0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,835 --> 00:00:05,005 ‫في الثمانينيات، لم تكن لتستطيع مواكبة ‫كل طرق الرقص.‬ 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,966 ‫كان هناك رقص صاخب، كرقصة "بوبينغ" ‫و"لوكينغ" ورقصة الراكض،‬ 3 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 ‫وكان هناك شيء يدعى ‫الـ"بوغابو" الكهربائي.‬ 4 00:00:10,510 --> 00:00:13,096 ‫لسوء الحظ، كانت كلتا قدماي يسرتين.‬ 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,849 ‫كنت دائما أجد المشي تحدي شديد الصعوبة.‬ 6 00:00:16,057 --> 00:00:17,350 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 7 00:00:17,434 --> 00:00:18,476 ‫أنا؟ نعم.‬ 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,605 ‫لقد كنت أعمل كثير من التمارين، ‫حتى تشنجت عضلاتي.‬ 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,190 ‫هل حدث هذا معك من قبل؟‬ 10 00:00:23,523 --> 00:00:25,859 ‫- لا. ‫- هذا حسن.‬ 11 00:00:26,860 --> 00:00:28,361 ‫تفضل.‬ 12 00:00:28,695 --> 00:00:30,363 ‫حسنا، شكرا على المساعدة.‬ 13 00:00:32,365 --> 00:00:34,618 ‫مهلا، هل ستذهب للرقص يوم الجمعة؟‬ 14 00:00:34,701 --> 00:00:36,494 ‫- هل أنت ذاهبة؟ ‫- نعم، ربما.‬ 15 00:00:36,870 --> 00:00:37,954 ‫هل تحتفظ لي برقصة؟‬ 16 00:00:38,205 --> 00:00:40,540 ‫بالطبع، شيء لذيذ.‬ 17 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 ‫"دانا" كانت مدهشة.‬ 18 00:00:43,460 --> 00:00:44,628 ‫كانت تريد أن ترقص معي،‬ 19 00:00:44,711 --> 00:00:47,214 ‫ولم تهتم باستخدامي لكلمة "لذيذ".‬ 20 00:00:47,297 --> 00:00:48,798 ‫لم يكن هناك ما سيجعلني أتراجع.‬ 21 00:00:48,924 --> 00:00:50,258 ‫"آدم"!‬ 22 00:00:50,342 --> 00:00:52,761 ‫أسرع. لقد تأخرنا ‫على موعد طبيب الأسنان.‬ 23 00:00:52,844 --> 00:00:54,346 ‫حسنا، تقريبا لا شيء.‬ 24 00:00:54,471 --> 00:00:55,931 ‫هل تحتاج أن...‬ 25 00:00:56,014 --> 00:00:57,182 ‫تذهب للتغوط؟‬ 26 00:00:57,349 --> 00:00:58,725 ‫أعلم أنك ترفض أن تذهب ‫إلى المرحاض في المدرسة،‬ 27 00:00:58,808 --> 00:01:00,310 ‫لكن ليس لدينا وقت للمرور على المنزل،‬ 28 00:01:00,393 --> 00:01:02,520 ‫فإذا كنت تحتاج إلى التغوط، تغوط هنا.‬ 29 00:01:02,604 --> 00:01:05,357 ‫يا إلهي! لا أحتاج. ‫فقط دعيني أدخل ولنذهب.‬ 30 00:01:05,565 --> 00:01:06,900 ‫حسنا، أخبرني أولا من كانت هذه الفتاة.‬ 31 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 ‫أية فتاة؟ لم يكن هناك فتاة.‬ 32 00:01:08,068 --> 00:01:09,152 ‫لقد كنت تتحدث مع "دانا كالدويل".‬ 33 00:01:09,277 --> 00:01:11,404 ‫لماذا تسأليني سؤالا ‫إذا كنت بالفعل تعرفين الإجابة؟‬ 34 00:01:11,488 --> 00:01:12,530 ‫افتحي الباب!‬ 35 00:01:12,614 --> 00:01:14,282 ‫عم كنتم تتحدثون؟‬ 36 00:01:14,366 --> 00:01:15,909 ‫- لا شيء! ‫- عن ماذا كنتم تتحدثون؟‬ 37 00:01:16,076 --> 00:01:17,494 ‫- لا شيء! ‫- هل كنتم تتحدثون عن الرقص؟‬ 38 00:01:17,577 --> 00:01:18,578 ‫قل لي كل شيء.‬ 39 00:01:18,662 --> 00:01:20,163 ‫دعينا فقط نذهب لطبيب الأسنان.‬ 40 00:01:20,247 --> 00:01:21,289 ‫عم كنتم تتحدثون؟‬ 41 00:01:21,373 --> 00:01:23,833 ‫يا إلهي! ‫أنا الطفل الوحيد في هذا العالم‬ 42 00:01:23,917 --> 00:01:25,794 ‫الذي يتشوق لمعاناة حفر أسنانه.‬ 43 00:01:27,170 --> 00:01:29,506 ‫حسنا، يا كابتن "نكد".‬ 44 00:01:29,923 --> 00:01:33,009 ‫مع شخص كأمي، عليك أن تسكتها سريعا.‬ 45 00:01:33,510 --> 00:01:35,679 ‫لا يمكنك أن تفتح لها ‫ولا حتى شقا من باب الحديث.‬ 46 00:01:35,762 --> 00:01:36,846 ‫انطلقي.‬ 47 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 ‫ثم سألت "دانا" "ادم" ‫إذا كان سيذهب للرقص،‬ 48 00:01:40,308 --> 00:01:41,476 ‫وأجاب "آدم" بنعم.‬ 49 00:01:41,768 --> 00:01:44,187 ‫ثم، طلبت أن يحتفظ لها برقصة معه.‬ 50 00:01:44,271 --> 00:01:47,315 ‫كيف علمت كل هذا وأنت جالسة في السيارة؟‬ 51 00:01:47,399 --> 00:01:49,818 ‫أحيانا الأم تعرف.‬ 52 00:01:49,901 --> 00:01:52,112 ‫كما دربت نفسي قليلا على قراءة الشفاة.‬ 53 00:01:52,821 --> 00:01:53,989 ‫اقرئي شفتي.‬ 54 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 ‫أنت تحتاجين إلى المساعدة.‬ 55 00:01:55,156 --> 00:01:57,617 ‫هذا شيء هام يا "موراي".‬ 56 00:01:57,701 --> 00:02:00,203 ‫طفلنا وجد أول صديقة له.‬ 57 00:02:00,287 --> 00:02:01,621 ‫أعتقد أنك تعرف ما معنى هذا.‬ 58 00:02:02,664 --> 00:02:04,374 ‫- إنه وقت للحديث. ‫- أي حديث؟‬ 59 00:02:04,666 --> 00:02:07,252 ‫كما تعلم، العلاقات والقبلات.‬ 60 00:02:07,335 --> 00:02:09,963 ‫وماذا يفعلون بعدما يحتسون الخمر الأبيض‬ 61 00:02:10,046 --> 00:02:11,756 ‫ويستمعون لأغاني "ليونل ريتشي"؟‬ 62 00:02:12,173 --> 00:02:13,508 ‫نعم، هذا الحديث. هذا ليس دوري.‬ 63 00:02:13,591 --> 00:02:15,468 ‫ليس دورك؟ أنت أبوه.‬ 64 00:02:15,552 --> 00:02:17,387 ‫فقط تحدث معه بنفس ما حدثت به "باري".‬ 65 00:02:19,139 --> 00:02:20,640 ‫إليك الأمر...‬ 66 00:02:20,724 --> 00:02:22,350 ‫- أنا لم أفعل ذلك. ‫- ماذا؟‬ 67 00:02:23,393 --> 00:02:26,479 ‫كان عليك أن تحدثه في هذا الموضوع ‫منذ 3 سنوات مضت!‬ 68 00:02:26,563 --> 00:02:28,064 ‫أعلم. ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 69 00:02:28,148 --> 00:02:29,899 ‫- هرب مني الحديث. ‫- حسنا، افعل هذا الآن.‬ 70 00:02:29,983 --> 00:02:33,320 ‫لم العجلة؟ ‫فليس هناك أسد منتظر عند غرفته.‬ 71 00:02:33,486 --> 00:02:35,322 ‫- "موراي"! ‫- حسنا.‬ 72 00:02:35,405 --> 00:02:37,115 ‫أنت تزعجيني.‬ 73 00:02:37,907 --> 00:02:40,702 ‫لا، أنت من يزعجني.‬ 74 00:02:40,785 --> 00:02:42,620 ‫هذا صحيح. أنا أقرأ الشفاه.‬ 75 00:02:55,925 --> 00:02:58,053 ‫كان التاريخ 22 من نوفمبر، ‫في عام من ثمانينيات القرن العشرين،‬ 76 00:02:58,136 --> 00:03:00,013 ‫وكنت سأتعلم الرقص.‬ 77 00:03:00,096 --> 00:03:02,265 ‫ماذا تعني بأنك لا تعرف الرقص؟‬ 78 00:03:02,349 --> 00:03:05,268 ‫أنت حفيدي. لقد ورثت الإيقاع في دمك.‬ 79 00:03:05,352 --> 00:03:07,312 ‫ها أنا ذا كتاب مفتوح، فعلمني.‬ 80 00:03:07,937 --> 00:03:10,774 ‫وكالعادة، كان جدي يعطيني كل الإجابات ‫التي كنت أحتاجها.‬ 81 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 ‫لم يخذلني قبلا.‬ 82 00:03:21,117 --> 00:03:25,080 ‫ونأخذ استراحة لأن قدمي تورمتا.‬ 83 00:03:25,288 --> 00:03:27,040 ‫هناك مرة أولى لكل شيء.‬ 84 00:03:27,123 --> 00:03:28,875 ‫كان علي أن أجد معلما آخر.‬ 85 00:03:28,958 --> 00:03:30,710 ‫"إريكا"، علميني كيف أرقص، وبسرعة!‬ 86 00:03:30,794 --> 00:03:33,838 ‫ماذا قال؟ هيا! ثم ماذا قال؟‬ 87 00:03:33,922 --> 00:03:37,175 ‫رجاء، أحتاج أن أتعلم كيف أحرك جسدي ‫مع الموسيقى.‬ 88 00:03:37,384 --> 00:03:38,635 ‫"ليني" تواجه كارثة.‬ 89 00:03:38,718 --> 00:03:41,054 ‫اشترى لها والداها سيارة، ولونها أصفر.‬ 90 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 ‫ماهي مشكلتك يا عزيزي الصغير؟‬ 91 00:03:43,390 --> 00:03:44,808 ‫هل لديك مشكلة يستطيع "باري" أن يحلها؟‬ 92 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 ‫لا، أنت فقط تريد أن تسخر مني.‬ 93 00:03:46,726 --> 00:03:47,727 ‫ماذا؟‬ 94 00:03:47,811 --> 00:03:49,145 ‫لن أفعل ذلك.‬ 95 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 ‫حسنا. أريد شخصا أن يعلمني الرقص.‬ 96 00:03:52,273 --> 00:03:53,316 ‫يا لك من خاسر.‬ 97 00:03:54,859 --> 00:03:55,985 ‫ولكنك أتيت إلى الشخص الصحيح.‬ 98 00:03:56,194 --> 00:03:57,946 ‫- لكنني لم آت إليك. ‫- دعنا نبدأ هذه المهمة.‬ 99 00:04:18,508 --> 00:04:19,717 ‫متى ستبدأ في الرقص؟‬ 100 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 ‫اصمت.‬ 101 00:04:21,261 --> 00:04:23,096 ‫إن جسدي يتحد الآن مع الإيقاع.‬ 102 00:04:26,975 --> 00:04:28,268 ‫الطائرة!‬ 103 00:04:29,227 --> 00:04:30,728 ‫الموجة!‬ 104 00:04:31,729 --> 00:04:33,189 ‫أرجل السلطعون!‬ 105 00:04:34,566 --> 00:04:35,900 ‫مروحية!‬ 106 00:04:36,651 --> 00:04:38,236 ‫ودوران السلحفاة!‬ 107 00:04:40,196 --> 00:04:41,239 ‫استراحة.‬ 108 00:04:41,322 --> 00:04:42,574 ‫كيف سيساعدني كل هذا؟‬ 109 00:04:42,657 --> 00:04:44,409 ‫أحتاج أن أتعلم كيف أرقص مع فتاة.‬ 110 00:04:44,659 --> 00:04:47,287 ‫حسنا، لا أستطيع أن أساعدك في هذا.‬ 111 00:04:47,454 --> 00:04:48,621 ‫لكنني أستطيع أن أساعدك في هذا.‬ 112 00:04:50,957 --> 00:04:52,250 ‫الدودة!‬ 113 00:04:55,253 --> 00:04:59,466 ‫بعد أن أحضرت كيس الثلج لوجه "باري"، ‫قررت أن أتعلم الرقص بنفسي.‬ 114 00:05:00,175 --> 00:05:02,385 ‫لأن الوقت كان ينفد.‬ 115 00:05:10,477 --> 00:05:12,145 ‫تمسك بالتقليد أيها القرد المنكمش.‬ 116 00:05:13,021 --> 00:05:15,315 ‫انتظري، ماذا؟ هذا ليس مسلسل "إيه تيم".‬ 117 00:05:15,398 --> 00:05:18,151 ‫لا، اتركه يعمل. ‫نحن نرقص على هذا في تمارين "الجاز".‬ 118 00:05:18,568 --> 00:05:21,112 ‫ربما كنت يائسا، أو ربما كنت تحت تأثير ‫التنويم المغناطيسي...‬ 119 00:05:21,196 --> 00:05:23,948 ‫بحركات أمي التي فاجأتني روعتها.‬ 120 00:05:26,618 --> 00:05:27,660 ‫أمي.‬ 121 00:05:27,952 --> 00:05:29,787 ‫هل تعتقدين أنه بإمكانك أن تعلميني ‫القيام بهذا؟‬ 122 00:05:30,788 --> 00:05:33,291 ‫سمحت لها بالدخول من الباب.‬ 123 00:05:33,833 --> 00:05:34,834 ‫تعال إلى هنا.‬ 124 00:05:34,918 --> 00:05:36,753 ‫لأول مرة أنا وأمي‬ 125 00:05:36,836 --> 00:05:39,088 ‫كنا في نفس الفريق، ولنا نفس الهدف.‬ 126 00:05:44,511 --> 00:05:46,221 ‫أحسنت. ممتاز.‬ 127 00:05:46,638 --> 00:05:49,015 ‫وخذ حريتك في أن تزيدها إثارة ‫ببعض حركات الرأس.‬ 128 00:05:50,808 --> 00:05:53,186 ‫لن يخبرك أحد أنك تحرك رأسك كثيرا.‬ 129 00:06:02,862 --> 00:06:04,364 ‫انظر، نحن مثل "كيد آن بلاي"‬ 130 00:06:07,158 --> 00:06:09,536 ‫"جون ترافولتا". أحسنت.‬ 131 00:06:10,537 --> 00:06:12,372 ‫كان رائعا.‬ 132 00:06:12,455 --> 00:06:13,581 ‫حتى هذه اللحظة.‬ 133 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 ‫كان هذا رائعا. أراك لاحقا.‬ 134 00:06:17,585 --> 00:06:18,628 ‫انتظر دقيقة أيها السيد.‬ 135 00:06:18,878 --> 00:06:21,130 ‫لن أدعك تذهب ‫قبل أن أعلمك الرقص الهادئ.‬ 136 00:06:21,214 --> 00:06:22,423 ‫لا. مستحيل. لا أريد.‬ 137 00:06:22,507 --> 00:06:24,384 ‫أنا أعرفك جيدا أكثر ‫من أي شخص آخر يا عزيزي.‬ 138 00:06:24,467 --> 00:06:26,761 ‫أعرف أن هذا ما يضغطك.‬ 139 00:06:26,844 --> 00:06:28,846 ‫أين تضع يدك، أين تنظر،‬ 140 00:06:28,930 --> 00:06:30,723 ‫وكيف تتحفظ من أن تدوس قدميها؟‬ 141 00:06:30,807 --> 00:06:32,809 ‫كل هذه أسئلة شرعية، صحيح.‬ 142 00:06:32,892 --> 00:06:36,229 ‫كنت قد قطعت كل هذا المشوار. ‫ولم أستطع أن أتراجع آنذاك.‬ 143 00:06:36,854 --> 00:06:38,690 ‫تبا. لنفعل هذا.‬ 144 00:06:39,732 --> 00:06:41,609 ‫أولا، ضع يديك على خصري.‬ 145 00:06:41,859 --> 00:06:43,987 ‫- لا، شكرا لك. ‫- "آدم"، أنا أمك.‬ 146 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 ‫هذا هو السبب.‬ 147 00:06:48,783 --> 00:06:51,035 ‫فقط اهتز ذهابا وإيابا، بلطف شديد.‬ 148 00:06:51,286 --> 00:06:53,121 ‫يمينا ويسارا.‬ 149 00:06:54,163 --> 00:06:55,498 ‫يمينا.‬ 150 00:06:55,582 --> 00:06:56,583 ‫يسارا.‬ 151 00:06:57,917 --> 00:06:59,002 ‫ماذا تفعلين؟‬ 152 00:06:59,085 --> 00:07:00,753 ‫لا للأحضان!‬ 153 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 ‫رائحتك كرائحة المجفف.‬ 154 00:07:02,255 --> 00:07:04,340 ‫- لا للأحضان! ‫- حبيبي، إنك لذيذ الطعم.‬ 155 00:07:04,424 --> 00:07:06,551 ‫هذا ليس جيدا. سأخرج من هنا.‬ 156 00:07:08,595 --> 00:07:09,679 ‫لكن شكرا على المساعدة!‬ 157 00:07:09,762 --> 00:07:12,265 ‫ولكي أكون واضحا، أعرف أنني أصرخ،‬ 158 00:07:12,348 --> 00:07:14,058 ‫لكنني بالفعل أقدر هذا جدا.‬ 159 00:07:14,350 --> 00:07:15,643 ‫بينما كنت أتعلم الرقص،‬ 160 00:07:15,727 --> 00:07:18,021 ‫كان والدي مستعدا ‫لتقديم بعض من تعاليمه الخاصة.‬ 161 00:07:18,104 --> 00:07:19,314 ‫ماذا تفعل؟‬ 162 00:07:19,397 --> 00:07:20,440 ‫آكل توتا بريا.‬ 163 00:07:20,523 --> 00:07:21,774 ‫هنيئا لك.‬ 164 00:07:22,191 --> 00:07:23,735 ‫أنت ذكي جدا.‬ 165 00:07:23,818 --> 00:07:25,361 ‫أطعم جسدك.‬ 166 00:07:27,947 --> 00:07:32,910 ‫لقد اكتشفت أمك ‫أني لم أفاتحك بالحديث في هذا الموضوع.‬ 167 00:07:32,994 --> 00:07:34,120 ‫أي حديث؟‬ 168 00:07:34,203 --> 00:07:36,706 ‫الحديث عن الإنجاب.‬ 169 00:07:38,124 --> 00:07:39,125 ‫ذلك الحديث!‬ 170 00:07:39,208 --> 00:07:40,460 ‫بالضبط.‬ 171 00:07:40,960 --> 00:07:44,213 ‫لذا إذا سألتك، ‫فقل لها إننا قد انتهينا منه للتو.‬ 172 00:07:44,297 --> 00:07:45,715 ‫- ولكننا لم نتكلم. ‫- نحن لا نحتاج أن نتكلم.‬ 173 00:07:45,798 --> 00:07:49,677 ‫أعني أنك بالغ السن وتعرف كل شيء.‬ 174 00:07:49,969 --> 00:07:51,054 ‫- بالطبع. ‫- نعم.‬ 175 00:07:51,137 --> 00:07:52,472 ‫لدي سؤال واحد.‬ 176 00:07:53,640 --> 00:07:56,726 ‫هل صحيح أنه يمكنك أن تجعل فتاة تحبل ‫إن قبلتها قبلة فرنسية بعد منتصف الليل؟‬ 177 00:07:56,809 --> 00:07:59,562 ‫- ما هذا الذي تقوله؟ ‫- كما في فيلم "غريملينز".‬ 178 00:07:59,646 --> 00:08:02,565 ‫إذا قبلتها في فمها بعد منتصف الليل، ‫فإن اللعاب سيدخل إلى معدتها،‬ 179 00:08:02,649 --> 00:08:04,150 ‫وبسبب هرموناتها والقمر،‬ 180 00:08:04,233 --> 00:08:05,860 ‫بعد 6 أسابيع، يخرج منها طفل.‬ 181 00:08:06,027 --> 00:08:07,320 ‫"غريملينز"؟‬ 182 00:08:07,820 --> 00:08:09,572 ‫هل تعتقد...‬ 183 00:08:09,656 --> 00:08:10,990 ‫كيف يمكنك فعل هذا؟‬ 184 00:08:13,034 --> 00:08:14,952 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- يجب أن أعيد حساباتي.‬ 185 00:08:15,036 --> 00:08:17,372 ‫لم أكن مستعدا لهذا. ‫أحتاج إلى أن أستعد.‬ 186 00:08:17,872 --> 00:08:21,042 ‫اتضح أن ليس عالم والدي وحده ‫هو الذي ينهار.‬ 187 00:08:21,125 --> 00:08:24,045 ‫أتريد أن تسمع الخبر الرائع ‫أم الخبر الأروع؟‬ 188 00:08:24,128 --> 00:08:26,297 ‫- لا تقولي "رائع". ‫- اشتريت هذه في التخفيضات.‬ 189 00:08:26,381 --> 00:08:28,341 ‫وستكون مناسبة جدا لتلبسها للرقص.‬ 190 00:08:28,424 --> 00:08:29,467 ‫هل أعجبتك؟‬ 191 00:08:29,550 --> 00:08:31,552 ‫لقد صنعوا ملابس من قماش المظلات.‬ 192 00:08:31,636 --> 00:08:32,929 ‫حقا، إنها تعجبني.‬ 193 00:08:33,012 --> 00:08:34,514 ‫والخبر الأفضل هو‬ 194 00:08:34,597 --> 00:08:36,933 ‫أنني سأنضم إليك في حفل الرقص.‬ 195 00:08:37,100 --> 00:08:38,726 ‫- ماذا؟ ‫- أعلم.‬ 196 00:08:39,977 --> 00:08:41,604 ‫سجلت اسمي لأكون مرافقة لك.‬ 197 00:08:41,688 --> 00:08:44,232 ‫وبهذا سأكون هناك ‫لأساعدك في حركات الرقص.‬ 198 00:08:44,440 --> 00:08:46,943 ‫لا أحتاج إلى المساعدة. لا تساعديني.‬ 199 00:08:47,026 --> 00:08:49,362 ‫كل الأطفال تخجل من والديها.‬ 200 00:08:49,529 --> 00:08:50,822 ‫لكن لا تفكر بي كأمك.‬ 201 00:08:50,905 --> 00:08:52,365 ‫اعتبرني مدربتك.‬ 202 00:08:52,448 --> 00:08:54,701 ‫لا أريد أن أفكر فيك مطلقا ‫وأنا أرقص مع "دانا".‬ 203 00:08:54,784 --> 00:08:56,703 ‫لن تعلم بوجودي حتى.‬ 204 00:08:56,786 --> 00:09:01,499 ‫وإذا كنت محظوظة، فسأرى طفلي الصغير ‫وهو يرقص أول رقصة بطيئة.‬ 205 00:09:09,882 --> 00:09:11,467 ‫لقد فعلت شيئا غير محسوب النتائج.‬ 206 00:09:11,551 --> 00:09:14,345 ‫فتحت الباب لأمي، فاندفعت داخلة.‬ 207 00:09:14,429 --> 00:09:16,055 ‫ماذا قال؟‬ 208 00:09:16,723 --> 00:09:18,015 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 209 00:09:18,099 --> 00:09:19,308 ‫قمت بالرقصة البطيئة مع أمي.‬ 210 00:09:19,934 --> 00:09:21,602 ‫- ماذا؟ ‫- كما سمعت.‬ 211 00:09:23,104 --> 00:09:24,814 ‫ماذا تعني؟ ماذا تقول؟‬ 212 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 ‫قمت بالرقصة البطيئة مع أمي.‬ 213 00:09:28,234 --> 00:09:29,485 ‫أنت قمت بالرقصة البطيئة مع أمي؟‬ 214 00:09:29,569 --> 00:09:32,029 ‫- هذا لا يخصك. ‫- بحق السماء، كيف لا يخصني.‬ 215 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 ‫لا يمكنك أن تقوم بهذه الرقصة مع أمي...‬ 216 00:09:33,865 --> 00:09:36,993 ‫ولا تتوقع أن يكون لي آراء كثيرة ‫في هذا الموضوع الجدلي.‬ 217 00:09:37,076 --> 00:09:38,870 ‫كانت لحظة ضعف، وهي علمتني الرقص،‬ 218 00:09:38,953 --> 00:09:41,748 ‫والآن ستكون هي مرافقتي الليلة ‫وتحطم من شأني تماما.‬ 219 00:09:41,831 --> 00:09:43,916 ‫- أنت الذي فتحت الباب. ‫- أعلم هذا.‬ 220 00:09:44,000 --> 00:09:45,418 ‫فقط أخبريني كيف أغلقه.‬ 221 00:09:45,585 --> 00:09:47,712 ‫لا توجد طريقة.‬ 222 00:09:47,795 --> 00:09:49,881 ‫ما أن يفتح الباب، يظل مفتوحا للأبد.‬ 223 00:09:49,964 --> 00:09:52,508 ‫أرسلت إليها خطابا من المخيم ‫قائلة إنني أشعر بالحنين للعودة.‬ 224 00:09:52,592 --> 00:09:54,844 ‫وفي الليلة التالية، ‫كانت نائمة في السرير الذي فوقي.‬ 225 00:09:55,011 --> 00:09:58,723 ‫انظر، هذه صورة لكلينا ‫ونحن في الزورق معا.‬ 226 00:09:58,806 --> 00:10:01,058 ‫لا تفعل هذا مرة أخرى يا "آدم".‬ 227 00:10:01,142 --> 00:10:02,894 ‫الأمر برمته محزن جدا.‬ 228 00:10:03,269 --> 00:10:05,772 ‫علي أن أذهب، لا يمكنني البقاء هنا.‬ 229 00:10:06,564 --> 00:10:09,108 ‫حسنا، لا بد أن يكون هناك مخرجا.‬ 230 00:10:09,192 --> 00:10:11,944 ‫نعم. الأكاذيب والخداع. هذا تخصصك.‬ 231 00:10:12,028 --> 00:10:14,155 ‫سوف أدبر شيئا، أعدك بهذا.‬ 232 00:10:14,238 --> 00:10:15,573 ‫- أحبك. ‫- لا تقل هذا.‬ 233 00:10:15,823 --> 00:10:19,952 ‫انظري في عيني واعلمي أنني أحبك.‬ 234 00:10:20,203 --> 00:10:21,454 ‫اخرج من هنا!‬ 235 00:10:24,707 --> 00:10:25,958 ‫أحبك.‬ 236 00:10:28,544 --> 00:10:30,004 ‫مرة أخرى تأكل التوت البري.‬ 237 00:10:30,087 --> 00:10:31,631 ‫أنت تعلم.‬ 238 00:10:31,964 --> 00:10:33,216 ‫حسنا.‬ 239 00:10:33,299 --> 00:10:35,802 ‫ها نحن أولاء. حان وقت الحديث.‬ 240 00:10:35,885 --> 00:10:38,805 ‫حسنا، وقبل أن ندخل ‫في التفاصيل الدقيقة...‬ 241 00:10:39,639 --> 00:10:40,640 ‫تفاصيل.‬ 242 00:10:42,433 --> 00:10:46,229 ‫حسنا، بدلا من أن نتحدث ‫عن الأعضاء الجسدية للذكور والإناث،‬ 243 00:10:46,312 --> 00:10:50,942 ‫سنستخدم أسماء لاعبي ‫"البيسبول" المفضلين لنا كشفرة.‬ 244 00:10:51,526 --> 00:10:54,070 ‫انظر، خذ أنت "مايك شميدت".‬ 245 00:10:54,153 --> 00:10:55,613 ‫والنساء يأخذن "ويد بوغز".‬ 246 00:10:55,696 --> 00:10:57,406 ‫و... لماذا نفعل هذا؟‬ 247 00:10:57,490 --> 00:11:00,993 ‫بهذه الطريقة، لن نتحدث عن أي شيء مريع.‬ 248 00:11:01,077 --> 00:11:03,704 ‫سنتكلم فقط عن "البيسبول".‬ 249 00:11:03,871 --> 00:11:06,374 ‫فمثلا، عندما يحب رجل امرأة،‬ 250 00:11:06,457 --> 00:11:09,335 ‫"مايك شميدت" ترجل لمواجهة "ويد بوغز".‬ 251 00:11:09,418 --> 00:11:11,337 ‫"ويد بوغز" يلعب دفاع. ‫فلماذا يقذف الكرة؟‬ 252 00:11:11,504 --> 00:11:14,382 ‫حسنا، "ويد بوغز" أصبح الآن ‫"ستيف كارلتون".‬ 253 00:11:14,465 --> 00:11:16,592 ‫"ستيف"؟ من الواضح أنه اسم شخص عادي.‬ 254 00:11:16,676 --> 00:11:20,263 ‫حسنا، البنات يأخذن "بو جاكسون".‬ 255 00:11:20,346 --> 00:11:21,430 ‫هذا غير منطقي.‬ 256 00:11:21,514 --> 00:11:22,557 ‫"بو" اسم بنت.‬ 257 00:11:22,640 --> 00:11:26,185 ‫إنه موسم الشتاء، ويلعب فيه ‫"بو جاكسون" كرة القدم الأمريكية،‬ 258 00:11:26,269 --> 00:11:28,271 ‫لن يكون في نفس الملعب ‫الذي فيه "مايك شميدت".‬ 259 00:11:28,354 --> 00:11:31,524 ‫لم أتخيل قط أنني أقول لك هذا،‬ 260 00:11:31,607 --> 00:11:33,693 ‫ولكنك تفرط التفكير فيه أيها الأحمق.‬ 261 00:11:33,776 --> 00:11:34,777 ‫أنا أحمق؟‬ 262 00:11:35,570 --> 00:11:36,696 ‫حسنا، أنت "مايك شميدت".‬ 263 00:11:36,779 --> 00:11:38,573 ‫- تراجع عن هذا. ‫- مستحيل.‬ 264 00:11:38,656 --> 00:11:42,660 ‫دعك من التفكير في "أوريل هيرشيزر" ‫وتعال إلى هنا الآن.‬ 265 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 ‫وبالرغم من قيمته،‬ 266 00:11:46,581 --> 00:11:49,625 ‫وجدت أن موضوع "البيسبول" هذا كله ‫محير جدا.‬ 267 00:11:49,876 --> 00:11:51,544 ‫- سيئ، أليس كذلك؟ ‫- كان سيئا.‬ 268 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 ‫أي نوع من الأولاد هذا ‫في سن الـ16 عاما،‬ 269 00:11:53,921 --> 00:11:55,965 ‫ولا يعرف حتى مبادئ العلاقات والقبلات؟‬ 270 00:11:56,048 --> 00:11:58,134 ‫إنه يعرف كل شيء يا "موراي".‬ 271 00:11:58,217 --> 00:12:01,804 ‫أنا علمته هذا منذ 3 سنوات، ‫إذ لم تتناول أنت الموقف بصورة صحيحة.‬ 272 00:12:01,888 --> 00:12:03,639 ‫إنه يمزح معك فحسب.‬ 273 00:12:03,973 --> 00:12:06,642 ‫إذا هو يريد حديث عن الجنس، أليس كذلك؟‬ 274 00:12:06,726 --> 00:12:09,604 ‫حسنا إذا، سأتحدث معه عن الجنس.‬ 275 00:12:09,937 --> 00:12:13,190 ‫أو، بدلا من أن تغيظه،‬ 276 00:12:13,274 --> 00:12:16,319 ‫تناقش فعليا معه بشأن هذا،‬ 277 00:12:16,402 --> 00:12:17,862 ‫وهذا يكون أهم شيء بالنسبة إليه.‬ 278 00:12:19,113 --> 00:12:20,615 ‫لا، سأستمر على منهجي.‬ 279 00:12:21,032 --> 00:12:23,409 ‫إذ كان والدي يضع خطته في حيز التنفيذ،‬ 280 00:12:23,492 --> 00:12:25,786 ‫كنت أتوسل أن تفعل "إريكا" كذلك.‬ 281 00:12:27,413 --> 00:12:28,456 ‫تبا.‬ 282 00:12:28,539 --> 00:12:31,459 ‫يا حبيبي، انظر ما اشترته والدتك.‬ 283 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 ‫الآن نحن شركاء المظلة.‬ 284 00:12:33,336 --> 00:12:35,504 ‫لا، ليس جيدا. اخلعيه.‬ 285 00:12:35,588 --> 00:12:37,340 ‫- أنا دفعت ثمن السروال. ‫- لا ترتدي السروال.‬ 286 00:12:37,423 --> 00:12:39,508 ‫- سأرتدي السروال. ‫- لا ترتدي السروال.‬ 287 00:12:39,592 --> 00:12:40,593 ‫يا أمي.‬ 288 00:12:40,676 --> 00:12:42,094 ‫انظري، إنها "إريكا".‬ 289 00:12:42,178 --> 00:12:44,555 ‫تحققي من صندوق الصور القديمة هذا ‫الذي وجدته في القبو.‬ 290 00:12:44,889 --> 00:12:46,223 ‫يا لها من ذكريات جميلة.‬ 291 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 ‫يجب علينا أن ننظمها بطريقة ما.‬ 292 00:12:49,769 --> 00:12:51,354 ‫ربما في كتاب مثلا؟‬ 293 00:12:51,437 --> 00:12:52,480 ‫سيكون هذا ممتعا.‬ 294 00:12:52,688 --> 00:12:54,482 ‫تبا... يا "إريكا".‬ 295 00:12:54,565 --> 00:12:58,361 ‫كنت أتوسل إليك لسنوات لتعدي معي ‫سجل الصور هذا.‬ 296 00:12:58,444 --> 00:13:00,655 ‫- حسنا، لنعده الآن. ‫- الآن؟‬ 297 00:13:00,738 --> 00:13:03,324 ‫يا إلهي، كلا. يجب أن أذهب مع "آدم" ‫إلى حفل الرقص الليلة.‬ 298 00:13:03,407 --> 00:13:05,952 ‫غدا صباحا، نستيقظ مبكرا وننكب ‫على إعداده.‬ 299 00:13:06,035 --> 00:13:07,119 ‫ما رأيك؟‬ 300 00:13:08,454 --> 00:13:10,122 ‫أشعر أني بدأت أفقد حماستي ‫تجاه هذا الموضوع.‬ 301 00:13:10,206 --> 00:13:12,458 ‫لا. لا تفقدي حماستك.‬ 302 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 ‫يمكنني أن أقوم بالأمرين.‬ 303 00:13:14,710 --> 00:13:16,212 ‫يا "آدم"، سأقابلك في حفل الرقص.‬ 304 00:13:16,295 --> 00:13:17,380 ‫ولا تتحركي يا "إريكا".‬ 305 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 ‫سأسرع إلى الطابق العلوي ‫لأحضر ملابسي ومسدس الغراء.‬ 306 00:13:22,969 --> 00:13:24,887 ‫توجد ألف صورة في هذا الصندوق.‬ 307 00:13:24,971 --> 00:13:26,973 ‫ولن يمكنها أبدا اللحاق ‫بميعاد حفل الرقص هذا.‬ 308 00:13:27,056 --> 00:13:29,183 ‫هل ذكرت لك قبلا أنني أحبك؟‬ 309 00:13:29,266 --> 00:13:31,185 ‫قلها أيضا، ولن أساعدك مرة أخرى.‬ 310 00:13:31,936 --> 00:13:33,646 ‫"إريكا" بالفعل أغلقت الموضوع.‬ 311 00:13:33,729 --> 00:13:36,023 ‫كانت أمي ستظل محبوسة في المنزل ‫طوال الليل.‬ 312 00:13:36,357 --> 00:13:38,317 ‫حسنا، أحضرت الكاكاو.‬ 313 00:13:38,401 --> 00:13:42,363 ‫دعينا نسترخي لأستعيد كل حياتي الماضية ‫في الساعات القليلة القادمة.‬ 314 00:13:42,905 --> 00:13:44,657 ‫و قد انتهيت!‬ 315 00:13:45,908 --> 00:13:48,411 ‫ماذا؟ كيف فعلت هذا؟‬ 316 00:13:48,494 --> 00:13:51,330 ‫رجاء، لقد كانت خريطة كل هذا المشروع ‫مرتسمة في ذهني منذ سنوات.‬ 317 00:13:51,414 --> 00:13:53,499 ‫لقد جففت زهور...‬ 318 00:13:54,792 --> 00:13:57,420 ‫ووضعت كلمات الأغاني المحببة إلي ‫تحت كل صورة.‬ 319 00:13:57,503 --> 00:13:59,547 ‫اقضي بعض من الوقت معه.‬ 320 00:14:00,756 --> 00:14:02,925 ‫يبدو وكأنه مشكال بديع الألوان لحياتي.‬ 321 00:14:03,009 --> 00:14:04,427 ‫نعم، إنه مؤثر.‬ 322 00:14:04,510 --> 00:14:05,886 ‫الآن، علي أن أذهب لحفل الرقص.‬ 323 00:14:06,387 --> 00:14:08,556 ‫فالمتعة لن تتحقق بدوني.‬ 324 00:14:08,639 --> 00:14:10,016 ‫بينما فشلت خطة "إريكا"،‬ 325 00:14:10,099 --> 00:14:12,393 ‫كان والدي يحاول إنجاح خطته.‬ 326 00:14:12,476 --> 00:14:14,687 ‫هل لديك دقيقة يا "بار"؟‬ 327 00:14:15,396 --> 00:14:19,025 ‫أعتقد أننا يجب أن نتحدث معا، ‫حديث الرجل للرجل.‬ 328 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 ‫حقا؟ حسنا.‬ 329 00:14:21,861 --> 00:14:24,947 ‫لم تكن لي قط قدرة على التواصل الجيد،‬ 330 00:14:25,114 --> 00:14:29,577 ‫لذلك يجب أن أتحدث بصورة مباشرة ودقيقة ‫على قدر المستطاع.‬ 331 00:14:29,702 --> 00:14:32,872 ‫- حسنا. ‫- فلن نتحدث فقط.‬ 332 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 ‫سنمارس الحديث.‬ 333 00:14:35,207 --> 00:14:36,459 ‫سنقوم بأداء الأدوار.‬ 334 00:14:36,667 --> 00:14:39,045 ‫أنا أقوم بدور الفتاة، وأنت بدور الولد.‬ 335 00:14:39,211 --> 00:14:42,339 ‫وسنتعلم بأيدينا من أين تأتي الأطفال.‬ 336 00:14:42,465 --> 00:14:44,258 ‫- تفضل "فراغل". ‫- لا أريد الـ"فراغل".‬ 337 00:14:44,341 --> 00:14:45,926 ‫أنا فتاة "فراغل" جميلة.‬ 338 00:14:46,260 --> 00:14:49,388 ‫هل تود أن تأتي معي إلى شقتي ‫لتحتسي كأسا من الخمر قبل النوم؟‬ 339 00:14:49,472 --> 00:14:53,976 ‫منذ وضعت نفسي في مدرسة التمريض، ‫وأنا أشعر بالوحدة.‬ 340 00:14:54,060 --> 00:14:55,561 ‫الـ"فراغل" لا يمتلكون شققا!‬ 341 00:14:55,728 --> 00:14:58,481 ‫خذه. ضع يدك داخل الـ"فراغل".‬ 342 00:14:58,564 --> 00:15:00,316 ‫احتفظ بالـ"فراغل" بعيدا عني.‬ 343 00:15:00,483 --> 00:15:03,486 ‫- خذه الآن. ‫- توقف، لقد كنت أمزح معك.‬ 344 00:15:03,569 --> 00:15:05,071 ‫أنا أعرف كل شيء، اتفقنا؟‬ 345 00:15:05,237 --> 00:15:06,655 ‫أعلم أنك تعرف كل شيء.‬ 346 00:15:06,781 --> 00:15:08,074 ‫إذا فلماذا تعذبني؟‬ 347 00:15:08,282 --> 00:15:09,909 ‫لأنك عذبتني!‬ 348 00:15:10,076 --> 00:15:11,994 ‫أي نوع من الحمقى يجعلون والدهم‬ 349 00:15:12,078 --> 00:15:14,288 ‫يتحدث إليهم حين لا يحتاجون إلى الحديث؟‬ 350 00:15:14,371 --> 00:15:15,790 ‫- من يفعل مثل هذا؟ ‫- أنا.‬ 351 00:15:16,082 --> 00:15:17,500 ‫وهل تعلم السبب؟‬ 352 00:15:17,750 --> 00:15:21,462 ‫لأنك لم تزعج نفسك لتقدم لي ‫المعرفة حين كنت أحتاج إليها.‬ 353 00:15:21,545 --> 00:15:23,589 ‫على الآباء أن يعلموا أولادهم أشياء...‬ 354 00:15:23,839 --> 00:15:27,843 ‫كيف يقذف كرة السرعة ‫ويبدل إطار السيارة ويحلق لحيته.‬ 355 00:15:27,927 --> 00:15:29,428 ‫أنت لم تعلمني أي شيء.‬ 356 00:15:29,512 --> 00:15:31,889 ‫دفاعا عن نفسي أقول إنني أعرف القليل.‬ 357 00:15:32,389 --> 00:15:35,184 ‫والـ"فراغل" لا تستطيع أن تكون ممرضة.‬ 358 00:15:36,018 --> 00:15:37,645 ‫فهي تتراقص باهتماماتها بعيدا.‬ 359 00:15:39,563 --> 00:15:41,190 ‫بينما كان والدي مضربا في المنزل،‬ 360 00:15:41,273 --> 00:15:43,567 ‫كنت متأهبا للانطلاق ‫في ساحة الرقص في المدرسة.‬ 361 00:15:43,651 --> 00:15:45,194 ‫كانت المشكلة الوحيدة هي أنه ‫في حفل رقص المدرسة الإعدادية،‬ 362 00:15:45,277 --> 00:15:46,278 ‫مرقص الحصاد‬ 363 00:15:46,570 --> 00:15:49,115 ‫الأطفال لا يرقصون، ‫لكن هذا لم يكن يهمني.‬ 364 00:15:49,198 --> 00:15:51,826 ‫وبينما كانت "إريكا" ‫تلهي والدتي بالمنزل،‬ 365 00:15:51,909 --> 00:15:55,454 ‫كان الوقت متاحا لي ‫لأستعرض حركاتي المذهلة أمام "دانا".‬ 366 00:15:55,955 --> 00:15:57,373 ‫هل لي بهذه الرقصة؟‬ 367 00:15:58,541 --> 00:16:00,709 ‫أمزح، فأنا هنا فقط للمرافقة.‬ 368 00:16:00,793 --> 00:16:02,294 ‫إلا إذا كنت تشعر بالملل، فدعنا نرقص.‬ 369 00:16:03,337 --> 00:16:04,380 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 370 00:16:04,463 --> 00:16:05,631 ‫قلت لك إنني سألحق بك.‬ 371 00:16:05,714 --> 00:16:06,966 ‫الآن أريدك أن ترحلي.‬ 372 00:16:07,049 --> 00:16:08,050 ‫هلا تتوقف عن هذا؟‬ 373 00:16:08,134 --> 00:16:10,761 ‫أريد أن أكون في حفل الرقص هذا حقا.‬ 374 00:16:10,845 --> 00:16:12,930 ‫لا يمكنك أن تنكر علي حقي ‫في هذه المتعة يا "آدم".‬ 375 00:16:13,013 --> 00:16:14,515 ‫ارحلي من هنا!‬ 376 00:16:14,849 --> 00:16:17,977 ‫لكنك أنت من طلبت مني ‫أن أعلمك كيف ترقص.‬ 377 00:16:18,060 --> 00:16:19,186 ‫كانت غلطة.‬ 378 00:16:19,270 --> 00:16:21,230 ‫طلبت مساعدتك في لحظة ضعف.‬ 379 00:16:21,313 --> 00:16:22,857 ‫وهذا لن يحدث مرة أخرى.‬ 380 00:16:23,482 --> 00:16:26,193 ‫حسنا، أعتقد أنني سأنصرف إذا.‬ 381 00:16:29,113 --> 00:16:31,699 ‫كان صوت حفيف سروال المظلة المتقهقر،‬ 382 00:16:31,782 --> 00:16:33,242 ‫هو صوت النصر.‬ 383 00:16:33,325 --> 00:16:35,369 ‫لذا، لماذا شعرت بهذا الضيق؟‬ 384 00:16:38,289 --> 00:16:41,167 ‫ورغم أنني اندفعت لأجرح والدتي ‫باسم الحب،‬ 385 00:16:41,250 --> 00:16:42,877 ‫كان علي أن أمضي قدما.‬ 386 00:16:42,960 --> 00:16:46,422 ‫سأسحر "دانا" بكأس من شراب ‫الـ"هاوايان بانش" ثم أقوم بحركاتي.‬ 387 00:16:46,630 --> 00:16:48,257 ‫يا "دانا".‬ 388 00:16:48,340 --> 00:16:49,633 ‫- أتودين احتساء القليل من الـ"بانش"؟ ‫- كلا،‬ 389 00:16:49,717 --> 00:16:53,137 ‫سأقضي وقتا بالخارج حتى تنتهي أمي ‫من الرقص.‬ 390 00:16:53,679 --> 00:16:55,181 ‫لم أعلم أن والدتك كانت ترافقك.‬ 391 00:16:55,514 --> 00:16:58,684 ‫نعم، وذهبت واحتست الـ"مارغاريتا" ‫مع الأمهات الأخريات قبل الرقص.‬ 392 00:16:58,767 --> 00:17:00,394 ‫هذا شيء مهين جدا.‬ 393 00:17:02,438 --> 00:17:04,607 ‫اتضح أن والدتي كانت محقة ‫بشأن أمر واحد...‬ 394 00:17:04,690 --> 00:17:05,900 ‫- كل الأطفال... ‫- أمي!‬ 395 00:17:05,983 --> 00:17:07,401 ‫...يخجلون من والديهم.‬ 396 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 ‫- وألهمني هذا بفكرة. ‫- أمي!‬ 397 00:17:09,653 --> 00:17:11,405 ‫لا تقلق، أنا فقط سأرحل.‬ 398 00:17:11,989 --> 00:17:13,866 ‫لا. أحتاج إلى مساعدتك.‬ 399 00:17:14,116 --> 00:17:16,035 ‫لا. لن تحصل على مساعدة مني.‬ 400 00:17:16,118 --> 00:17:18,120 ‫ليس بعد أن قلت إنك لن تطلب ‫مني المساعدة مرة أخرى.‬ 401 00:17:18,204 --> 00:17:19,622 ‫لا تسير الأمور على هذا المنوال.‬ 402 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 ‫أنا آسف، اتفقنا؟‬ 403 00:17:21,248 --> 00:17:23,042 ‫أحيانا أحتاج لمعونتك.‬ 404 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 ‫لكن أحيانا أريد منك أن تكوني بعيدة.‬ 405 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 ‫حسنا، هذا محير!‬ 406 00:17:28,172 --> 00:17:30,299 ‫أعلم، فهذا غير منطقي.‬ 407 00:17:30,382 --> 00:17:32,384 ‫لكن الآن، هذا ما سيكون.‬ 408 00:17:33,052 --> 00:17:34,220 ‫وماذا تريد إذا؟‬ 409 00:17:34,303 --> 00:17:35,930 ‫أريدك أن تدخلي إلى حلبة الرقص.‬ 410 00:17:36,013 --> 00:17:38,265 ‫وكوني نفسك فحسب.‬ 411 00:17:40,142 --> 00:17:41,143 ‫يمكنني القيام بذلك.‬ 412 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 ‫حسنا، ماذا تعلمين؟‬ 413 00:18:00,162 --> 00:18:01,747 ‫لم يعد هناك من ينظر إلى والدتك.‬ 414 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 ‫هل فعلت هذا لأجلي؟‬ 415 00:18:03,415 --> 00:18:05,668 ‫حسنا، بكل تأكيد لم أفعل هذا لأجل نفسي.‬ 416 00:18:12,299 --> 00:18:13,592 ‫نجحت خطتي.‬ 417 00:18:13,676 --> 00:18:15,177 ‫أنقذت "دانا"،‬ 418 00:18:15,261 --> 00:18:17,137 ‫ولكن عندئذ لم يكن بإمكاني التنبؤ ‫بما سيحدث لاحقا.‬ 419 00:18:17,471 --> 00:18:19,723 ‫جعلت والدتي بالفعل‬ 420 00:18:19,807 --> 00:18:22,184 ‫أطفال المدرسة الإعدادية يرقصون.‬ 421 00:18:22,268 --> 00:18:24,311 ‫وكانت ملحمة.‬ 422 00:18:38,284 --> 00:18:40,035 ‫هيا! أريد الموسيقى ذات الإيقاع السريع!‬ 423 00:18:40,119 --> 00:18:41,745 ‫أتعلمين؟ سأخرج لاستنشاق الهواء المنعش.‬ 424 00:18:41,829 --> 00:18:42,913 ‫لماذا لا تنضمي إلي؟‬ 425 00:18:43,706 --> 00:18:44,790 ‫استمتع يا عزيزي.‬ 426 00:18:45,374 --> 00:18:48,460 ‫من المعتاد في عائلتنا ألا نقول، ‫"أنا أحبك".‬ 427 00:18:49,044 --> 00:18:52,298 ‫- لحسن حظي، أمي تستطيع قراءة الشفاة. ‫- أحبك يا أمي.‬ 428 00:19:06,312 --> 00:19:07,688 ‫أتود أن أرافقك؟‬ 429 00:19:07,771 --> 00:19:09,732 ‫أنا أب فظيع.‬ 430 00:19:09,815 --> 00:19:11,317 ‫سأعتبر هذه موافقة.‬ 431 00:19:12,901 --> 00:19:14,486 ‫أنا أجهل حتى كيفية التحدث مع أبنائي.‬ 432 00:19:14,570 --> 00:19:15,821 ‫أعلم هذا.‬ 433 00:19:16,071 --> 00:19:20,034 ‫لطالما ظننت أنني سأفعل كل شيء ‫على خلاف ما فعل والدي.‬ 434 00:19:20,117 --> 00:19:21,785 ‫وانظر إلي، أنا مثله تماما.‬ 435 00:19:21,869 --> 00:19:23,203 ‫أنت لست مثله أبدا يا "موراي".‬ 436 00:19:23,287 --> 00:19:24,830 ‫ماذا تقول؟‬ 437 00:19:25,080 --> 00:19:26,749 ‫نحن نشبه بعضنا بعضا.‬ 438 00:19:26,832 --> 00:19:28,584 ‫وكل منا يصرخ طوال الوقت.‬ 439 00:19:28,667 --> 00:19:30,711 ‫وكل منا يتجول بملابسه الداخلية.‬ 440 00:19:31,045 --> 00:19:35,257 ‫لكن لم يكن والدك ليجلس بالخارج ‫هنا الآن، شاعرا بمثل هذه المشاعر.‬ 441 00:19:36,091 --> 00:19:37,676 ‫ولهذا أنت مختلف.‬ 442 00:19:38,844 --> 00:19:42,014 ‫بالنسبة لوالدي، لم تكن لديه القدرة ‫على التواصل الجيد.‬ 443 00:19:44,475 --> 00:19:45,934 ‫تبا!‬ 444 00:19:46,018 --> 00:19:47,728 ‫هل رأى أحد فتاحة القناني؟‬ 445 00:19:47,811 --> 00:19:49,855 ‫لكنه كان لا يزال بإمكانه تعليمك ‫القليل من الأشياء.‬ 446 00:19:51,482 --> 00:19:53,776 ‫اسمح لي، دعني أريك شيئا.‬ 447 00:19:56,195 --> 00:19:58,989 ‫خدعة صغيرة للحفلات، وتحبها النساء.‬ 448 00:19:59,948 --> 00:20:01,241 ‫ليست سيئة.‬ 449 00:20:01,533 --> 00:20:02,576 ‫لا تظل واقفا مكانك.‬ 450 00:20:02,659 --> 00:20:04,370 ‫اذهب وأحضر واحدة أخرى، ‫وسأريك كيف تفتحها.‬ 451 00:20:07,581 --> 00:20:11,794 ‫في تلك الليلة تعلمت أن بعض الأحداث ‫لا يمكنك أن تحبسها داخل سجل الصور.‬ 452 00:20:15,422 --> 00:20:18,050 ‫بل عليك فقط أن تتواجد وتشهدها بنفسك.‬ 453 00:20:28,894 --> 00:20:31,980 ‫- أنا أحبك. ‫- أنا أحبك.‬ 454 00:20:49,873 --> 00:20:50,874 ‫السيدة "غولدبيرغ".‬ 455 00:20:52,376 --> 00:20:53,752 ‫السيدة "غولدبيرغ"!‬ 456 00:20:54,253 --> 00:20:55,254 ‫حان وقت الذهاب إلى المنزل.‬ 457 00:20:55,963 --> 00:20:57,256 ‫الرقص في الحقيقة لا ينتهي،‬ 458 00:20:57,339 --> 00:20:59,049 ‫والدعوة لهذا الحفل تقول،‬ 459 00:20:59,133 --> 00:21:00,968 ‫"من الساعة 6 ‫إلى علامة استفهام." لذا...‬ 460 00:21:01,051 --> 00:21:02,302 ‫كان هذا رقم 9.‬ 461 00:21:18,444 --> 00:21:19,903 ‫حسنا، كانت هذه وقاحة.‬ 462 00:21:20,028 --> 00:21:22,156 ‫إهداء إلى: الرقص البطيء للأم مع الابن‬ 463 00:21:27,995 --> 00:21:30,164 ‫غريب‬ 464 00:21:32,166 --> 00:21:34,168 .RaYYaN...سحب وتعديل