> 00:14:42,339
وسنتعلم بأيدينا من أين تأتي الأطفال.
336
00:14:42,465 --> 00:14:44,258
- تفضل "فراغل".
- لا أريد الـ"فراغل".
337
00:14:44,341 --> 00:14:45,926
أنا فتاة "فراغل" جميلة.
338
00:14:46,260 --> 00:14:49,388
هل تود أن تأتي معي إلى شقتي
لتحتسي كأسا من الخمر قبل النوم؟
339
00:14:49,472 --> 00:14:53,976
منذ وضعت نفسي في مدرسة التمريض،
وأنا أشعر بالوحدة.
340
00:14:54,060 --> 00:14:55,561
الـ"فراغل" لا يمتلكون شققا!
341
00:14:55,728 --> 00:14:58,481
خذه. ضع يدك داخل الـ"فراغل".
342
00:14:58,564 --> 00:15:00,316
احتفظ بالـ"فراغل" بعيدا عني.
343
00:15:00,483 --> 00:15:03,486
- خذه الآن.
- توقف، لقد كنت أمزح معك.
344
00:15:03,569 --> 00:15:05,071
أنا أعرف كل شيء، اتفقنا؟
345
00:15:05,237 --> 00:15:06,655
أعلم أنك تعرف كل شيء.
346
00:15:06,781 --> 00:15:08,074
إذا فلماذا تعذبني؟
347
00:15:08,282 --> 00:15:09,909
لأنك عذبتني!
348
00:15:10,076 --> 00:15:11,994
أي نوع من الحمقى يجعلون والدهم
349
00:15:12,078 --> 00:15:14,288
يتحدث إليهم حين لا يحتاجون إلى الحديث؟
350
00:15:14,371 --> 00:15:15,790
- من يفعل مثل هذا؟
- أنا.
351
00:15:16,082 --> 00:15:17,500
وهل تعلم السبب؟
352
00:15:17,750 --> 00:15:21,462
لأنك لم تزعج نفسك لتقدم لي
المعرفة حين كنت أحتاج إليها.
353
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
على الآباء أن يعلموا أولادهم أشياء...
354
00:15:23,839 --> 00:15:27,843
كيف يقذف كرة السرعة
ويبدل إطار السيارة ويحلق لحيته.
355
00:15:27,927 --> 00:15:29,428
أنت لم تعلمني أي شيء.
356
00:15:29,512 --> 00:15:31,889
دفاعا عن نفسي أقول إنني أعرف القليل.
357
00:15:32,389 --> 00:15:35,184
والـ"فراغل" لا تستطيع أن تكون ممرضة.
358
00:15:36,018 --> 00:15:37,645
فهي تتراقص باهتماماتها بعيدا.
359
00:15:39,563 --> 00:15:41,190
بينما كان والدي مضربا في المنزل،
360
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
كنت متأهبا للانطلاق
في ساحة الرقص في المدرسة.
361
00:15:43,651 --> 00:15:45,194
كانت المشكلة الوحيدة هي أنه
في حفل رقص المدرسة الإعدادية،
362
00:15:45,277 --> 00:15:46,278
مرقص الحصاد
363
00:15:46,570 --> 00:15:49,115
الأطفال لا يرقصون،
لكن هذا لم يكن يهمني.
364
00:15:49,198 --> 00:15:51,826
وبينما كانت "إريكا"
تلهي والدتي بالمنزل،
365
00:15:51,909 --> 00:15:55,454
كان الوقت متاحا لي
لأستعرض حركاتي المذهلة أمام "دانا".
366
00:15:55,955 --> 00:15:57,373
هل لي بهذه الرقصة؟
367
00:15:58,541 --> 00:16:00,709
أمزح، فأنا هنا فقط للمرافقة.
368
00:16:00,793 --> 00:16:02,294
إلا إذا كنت تشعر بالملل، فدعنا نرقص.
369
00:16:03,337 --> 00:16:04,380
ماذا تفعلين هنا؟
370
00:16:04,463 --> 00:16:05,631
قلت لك إنني سألحق بك.
371
00:16:05,714 --> 00:16:06,966
الآن أريدك أن ترحلي.
372
00:16:07,049 --> 00:16:08,050
هلا تتوقف عن هذا؟
373
00:16:08,134 --> 00:16:10,761
أريد أن أكون في حفل الرقص هذا حقا.
374
00:16:10,845 --> 00:16:12,930
لا يمكنك أن تنكر علي حقي
في هذه المتعة يا "آدم".
375
00:16:13,013 --> 00:16:14,515
ارحلي من هنا!
376
00:16:14,849 --> 00:16:17,977
لكنك أنت من طلبت مني
أن أعلمك كيف ترقص.
377
00:16:18,060 --> 00:16:19,186
كانت غلطة.
378
00:16:19,270 --> 00:16:21,230
طلبت مساعدتك في لحظة ضعف.
379
00:16:21,313 --> 00:16:22,857
وهذا لن يحدث مرة أخرى.
380
00:16:23,482 --> 00:16:26,193
حسنا، أعتقد أنني سأنصرف إذا.
381
00:16:29,113 --> 00:16:31,699
كان صوت حفيف سروال المظلة المتقهقر،
382
00:16:31,782 --> 00:16:33,242
هو صوت النصر.
383
00:16:33,325 --> 00:16:35,369
لذا، لماذا شعرت بهذا الضيق؟
384
00:16:38,289 --> 00:16:41,167
ورغم أنني اندفعت لأجرح والدتي
باسم الحب،
385
00:16:41,250 --> 00:16:42,877
كان علي أن أمضي قدما.
386
00:16:42,960 --> 00:16:46,422
سأسحر "دانا" بكأس من شراب
الـ"هاوايان بانش" ثم أقوم بحركاتي.
387
00:16:46,630 --> 00:16:48,257
يا "دانا".
388
00:16:48,340 --> 00:16:49,633
- أتودين احتساء القليل من الـ"بانش"؟
- كلا،
389
00:16:49,717 --> 00:16:53,137
سأقضي وقتا بالخارج حتى تنتهي أمي
من الرقص.
390
00:16:53,679 --> 00:16:55,181
لم أعلم أن والدتك كانت ترافقك.
391
00:16:55,514 --> 00:16:58,684
نعم، وذهبت واحتست الـ"مارغاريتا"
مع الأمهات الأخريات قبل الرقص.
392
00:16:58,767 --> 00:17:00,394
هذا شيء مهين جدا.
393
00:17:02,438 --> 00:17:04,607
اتضح أن والدتي كانت محقة
بشأن أمر واحد...
394
00:17:04,690 --> 00:17:05,900
- كل الأطفال...
- أمي!
395
00:17:05,983 --> 00:17:07,401
...يخجلون من والديهم.
396
00:17:07,484 --> 00:17:09,570
- وألهمني هذا بفكرة.
- أمي!
397
00:17:09,653 --> 00:17:11,405
لا تقلق، أنا فقط سأرحل.
398
00:17:11,989 --> 00:17:13,866
لا. أحتاج إلى مساعدتك.
399
00:17:14,116 --> 00:17:16,035
لا. لن تحصل على مساعدة مني.
400
00:17:16,118 --> 00:17:18,120
ليس بعد أن قلت إنك لن تطلب
مني المساعدة مرة أخرى.
401
00:17:18,204 --> 00:17:19,622
لا تسير الأمور على هذا المنوال.
402
00:17:19,705 --> 00:17:21,165
أنا آسف، اتفقنا؟
403
00:17:21,248 --> 00:17:23,042
أحيانا أحتاج لمعونتك.
404
00:17:23,125 --> 00:17:26,045
لكن أحيانا أريد منك أن تكوني بعيدة.
405
00:17:26,545 --> 00:17:28,088
حسنا، هذا محير!
406
00:17:28,172 --> 00:17:30,299
أعلم، فهذا غير منطقي.
407
00:17:30,382 --> 00:17:32,384
لكن الآن، هذا ما سيكون.
408
00:17:33,052 --> 00:17:34,220
وماذا تريد إذا؟
409
00:17:34,303 --> 00:17:35,930
أريدك أن تدخلي إلى حلبة الرقص.
410
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
وكوني نفسك فحسب.
411
00:17:40,142 --> 00:17:41,143
يمكنني القيام بذلك.
412
00:17:58,702 --> 00:18:00,079
حسنا، ماذا تعلمين؟
413
00:18:00,162 --> 00:18:01,747
لم يعد هناك من ينظر إلى والدتك.
414
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
هل فعلت هذا لأجلي؟
415
00:18:03,415 --> 00:18:05,668
حسنا، بكل تأكيد لم أفعل هذا لأجل نفسي.
416
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
نجحت خطتي.
417
00:18:13,676 --> 00:18:15,177
أنقذت "دانا"،
418
00:18:15,261 --> 00:18:17,137
ولكن عندئذ لم يكن بإمكاني التنبؤ
بما سيحدث لاحقا.
419
00:18:17,471 --> 00:18:19,723
جعلت والدتي بالفعل
420
00:18:19,807 --> 00:18:22,184
أطفال المدرسة الإعدادية يرقصون.
421
00:18:22,268 --> 00:18:24,311
وكانت ملحمة.
422
00:18:38,284 --> 00:18:40,035
هيا! أريد الموسيقى ذات الإيقاع السريع!
423
00:18:40,119 --> 00:18:41,745
أتعلمين؟ سأخرج لاستنشاق الهواء المنعش.
424
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
لماذا لا تنضمي إلي؟
425
00:18:43,706 --> 00:18:44,790
استمتع يا عزيزي.
426
00:18:45,374 --> 00:18:48,460
من المعتاد في عائلتنا ألا نقول،
"أنا أحبك".
427
00:18:49,044 --> 00:18:52,298
- لحسن حظي، أمي تستطيع قراءة الشفاة.
- أحبك يا أمي.
428
00:19:06,312 --> 00:19:07,688
أتود أن أرافقك؟
429
00:19:07,771 --> 00:19:09,732
أنا أب فظيع.
430
00:19:09,815 --> 00:19:11,317
سأعتبر هذه موافقة.
431
00:19:12,901 --> 00:19:14,486
أنا أجهل حتى كيفية التحدث مع أبنائي.
432
00:19:14,570 --> 00:19:15,821
أعلم هذا.
433
00:19:16,071 --> 00:19:20,034
لطالما ظننت أنني سأفعل كل شيء
على خلاف ما فعل والدي.
434
00:19:20,117 --> 00:19:21,785
وانظر إلي، أنا مثله تماما.
435
00:19:21,869 --> 00:19:23,203
أنت لست مثله أبدا يا "موراي".
436
00:19:23,287 --> 00:19:24,830
ماذا تقول؟
437
00:19:25,080 --> 00:19:26,749
نحن نشبه بعضنا بعضا.
438
00:19:26,832 --> 00:19:28,584
وكل منا يصرخ طوال الوقت.
439
00:19:28,667 --> 00:19:30,711
وكل منا يتجول بملابسه الداخلية.
440
00:19:31,045 --> 00:19:35,257
لكن لم يكن والدك ليجلس بالخارج
هنا الآن، شاعرا بمثل هذه المشاعر.
441
00:19:36,091 --> 00:19:37,676
ولهذا أنت مختلف.
442
00:19:38,844 --> 00:19:42,014
بالنسبة لوالدي، لم تكن لديه القدرة
على التواصل الجيد.
443
00:19:44,475 --> 00:19:45,934
تبا!
444
00:19:46,018 --> 00:19:47,728
هل رأى أحد فتاحة القناني؟
445
00:19:47,811 --> 00:19:49,855
لكنه كان لا يزال بإمكانه تعليمك
القليل من الأشياء.
446
00:19:51,482 --> 00:19:53,776
اسمح لي، دعني أريك شيئا.
447
00:19:56,195 --> 00:19:58,989
خدعة صغيرة للحفلات، وتحبها النساء.
448
00:19:59,948 --> 00:20:01,241
ليست سيئة.
449
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
لا تظل واقفا مكانك.
450
00:20:02,659 --> 00:20:04,370
اذهب وأحضر واحدة أخرى،
وسأريك كيف تفتحها.
451
00:20:07,581 --> 00:20:11,794
في تلك الليلة تعلمت أن بعض الأحداث
لا يمكنك أن تحبسها داخل سجل الصور.
452
00:20:15,422 --> 00:20:18,050
بل عليك فقط أن تتواجد وتشهدها بنفسك.
453
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
- أنا أحبك.
- أنا أحبك.
454
00:20:49,873 --> 00:20:50,874
السيدة "غولدبيرغ".
455
00:20:52,376 --> 00:20:53,752
السيدة "غولدبيرغ"!
456
00:20:54,253 --> 00:20:55,254
حان وقت الذهاب إلى المنزل.
457
00:20:55,963 --> 00:20:57,256
الرقص في الحقيقة لا ينتهي،
458
00:20:57,339 --> 00:20:59,049
والدعوة لهذا الحفل تقول،
459
00:20:59,133 --> 00:21:00,968
"من الساعة 6
إلى علامة استفهام." لذا...
460
00:21:01,051 --> 00:21:02,302
كان هذا رقم 9.
461
00:21:18,444 --> 00:21:19,903
حسنا، كانت هذه وقاحة.
462
00:21:20,028 --> 00:21:22,156
إهداء إلى: الرقص البطيء للأم مع الابن
463
00:21:27,995 --> 00:21:30,164
غريب
464
00:21:32,166 --> 00:21:34,168
.RaYYaN...سحب وتعديل