0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,060 --> 00:00:04,105
كل طفل لديه هذا الفيلم
التي يحدد طفولته.
2
00:00:04,272 --> 00:00:05,398
فلمي كان "ذا غونيز"
3
00:00:05,482 --> 00:00:08,318
كان فيه بحث عن الكنز والقراصنة
وأطفال في مغامرة،
4
00:00:08,401 --> 00:00:10,570
وأدوات ذكية صنعها "داتا".
5
00:00:10,653 --> 00:00:12,822
عشت "ذا غونيز" وتنفسته.
6
00:00:12,906 --> 00:00:14,157
حتى أنني رقصت رقصة "ترفل شفل"،
7
00:00:14,240 --> 00:00:17,660
رقصة شهرها الطفل السمين
المحبوب "تشانك".
8
00:00:18,661 --> 00:00:19,746
أمي!
9
00:00:19,829 --> 00:00:21,664
هل حان وقت الرقصة السخيفة؟
10
00:00:21,748 --> 00:00:23,500
إنها "ترفل شفل".
11
00:00:24,167 --> 00:00:25,335
إنك تخربين فيلمي.
12
00:00:25,752 --> 00:00:27,337
أنا متأكدة من أنني أجعله أفضل.
13
00:00:27,420 --> 00:00:28,797
لم تكن تفعل.
14
00:00:29,756 --> 00:00:33,343
كنت مولعا. أردت أن أعيش كل مشهد.
15
00:00:33,551 --> 00:00:35,261
- هنا حان وقتنا.
- هنا حان وقتنا.
16
00:00:35,345 --> 00:00:36,721
- إنه وقتنا هنا.
- إنه وقتنا هنا.
17
00:00:36,846 --> 00:00:38,807
حسنا، اغرب عن وجهي أيها الأحمق.
لقد جلبت فيلم "ويرد ساينس".
18
00:00:38,890 --> 00:00:41,267
لا! توقف! لم ينته بعد.
19
00:00:41,476 --> 00:00:42,685
دعني أخبرك كيف ينتهي.
20
00:00:42,769 --> 00:00:45,855
ألكمك على صدرك فتبكي
وبعدها تعرض الخاتمة مع الأسماء.
21
00:00:45,939 --> 00:00:49,025
"آدم"! بحق الجحيم؟ هل أخذت مجفف شعري؟
22
00:00:49,108 --> 00:00:50,109
استرخي.
23
00:00:50,193 --> 00:00:53,071
أعتقد أنك ستفرحين
عندما ترين ما فعلته به.
24
00:00:53,530 --> 00:00:55,198
- إنه أداة من فيلم "غوني".
- أنيق.
25
00:00:55,490 --> 00:00:56,574
دعونا نرى كيف يعمل هذا الشيء.
26
00:01:00,036 --> 00:01:01,371
يعمل جيدا.
27
00:01:01,704 --> 00:01:03,665
أنت مدين لي بمجفف شعر، أيها الأحمق
28
00:01:03,748 --> 00:01:05,708
مهلا. لدي أخبار رائعة.
29
00:01:06,376 --> 00:01:08,837
هناك رائحة رهيبة قادمة من العلية،
30
00:01:08,920 --> 00:01:10,964
وأمكم تريدني أن أعرف سببها.
31
00:01:11,047 --> 00:01:12,298
كيف تكون هذه أخبار جيدة؟
32
00:01:12,465 --> 00:01:15,301
خطرت لي فكرة رائعة وهي أن أرغمكم
على القيام بذلك أيها الحمقى.
33
00:01:15,385 --> 00:01:18,638
أنا متأكد بنسبة كبيرة أن هناك شيئا
ميتا هناك. هيا اصنعوا بعض الذكريات.
34
00:01:18,888 --> 00:01:22,141
سأكون هناك في ثانية.
كنت على وشك مشاهدة الجزء الجيد.
35
00:01:22,225 --> 00:01:23,476
أي كل الفيلم.
36
00:01:24,310 --> 00:01:25,478
هل تفكر في ما أفكر فيه؟
37
00:01:25,562 --> 00:01:26,855
"كيف تعمل المحامص؟"
38
00:01:27,105 --> 00:01:29,357
ماذا؟ لا، لدي فكرة.
39
00:01:31,401 --> 00:01:34,571
في كل مرة صعدت فيها إلى عليتي،
تمنيت أن أجد خريطة كنز،
40
00:01:34,654 --> 00:01:37,532
مثلما هو الحال في مشهدي المفضل
من فيلم "غونيز".
41
00:01:37,615 --> 00:01:41,202
لسوء حظي، ذكرت ذلك لـ"إريكا" و"باري".
42
00:01:43,621 --> 00:01:45,790
لم أكن أعرف أن لدى أمي وأبي الكثير
من التفاهات هنا.
43
00:01:54,007 --> 00:01:56,926
"باري"، عندما تسقط شيئا ما، أعده.
44
00:01:57,927 --> 00:01:59,012
بحق الـ...
45
00:02:01,139 --> 00:02:03,349
إنها خريطة قديمة لـ"جينكنتاون".
46
00:02:03,600 --> 00:02:05,435
ذلك الشيء؟
47
00:02:06,102 --> 00:02:09,522
أمي اشترت ذلك
عندما أغلقت الجمعية التاريخية.
48
00:02:10,106 --> 00:02:12,442
يا إلهي. وقعه "وليام بن".
49
00:02:12,525 --> 00:02:15,737
لماذا يوقع مؤسس "بنسلفانيا"
على خريطة لبلدتنا؟
50
00:02:15,820 --> 00:02:17,655
لأنه مات في هذا الحي بالذات.
51
00:02:17,739 --> 00:02:18,990
نعم، ولم يعثروا أبدا على ثروته.
52
00:02:19,073 --> 00:02:22,076
من يهتم؟ هيا. علينا تنظيف العلية.
53
00:02:22,452 --> 00:02:25,622
هناك علامة على هذه الخريطة، في حينا.
54
00:02:26,122 --> 00:02:28,374
علامة؟ ماذا تعنيه العلامة؟
55
00:02:29,334 --> 00:02:30,418
البقعة.
56
00:02:31,461 --> 00:02:35,131
يا شباب، هناك كنز
في هذه المدينة، وسنجده.
57
00:02:35,214 --> 00:02:36,716
هيا! اتبعاني!
58
00:02:36,799 --> 00:02:40,303
لا أسمعكما تركضان خلفي!
يجب أن نعمل كمجموعة.
59
00:02:40,970 --> 00:02:43,389
أحب عندما نعمل معا كفريق.
60
00:02:43,473 --> 00:02:45,558
لتعذيب وإذلال أخينا الصغير.
61
00:02:45,642 --> 00:02:48,728
بلى. ينبغي لنا أن نتشارك
بالمزيد من المشاريع اللئيمة.
62
00:03:03,451 --> 00:03:05,912
كان اليوم 22 من فبراير في الثمانينات،
63
00:03:05,995 --> 00:03:08,748
وبدأ اليوم مثل معظم
باقي الأيام الأخرى لجدي.
64
00:03:08,831 --> 00:03:12,585
صباح الخير يا "هاوس أوف وافلز"!
الجمال البلجيكي على حسابي!
65
00:03:13,461 --> 00:03:17,006
نعم، الإفطار للجميع،
لكن هذا طبعه وحسب.
66
00:03:17,090 --> 00:03:19,717
لم يعرف كرم جدي حدودا.
67
00:03:19,926 --> 00:03:21,427
"ألبرت". قميص رائع.
68
00:03:21,511 --> 00:03:22,762
أتريده؟ إنه لك.
69
00:03:22,845 --> 00:03:24,347
لا أريد القميص.
70
00:03:24,430 --> 00:03:26,099
خذ القميص.
71
00:03:26,182 --> 00:03:27,976
كل ما قلته إن القميص جميل.
72
00:03:29,060 --> 00:03:30,269
كان هذا ما يميز جدي.
73
00:03:30,353 --> 00:03:33,272
كان ليعطيك القميص الذي يرتديه حرفيا.
74
00:03:33,356 --> 00:03:35,274
وكنا نحاول ألا نستغله.
75
00:03:35,358 --> 00:03:36,359
معظم الوقت.
76
00:03:36,943 --> 00:03:41,155
خبر كبير يا قوم.
يحين نصف عيد ميلادي في شهرين.
77
00:03:41,239 --> 00:03:44,826
نصف عيد ميلادك؟ ولم تخبرنا بهذا؟
78
00:03:44,909 --> 00:03:48,162
لا، توقف.
لا يوجد شيء اسمه عيد ميلاد نصفي.
79
00:03:48,246 --> 00:03:49,747
أبي، أعد المال.
80
00:03:49,831 --> 00:03:51,624
أمي، دعيه وشأنه.
81
00:03:51,708 --> 00:03:54,419
رجل وسيم في الستين من عمره لديه الحق
لفعل ما يريد.
82
00:03:54,502 --> 00:03:56,546
أتعتقد أنني في الستين؟ تعال إلى هنا.
83
00:03:56,629 --> 00:04:00,967
وتوقف عن إعطاء المال للأطفال
في كل مرة يكذبون عليك بشأن عمرك.
84
00:04:01,050 --> 00:04:02,969
يا "بيفي"، اتركي الرجل وشأنه...
85
00:04:03,052 --> 00:04:05,471
إنه يبلي جيدا بالنسبة إلى رجل
في الأربعين.
86
00:04:05,555 --> 00:04:06,639
هذا الشخص!
87
00:04:06,723 --> 00:04:08,683
بينما كان جدي يوزع ثروته،
88
00:04:08,766 --> 00:04:11,936
جمعت أعز أصدقائي للعثور على كنزنا.
89
00:04:12,020 --> 00:04:14,647
ماذا يحدث هنا؟ ماذا تخططون له؟
90
00:04:15,231 --> 00:04:17,567
جيد، أنتم هنا.
الآن يمكن أن يبدأ البحث عن الكنز.
91
00:04:17,650 --> 00:04:20,153
إليكم أزياء الشخصيات التي ستلعبونها.
92
00:04:20,236 --> 00:04:23,531
سأكون "ميكي"، زعيم "ذا غونيز"...
93
00:04:25,867 --> 00:04:27,577
هذا في إشارة إلى شخصيتي،
94
00:04:27,660 --> 00:04:29,662
وأيضا لمساعدتي في الحساسية الموسمية.
95
00:04:29,787 --> 00:04:33,124
دعونا نحافظ على حيوية الأمر.
علي الاجتماع ببعض الناس لاحقا.
96
00:04:33,207 --> 00:04:36,252
"إيريكا"، ستؤدين دور "ستيف"،
صياد سرطان البحر البغيض.
97
00:04:36,586 --> 00:04:39,547
"دانا"، ستؤدين دور "آندي"،
المشجعة اللطيفة.
98
00:04:39,714 --> 00:04:41,174
هذا رائع.
99
00:04:41,257 --> 00:04:42,300
احصلا على غرفة.
100
00:04:42,425 --> 00:04:45,887
ولأسباب واضحة،
"إيمي ميرسكي"، ستكونين الفم.
101
00:04:46,387 --> 00:04:48,514
أنا أعلم أنك فتاة لكنني أراك كفتى.
102
00:04:49,182 --> 00:04:50,558
وأنا أراك كفتاة.
103
00:04:50,641 --> 00:04:53,603
حسنا! أحببت حقا هذا الزي.
104
00:04:53,978 --> 00:04:56,355
أخبرني بالمزيد حول شخصيتي
الرائعة بوضوح.
105
00:04:56,439 --> 00:04:58,232
أنت أخي الكبير مما يجعلك "براند".
106
00:04:58,316 --> 00:04:59,358
فهمتك.
107
00:04:59,442 --> 00:05:02,653
أنا "بيرت"، راكب الأمواج الوسيم
الذي يحل الجرائم في الليل.
108
00:05:04,113 --> 00:05:05,198
قريب بما فيه الكفاية.
109
00:05:05,281 --> 00:05:07,533
"تشاد كريمب"، ستؤدي دور "تشانك".
110
00:05:07,658 --> 00:05:10,995
ضع هذه الوسادة تحت قميصك
وكل "بيبي روث".
111
00:05:11,496 --> 00:05:15,291
أيمكن أن آكل "الغرانولا"؟
أمي لن تسمح لي بأكل الشوكولا.
112
00:05:16,626 --> 00:05:20,421
"تشانك". المساعد الكلاسيكي الهزلي.
هل نحن فريق أم ماذا؟
113
00:05:21,214 --> 00:05:22,340
توقفا.
114
00:05:22,548 --> 00:05:25,384
سؤال، ما دوري؟
115
00:05:25,635 --> 00:05:27,386
نعم يا "ديف كيم".
116
00:05:28,304 --> 00:05:30,348
سؤال جيد. من بقي؟
117
00:05:30,973 --> 00:05:32,975
لنر. قرار صعب.
118
00:05:33,059 --> 00:05:34,227
"براند" - "داتا"
119
00:05:34,310 --> 00:05:36,771
- "براند" محجوز، لذلك ...
- تريد مني أن أكون "داتا".
120
00:05:37,063 --> 00:05:38,689
ماذا؟ لا.
121
00:05:39,649 --> 00:05:42,902
لقد دعوت كل أصدقائي المقربين للتسكع.
122
00:05:42,985 --> 00:05:45,321
حرفيا لم تدعني أبدا من قبل.
123
00:05:45,404 --> 00:05:46,614
لذلك لا تعتقد أننا أصدقاء.
124
00:05:46,697 --> 00:05:49,575
هذا مؤلم حقا يا "ديف كيم"، مؤلم حقا.
125
00:05:49,826 --> 00:05:51,119
ولكن بما أنك هنا، يمكنك
126
00:05:51,202 --> 00:05:53,830
ارتداء هذه الأداة المتقنة والمعطف.
127
00:05:53,913 --> 00:05:55,498
أو سأكون "مايكي".
128
00:05:55,581 --> 00:05:58,334
- تريد أن تكون "مايكي"؟ كن "مايكي".
- أنا "مايكي".
129
00:05:58,501 --> 00:06:01,254
لا يمكنك أن تكون "مايكي"!
ارتدي المعطف وحسب!
130
00:06:02,713 --> 00:06:05,716
حسنا، أيها "الغونيز"، من على استعداد
لمغامرة العمر؟
131
00:06:16,561 --> 00:06:18,354
هذه هي. أستطيع أن أشعر بها.
132
00:06:18,437 --> 00:06:21,232
يا له من بحث عن كنز.
ركوب الدراجة بضع أمتار بحثا عن الكنز.
133
00:06:21,315 --> 00:06:24,569
أنت مخطئ يا "ديف كيم".
هذه مغامرة كبيرة.
134
00:06:25,111 --> 00:06:27,822
وفقا لهذه الخريطة، هنا موضع العلامة.
135
00:06:27,905 --> 00:06:30,533
حسنا، علينا البحث
عن أي شيء خارج عن المألوف.
136
00:06:30,616 --> 00:06:33,703
انظروا! هذه عقدة غريبة على الشجرة.
137
00:06:34,287 --> 00:06:35,746
تبدو غريبة.
138
00:06:35,830 --> 00:06:38,583
كما قلت، إنها مغامرة كبيرة.
139
00:06:46,215 --> 00:06:47,758
أخبرتكم أن هذا حقيقي.
140
00:06:48,217 --> 00:06:51,971
أجاهزون؟ لأنه عندما أفتح
هذا سيتغير كل شيء.
141
00:06:59,562 --> 00:07:00,980
إنها ملاحظة.
142
00:07:02,773 --> 00:07:05,735
مكتوب فيها،
""آدم غولدبيرغ" كثير الاستذكار".
143
00:07:05,818 --> 00:07:07,028
"آدم غولدبيرغ" كثير الاستذكار!
144
00:07:08,404 --> 00:07:09,947
قل، "تشيز".
145
00:07:11,407 --> 00:07:14,368
إنها الحقيقة أنت كثير الاستذكار.
146
00:07:15,494 --> 00:07:16,621
أكرهكما!
147
00:07:16,704 --> 00:07:20,416
يا "آدم" هون على نفسك
ليس الأمر أشبه بأننا دعونا كل أصدقائك.
148
00:07:20,791 --> 00:07:23,753
لكن ذلك زاد من المرح.
149
00:07:24,462 --> 00:07:26,214
اضحكا كما تريدان.
150
00:07:26,297 --> 00:07:28,966
من الآن فصاعدا، أتبرأ منكما.
151
00:07:29,050 --> 00:07:30,384
كلاكما ميت بالنسبة لي.
152
00:07:30,468 --> 00:07:33,137
- علينا الذهاب.
- لا تخبروا أمي عن الشوكولا.
153
00:07:33,221 --> 00:07:34,680
اخرس يا "تشانك".
154
00:07:34,764 --> 00:07:36,432
شكرا جزيلا يا "آدم". كان ذلك ماتعا.
155
00:07:36,515 --> 00:07:38,559
إلى أن وصلنا إلى الجزء الحزين المخجل.
156
00:07:39,018 --> 00:07:41,270
- وداعا يا "آدم".
- أراكم لاحقا.
157
00:07:42,772 --> 00:07:47,235
بينما انشغل أشقائي بتخريب حياتي،
كان جدي يعيش برقي .
158
00:07:47,318 --> 00:07:50,404
ماذا تريدين أن تشربي؟
نبيذ أحمر أم أبيض؟
159
00:07:51,364 --> 00:07:53,866
مارتيني، فاحشة قليلا.
160
00:07:54,825 --> 00:07:56,869
كنت آمل أن تقولي ذلك.
161
00:07:56,953 --> 00:07:57,954
مرحبا.
162
00:07:58,454 --> 00:08:02,124
ماذا؟ هل دخلتي إلى منزلي عنوة؟
163
00:08:02,208 --> 00:08:04,293
لا، صنعت نسخة من المفتاح.
164
00:08:04,835 --> 00:08:06,837
لم تعمل لأنك غيرت القفل،
165
00:08:06,921 --> 00:08:09,048
لذا كان علي الزحف تحت الشباك،
لذا أجيب على سؤالك نعم,
166
00:08:09,131 --> 00:08:10,216
من هذه؟
167
00:08:10,299 --> 00:08:13,427
هذه ابنتي التي كانت على وشك المغادرة.
168
00:08:13,803 --> 00:08:17,640
المعذرة، لست مهتمة
بمواعدة شخص لديه أبناء.
169
00:08:18,099 --> 00:08:22,436
"ميريام"، أقسم أنها ستغادر،
لم أكن أعلم كيف...
170
00:08:22,520 --> 00:08:24,021
- مع السلامة.
- وداعا.
171
00:08:25,147 --> 00:08:27,858
أحسنت، كنت سأنام معها،
هل تعلمين كم مضى من الوقت...
172
00:08:27,942 --> 00:08:30,903
أبي، علينا التحدث،
حالتك المالية فوضوية.
173
00:08:30,987 --> 00:08:32,154
رجاء.
174
00:08:32,238 --> 00:08:33,281
أنت متأخر في دفع فواتيرك.
175
00:08:33,364 --> 00:08:34,573
كما أنك تنسى صرف شيكاتك،
176
00:08:34,657 --> 00:08:37,410
كما أنك دخلت في استثمارات مشكوك فيها.
177
00:08:37,493 --> 00:08:42,081
أؤمن بمزرعة الألباكا تلك،
فالألباكا كلب المستقبل.
178
00:08:42,331 --> 00:08:46,419
- أبي، علي أن أسيطر على شؤونك المالية.
- بالطبع لا.
179
00:08:46,502 --> 00:08:49,964
مذكور هنا أنك أغلقت صندوق إيداع الأمان
منذ خمس سنوات.
180
00:08:50,047 --> 00:08:52,341
كان لدي مفتاح وكان لديهم مفتاح،
لم يكن الأمر منطقيا.
181
00:08:52,425 --> 00:08:54,468
أين حلي أمي الجيدة؟ كانت كلها هناك.
182
00:08:54,552 --> 00:08:56,595
- أعطيتك إياها.
- لا، لم تفعل.
183
00:08:56,679 --> 00:09:00,099
أذكر تماما أنني أعطيتك إياها.
184
00:09:00,182 --> 00:09:02,435
كنت ترتدين كنزة ملونة
وتصفيفة شعر كبيرة.
185
00:09:02,518 --> 00:09:05,271
وكنت في طريقك لتخبري أحدا
كيف يدير حياته.
186
00:09:05,354 --> 00:09:08,190
حسنا، والآن تصفني في أي يوم عادي.
187
00:09:08,274 --> 00:09:09,525
إذا تتذكرين الأمر أيضا.
188
00:09:09,608 --> 00:09:10,609
حسنا.
189
00:09:10,693 --> 00:09:13,029
تود مني قلب منزلي برمته؟
190
00:09:13,112 --> 00:09:14,113
سأفعل.
191
00:09:14,196 --> 00:09:17,450
ولكن عندما لا أجد تلك المجوهرات،
سأتخذ القرارات عنك.
192
00:09:17,533 --> 00:09:21,412
كيف تجرؤين؟ أنا أتصرف
بمسؤولية حيال أموالي.
193
00:09:21,746 --> 00:09:24,749
تستخدم الأوراق النقدية من فئة
عشرة دولارات كمسند للأكواب.
194
00:09:24,832 --> 00:09:26,542
لم يتبق لدي أي أوراق من فئة خمسة.
195
00:09:26,792 --> 00:09:30,129
في هذه الأثناء، مر أسبوع ولم أتكلم
مع شقيقي،
196
00:09:30,212 --> 00:09:32,298
وبدأ الأمر أخيرا يضايقهما.
197
00:09:32,381 --> 00:09:36,260
تبدو قويا يا صديقي.
198
00:09:37,261 --> 00:09:38,554
ما الذي أسمعه، الرياح؟
199
00:09:38,637 --> 00:09:39,805
بربك يا "آدم".
200
00:09:39,889 --> 00:09:41,766
ما الذي علينا فعله لنكفر عن ذنبنا؟
201
00:09:41,849 --> 00:09:43,225
يمكنكما البدء بالاعتذار.
202
00:09:43,559 --> 00:09:46,187
حسنا، نشعر بالسوء.
203
00:09:46,437 --> 00:09:48,439
بجدية، نحن آسفان.
204
00:09:48,522 --> 00:09:49,648
لا أقبل.
205
00:09:49,732 --> 00:09:51,442
- لا يمكنك القيام بذلك!
- لقد قمت بذلك للتو.
206
00:09:51,525 --> 00:09:53,652
- اقبل الاعتذار.
- أرفضه.
207
00:09:53,736 --> 00:09:55,529
طلبت الاعتذار!
208
00:09:55,613 --> 00:09:57,698
طلبته لأرفضه.
209
00:09:57,782 --> 00:10:00,159
اقبل الاعتذار اللعين! اقبله الآن!
210
00:10:00,242 --> 00:10:01,410
لا أقبل بشيء!
211
00:10:02,036 --> 00:10:03,079
لن يقبله.
212
00:10:03,245 --> 00:10:06,248
إذا ستتبرأ منا؟ لا يعقل.
213
00:10:06,332 --> 00:10:08,501
إنه مجرد فيلم غبي.
214
00:10:08,584 --> 00:10:11,253
ليس بالنسبة لي، ذلك الفيلم
يمثل كل شيء لي.
215
00:10:11,337 --> 00:10:15,132
واستعملتماه لإحراجي أمام
كل أصدقائي و"ديف كيم"!
216
00:10:15,216 --> 00:10:18,344
حسنا، اعترانا حماس تحطيم روحك.
217
00:10:18,427 --> 00:10:20,721
ولكننا سنجد وسيلة لنتعادل.
218
00:10:20,805 --> 00:10:22,473
ثقا بي، أنا أسبقكما كثيرا.
219
00:10:23,599 --> 00:10:26,685
"إريكا سليتر" هذا سيكون اسمي
220
00:10:26,769 --> 00:10:27,853
"كريسشان سليتر"
221
00:10:27,937 --> 00:10:32,191
"إريكا سليتر"، إلا إن كنت تظن أنه سخيف
222
00:10:32,274 --> 00:10:37,988
عندها سنغير اسمك
إلى "كريسشان غولدبيرغ"
223
00:10:39,824 --> 00:10:41,659
اخرج يا "آدم"!
224
00:10:44,370 --> 00:10:45,538
ما الذي فعلته؟
225
00:10:45,621 --> 00:10:47,373
أحرجتني أمام أصدقائي،
226
00:10:47,456 --> 00:10:50,918
لذا أرسلت هذا لبعض الناس المحددين
لتعرفي الشعور.
227
00:10:51,001 --> 00:10:52,253
- كلا!
- أجل!
228
00:10:52,336 --> 00:10:53,838
- لا!
- بلى!
229
00:10:54,380 --> 00:10:56,006
هذا سيئ يا فتاة.
230
00:10:56,465 --> 00:10:58,050
- إذا تعادلنا؟
- أجل.
231
00:10:58,134 --> 00:11:00,219
وأرسلت فيديو تمارين رياضية عنك.
232
00:11:00,302 --> 00:11:02,680
أبدو بشكل جيد عندما أتمرن.
233
00:11:02,763 --> 00:11:04,682
- مع أمي.
- حدث ذلك مرة واحدة!
234
00:11:04,765 --> 00:11:06,058
في تلك المرة التي كنت أصور فيها.
235
00:11:06,142 --> 00:11:07,601
أنت ميت بالنسبة لي!
236
00:11:07,685 --> 00:11:09,645
لا يهم، لأنك ميت بالنسبة لي!
237
00:11:09,728 --> 00:11:11,063
أنت ميت بالنسبة لي!
238
00:11:11,147 --> 00:11:13,899
إذا حسم الأمر. نحن ميتون لبعضنا البعض.
239
00:11:16,777 --> 00:11:19,947
لم قد يغير "كريسشان سليتر"
اسمه إلى "غولدبيرغ"؟
240
00:11:25,703 --> 00:11:27,746
البحث عن مجوهرات جدتي المفقودة
241
00:11:27,830 --> 00:11:29,039
كان قد بدأ.
242
00:11:29,123 --> 00:11:33,252
وعندما تبدأ "بيفيرلي غولدبيرغ" بالبحث،
من الأفضل الابتعاد عنها.
243
00:11:34,670 --> 00:11:37,756
حسنا يا أبي، بحثت في كل مكان هنا.
244
00:11:37,840 --> 00:11:38,924
لا وجود للمجوهرات.
245
00:11:39,008 --> 00:11:42,011
والآن سأصعد إلى الطابق العلوي
لأبدأ بتخريب بقية المنزل.
246
00:11:42,094 --> 00:11:44,221
إلا إذا كنت تود بإخباري بشيء ما.
247
00:11:44,305 --> 00:11:48,100
أود أن أقول لك حظا موفقا.
أنا في صفك أيتها الأميرة.
248
00:11:48,184 --> 00:11:49,560
لا يعقل.
249
00:11:49,643 --> 00:11:53,022
هذا جنون يا "ألبرت".
إنها تقتلنا كلانا هنا.
250
00:11:53,105 --> 00:11:54,732
كيف يتم قتلك؟
251
00:11:54,815 --> 00:11:57,109
إنها تبحث في كل زوايا المنزل.
252
00:11:57,359 --> 00:11:59,612
لقد وجدت مخبأ السيجار الكوبي.
253
00:11:59,737 --> 00:12:02,615
كما وجدت علبة الفشار
متعدد النكهات السرية.
254
00:12:02,698 --> 00:12:04,825
كراميل وجبنة صفراء وبيضاء.
255
00:12:04,909 --> 00:12:07,244
- أحب الجبنة البيضاء.
- جميعنا يحبها.
256
00:12:07,328 --> 00:12:09,622
لن تنتصر يا "ألبرت"،
257
00:12:09,705 --> 00:12:12,791
لذا دعنا ننهي هذا وأعد شؤونك المالية
إلى الطريق الصحيح.
258
00:12:12,875 --> 00:12:14,460
دعني أساعدك.
259
00:12:14,835 --> 00:12:16,504
حتى أنني أعددت ميزانية لك.
260
00:12:20,299 --> 00:12:22,343
هذه مزحة قاسية، أليس كذلك؟
261
00:12:22,426 --> 00:12:25,804
200 دولار للملابس، تمازحني أليس كذلك؟
262
00:12:25,888 --> 00:12:26,972
إنه مبلغ أكثر من كاف.
263
00:12:27,056 --> 00:12:29,350
أرتدي الحرير، يكلف ذلك ثروة.
264
00:12:29,433 --> 00:12:32,770
تصنع الديدان الصغيرة ملابسي.
265
00:12:32,853 --> 00:12:34,188
لا ترتدي الحرير إذا.
266
00:12:34,271 --> 00:12:36,482
لحسن حظك أني لم ألكمك في وجهك بعد.
267
00:12:36,565 --> 00:12:40,152
حسنا، 300 دولار للملابس،
لكنني سأخصم من مخصصات طعامك.
268
00:12:40,236 --> 00:12:43,280
مستحيل، إنها قليلة جدا الآن.
269
00:12:43,364 --> 00:12:48,202
كيف يمكنني أن أشتري وافل لمطعم كامل
بـ400 دولار فقط؟
270
00:12:48,285 --> 00:12:49,328
لا يمكنك.
271
00:12:49,411 --> 00:12:51,413
- أيها العاهر الأناني.
- حسنا.
272
00:12:51,497 --> 00:12:54,833
500 دولار للطعام لكن لن أنقص
من مصروف ملذاتي.
273
00:12:54,917 --> 00:12:57,419
حددت عدد جلسات التدليك بثلاث
في الأسبوع.
274
00:12:57,503 --> 00:12:59,129
هذا جنون.
275
00:12:59,213 --> 00:13:01,757
أتعرف لماذا جلدي كالزبدة؟
276
00:13:02,550 --> 00:13:04,635
لأنه يدلك بها.
277
00:13:04,718 --> 00:13:08,806
تأتي سيدة اسمها "رودا" إلى منزلي
وتدلكني بالزبدة.
278
00:13:08,889 --> 00:13:12,017
هل تود أن تحرمني وإياها
من هذه التجربة؟
279
00:13:12,101 --> 00:13:13,102
أجل.
280
00:13:13,185 --> 00:13:17,106
أنا متأكد تماما أنني أعطيت
الجواهر لـ"بيفيرلي".
281
00:13:17,189 --> 00:13:19,191
وأنا غاضب لأنك لا تصدقني.
282
00:13:19,275 --> 00:13:20,401
غاضب.
283
00:13:20,484 --> 00:13:22,444
إذا كنت تكذب على أمي طوال الوقت؟
284
00:13:22,778 --> 00:13:24,363
جدي، هذا سيئ.
285
00:13:24,446 --> 00:13:28,158
عندما تكتشف أمي أنك من نسي
أين وضع الجواهر،
286
00:13:28,242 --> 00:13:29,743
ستعيش على ميزانية محدودة إلى الأبد.
287
00:13:29,827 --> 00:13:31,579
لن تضع "رودا" الزبدة عليك مجددا.
288
00:13:31,662 --> 00:13:34,123
ليس إذا تتبعنا المجوهرات.
289
00:13:34,582 --> 00:13:36,041
وجدت هذه.
290
00:13:36,417 --> 00:13:38,210
إنها قائمة بمجوهرات جدتك.
291
00:13:38,294 --> 00:13:41,755
بالإضافة إلى دليل صغير
لأتذكر أين وضعتها.
292
00:13:42,590 --> 00:13:45,134
"عقد "أيرين" وخاتم الزفاف والبروش
والمجوهرات اعزفها حتى تنتهي."
293
00:13:45,217 --> 00:13:47,720
عقد أيرين" وخاتم الزفاف والبروش
والمجوهرات، اعزفها إلى النهايات.
294
00:13:47,803 --> 00:13:49,972
- إنها على القافية.
- أحب أن تكون الأمور مسلية.
295
00:13:50,055 --> 00:13:51,724
- إذا ما معنى الدليل؟
- لست أدري.
296
00:13:51,807 --> 00:13:54,560
أتعرف ما هذا؟ إنه بحث عن الكنز.
297
00:13:54,768 --> 00:13:57,146
ستساعدني في إيجاده؟
298
00:13:57,354 --> 00:13:59,690
أقسمت أن أيام بحثي عن الكنوز قد ولت.
299
00:13:59,773 --> 00:14:01,817
ولكن من أجلك، سأعود من التقاعد.
300
00:14:04,278 --> 00:14:05,529
شكرا لعودتكم.
301
00:14:05,613 --> 00:14:07,489
أعلم كيف سيبدو هذا،
302
00:14:07,573 --> 00:14:11,535
لكن في الواقع هناك حقيبة من المجوهرات
المفقودة، ويعتمد علينا لنجدها.
303
00:14:11,619 --> 00:14:13,621
هذا حزين بعض الشيء.
304
00:14:13,704 --> 00:14:16,624
أنا جاد، عليكم الوثوق بي وحسب.
305
00:14:16,707 --> 00:14:18,834
حسنا، لكن لا يفترض بي تناول الشوكولا.
306
00:14:18,917 --> 00:14:20,419
ليس علينا أن نكون "ذا غونيز"
هذه المرة.
307
00:14:20,502 --> 00:14:21,754
حقا؟ ماذا إذا؟
308
00:14:21,837 --> 00:14:23,756
"إنديانا جونز"؟ أعلي أن أؤدي دور
"شورت راوند"؟
309
00:14:23,839 --> 00:14:27,801
لا يا "ديف كيم"!
هذا ليس فيلما، إنه الواقع.
310
00:14:28,052 --> 00:14:30,262
وأردت أن يساعدني أصدقائي.
311
00:14:31,513 --> 00:14:32,640
إذا، ما الخطة؟
312
00:14:32,723 --> 00:14:34,642
أولا، علينا جمع باقي الفريق.
313
00:14:34,725 --> 00:14:36,226
يا شباب.
314
00:14:37,936 --> 00:14:38,937
مرحبا.
315
00:14:39,021 --> 00:14:41,023
- نحتاج لمساعدتكما.
- مستحيل!
316
00:14:41,106 --> 00:14:43,400
ليس بعد أن أرسلت الشريطين
المحرجين عنا.
317
00:14:43,484 --> 00:14:46,278
أجل! الجميع يسخر مني في المدرسة.
318
00:14:46,362 --> 00:14:48,781
لن يجلس أحد بجانبي على الغداء.
319
00:14:48,864 --> 00:14:50,407
الفتيات يتجاهلنني.
320
00:14:50,491 --> 00:14:52,826
- لم أرسل أي أشرطة.
- ماذا؟
321
00:14:52,910 --> 00:14:54,828
قلت ذلك لأزعجكما.
322
00:14:54,953 --> 00:14:55,954
كلا.
323
00:14:56,038 --> 00:14:58,248
أرسلت الشريطين لكل من هم في المدرسة.
324
00:14:58,332 --> 00:15:00,626
وتلك الفتاة التي تعمل في "أورانج جوس"
في المركز التجاري.
325
00:15:00,709 --> 00:15:01,919
لم أقم بذلك حقا.
326
00:15:02,002 --> 00:15:03,253
- لا شريطين.
- لا شريطين؟
327
00:15:03,337 --> 00:15:05,714
- لا شريطين.
- لدي بعض الأمور لأفكر بشأنها.
328
00:15:07,883 --> 00:15:09,968
ولن نساعدك، تدبر أمرك.
329
00:15:10,052 --> 00:15:11,136
انتظرا.
330
00:15:11,220 --> 00:15:13,806
أضاع جدي حقيبة من المجوهرات،
وعلينا إيجادها.
331
00:15:13,889 --> 00:15:17,267
كفى! لقد مللت منك ومن فيلمك الغبي.
332
00:15:17,351 --> 00:15:18,560
أعلم أنه غبي.
333
00:15:21,438 --> 00:15:24,149
أعلم أن فيلم "ذا غونيز"
لا يفضله الجميع.
334
00:15:24,233 --> 00:15:25,526
أعلم أنه إذا وقعت على رأسك،
335
00:15:25,609 --> 00:15:27,861
لن تصبحي وحشا بأذنين كبيرتين.
336
00:15:27,945 --> 00:15:31,949
أعلم أنه لا يمكن لطفل أن يقع في حفرة
وتنقذه أسنان مصطكة.
337
00:15:32,032 --> 00:15:34,743
ولا أستطيع أن أفسر لك لم بنى القراصنة
منزلق مائي.
338
00:15:34,827 --> 00:15:36,203
ولكنني بالرغم من ذلك
أحب فيلم "ذا غونيز".
339
00:15:36,286 --> 00:15:40,416
لأنه يدور حول أصدقاء يعملون معا
للقيام بشيء مهم.
340
00:15:40,624 --> 00:15:42,793
وهذا مهم.
341
00:15:43,335 --> 00:15:44,670
أتعلمون لماذا؟
342
00:15:44,753 --> 00:15:48,590
لأقتبس من "ذا غونيز"
"إنه وقتنا، إنه وقتنا هنا".
343
00:15:49,591 --> 00:15:52,010
اللعنة، يا له من فيلم بحبكة جيدة.
344
00:15:52,469 --> 00:15:56,348
وهكذا، بدأت المغامرة الحقيقية.
345
00:16:00,269 --> 00:16:03,731
حسنا، لقد قلبت المنزل رأسا على عقب،
346
00:16:03,814 --> 00:16:06,608
ووجدت بعض الأشياء المثيرة للشك.
347
00:16:06,692 --> 00:16:11,447
ألعاب نارية ونجوم نينجا وكتالوغ
"باري" المخبأ للملابس الداخلية
348
00:16:11,530 --> 00:16:14,283
ومبردات نبيذ "إريكا" وعدة أنواع
349
00:16:14,366 --> 00:16:17,202
من الشوكولا لـ"موراي"،
350
00:16:17,369 --> 00:16:19,955
وساطور لا أعرف لمن.
351
00:16:20,247 --> 00:16:22,207
لكن أتعلم ما لم أجده؟
352
00:16:22,291 --> 00:16:25,669
"بيفي"، أنا متأكد أنها
في مكان هنا في هذا المنزل.
353
00:16:25,753 --> 00:16:27,045
ابحثي مرة أخرى,
354
00:16:27,129 --> 00:16:30,382
وإذا لم تجديها، سأفعل ما تريدين.
355
00:16:30,466 --> 00:16:31,592
حسنا.
356
00:16:32,301 --> 00:16:33,969
لكن هذه فرصتك الأخيرة.
357
00:16:38,140 --> 00:16:40,601
هيا يا "آدم" أنا بحاجة إلى هذا.
358
00:16:41,310 --> 00:16:43,562
كنا في العلية عندما بدأ الأمر برمته.
359
00:16:43,645 --> 00:16:45,981
لكن في هذه المرة،
البحث عن الكنز كان حقيقيا،
360
00:16:46,064 --> 00:16:48,901
وجلسات تدليك أحدهم المليئة
بالزبدة تعتمد علينا.
361
00:16:48,984 --> 00:16:52,029
انتظروا، هناك شيء ما على الخلفية.
362
00:16:53,530 --> 00:16:55,407
إنه جزء من مفتاح موسيقي.
363
00:16:55,491 --> 00:16:57,993
مزق هذا من طرف نوتة موسيقية.
364
00:16:58,076 --> 00:17:00,454
نوتة موسيقية؟ رأيت واحدة قبل قليل.
365
00:17:04,708 --> 00:17:07,127
يا شباب، رأيت هذا الكتاب في صورة.
366
00:17:11,673 --> 00:17:14,343
هذه هي، جدي وجدتي والكتاب.
367
00:17:15,177 --> 00:17:18,347
اعزف هذه حتى تنتهي.
إنه يشير إلى بيانو جدتي.
368
00:17:18,806 --> 00:17:20,098
إنه في مخزن في مكان عمل أبي.
369
00:17:20,182 --> 00:17:21,558
علينا الحصول على مفاتيحه.
370
00:17:34,196 --> 00:17:36,031
يا شباب، بنطاله عند الباب.
371
00:17:46,041 --> 00:17:47,501
ما الذي تفعلونه؟ لنستقل السيارة.
372
00:17:47,584 --> 00:17:49,753
كلا، سنستخدم دراجاتنا
سيكون الأمر ممتعا.
373
00:18:03,225 --> 00:18:04,226
"أوتومان إمباير" للموظفين فقط
374
00:18:10,899 --> 00:18:12,150
إنه في الخلف هنا.
375
00:18:12,234 --> 00:18:14,069
كيف سنصل إليه؟ لا يوجد طريق.
376
00:18:14,152 --> 00:18:15,237
سأتولى الأمر.
377
00:18:15,737 --> 00:18:17,573
أنا قوي جدا لأنني أتمرن.
378
00:18:17,656 --> 00:18:20,158
- أجل، مع أمي.
- ليس فقط معها!
379
00:18:24,705 --> 00:18:26,081
ابتعدوا.
380
00:18:26,874 --> 00:18:29,084
مروا من تحتي هيا، أسرع.
381
00:18:30,711 --> 00:18:32,087
حان وقت أن أؤدي دور القائد.
382
00:18:32,170 --> 00:18:33,922
اعتمد أصدقائي علي للوصول إلى هذا الحد،
383
00:18:34,006 --> 00:18:35,591
ولم يكن هناك مجال للعودة.
384
00:18:35,674 --> 00:18:37,301
كان وقتنا.
385
00:18:46,643 --> 00:18:47,936
إنها داخل البيانو.
386
00:18:52,983 --> 00:18:54,610
بالطبع، إنها مجوهرات عجوز وحسب،
387
00:18:54,693 --> 00:18:58,155
ولكن بالنسبة لنا، كانت أعظم كنز
رأيناه في حياتنا.
388
00:18:59,948 --> 00:19:02,951
لا يعقل يا فتى، لقد نجحت.
389
00:19:03,118 --> 00:19:04,703
أعضاء عائلة "غولدبيرغ" لا يستسلمون.
390
00:19:07,080 --> 00:19:10,500
ما الذي تفعله؟
أخبئها لكي تجدها والدتك.
391
00:19:10,959 --> 00:19:12,544
لم تر شيئا.
392
00:19:12,628 --> 00:19:13,962
استمع يا جدي.
393
00:19:14,046 --> 00:19:17,633
أعلم أن أمي مزعجة،
لكنها كانت على حق هذه المرة.
394
00:19:19,801 --> 00:19:21,803
أجل، كان جدي عنيدا.
395
00:19:22,387 --> 00:19:25,933
ولكنه عرف متى عليه الاعتراف بخطئه.
396
00:19:28,852 --> 00:19:29,937
أبي.
397
00:19:30,187 --> 00:19:31,980
أعلم، أنا آسف.
398
00:19:32,481 --> 00:19:33,607
حسنا.
399
00:19:34,316 --> 00:19:35,317
فشار "ميدلي".
400
00:19:36,318 --> 00:19:37,402
ما هذا؟
401
00:19:37,486 --> 00:19:39,529
إنها تعبيرا عن شكري مسبقا
402
00:19:39,613 --> 00:19:44,534
لمساعدتي في بناء ميزانيتي ودفع فواتيري
وسنتين من الضرائب المتأخرة.
403
00:19:45,494 --> 00:19:48,330
- إنها...
- أجل.
404
00:19:48,664 --> 00:19:52,668
لكنني لن أطلب أكثر
من أربع جلسات تدليك أسبوعيا.
405
00:19:53,335 --> 00:19:55,003
لست حيوانا.
406
00:19:55,253 --> 00:19:56,755
هذا هو حال العائلة.
407
00:19:56,838 --> 00:19:59,758
قد يكرهون فيلمك المفضل أو يخالفونك
الرأي حول كيفية صرفك لنقودك،
408
00:19:59,841 --> 00:20:04,096
ولكن في النهاية، يبقون معك
لتناول الجمال البلجيكي.
409
00:20:04,554 --> 00:20:08,225
هذا كان أول صباح لم يشتري جدي
الوافل للمطعم بأكمله،
410
00:20:08,308 --> 00:20:09,643
فقط لعائلتنا.
411
00:20:10,102 --> 00:20:11,853
يا قوم!
412
00:20:12,646 --> 00:20:14,481
مشروب "بلودي ماري" على حسابي!
413
00:20:14,690 --> 00:20:16,024
حسنا!
414
00:20:16,942 --> 00:20:20,404
تقنيا، كان الأمر مكلفا أكثر،
لكنه البداية وحسب.
415
00:20:23,240 --> 00:20:25,158
الخامس عشر من يناير
الساعة الثالثة وثلاث دقائق بعد الظهر.
416
00:20:25,242 --> 00:20:26,910
إنها أوزاني.
417
00:20:26,994 --> 00:20:28,328
ابتعدي عني، أنا أستخدمهم.
418
00:20:28,412 --> 00:20:31,915
لا تستخدمها بشكل صحيح.
دعني أريك كيف تقوم بالأمر.
419
00:20:32,082 --> 00:20:33,375
لا أحتاج إلى مساعدتك.
420
00:20:33,458 --> 00:20:34,459
بعد دقيقة.
421
00:20:34,543 --> 00:20:35,752
بلى، أنت بحاجة إليها. تمدد.
422
00:20:35,836 --> 00:20:37,838
- أعرف ما أفعله.
- واستدر.
423
00:20:37,921 --> 00:20:39,548
- هل تشعر بذلك؟
- أجل.
424
00:20:39,631 --> 00:20:41,591
هذا ما أسميه ركوب الدراجة في يوم ماطر.
425
00:20:41,675 --> 00:20:42,676
15 يناير. 4:12 مساء.
426
00:20:42,759 --> 00:20:45,095
- إنها تحرك عضلات بطنك...
- عضلات بطني؟
427
00:20:45,178 --> 00:20:48,682
وعضلات ساقيك.
428
00:20:48,765 --> 00:20:50,851
هل ستخلصني من دهون الطفولة؟
429
00:20:50,934 --> 00:20:52,144
لا تسقطها على وجهك.
430
00:20:52,227 --> 00:20:53,228
15 يناير. 5:01 مساء.
431
00:20:53,311 --> 00:20:55,689
نحن نسير في استعراض.
432
00:20:55,772 --> 00:20:56,815
15 يناير. 6:15 مساء.
433
00:20:56,898 --> 00:21:00,193
من قائد الفرقة؟ "بيغ تايستي".
434
00:21:02,154 --> 00:21:05,532
حسنا، أريدك أن تكون صادقا معي
يا "ديف كيم".
435
00:21:05,615 --> 00:21:08,952
مع أمي أو دونها،
جسدي ينمو بشكل جيد، أليس كذلك؟
436
00:21:09,119 --> 00:21:10,454
أنتم أشخاص غريبون.
437
00:21:10,537 --> 00:21:12,789
مكرسة لـ"ديف كيم"
"وتلك المرة التي تسكعنا فيها"
438
00:21:15,083 --> 00:21:16,251
"آدم"
439
00:21:16,334 --> 00:21:18,503
"ديف كيم"
440
00:21:18,587 --> 00:21:20,714
"ديف كيم"، أهلك خارج المدينة.
ستقيم حفلا.
441
00:21:20,797 --> 00:21:21,798
كيف يسير الأمر؟
442
00:21:21,882 --> 00:21:25,302
إن الأمر يخرج عن السيطرة قليلا،
لكن الأمر يستحق.
443
00:21:27,345 --> 00:21:29,347
.RaYYaN...سحب وتعديل