0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,212 ‫الهوكي‬ 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,756 ‫تقليد تاريخي مشرف لعائلة "غولدبيرغ"‬ 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,758 ‫ربانا والدي على مشاهدة "الفلايرز"‬ 4 00:00:08,842 --> 00:00:13,096 ‫وحلم بأن نكون بروعة ‫وبقوة "برود ستريت بوليز".‬ 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,014 ‫بالطبع، ما كان ينقصني بالقوة،‬ 6 00:00:15,098 --> 00:00:17,726 ‫عوضت عنه بعدم التنسيق والربو.‬ 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,519 ‫زيي غير مريح أبدا.‬ 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 ‫إنها سترة رياضية، ليست زي.‬ 9 00:00:22,021 --> 00:00:23,106 ‫يا إلهي.‬ 10 00:00:23,189 --> 00:00:25,024 ‫لم يهم أنني كنت مبتدأ.‬ 11 00:00:25,108 --> 00:00:29,070 ‫أبي اعتقد أني قد أصبح عظيما يوما ما. ‫ولم أريد أن أخذله.‬ 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,698 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- نعم.‬ 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,409 ‫أنا جاهز للعب الهوكي.‬ 14 00:00:35,618 --> 00:00:38,037 ‫ها هو ذا، ملاكي الثلجي الصغير.‬ 15 00:00:38,163 --> 00:00:41,958 ‫تذكر قاعدتنا... ‫الفائز الحقيقي هي السلامة.‬ 16 00:00:42,041 --> 00:00:45,920 ‫إنه الدوري الكبير يا "بيفي"! ‫إنه في صغار ألـ"بي وي" الآن.‬ 17 00:00:46,129 --> 00:00:48,548 ‫هذه هي السنة ‫التي سيسجل "آدم" فيها هدفه الأول.‬ 18 00:00:48,631 --> 00:00:51,217 ‫"موراي"، أنا لا أفهم ‫لماذا أنت مصر أن يلعب.‬ 19 00:00:51,301 --> 00:00:54,429 ‫"آدم"، كن حذرا على ذلك الجليد. ‫انه زلق جدا.‬ 20 00:00:54,554 --> 00:00:56,097 ‫لماذا لا تتزلجين معه ‫كل اللعبة في الأرجاء‬ 21 00:00:56,181 --> 00:00:57,348 ‫وتطمأني على سلامته؟‬ 22 00:00:57,682 --> 00:01:01,811 ‫أعلم أنك تمزح، ولكن قد أفعلها ‫لو سنح الظرف بذلك.‬ 23 00:01:02,061 --> 00:01:04,773 ‫الهوكي لم تكن من اهتمامي، ‫ولكن كانت كل اهتمام "باري"‬ 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,485 ‫يلها من ضربة! لا أظن أنه سيقف.‬ 25 00:01:08,610 --> 00:01:10,987 ‫قلت لك، ‫"الفلايرز" يجب أن يضربوا ليربحوا.‬ 26 00:01:11,070 --> 00:01:14,324 ‫أنا "فريدي كروغر"! ‫سوف اظهر لك في مناماتك أيها الساذج!‬ 27 00:01:14,407 --> 00:01:15,742 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- تجاهله فحسب.‬ 28 00:01:17,076 --> 00:01:18,411 ‫سوف ينهك نفسه بنفسه.‬ 29 00:01:19,746 --> 00:01:23,041 ‫هذا كاف. هذا كاف. ‫دعني أشاهد المباراة. توقف.‬ 30 00:01:23,208 --> 00:01:24,542 ‫شاهد المباراة فحسب يا "آدم".‬ 31 00:01:24,626 --> 00:01:27,337 ‫أبي أخذ الهوكي على محمل الجد.‬ 32 00:01:27,420 --> 00:01:28,755 ‫وأخي، "باري"، أيضا.‬ 33 00:01:29,214 --> 00:01:31,257 ‫من كل الأشياء ‫التي كان يعتقد أنه جيد فيها،‬ 34 00:01:31,341 --> 00:01:32,759 ‫كان حقا جيد بهذه.‬ 35 00:01:34,135 --> 00:01:35,220 ‫هدف!‬ 36 00:01:35,386 --> 00:01:37,430 ‫وقد أحب أبي الذهاب إلى مبارياته.‬ 37 00:01:37,555 --> 00:01:39,557 ‫أحسنت!‬ 38 00:01:39,849 --> 00:01:42,977 ‫ولكن عندما تعلق الأمر بمبارياتي، ‫لم يأتي كثيرا‬ 39 00:01:43,186 --> 00:01:44,229 ‫هيا يا "آدم"!‬ 40 00:01:46,189 --> 00:01:49,692 ‫مع ذلك، لقد جره أبي ‫إلى تلك المدرجات لتشجيعي.‬ 41 00:01:49,818 --> 00:01:51,277 ‫لا، لا! الاتجاه المعاكس!‬ 42 00:01:51,361 --> 00:01:54,823 ‫ولكنه لم يكف عن الإيمان ‫باني بيوم ما سأسجل هدفي الأول‬ 43 00:01:55,114 --> 00:01:57,033 ‫وأن ألتزم بإمكانيات "الغولدبيرغ".‬ 44 00:01:57,116 --> 00:01:58,159 ‫افعل شيئا!‬ 45 00:01:58,243 --> 00:02:00,328 ‫وعندها، حانت أخيرا. فرصتي...‬ 46 00:02:00,411 --> 00:02:01,412 ‫الفريق المضيف 1 - الفريق الضيف 1‬ 47 00:02:01,496 --> 00:02:04,833 ‫فرصتي الكبيرة كي اجعل أبي فخورا.‬ 48 00:02:12,465 --> 00:02:13,758 ‫أو هذا ما اعتقدته.‬ 49 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 ‫نعم! لقد سجلت أخيرا!‬ 50 00:02:14,926 --> 00:02:15,927 ‫الفريق المضيف 1 - الفريق الضيف 2‬ 51 00:02:16,010 --> 00:02:17,011 ‫أجل.‬ 52 00:02:17,887 --> 00:02:20,098 ‫تبا، "غولدبيرغ". لقد سجلت في مرمانا.‬ 53 00:02:23,309 --> 00:02:27,605 ‫أطالب بإعادة! ‫يوجد شيء كهذا في الرياضة، أليس كذلك؟‬ 54 00:02:43,121 --> 00:02:47,667 ‫في 25 من فبراير،في فترة الثمانينات. ‫كانت أختي تحضر اختبارا،‬ 55 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 ‫وأمي كانت ستدعمها طول الطريق‬ 56 00:02:50,420 --> 00:02:52,797 ‫بكلمات التشجيع والدعم‬ 57 00:02:52,922 --> 00:02:54,465 ‫حسنا، لا أريد أن أضخم الموضوع،‬ 58 00:02:54,549 --> 00:02:57,343 ‫ولكن حياتك كلها ‫تعتمد على هذا الاختبار.‬ 59 00:02:57,594 --> 00:03:01,139 ‫لقد وضحتي هذا كثيرا. ‫الآن، توقفي عن الحوم.‬ 60 00:03:01,264 --> 00:03:04,225 ‫أسفة. سأكون هنا بشكل هادئ.‬ 61 00:03:08,354 --> 00:03:09,355 ‫ماذا تفعلين؟‬ 62 00:03:09,522 --> 00:03:11,941 ‫هذا الامتحان يعتمد على ‫قدرتك على تحمل التشتيت.‬ 63 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 ‫ركزي جيدا. تجاهلي كل شيء بالعالم.‬ 64 00:03:14,736 --> 00:03:16,029 ‫أمي.‬ 65 00:03:16,112 --> 00:03:19,032 ‫لا أعتقد انه سيكون هناك ‫تفجيرات في مركز الاختبار.‬ 66 00:03:19,198 --> 00:03:20,283 ‫لا تعلمين ذلك.‬ 67 00:03:20,366 --> 00:03:23,912 ‫يمكن أن يكون هناك حفلة راقصة، ‫أو بجانب معمل ألعاب نارية،‬ 68 00:03:23,995 --> 00:03:28,041 ‫أو في جزء سيئ من "جنوب فيلي"، ‫كالمكان الذي أعتقل فيه أستاذك.‬ 69 00:03:28,374 --> 00:03:29,459 ‫أنت لا تساعدينني.‬ 70 00:03:29,542 --> 00:03:31,544 ‫انتق الوقت! ضعوا الأقلام.‬ 71 00:03:32,670 --> 00:03:35,256 ‫حسنا، لم تجاوبي حتى على أخر 10 أسئلة.‬ 72 00:03:35,340 --> 00:03:37,926 ‫- ما هي مشكلتك؟ ‫- أنت هي مشكلتي!‬ 73 00:03:38,009 --> 00:03:40,678 ‫أتعلمين؟ لا يهم. لقد اكتفيت لليوم.‬ 74 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 ‫الليلة قد بدأت للتو يا آنسة. ‫اجلسي، الآن.‬ 75 00:03:43,848 --> 00:03:48,478 ‫انظري، لقد قالت آنسة الاختبارات ‫أخذ أختبارات تجريبية كثيرة ضار.‬ 76 00:03:48,561 --> 00:03:50,438 ‫وهذا سبب طردي لها.‬ 77 00:03:50,521 --> 00:03:51,814 ‫طردت "ويندي وو"؟‬ 78 00:03:51,898 --> 00:03:53,566 ‫طردت "ويندي وو".‬ 79 00:03:53,650 --> 00:03:57,946 ‫كانت سعيدة وعطوفة وصبورة! ‫3 خصال سيئة في المعلم.‬ 80 00:03:58,571 --> 00:04:01,866 ‫لكن لا تقلقي. لقد وظفت أحدا آخر. ‫ستكون هنا في أي لحظة.‬ 81 00:04:02,283 --> 00:04:03,618 ‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬ 82 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 ‫- مفاجأة! ‫- لا...‬ 83 00:04:05,495 --> 00:04:07,288 ‫إنها أنا! أنا آنستك الجديدة!‬ 84 00:04:07,497 --> 00:04:09,832 ‫- توقفي عما تفعلين. ‫- "إريكا"...‬ 85 00:04:09,916 --> 00:04:11,376 ‫مستقبل مسيرتك الجامعية‬ 86 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 ‫يعتمد على هذا الاختبار، وثقي بي،‬ 87 00:04:13,795 --> 00:04:15,588 ‫أعلم أهمية الجامعة.‬ 88 00:04:15,838 --> 00:04:18,508 ‫ندمي الأكبر بالحياة ‫هو تركي للجامعة وإنجابك.‬ 89 00:04:18,591 --> 00:04:20,218 ‫بدا هذا مريعا.‬ 90 00:04:20,301 --> 00:04:22,845 ‫سأستمر بالكلام حتى تصلح الجملة نفسها.‬ 91 00:04:22,929 --> 00:04:24,472 ‫- هل أصلحت نفسها؟ ‫- لا.‬ 92 00:04:24,597 --> 00:04:26,516 ‫أظن أنها فعلت. هيا.‬ 93 00:04:26,599 --> 00:04:29,394 ‫لقد تفقدت اختبارات الـ10 سنوات الماضية‬ 94 00:04:29,477 --> 00:04:31,688 ‫واستخرجت أصعب المسائل الرياضية.‬ 95 00:04:31,771 --> 00:04:33,022 ‫حليهم الآن.‬ 96 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 ‫ماذا؟ هذه المسائل صعبة جدا.‬ 97 00:04:35,692 --> 00:04:37,235 ‫أنا أؤمن بك.‬ 98 00:04:38,778 --> 00:04:40,905 ‫بينما كانت أمي تضغط على "إريكا"،‬ 99 00:04:40,989 --> 00:04:42,949 ‫أبي قد فقت الأمل مني.‬ 100 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 ‫ماذا تفعل؟ "الفلايرز" يلعبون.‬ 101 00:04:45,535 --> 00:04:49,288 ‫لدي أخبار لك، "آلبرت" ‫لقد انتهيت من الهوكي. أجل.‬ 102 00:04:49,372 --> 00:04:51,249 ‫"آدم" أفسد كل الرياضة علي.‬ 103 00:04:51,332 --> 00:04:52,417 ‫هذا قد يحدث.‬ 104 00:04:52,500 --> 00:04:57,088 ‫أحيانا يرتد القرص عنك ‫ويرتد على مرماك نفسه.‬ 105 00:04:57,171 --> 00:05:01,175 ‫لا! لقد صوب. سدد. وسجل. ورقص!‬ 106 00:05:01,259 --> 00:05:02,260 ‫أنا آسف جدا.‬ 107 00:05:02,719 --> 00:05:04,929 ‫لما لا تدع الولد يستقيل؟‬ 108 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 ‫- إنه يكره الهوكي. ‫- للآن.‬ 109 00:05:07,140 --> 00:05:10,893 ‫ولكن عندما أجبره على اللعب ‫رغما عنه، سيصبح عظيما مؤخرا.‬ 110 00:05:10,977 --> 00:05:14,814 ‫وعندها، كل كرهه لي سيتحول إلى حب.‬ 111 00:05:14,897 --> 00:05:17,859 ‫هذا يا صديقي، هو معنى أن تكون أبا.‬ 112 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 ‫نعم، هذا مؤثر جدا.‬ 113 00:05:20,028 --> 00:05:24,198 ‫ولكن يجب أن تفعل شيئا ‫يحبه "آدم" على سبيل التغيير.‬ 114 00:05:24,323 --> 00:05:29,829 ‫ولكنه يحب المركبات الفضائية ‫والتنانين وألعاب الفيديو.‬ 115 00:05:29,912 --> 00:05:32,623 ‫هل كنت تعلم ‫أن الأخوين "ماريو" ليسوا حقيقيين؟‬ 116 00:05:32,707 --> 00:05:33,791 ‫لمدة 3 سنوات،‬ 117 00:05:33,875 --> 00:05:35,793 ‫اعتقدت أنهم الأولاد ‫في الجهة المقابلة من الشارع.‬ 118 00:05:35,877 --> 00:05:36,919 ‫حاول على الأقل.‬ 119 00:05:37,003 --> 00:05:40,131 ‫أعتقد أنك ستكتشف ‫أن الولد مهتم بأشياء مثيرة.‬ 120 00:05:40,214 --> 00:05:43,718 ‫25 من فبراير - الساعة 3:17 مساء‬ 121 00:05:45,720 --> 00:05:49,390 ‫أبي، تفقد هذا. ‫ألا أبدوا كأن الجاذبية معدومة؟‬ 122 00:05:49,515 --> 00:05:51,809 ‫نعم. إذا، هذا هو ما تفعله، أليس كذلك؟‬ 123 00:05:52,185 --> 00:05:53,436 ‫أصنع فيلم خيال علمي.‬ 124 00:05:53,728 --> 00:05:55,313 ‫أجل، أشياء متعلقة بالفضاء.‬ 125 00:05:55,521 --> 00:05:58,566 ‫أفكرت بالعمل على قصص الغرب ‫أو دراما الشرطي الشجاع.‬ 126 00:05:58,649 --> 00:06:00,234 ‫كلا، ليسوا من أنواعي المفضلة.‬ 127 00:06:00,318 --> 00:06:02,195 ‫رغم أنه، فعليا، "ستار وورز" كان غربيا،‬ 128 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 ‫و"روبوكوب" كان حقا حزينا.‬ 129 00:06:04,197 --> 00:06:06,115 ‫إذا، فقط أمور الفضاء.‬ 130 00:06:06,199 --> 00:06:08,159 ‫- حسنا، أتحتاج مساعدة؟ ‫- حقا؟‬ 131 00:06:08,242 --> 00:06:10,953 ‫نعم، أكيد. سأمسك بالكاميرا أو شيء ما.‬ 132 00:06:11,996 --> 00:06:12,997 ‫أتريد التمثيل بالفيلم؟‬ 133 00:06:13,081 --> 00:06:14,749 ‫هل أريد؟‬ 134 00:06:15,124 --> 00:06:16,125 ‫رائع!‬ 135 00:06:16,209 --> 00:06:18,628 ‫استلقي على السرير، ‫ولا تتحرك، مهما حدث.‬ 136 00:06:18,795 --> 00:06:20,046 ‫استلقي ولا تتحرك.‬ 137 00:06:20,463 --> 00:06:23,049 ‫يا للمفاجأة، ‫لقد كنت ممثلا طوال حياتي إذا.‬ 138 00:06:23,800 --> 00:06:24,801 ‫حسنا.‬ 139 00:06:24,967 --> 00:06:27,470 ‫باختصار، أنت "كاين"، عامل منجم فضائي.‬ 140 00:06:27,553 --> 00:06:29,847 ‫يحمل في بطنه بيضة كائن فضائي.‬ 141 00:06:30,056 --> 00:06:31,099 ‫أنا من مع ماذا؟‬ 142 00:06:31,182 --> 00:06:32,391 ‫استعد لتخرج عن طورك.‬ 143 00:06:32,475 --> 00:06:33,601 ‫لماذا سأخرج عن طوري؟‬ 144 00:06:34,435 --> 00:06:36,813 ‫ماذا تفعل؟ لماذا تفعل هذا؟‬ 145 00:06:36,896 --> 00:06:39,982 ‫توقف! ما هذا! أخرجها! توقف!‬ 146 00:06:40,066 --> 00:06:41,359 ‫توقف عن الكلام. أنت ميت.‬ 147 00:06:41,442 --> 00:06:43,694 ‫قد خربت قميصي الجيد الوحيد! ‫لقد انتهى أمرك!‬ 148 00:06:44,946 --> 00:06:47,657 ‫أبي، قلت لك ‫يوجد بيضة فضائية في داخل معدتك.‬ 149 00:06:47,740 --> 00:06:48,741 ‫ماذا يعني ذلك برأيك؟‬ 150 00:06:48,908 --> 00:06:51,911 ‫أتعلم؟ هيا نعود إلى الهوكي. ‫هذا ما أفهمه.‬ 151 00:06:52,245 --> 00:06:54,705 ‫بينما بائت محاولات ‫أبي بتوطيد العلاقة بالفشل،‬ 152 00:06:54,789 --> 00:06:57,792 ‫كانت أمي تضغط على "إريكا" كثيرا.‬ 153 00:06:59,585 --> 00:07:00,628 ‫كيف فعلت بالاختبار؟‬ 154 00:07:00,878 --> 00:07:02,880 ‫حسنا، اعلمي فقط أن هذا اختبار تجريبي‬ 155 00:07:02,964 --> 00:07:04,507 ‫ويبقى لدينا الكثير من العمل.‬ 156 00:07:04,632 --> 00:07:06,384 ‫تبا. أهو بهذا السوء؟‬ 157 00:07:06,884 --> 00:07:08,636 ‫- 1280. ‫- ماذا؟‬ 158 00:07:09,011 --> 00:07:10,847 ‫يفضل أن تأتي هنا وتعانقي أمك‬ 159 00:07:10,930 --> 00:07:12,473 ‫قبل أن ألكمك في الوجه.‬ 160 00:07:12,598 --> 00:07:14,350 ‫يا إلهي!‬ 161 00:07:14,475 --> 00:07:16,352 ‫اعتقدت أنك تتكلمين كالمجانين.‬ 162 00:07:16,435 --> 00:07:18,187 ‫كما تفعلين كل ثانية من اليوم.‬ 163 00:07:18,437 --> 00:07:21,649 ‫ولكنك ساعدتني على إضافة ‫مئة نقطة إلى نتيجتي.‬ 164 00:07:21,816 --> 00:07:22,859 ‫بالطبع فعلت.‬ 165 00:07:22,942 --> 00:07:24,819 ‫وهذا يكفي لتدخلي جامعة "بنسلفانيا".‬ 166 00:07:24,902 --> 00:07:26,988 ‫انسي "بنسلفانيا". ‫هذا يكفي ليدخلني "ستانفورد".‬ 167 00:07:27,113 --> 00:07:29,448 ‫- انتظري؟ حقا؟ ‫- نعم، احتاج 1300 للدخول.‬ 168 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 ‫باقي 20 نقطة!‬ 169 00:07:31,367 --> 00:07:33,452 ‫"ستانفورد" في "كاليفورنيا".‬ 170 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 ‫أعلم. أنها بعيدة جدا.‬ 171 00:07:35,872 --> 00:07:40,126 ‫لن تذهبين إلى جامعة ‫تبعد عني 32 ألف كيلومترا...‬ 172 00:07:40,209 --> 00:07:41,919 ‫عنا. عن العائلة.‬ 173 00:07:42,003 --> 00:07:45,381 ‫ستمنعيني حقا من الذهاب إلى واحدة ‫من أفضل الجامعات في البلد؟‬ 174 00:07:45,506 --> 00:07:46,591 ‫أنا...‬ 175 00:07:46,674 --> 00:07:47,842 ‫ما كان ذلك ؟‬ 176 00:07:47,925 --> 00:07:49,010 ‫أنا...‬ 177 00:07:49,135 --> 00:07:50,428 ‫- توقفي. ‫- أنا...‬ 178 00:07:51,554 --> 00:07:53,139 ‫توقفي عن ذلك. ماذا تفعلين؟‬ 179 00:07:54,640 --> 00:07:59,228 ‫آسفة، لا أتستطيع التوقف. ‫"ستانفورد" بعيدة جدا.‬ 180 00:07:59,312 --> 00:08:02,106 ‫لن أستطيع الزيارة خلال نهايات الأسبوع،‬ 181 00:08:02,190 --> 00:08:06,235 ‫وإمضاء الوقت معك ومع صديقاتك ‫وتجربة الألبسة‬ 182 00:08:06,319 --> 00:08:08,988 ‫وبعدها نذهب سوية إلي حانات الجامعة،‬ 183 00:08:09,071 --> 00:08:14,994 ‫وتقدمينني على أنني أختك الأكبر، ‫"باربي"، إلى مساعدين المدرسين الظراف؟‬ 184 00:08:16,871 --> 00:08:19,123 ‫- هذه خطتك؟ ‫- واحدة من خططي، نعم.‬ 185 00:08:19,373 --> 00:08:23,544 ‫حسنا، الحمد لله أني ‫تحضرت جيدا لهذا الاختبار.‬ 186 00:08:23,628 --> 00:08:24,837 ‫الحمد لله.‬ 187 00:08:25,588 --> 00:08:27,340 ‫ما الذي فعلته؟‬ 188 00:08:31,928 --> 00:08:33,221 ‫حسنا، انظروا من هذا.‬ 189 00:08:34,013 --> 00:08:36,515 ‫حاول أن لا تسجل في مرماك، أيها الساذج.‬ 190 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 ‫ربما، عوضا عن التصرف كأحمق، ‫يمكن أن تساعدني؟‬ 191 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 ‫تريد مساعدتي؟ أترك اللعبة.‬ 192 00:08:41,354 --> 00:08:42,647 ‫هذا ليس خيارا.‬ 193 00:08:42,730 --> 00:08:46,359 ‫أنت تعلم كم هذا مهم بالنسبة إلى أبي. ‫لا أريد أن أخيب ظنه.‬ 194 00:08:46,484 --> 00:08:48,903 ‫لو كنت مهتما، لكان أحزنني هذا.‬ 195 00:08:49,153 --> 00:08:50,947 ‫ربما يمكنك تعليمي شيئا ما،‬ 196 00:08:51,030 --> 00:08:54,200 ‫لأنظر حينها على المدرج، ‫وأرى أبي وهو لا يخبئ وجهه بخجل.‬ 197 00:08:54,367 --> 00:08:58,746 ‫الذي لدي لا يمكن تعليمه. ‫إنه ما يسمى بالموهبة الطبيعية.‬ 198 00:08:58,829 --> 00:09:02,708 ‫أترى، أنا من اللاعبين ‫الذين يتحكمون بمجرى اللعب.‬ 199 00:09:02,792 --> 00:09:04,418 ‫أما أنت، بالمقابل، أبله على الثلج.‬ 200 00:09:04,502 --> 00:09:06,963 ‫أعلم! ولكن لا بد من وجود ‫شيء أستطيع فعله.‬ 201 00:09:07,046 --> 00:09:08,464 ‫أعتقد أنه يمكنك أن تكون مدافعا.‬ 202 00:09:08,547 --> 00:09:10,800 ‫مدافع؟ مثل فيلم "ذا غونيزر"‬ 203 00:09:10,883 --> 00:09:14,011 ‫مدافع! مقاتل.‬ 204 00:09:14,512 --> 00:09:18,266 ‫هم يحمون اللاعبين العظيمين مثلي ‫باستخدام العنف واللعب بعدم نزاهة.‬ 205 00:09:18,349 --> 00:09:22,061 ‫لطالما يلعبون بخشونة، ‫لا يحتاج المدافع للتسديد أو التسجيل.‬ 206 00:09:22,270 --> 00:09:24,397 ‫علمني. سأكون كما تريد.‬ 207 00:09:24,522 --> 00:09:27,316 ‫- رجاء. علمني كيف أكون "غوني". ‫- مدافع!‬ 208 00:09:27,400 --> 00:09:29,068 ‫أيمكن أن نقول "غوني" ‫لمساعدتي على تحقيق غايتي؟‬ 209 00:09:30,152 --> 00:09:32,446 ‫هذا يعني نعم، "باري" سيساعدني.‬ 210 00:09:32,530 --> 00:09:35,074 ‫كل ما يجب أن أفعله هو تعلم القتال.‬ 211 00:09:37,034 --> 00:09:39,578 ‫عندما أدركت أن حصول ابنتها ‫على نتائج جيدة يعني خسارتها لها،‬ 212 00:09:39,662 --> 00:09:41,706 ‫غيرت أمي طرائق التدريس خاصتها.‬ 213 00:09:41,914 --> 00:09:43,541 ‫مرحبا يا صديقة الدراسة.‬ 214 00:09:44,125 --> 00:09:45,334 ‫ما كل هذا؟‬ 215 00:09:45,418 --> 00:09:47,420 ‫أريد فقط بعض القهوة، ‫لكي أستطيع البقاء مستيقظة والدراسة.‬ 216 00:09:47,586 --> 00:09:49,922 ‫حسنا، أنت محظوظة، ‫لانه لا يوجد ما يبقي طاقتك عالية.‬ 217 00:09:50,006 --> 00:09:52,174 ‫كالحليب الدافئ والكثير من الحبش.‬ 218 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 ‫ألا تسبب هذه الأشياء النعاس؟‬ 219 00:09:53,759 --> 00:09:57,805 ‫لا، لا. العكس صحيح. ‫قرأت هذا في مجلة كنت قد تخلصت منها.‬ 220 00:09:57,888 --> 00:09:59,932 ‫حسنا، لقد ساعدتني طوال هذه الفترة. ‫أثق بك.‬ 221 00:10:00,224 --> 00:10:01,475 ‫كم أنت لطيفة.‬ 222 00:10:01,600 --> 00:10:05,313 ‫اسمعي، كنت أفكر، كمكافأة على جهدك،‬ 223 00:10:05,396 --> 00:10:07,440 ‫ربما عليك أنت تروحي عن نفسك‬ 224 00:10:07,523 --> 00:10:10,526 ‫وتذهبين لرؤية ‫"ريك سبرينغفيلد" في "فرايدي نايت".‬ 225 00:10:10,609 --> 00:10:12,528 ‫ولكن هذا الحفل قبل الاختبار بيوم واحد.‬ 226 00:10:15,031 --> 00:10:17,450 ‫حسنا. أنت الخاسرة، بلهاء.‬ 227 00:10:17,616 --> 00:10:19,327 ‫حسنا، يجب أن أكمل دراستي.‬ 228 00:10:19,618 --> 00:10:24,915 ‫بخصوص ذلك، لقد صنعت كروت مفردات جديدة ‫لكي تحفظيهم.‬ 229 00:10:24,999 --> 00:10:27,960 ‫يجب على هذا أن يعطيك النقاط المتبقية ‫لكي تدخلي جامعة "ستانفورد"‬ 230 00:10:28,127 --> 00:10:29,420 ‫شكرا يا أمي.‬ 231 00:10:29,962 --> 00:10:32,340 ‫"سكوبيولانس، اسم...‬ 232 00:10:32,423 --> 00:10:36,052 ‫"عملية استخراج عدة الغوص من القارب؟"‬ 233 00:10:36,135 --> 00:10:37,762 ‫كلمة غريبة.‬ 234 00:10:37,970 --> 00:10:40,056 ‫نعم، غريبة وحقيقية. مثل...‬ 235 00:10:40,139 --> 00:10:45,644 ‫"فليمجام، فعل... ‫عملية الركض العكسي بخط متعرج."‬ 236 00:10:45,728 --> 00:10:46,729 ‫فهمت.‬ 237 00:10:46,812 --> 00:10:50,483 ‫حسنا، هذا يجعلني أشعر... ‫"توركيولنت، صفة...‬ 238 00:10:50,566 --> 00:10:52,401 ‫"سعيدة وخائفة قليلا."‬ 239 00:10:52,485 --> 00:10:55,529 ‫حسنا، دعيني أخرج ‫من هنا بطريقة الفليمجام.‬ 240 00:10:55,613 --> 00:10:58,240 ‫وحظا موفقا في دراستك.‬ 241 00:11:00,993 --> 00:11:06,040 ‫"فيدآنغيل، فعل... إنهاء التدلي."‬ 242 00:11:07,041 --> 00:11:08,459 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 243 00:11:13,339 --> 00:11:14,673 ‫"لايفستايل" ‫عودة "ريك سبرينغفيلد" من "أوز"‬ 244 00:11:14,840 --> 00:11:16,592 ‫ما كانت لتفعلها.‬ 245 00:11:19,095 --> 00:11:20,221 ‫بلا، فعلتها.‬ 246 00:11:20,304 --> 00:11:22,932 ‫بينما كانت أمي تحاول ‫أن تخريب اختبار أختي،‬ 247 00:11:23,015 --> 00:11:25,518 ‫"باري" كان يعلمني ‫طريقة إيذاء اللاعبين على الجليد.‬ 248 00:11:25,684 --> 00:11:28,104 ‫حسنا، "آد روك"، استمع جيدا.‬ 249 00:11:28,187 --> 00:11:29,939 ‫هناك بعض الأشياء المهمة ‫التي عليك تعلمها‬ 250 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 ‫لكي تصبح مقاتل.‬ 251 00:11:31,440 --> 00:11:32,650 ‫أنا جاهز لهذا. علمني.‬ 252 00:11:32,733 --> 00:11:34,318 ‫سنبدأ بالأساسيات.‬ 253 00:11:34,402 --> 00:11:37,071 ‫الدرس الأول... هذه هي عصاك.‬ 254 00:11:37,154 --> 00:11:41,409 ‫اللاعبون مثلي يستخدموها للتسديد. ‫اللاعبون مثلك يستخدموها كسلاح.‬ 255 00:11:41,492 --> 00:11:42,576 ‫رائع. مثل السيف.‬ 256 00:11:42,660 --> 00:11:44,787 ‫يمكنني أن أستخدم الحركات ‫التي تعلمتها في صف القتال المسرحي.‬ 257 00:11:46,455 --> 00:11:49,083 ‫الدرس الثاني... ‫في كل مرة تقول فيها شيئا كهذا‬ 258 00:11:49,166 --> 00:11:51,419 ‫سأوجه لك لكمة في الجزء السمين من يدك.‬ 259 00:11:51,502 --> 00:11:53,421 ‫ذكي. الألم سيحفزني.‬ 260 00:11:53,504 --> 00:11:54,547 ‫لكمة الأبله!‬ 261 00:11:56,132 --> 00:11:59,635 ‫الدرس الثالث... ‫يجب ألا تلمس عصاك الجليد أبدا.‬ 262 00:11:59,718 --> 00:12:03,806 ‫فهي تستخدم للتقطيع والمسك ‫والنكز والطعن.‬ 263 00:12:04,223 --> 00:12:06,308 ‫- ألديك سؤال؟ ‫- أليس كل ذلك جزاءات؟‬ 264 00:12:06,392 --> 00:12:07,393 ‫لكمة الأبله!‬ 265 00:12:08,227 --> 00:12:09,645 ‫الدرس الرابع... القتال.‬ 266 00:12:09,728 --> 00:12:11,689 ‫ولكنني لم أتعلم الدروس السابقة بعد.‬ 267 00:12:11,772 --> 00:12:13,816 ‫ربما فعلت، وربما لم تفعل.‬ 268 00:12:13,899 --> 00:12:15,025 ‫- لم أفعل. ‫- أم فعلت؟‬ 269 00:12:15,109 --> 00:12:16,318 ‫- لم أفعل! ‫- لكمة الأبله!‬ 270 00:12:17,445 --> 00:12:19,363 ‫الآن، سر قتال الهوكي ‫هو من يكون الأسرع.‬ 271 00:12:19,447 --> 00:12:21,323 ‫بخلع قفازاته يضرب أولا.‬ 272 00:12:21,407 --> 00:12:23,367 ‫افعلها! مجددا!‬ 273 00:12:23,909 --> 00:12:26,078 ‫هيا، أسرع. مجددا!‬ 274 00:12:26,829 --> 00:12:28,539 ‫بسرعة!‬ 275 00:12:28,622 --> 00:12:30,499 ‫ستخسر قتال ضد طفل ‫بهذه القفازات السخيفة.‬ 276 00:12:31,041 --> 00:12:33,002 ‫- مجددا! ‫- اعتقد أنني فهمت الآن.‬ 277 00:12:33,085 --> 00:12:36,255 ‫ستكون فهمت عندما أقول أنا ذلك. ‫وهذا الآن.‬ 278 00:12:37,339 --> 00:12:40,217 ‫الدرس الخامس، ‫وهو الأهم بين كل الدروس...‬ 279 00:12:40,301 --> 00:12:41,427 ‫عندما تكون بقتال،‬ 280 00:12:41,510 --> 00:12:43,512 ‫يجب أن تمسك بأسفل قميص خصمك‬ 281 00:12:43,596 --> 00:12:46,015 ‫وتقلبها فوق رأسه، هكذا.‬ 282 00:12:46,098 --> 00:12:48,184 ‫توقف! لا يمكنني الرؤية!‬ 283 00:12:48,267 --> 00:12:50,227 ‫جيد. أنت تتعلم.‬ 284 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 ‫الدرس السادس... احذر من المرافق.‬ 285 00:12:59,195 --> 00:13:01,071 ‫ها هي صغيرتي العبقرية.‬ 286 00:13:01,238 --> 00:13:02,990 ‫هل أنت مستعدة للاختبار الكبير غدا؟‬ 287 00:13:03,073 --> 00:13:04,825 ‫كله بفضل مساعدتك.‬ 288 00:13:04,909 --> 00:13:06,494 ‫أتعرفين، فكرت كثيرا بما قلت،‬ 289 00:13:06,577 --> 00:13:09,163 ‫وقررت أن جامعة "بنسلفانيا" ‫هي خيار رائع لي.‬ 290 00:13:09,330 --> 00:13:10,789 ‫سنفعلها.‬ 291 00:13:10,915 --> 00:13:12,791 ‫- سنلتحق بجامعة "بين"! ‫- أعلم!‬ 292 00:13:12,917 --> 00:13:15,211 ‫أنا متحمسة جدا ‫لدرجة أنني قررت أن أبدأ باكرا‬ 293 00:13:15,294 --> 00:13:17,922 ‫بالعمل على مقالتي من أجل طلب التقديم. ‫ها هي ذه.‬ 294 00:13:19,757 --> 00:13:21,175 ‫"أعتقد...‬ 295 00:13:21,258 --> 00:13:25,179 ‫"أن جامعة (بنسلفينيا) ‫هي الجامعة المناسبة لي‬ 296 00:13:25,262 --> 00:13:30,851 ‫بسبب تاريخها (التركيولنت) ‫وسمعتها (الديليغورد)."‬ 297 00:13:30,935 --> 00:13:32,645 ‫- يا للهول. ‫- لا تتوقفي. تابعي.‬ 298 00:13:32,728 --> 00:13:34,438 ‫لا أفضل ذلك.‬ 299 00:13:34,522 --> 00:13:35,981 ‫حسنا، جدي، هل تمانع؟‬ 300 00:13:38,817 --> 00:13:41,320 ‫"أشعر أنني سأستفيد كثيرا‬ 301 00:13:41,403 --> 00:13:44,949 ‫"بكوني جزءا ‫من قاعدتها الطلابية (الكرومتورلوس)‬ 302 00:13:45,032 --> 00:13:47,243 ‫وكلية (الويبغل)"‬ 303 00:13:47,326 --> 00:13:49,328 ‫"ويبغل"؟ ما هذا...‬ 304 00:13:49,787 --> 00:13:51,580 ‫استمر بالقراءة.‬ 305 00:13:51,664 --> 00:13:55,501 ‫"سيكون من دواعي سروري ‫أن أزور مثل هذه الجامعة‬ 306 00:13:55,584 --> 00:13:57,753 ‫المتنوعة للغاية‬ 307 00:13:57,836 --> 00:14:02,258 ‫التي تجمع الطلاب من مختلف الاختصاصات."‬ 308 00:14:02,341 --> 00:14:04,426 ‫تجمع؟ سؤال صريح...‬ 309 00:14:04,635 --> 00:14:07,304 ‫عندما كنت تكتبين هذا، ‫هل كنت تدخنين سيجارة ماريجوانا؟‬ 310 00:14:07,429 --> 00:14:09,348 ‫بل أسوأ بكثير.‬ 311 00:14:09,431 --> 00:14:11,684 ‫لدي أم علمتني مفردات مصطنعة‬ 312 00:14:11,767 --> 00:14:13,978 ‫لكي لا أذهب إلى الجامعة التي أريدها.‬ 313 00:14:14,061 --> 00:14:18,649 ‫ماذا؟ هذا جنون. هذا جنون، أليس كذلك؟‬ 314 00:14:19,692 --> 00:14:21,986 ‫- يمكنني التفسير. ‫- لا.‬ 315 00:14:22,111 --> 00:14:24,947 ‫أي أم تخرب على ابنتها؟‬ 316 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 ‫من قد يفعل هذا؟‬ 317 00:14:26,198 --> 00:14:29,410 ‫فقط اذهبي إلى جامعة "بنسلفانيا". ‫فهي تبعد 20 دقيقة فقط.‬ 318 00:14:29,493 --> 00:14:31,453 ‫يمكن أن أطبخ لك وأن أغسل ملابسك‬ 319 00:14:31,537 --> 00:14:34,498 ‫وأنظف غرفتك لانها تبعد 20 دقيقة فقط،‬ 320 00:14:34,582 --> 00:14:36,542 ‫لذلك يجب أن تعيشي هنا ‫وتذهبي يوميا للجامعة.‬ 321 00:14:36,667 --> 00:14:40,045 ‫حسنا، لدي أخبار لك. ‫"كاليفورنيا" ليست بعيدة كثيرا.‬ 322 00:14:40,129 --> 00:14:41,839 ‫سأذهب إلى جامعة "اليابان".‬ 323 00:14:41,922 --> 00:14:44,258 ‫هذا صحيح. حظا موفقا بزيارتي هناك.‬ 324 00:14:44,341 --> 00:14:45,801 ‫أتعتقدين أن هذا سيوقفني حقا؟‬ 325 00:14:45,884 --> 00:14:49,680 ‫سأسافر نصف الكوكب فقط ‫لكي أراك كل نهاية أسبوع.‬ 326 00:14:49,805 --> 00:14:52,766 ‫حسنا! سأستعمر القمر ‫وأذهب إلى الجامعة هناك!‬ 327 00:14:52,850 --> 00:14:55,769 ‫سأسافر على صاروخ كل نهاية أسبوع ‫فقط لكي أعانفك.‬ 328 00:14:55,853 --> 00:14:57,813 ‫- لا يمكنك فعل ذلك! ‫- يمكنني.‬ 329 00:14:58,105 --> 00:15:00,482 ‫وسأجلب لك عصير البرتقال ‫وسأكوي بذلتك الفضائية‬ 330 00:15:00,566 --> 00:15:02,818 ‫وسآخذ أصدقائك الفضائيين إلى "بينيغنز"!‬ 331 00:15:02,901 --> 00:15:05,195 ‫أكره قدر حبك لي!‬ 332 00:15:06,697 --> 00:15:09,241 ‫بينما بدأت أمي و"إريكا" بالقتال،‬ 333 00:15:09,325 --> 00:15:11,493 ‫كنت على وشك فعل الشيء ذاته.‬ 334 00:15:28,594 --> 00:15:30,095 ‫لا!‬ 335 00:15:32,431 --> 00:15:34,016 ‫لم تكن هذه الخطة!‬ 336 00:15:34,099 --> 00:15:37,353 ‫قاوم يا "آدم"! استخدم عصاك، كما علمتك!‬ 337 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 ‫ماذا علمته؟‬ 338 00:15:38,771 --> 00:15:40,939 ‫لا شيء. لم أعلمه شيئا.‬ 339 00:15:41,440 --> 00:15:45,069 ‫لا، لا، توقف! أنا المقاتل. ‫لا يمكنك قتال المقاتل.‬ 340 00:15:45,235 --> 00:15:47,613 ‫تصرف كالكرة!‬ 341 00:15:47,780 --> 00:15:49,573 ‫يا إلهي، لا!‬ 342 00:15:54,787 --> 00:15:57,956 ‫"آدم!" ارجع إلى هنا. يجب أن نتحدث.‬ 343 00:15:58,165 --> 00:16:00,125 ‫كلا. اتركني وشأني فحسب.‬ 344 00:16:00,292 --> 00:16:01,752 ‫هذا خطأك أيها الأبله.‬ 345 00:16:01,835 --> 00:16:03,379 ‫أنا أبله؟‬ 346 00:16:03,462 --> 00:16:05,547 ‫"آدم" هو الذي تعرض للفصل ‫بسبب المشاجرة.‬ 347 00:16:05,631 --> 00:16:07,174 ‫نعم، أنت الذي علمه كيف يتشاجر!‬ 348 00:16:07,257 --> 00:16:10,344 ‫كنت أحاول مساعدته. ‫كل ما كان يحاول فعله هو إثارة إعجابك.‬ 349 00:16:10,427 --> 00:16:12,221 ‫كيف يمكن أن يثير ذلك إعجابي‬ 350 00:16:12,304 --> 00:16:15,891 ‫أن يجروه من وجهه على الجليد ‫ويتحول إلى قرص هوكي إنساني.‬ 351 00:16:15,974 --> 00:16:19,103 ‫لا أعلم. لا تسمح له بترك اللعبة، ‫لذا، ماذا يمكن أن يفعل؟‬ 352 00:16:19,186 --> 00:16:21,146 ‫أتعلم لماذا لا أسمح له بترك اللعب؟‬ 353 00:16:21,230 --> 00:16:23,107 ‫أنا وأنت لدينا الكثير ‫من الأشياء المشتركة.‬ 354 00:16:23,190 --> 00:16:26,652 ‫نتكلم عن الرياضة والطعام والسيارات.‬ 355 00:16:26,735 --> 00:16:29,071 ‫ولكن "آدم"، هذا كل ما لدينا،‬ 356 00:16:29,154 --> 00:16:32,408 ‫وإذا أستقصيت الهوكي، هناك فرصة جيدة‬ 357 00:16:32,491 --> 00:16:34,660 ‫بأن لا نتكلم أنا و"آدم" مجددا.‬ 358 00:16:34,993 --> 00:16:38,414 ‫أفهم ما تقصد. أنا ابنك المفضل.‬ 359 00:16:38,497 --> 00:16:39,832 ‫- لم أقل هذا. ‫- فهمت.‬ 360 00:16:39,915 --> 00:16:41,250 ‫- كلا، لم تفعل. ‫- أنت تحبني أكثر.‬ 361 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 ‫- أنت أحمق. ‫- تستطيع قولها كما شئت.‬ 362 00:16:43,168 --> 00:16:45,629 ‫- أنت أحمق. ‫- لكن جميعنا يعلم كيف تشعر بالفعل.‬ 363 00:16:45,713 --> 00:16:46,880 ‫- أنت أحمق. ‫- فهمت.‬ 364 00:16:46,964 --> 00:16:48,632 ‫- توقف فقط. ‫- حسنا.‬ 365 00:16:48,716 --> 00:16:52,302 ‫اسمع ، أنا أعلم ‫أن هوايات "آدم" غريبة بالنسبة لنا.‬ 366 00:16:52,386 --> 00:16:53,762 ‫لا. غريبة بالنسبة للجميع.‬ 367 00:16:53,846 --> 00:16:57,683 ‫ولكن الولد حاول لمدة 5 سنوات ‫أنا يفعل ما تريد.‬ 368 00:16:57,766 --> 00:17:00,519 ‫ربما الآن علينا تجربة ما يحب ‫لأكثر من 5 دقائق.‬ 369 00:17:00,602 --> 00:17:01,937 ‫هذا ذكي فعلا يا "باري"‬ 370 00:17:02,020 --> 00:17:04,398 ‫بالطبع! أنا المفضل لديك.‬ 371 00:17:04,481 --> 00:17:05,733 ‫وعدنا للحماقة.‬ 372 00:17:09,236 --> 00:17:11,572 ‫"بوبي"، هل تستطيع أمك الدخول؟‬ 373 00:17:12,656 --> 00:17:13,866 ‫دعيني أحزر.‬ 374 00:17:14,867 --> 00:17:18,287 ‫أنت هنا ومعك "إرشادات" ‫لمركز امتحانات جديد غير موجود؟‬ 375 00:17:18,454 --> 00:17:21,915 ‫أنا هنا لكي أعتذر. ما فعلته كان خاطئا.‬ 376 00:17:22,040 --> 00:17:24,168 ‫أتعلمين، أنت دائما تقولين ‫إنك تريدين الأفضل لأولادك.‬ 377 00:17:24,251 --> 00:17:26,128 ‫ولكن، بالحقيقة، ‫أنت تريدين الأفضل لك فحسب.‬ 378 00:17:26,211 --> 00:17:28,756 ‫حسنا، كنت أنانية.‬ 379 00:17:28,839 --> 00:17:32,551 ‫ولكنني أحبك كثيرا. ‫ولا أريد أن أتركك تذهبين أبدا.‬ 380 00:17:32,718 --> 00:17:35,387 ‫أو تعتقدين أن هذا يبرر ما فعلتي؟‬ 381 00:17:36,263 --> 00:17:37,306 ‫انظري...‬ 382 00:17:38,140 --> 00:17:41,226 ‫أعلم أنك ستلتحقين بالجامعة يوما ما.‬ 383 00:17:41,560 --> 00:17:44,688 ‫ولكن الحقيقة أنك ستنتقلين ‫لتعيشي بآخر البلاد‬ 384 00:17:44,772 --> 00:17:48,150 ‫وتبدئين حياة جديدة، أفزعني هذا الأمر.‬ 385 00:17:48,317 --> 00:17:49,651 ‫ولكني أعلم أن الأمر ليس متعلقا بي،‬ 386 00:17:49,735 --> 00:17:53,155 ‫لذا إذا كانت "ستانفورد" ‫هي ما تريدين، إذا، تبا،‬ 387 00:17:53,238 --> 00:17:55,032 ‫سنعمل على دخولك "ستانفورد"‬ 388 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 ‫- أتعنين ذلك؟ ‫- كلا.‬ 389 00:17:56,575 --> 00:17:59,077 ‫- مفهوم. ‫- ولكني سأحاول.‬ 390 00:17:59,161 --> 00:18:02,998 ‫وربما خلال حوالي سنة، سأكون فعلت.‬ 391 00:18:07,795 --> 00:18:12,674 ‫أتعلمين، أنا لم أنهي جامعتي، ‫لذا يمكنني دائما تقديم طلب.‬ 392 00:18:12,758 --> 00:18:14,760 ‫- لا تفسدي العناق. ‫- حسنا.‬ 393 00:18:17,596 --> 00:18:19,389 ‫مرحبا. كيف حالك؟‬ 394 00:18:19,598 --> 00:18:22,601 ‫حسنا، لقد اكتشفت الشيء الوحيد الأسوأ ‫من تسجيلك على مرماك‬ 395 00:18:22,810 --> 00:18:24,895 ‫هو أن يسجل بك على مرماك.‬ 396 00:18:25,103 --> 00:18:28,106 ‫انظر، أعلم أنك لا تستمتع بالهوكي،‬ 397 00:18:28,190 --> 00:18:31,193 ‫وأنا غير مستمتع بعدم استمتاعك بالهوكي،‬ 398 00:18:31,276 --> 00:18:33,946 ‫لذا فكرت، "لا بد أن يكون هناك ما يمكن ‫أن نفعله سوية."‬ 399 00:18:34,154 --> 00:18:35,489 ‫أرجوك لا تجبرني على لعب كرة القدم.‬ 400 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 ‫لا. لا رياضات. انتهينا منهم.‬ 401 00:18:38,367 --> 00:18:42,621 ‫لذا، ذهبت إلى المتجر، وأحضرت ‫علبة كاتشب من الحجم العائلي...‬ 402 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 ‫و3 رزم من القمصان لك لكي تفسدهم،‬ 403 00:18:47,125 --> 00:18:50,587 ‫في حال كنت تريد إعطاء ‫الفيلم الفضائي فرصة ثانية.‬ 404 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 ‫- أتعني ذلك؟ ‫- نعم. لم لا؟‬ 405 00:18:55,133 --> 00:18:57,970 ‫حسنا، إذا كنا سنفعلها، ‫سنفعلها بطريقة صحيحة‬ 406 00:19:00,556 --> 00:19:02,140 ‫الأب الفضائي‬ 407 00:19:16,405 --> 00:19:20,534 ‫يا إلهي! اتصل بالرئيس الآلي!‬ 408 00:19:22,494 --> 00:19:24,746 ‫تعلم أبي، ‫أنه على الرغم من كوني لا أشبهه،‬ 409 00:19:24,830 --> 00:19:26,415 ‫يمكنه أن يكون وسطيا،‬ 410 00:19:26,498 --> 00:19:28,417 ‫وعلى الرغم من عدم لعبي الهوكي مجددا،‬ 411 00:19:28,500 --> 00:19:29,877 ‫بقي لديه "باري"‬ 412 00:19:30,168 --> 00:19:31,253 ‫هدف!‬ 413 00:19:31,461 --> 00:19:34,172 ‫يا للروعة! يا رجل!‬ 414 00:19:34,923 --> 00:19:37,134 ‫ما كان ذو سلبيات وإيجابيات.‬ 415 00:19:38,802 --> 00:19:41,346 ‫ضعها، مراقب النتائج. ضعها.‬ 416 00:19:41,680 --> 00:19:44,516 ‫أما بالنسبة لـ"إريكا"، ‫فكانت تشعر بالخوف‬ 417 00:19:44,600 --> 00:19:46,476 ‫بينما جلست لكي تخضع للاختبار.‬ 418 00:19:46,560 --> 00:19:49,229 ‫لا شيء سيوقفها، ‫ولا حتى الألعاب النارية،‬ 419 00:19:49,396 --> 00:19:51,565 ‫ابدؤوا...‬ 420 00:19:59,406 --> 00:20:00,866 ‫أتى البريد للتو.‬ 421 00:20:02,910 --> 00:20:04,286 ‫مجموع الدرجات - 1300.‬ 422 00:20:04,369 --> 00:20:05,704 ‫يا إلهي!‬ 423 00:20:05,871 --> 00:20:06,955 ‫كنت أعلم أنك قادرة على فعلها.‬ 424 00:20:07,080 --> 00:20:10,042 ‫ممكن لي أن أذهب إلى "كاليفورنيا".‬ 425 00:20:11,960 --> 00:20:13,712 ‫سأتبعك إلى القمر يا صغيرتي.‬ 426 00:20:17,174 --> 00:20:19,551 ‫في النهاية، ‫أدرك أهلي أن جل ما يمكن أن يفعلوه‬ 427 00:20:19,635 --> 00:20:23,555 ‫هو أن يدعونا نفعل ما نحب ‫وأن يستمتعوا فحسب.‬ 428 00:20:29,227 --> 00:20:30,228 ‫تصوير.‬ 429 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 ‫الأب الفضائي. التكملة.‬ 430 00:20:32,314 --> 00:20:33,565 ‫حسنا، لك خلفية القصة.‬ 431 00:20:33,649 --> 00:20:37,069 ‫أنت عامل منجم فضائي في خضم اكتشاف ‫مركبة فضائية وحيدا.‬ 432 00:20:37,402 --> 00:20:40,572 ‫وحدي؟ مركبة فضائية؟ لا.‬ 433 00:20:40,656 --> 00:20:42,824 ‫- فلنرسل كلبا أو شيئا ما ‫- كلبا؟‬ 434 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 ‫سنعطيه مصباح. ونربط على ظهره كاميرا.‬ 435 00:20:45,243 --> 00:20:47,746 ‫أنت في مهمة وحيدا. لا يوجد كلب.‬ 436 00:20:47,913 --> 00:20:50,791 ‫غبي فقط من يصعد على مركبة وحيدا.‬ 437 00:20:50,874 --> 00:20:53,251 ‫حسنا، أنت ستصعد، لذا، أعتقد أنك غبي.‬ 438 00:20:53,377 --> 00:20:54,544 ‫كيف تجري الأمور هنا؟‬ 439 00:20:54,670 --> 00:20:56,546 ‫إنه يرفض الصعود على المركبة الفضائية.‬ 440 00:20:56,797 --> 00:20:59,424 ‫"موراي"، اصعد على المركبة ‫اللعينة فحسب.‬ 441 00:20:59,591 --> 00:21:01,760 ‫حسنا! سأصعد على متن المركبة اللعينة.‬ 442 00:21:01,885 --> 00:21:04,054 ‫جيد، لأنه الآن، كائن فضائي يهاجم وجهك‬ 443 00:21:04,137 --> 00:21:05,764 ‫ويضع بيضة داخل بطنك.‬ 444 00:21:05,889 --> 00:21:08,141 ‫حسنا، هذا سبب عدم رغبتي بالصعود.‬ 445 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 ‫إهداء إلى أعظم نجم في أفلامي المنزلية‬ 446 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 ‫أبي‬ 447 00:21:15,732 --> 00:21:17,609 ‫أنا‬ 448 00:21:20,612 --> 00:21:22,406 ‫مجبر على هذا‬ 449 00:21:26,326 --> 00:21:28,328 .RaYYaN...سحب وتعديل