0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:03,271 --> 00:00:04,773
المضحك بشأن الآباء...
2
00:00:04,856 --> 00:00:07,358
أنهم يميلون دائما إلى التمسك بعاداتهم.
3
00:00:07,442 --> 00:00:08,818
على الأقل هكذا كان أبي.
4
00:00:09,778 --> 00:00:12,614
كان يحب ما يحب ويكره التغيير.
5
00:00:12,697 --> 00:00:15,950
أتذكر أنه كان دائما
يرتدي الأحذية نفسها،
6
00:00:16,034 --> 00:00:17,619
يتناول الفطور نفسه.
7
00:00:18,036 --> 00:00:19,245
لقد عدت!
8
00:00:19,662 --> 00:00:20,830
لا يزعجني أحد!
9
00:00:20,997 --> 00:00:23,458
ويعود كل يوم إلى المنزل في الـ5:15،
10
00:00:23,541 --> 00:00:26,294
يضع سرواله عند الباب،
ويجلس على الكرسي نفسه،
11
00:00:26,377 --> 00:00:28,421
ويشاهد المسلسل نفسه.
12
00:00:28,505 --> 00:00:29,923
إن حاولت تغيير أي شيء،
13
00:00:30,006 --> 00:00:31,466
سيقاتلك بشراسة.
14
00:00:31,549 --> 00:00:33,176
لذلك ابتكرت أمي وهم
15
00:00:33,259 --> 00:00:36,304
أن كل شيء لا يتغير.
لكن لم يكن هذا صحيحا.
16
00:00:36,387 --> 00:00:38,890
ذلك الحذاء السحري
الذي لم يتم انتعاله قط؟
17
00:00:38,973 --> 00:00:41,476
كانت تستبدله سرا كل 8 أشهر.
18
00:00:41,559 --> 00:00:44,103
موقف عدم التدخل في نظافته الشخصية؟
19
00:00:44,479 --> 00:00:45,980
اهتمت بذلك أيضا.
20
00:00:46,564 --> 00:00:47,565
حتى أنها تمكنت من جعله يتناول
21
00:00:47,649 --> 00:00:49,943
الجبن قليل الدسم دون أن يلاحظ.
22
00:00:50,026 --> 00:00:51,027
مذاقها مضحك.
23
00:00:51,194 --> 00:00:52,695
- لا، غير صحيح.
- حسنا.
24
00:00:52,779 --> 00:00:55,865
أجل، لطالما كانت "بيفرلي غولدبيرغ"
محركة الدمى،
25
00:00:55,949 --> 00:00:58,159
ويجهل أبي ذلك تماما.
26
00:00:58,243 --> 00:00:59,369
"بيفرلي"!
27
00:00:59,786 --> 00:01:03,206
كان هذا حتى اليوم
الذي أحضرت فيه كرسيا جديدا.
28
00:01:04,332 --> 00:01:06,459
"بيفرلي"! بيفرلي غولدبيرغ"!
29
00:01:06,668 --> 00:01:10,004
ما هذا الشيء الذي يشغل مكان كرسي؟
30
00:01:10,088 --> 00:01:12,048
مفاجأة!
31
00:01:12,131 --> 00:01:13,550
فكرت أنه حان وقت التحديث.
32
00:01:13,633 --> 00:01:15,468
ألا يعجبك؟
33
00:01:15,552 --> 00:01:18,012
أين كرسي؟
الكرسي الذي أجلس عليه منذ 20 عاما.
34
00:01:18,096 --> 00:01:19,347
تبرعت به إلى "غودويل".
35
00:01:19,430 --> 00:01:21,224
دون إخباري؟ لم فعلت ذلك؟
36
00:01:21,307 --> 00:01:24,018
عزيزي، دائما ما تشتكي من آلام ظهرك.
37
00:01:24,102 --> 00:01:25,353
هذا بسبب الكرسي القديم!
38
00:01:25,436 --> 00:01:26,813
لم يعجبك ذلك الكرسي قط.
39
00:01:26,896 --> 00:01:28,773
لطالما شعرت بالغيرة
من العلاقة التي تربطني به.
40
00:01:28,898 --> 00:01:30,024
"نحن"؟ من تقصد بـ"نحن"؟
41
00:01:30,108 --> 00:01:31,734
أنا والسيد "كرسي".
42
00:01:31,818 --> 00:01:33,027
هذا صحيح، إن له اسما.
43
00:01:33,111 --> 00:01:34,279
ليس اسما جيدا.
44
00:01:34,445 --> 00:01:35,905
كرسي هو الأفضل.
45
00:01:35,989 --> 00:01:37,740
سيعجبك كم أن هذا الكرسي مريح.
46
00:01:43,454 --> 00:01:44,664
إنه إسفنجي جدا.
47
00:01:44,747 --> 00:01:46,165
عزيزي، عليك أن تثق بي بهذا الشأن.
48
00:01:46,249 --> 00:01:48,126
اشتريته لمصلحتك.
49
00:01:48,293 --> 00:01:50,336
لا يمكنني التنفس. لا أستطيع التنفس.
50
00:01:50,420 --> 00:01:51,629
توقف عن الجلوس هكذا.
51
00:01:51,713 --> 00:01:53,423
أنت تجلس بغير ارتياح عمدا.
52
00:01:53,506 --> 00:01:54,757
إنه يغمرني.
53
00:01:54,841 --> 00:01:55,842
توقف!
54
00:01:55,925 --> 00:01:58,469
هذه حركات جسم مبالغ فيها.
55
00:02:12,442 --> 00:02:14,319
كان ذلك في الـ7 من مارس،
عام 1980 أو ما شابه.
56
00:02:14,402 --> 00:02:16,863
وكأي يوم آخر، ركبت الحافلة.
57
00:02:16,946 --> 00:02:18,323
حينها كانت "الولايات المتحدة" همجية.
58
00:02:18,406 --> 00:02:20,742
بلا أحزمة أمان، بلا كاميرات أمن،
59
00:02:20,825 --> 00:02:24,454
لا أحد يوقف الشخص
الذي يجعل حياتك بائسة.
60
00:02:25,455 --> 00:02:29,042
بالنسبة إلي، كان فتى في الصف الثامن
يدعى "جاي سي سبينك".
61
00:02:29,125 --> 00:02:32,003
انظروا من هنا،
إنه "آدم غولد" غريب الأطوار.
62
00:02:32,086 --> 00:02:34,505
ربما يكون صغير الحجم، لكنه كان مريعا.
63
00:02:34,923 --> 00:02:36,925
أيمكنك التوقف عن إزعاجي اليوم
يا "جاي سي"؟
64
00:02:37,008 --> 00:02:39,594
نسيت سروال التربية البدنية القصير ويجب
أن أركض لكيلو متر ونصف بسروالي الجينز.
65
00:02:39,677 --> 00:02:40,929
إنني أعاني من حكة شديدة.
66
00:02:41,012 --> 00:02:43,514
رباه. يؤسفني سماع ذلك.
67
00:02:44,098 --> 00:02:45,475
اسمعوا جميعا.
68
00:02:45,808 --> 00:02:47,310
فخذا "آدم" ضعيفتان.
69
00:02:47,393 --> 00:02:49,938
لذا إن رأيت أحدكم
يضرب هذا الفتى بقذيفة وريقة مبصوقة،
70
00:02:50,021 --> 00:02:51,189
سيكون عليكم مواجهتي.
71
00:02:51,439 --> 00:02:53,858
عجبا. شكرا لك يا صاح. هذا حقا...
72
00:02:56,945 --> 00:02:59,656
ليجلس الجميع على مقاعدهم.
73
00:02:59,739 --> 00:03:00,949
خاصة أنت يا "سبينك"!
74
00:03:01,324 --> 00:03:02,575
أمرك يا سيدي.
75
00:03:03,076 --> 00:03:04,243
أتمانع أن نتقاسم الكرسي؟
76
00:03:06,537 --> 00:03:09,791
التصق وجهي بهذه النافذة
طوال الـ20 دقيقة التالية.
77
00:03:09,874 --> 00:03:12,835
ثم رأيت "باري" يفعل ما يبرع فيه،
يفقد صوابه.
78
00:03:12,919 --> 00:03:16,589
لا!
79
00:03:17,382 --> 00:03:19,217
ما خطبه بحق السماء؟
80
00:03:19,384 --> 00:03:21,678
أين هاتفي الذي على شكل كرة قدم!
81
00:03:21,761 --> 00:03:23,763
تبا. أين؟
82
00:03:25,807 --> 00:03:27,308
- غير معقول!
- هذا أخي الأكبر "باري".
83
00:03:27,392 --> 00:03:29,227
إنه مختل عقليا.
84
00:03:29,560 --> 00:03:30,853
حقا؟
85
00:03:31,312 --> 00:03:33,064
يئس الأطباء من حالته.
86
00:03:33,147 --> 00:03:35,233
إنه في غاية الجنون
لأن يعالجه الطب الحديث.
87
00:03:35,316 --> 00:03:37,610
أين هاتفي؟
88
00:03:37,694 --> 00:03:41,322
وإن لم تبتعد عني، سأحضره إلى الحافلة،
89
00:03:41,406 --> 00:03:43,324
وسيسحق رأسك على أي نافذة.
90
00:03:45,910 --> 00:03:47,578
كان "جاي سي" يركض فزعا.
91
00:03:47,662 --> 00:03:49,539
علي الآن جعل "باري" ينضم إلي.
92
00:03:49,622 --> 00:03:51,833
للأسف كان مشغولا بأمور أكثر أهمية.
93
00:03:51,916 --> 00:03:52,917
"مجانا مع الاشتراك المدفوع"
94
00:03:53,001 --> 00:03:57,588
قال الرجل على التلفاز
إن هاتف كرة القدم سيصل خلال 8 أسابيع.
95
00:03:57,672 --> 00:03:58,756
مرت 10 أسابيع!
96
00:03:58,840 --> 00:04:01,342
ماذا يفترض بي أن أفعل؟
97
00:04:01,426 --> 00:04:04,679
أجري مكالماتي الهاتفية
عبر هاتف عادي كحيوان ما؟
98
00:04:04,804 --> 00:04:06,764
طاب نهارك يا سيدي.
99
00:04:07,765 --> 00:04:08,933
سلوك عنيف يا رجل.
100
00:04:09,475 --> 00:04:11,436
ألاحظ أنك تمر بكثير من المشاكل الصعبة.
101
00:04:12,311 --> 00:04:13,438
على ذكر المشاكل الصعبة،
102
00:04:13,521 --> 00:04:16,190
هل هناك أي احتمال بأن تبدأ
ركوب الحافلة معي إلى المدرسة مجددا؟
103
00:04:16,399 --> 00:04:17,692
لم قد أركب الحافلة معك
104
00:04:17,775 --> 00:04:20,111
في حين أركب مع "إريكا"
وصديقتها المثيرة "لايني"
105
00:04:20,194 --> 00:04:22,363
التي تحبني سرا
لكن تخشى أن تتصرف حيال الأمر؟
106
00:04:22,447 --> 00:04:23,489
اسمع.
107
00:04:23,573 --> 00:04:25,783
هناك فتى يجعل حياتي جحيما.
108
00:04:25,867 --> 00:04:27,452
وإن كنت معي سيتركني وشأني.
109
00:04:28,453 --> 00:04:30,121
بالفعل أبدو قويا.
110
00:04:30,204 --> 00:04:31,247
هل ستفعلها إذن؟
111
00:04:32,123 --> 00:04:33,791
فكرت في الأمر مليا،
112
00:04:33,875 --> 00:04:36,461
وسأرفض باحترام دعوتك الغبية.
113
00:04:36,544 --> 00:04:37,545
أرجوك! أتوسل إليك!
114
00:04:37,628 --> 00:04:39,589
سأعطيك كل بطاقات "غاربيدج بايل كيدز".
115
00:04:39,672 --> 00:04:42,050
أرأيت؟ إنها مثل بطاقات كرة السلة،
لكن مضحكة.
116
00:04:42,300 --> 00:04:44,135
يوما ما، ستساوي الملايين.
117
00:04:44,218 --> 00:04:45,219
غير صحيح.
118
00:04:45,303 --> 00:04:46,637
حسنا. لا بأس. أيا كان. أنا موافق.
119
00:04:46,971 --> 00:04:48,431
- حقا؟
- اسمعني يا أخي.
120
00:04:48,514 --> 00:04:51,726
أنت حرفيا أكثر أحمق مزعج،
غير رياضي، ذو 4 أعين،
121
00:04:51,809 --> 00:04:53,728
يشبه الفتيات قليلا رأيته قط.
122
00:04:54,312 --> 00:04:55,605
لكنك أخي،
123
00:04:55,688 --> 00:04:56,898
ولن يضربك أحد سواي.
124
00:04:58,566 --> 00:05:01,569
شعرت بالتأثر، والإهانة،
والغضب إلى حد ما،
125
00:05:01,652 --> 00:05:03,404
لكنني حصلت على ما أردت.
126
00:05:05,364 --> 00:05:06,365
لا، توقفي!
127
00:05:06,574 --> 00:05:08,993
فور أن يأخذ الكرسي شكل جسمك،
لا رجعة في ذلك.
128
00:05:09,160 --> 00:05:10,661
يصبح لك مدى الحياة!
129
00:05:11,412 --> 00:05:13,706
أول 48 ساعة هي الأهم.
130
00:05:13,790 --> 00:05:14,957
انهضي!
131
00:05:15,917 --> 00:05:16,918
تبا.
132
00:05:17,543 --> 00:05:20,046
أصبح الآن يحمل بصمتك الأنثوية الصغيرة.
133
00:05:20,671 --> 00:05:23,007
هذا أسوأ شيء حدث لي على الإطلاق.
134
00:05:23,382 --> 00:05:26,552
حسنا. سأتركك مع هذا الشيء أيا كان.
135
00:05:44,362 --> 00:05:45,780
ما تلك الرمية؟
136
00:05:51,202 --> 00:05:53,204
- أراك!
- تبا!
137
00:05:53,287 --> 00:05:55,081
لا تجعلينني أنهض!
138
00:05:55,498 --> 00:05:56,833
لا أحب النهوض!
139
00:05:58,876 --> 00:06:00,753
غادرا. الآن!
140
00:06:02,421 --> 00:06:05,716
اختفى كرسيه الحبيب، وكان أبي غاضبا.
141
00:06:06,134 --> 00:06:08,970
لذا قرر الانتقام منها
في أكثر مكان تحبه.
142
00:06:09,053 --> 00:06:10,555
المطبخ.
143
00:06:13,432 --> 00:06:14,725
ما هذا؟ ماذا يجري؟
144
00:06:14,809 --> 00:06:15,810
أين موقدي؟
145
00:06:15,935 --> 00:06:17,228
مفاجأة!
146
00:06:17,603 --> 00:06:19,063
ألم يعجبك؟
147
00:06:19,147 --> 00:06:21,858
"موراي"، أين موقدي؟
148
00:06:22,066 --> 00:06:25,862
تعلمين أنك تتذمرين دائما
من العمل المضني في المطبخ،
149
00:06:25,945 --> 00:06:27,989
لذا أحضرت إليك هدية.
150
00:06:28,072 --> 00:06:29,323
العشاء بعد نصف ساعة.
151
00:06:29,407 --> 00:06:31,242
كيف يفترض بي أن أطبخ؟
152
00:06:33,744 --> 00:06:36,789
"ميكروويف". معجزة التكنولوجيا الحديثة
153
00:06:36,873 --> 00:06:39,917
التي تطبخ الطعام بشكل سحري
في عشر الوقت.
154
00:06:40,001 --> 00:06:42,253
وقد جعل هذا أمي تستشيط غضبا.
155
00:06:42,336 --> 00:06:43,462
يا إلهي.
156
00:06:43,546 --> 00:06:45,047
كيف يعمل؟
157
00:06:45,131 --> 00:06:47,675
أعرف أنكم ستظنون أنني مجنون
حين أقول هذا.
158
00:06:47,758 --> 00:06:48,801
سحر.
159
00:06:49,010 --> 00:06:50,511
- أصدقك.
- أتفق معك.
160
00:06:50,595 --> 00:06:52,138
هذا ليس سحرا يا شباب.
161
00:06:52,388 --> 00:06:53,848
إنها عبوة طعام شريرة.
162
00:06:55,600 --> 00:06:57,518
ساخنة. إنها ساخنة.
163
00:06:58,436 --> 00:07:00,313
ذرة محمصة في 4 دقائق!
164
00:07:01,272 --> 00:07:05,067
اكتشاف علاج لشلل الأطفال،
وصعود رجل على القمر، والآن هذا!
165
00:07:05,860 --> 00:07:07,486
أنت! هل جننت؟
166
00:07:07,778 --> 00:07:11,115
تعرض هذا الطعام للإشعاع.
إنه أشبه بسم في حقيبة.
167
00:07:12,366 --> 00:07:15,286
"بيف"، فعلت هذا لمصلحتك.
168
00:07:16,245 --> 00:07:17,747
هذه الأعجوبة الصغيرة هناك
169
00:07:17,830 --> 00:07:20,666
ستجعل حياتك أفضل بكثير.
170
00:07:20,791 --> 00:07:22,793
أنت تلعب لعبة خطيرة جدا.
171
00:07:22,877 --> 00:07:24,128
هل أنت متيقن من أنك تريد أن تتحداني؟
172
00:07:24,212 --> 00:07:26,631
أنا متأكد.
173
00:07:26,714 --> 00:07:30,134
تكريما لصديقي الراحل، السيد "كرسي".
174
00:07:31,636 --> 00:07:34,889
كانت تفوح من صديقك الراحل
رائحة مغلف مليء بالغازات الكريهة!
175
00:07:36,515 --> 00:07:40,645
سخنت "لازانيا" في الوقت الذي
استغرقته علاقتكما لتنهار.
176
00:07:42,396 --> 00:07:44,982
بينما كانت أمي تحاول ألا تنفجر،
177
00:07:45,066 --> 00:07:47,735
كانت الأمور على وشك الانفجار
في الحافلة.
178
00:07:47,818 --> 00:07:49,528
مرحبا يا "غولد" غريب الأطوار!
179
00:07:49,737 --> 00:07:51,739
انظروا من الذي لم يحضر أخاه.
180
00:07:51,822 --> 00:07:53,532
حان وقت التمرين على الهدف.
181
00:08:00,665 --> 00:08:04,794
أعتقد أنه حان الوقت لتترك أخي وشأنه
وإلا سأبصق عليك.
182
00:08:04,877 --> 00:08:06,087
دون كرة!
183
00:08:06,170 --> 00:08:07,213
سيكون بصاقا فحسب.
184
00:08:07,546 --> 00:08:08,547
بلا كرة؟
185
00:08:09,548 --> 00:08:10,967
بربك يا رجل. هذا جنون.
186
00:08:11,092 --> 00:08:12,426
هذا صحيح.
187
00:08:12,510 --> 00:08:16,847
وثمة احتمال كبير بأن أكون مصابا
بالحمى الغدية لأنني أنام كثيرا.
188
00:08:17,848 --> 00:08:19,976
اسمعوا يا صغار الحافلة.
189
00:08:20,059 --> 00:08:21,602
ثمة مأمور جديد في البلدة،
190
00:08:21,686 --> 00:08:25,273
واسمه "باري نورمان غولدبيرغ".
191
00:08:26,274 --> 00:08:28,359
إن كان لديكم ما تقولونه لأخي الصغير،
192
00:08:28,693 --> 00:08:30,403
فلتقولوه لي أولا.
193
00:08:30,653 --> 00:08:32,780
باستثنائك يا "تايلر".
يمكنك التحدث إلي مباشرة.
194
00:08:32,863 --> 00:08:34,490
لا بأس به. كنا في "بيبين" معا.
195
00:08:34,573 --> 00:08:36,158
كنت أغني وأرقص.
196
00:08:36,284 --> 00:08:37,576
"تايلر"، هذا لا يفيد!
197
00:08:39,036 --> 00:08:40,121
ابتعد أيها الفاشل.
198
00:08:41,872 --> 00:08:43,165
لم أستطع تصديق الأمر.
199
00:08:43,249 --> 00:08:44,667
بعد سنوات من تعذيبي،
200
00:08:44,750 --> 00:08:47,128
أتى "باري" لإنقاذي.
201
00:08:47,211 --> 00:08:48,337
شكرا لك يا صاح.
202
00:08:48,546 --> 00:08:50,006
لا عليك.
203
00:08:50,172 --> 00:08:51,299
والآن، أعطني غداءك.
204
00:08:52,967 --> 00:08:55,177
حين أكون رائعا أشعر بالجوع.
205
00:08:56,887 --> 00:08:58,556
يفترض بك استخدام أداة رش.
206
00:09:00,141 --> 00:09:01,225
اعتبره تم.
207
00:09:01,559 --> 00:09:05,313
وبهذه السرعة،
أصبح حارسي الجديد هو المتنمر.
208
00:09:05,396 --> 00:09:09,608
وفي المنزل،
تحولت معركة أمي وأبي إلى حرب.
209
00:09:12,737 --> 00:09:17,283
درج ملابسه التحتية البيضاء
اجتاحته السراويل التحتية القصيرة.
210
00:09:18,451 --> 00:09:20,244
تفضلي يا عزيزتي.
211
00:09:20,494 --> 00:09:23,247
مباشرة من صندوق التسخين المشع.
212
00:09:25,458 --> 00:09:28,085
هذا أشبه بتناول جريدة بنكهة البيض.
213
00:09:28,169 --> 00:09:29,754
حسنا، علينا التحدث.
214
00:09:30,296 --> 00:09:32,715
صباح الخير يا عزيزي، أتريد
مطاط البيض المعد في الـ"ميكروويف"؟
215
00:09:32,798 --> 00:09:35,676
لا. أريد استعادة سراويلي التحتية.
216
00:09:35,760 --> 00:09:36,802
إنك تمسك بها.
217
00:09:36,886 --> 00:09:38,304
لا. هذه ليست سراويلي التحتية.
218
00:09:38,387 --> 00:09:41,640
سراويلي التحتية بيضاء،
وضيقة، وتبقي عضوي في مكانه.
219
00:09:41,724 --> 00:09:42,725
لست جائعة.
220
00:09:42,808 --> 00:09:44,685
الآن لديك سراويل تحتية قصيرة.
221
00:09:44,769 --> 00:09:48,522
يظهر البحث العلمي أن على المرء
أن يدع منطقته الحساسة تتنفس،
222
00:09:48,606 --> 00:09:50,316
خاصة إن كان يرغب في إنجاب
مزيد من الأطفال يوما ما.
223
00:09:50,566 --> 00:09:53,569
أولا، لن أرتدي سروال قصير
تحت سروالي أبدا.
224
00:09:53,652 --> 00:09:54,737
هذا جنون!
225
00:09:54,820 --> 00:09:58,949
ثانيا، إنجاب مزيد من الأطفال
هو حرفيا أسوأ كابوس يراودني!
226
00:10:00,993 --> 00:10:02,620
ستتفهمين ذلك
حين يكون لديك أطفال مروعون.
227
00:10:02,912 --> 00:10:04,872
عزيزي، إنني أفعل ذلك لمصلحتك.
228
00:10:05,748 --> 00:10:07,458
أتريدين الحرب؟
229
00:10:07,541 --> 00:10:08,959
ستحصلين عليها.
230
00:10:11,962 --> 00:10:13,964
ظنت أمي أنها سددت الضربة القاضية
231
00:10:14,048 --> 00:10:16,550
بأخذ سراويل أبي التحتية البيضاء.
232
00:10:16,634 --> 00:10:19,720
لكنها لم تكن تعلم
أن الأمور على وشك أن تسوء.
233
00:10:19,804 --> 00:10:21,555
- شديدة السوء.
- حسنا.
234
00:10:21,639 --> 00:10:23,891
انظروا من غير رأيه أخيرا
بشأن السراويل التحتية القصيرة.
235
00:10:23,974 --> 00:10:24,975
لا.
236
00:10:25,142 --> 00:10:26,811
- لكنك ارتديت ملابسك.
- أجل.
237
00:10:27,645 --> 00:10:30,106
- إذا لا ترتدي أي سراويل تحتية؟
- أجل.
238
00:10:30,314 --> 00:10:31,774
لا!
239
00:10:31,857 --> 00:10:35,820
أنت رجل راشد في المجتمع.
تحتاج إلى طبقة أخرى!
240
00:10:35,903 --> 00:10:37,905
لا يرى الناس هذا، لكنهم سيشعرون به.
241
00:10:38,072 --> 00:10:39,865
أنت من أردت لمنطقتي الحساسة بالتنفس.
242
00:10:39,949 --> 00:10:42,910
إنها تتنفس بعمق.
243
00:10:42,993 --> 00:10:45,788
هذا صحيح. الأصدقاء الثلاث،
يتنفسون الهواء النقي.
244
00:10:46,038 --> 00:10:47,123
استمتعي بيومك.
245
00:10:48,707 --> 00:10:50,251
لم تربت على رأسي؟ ماذا يجري؟
246
00:10:50,334 --> 00:10:52,253
لا شيء. لا شيء على الإطلاق.
247
00:10:54,004 --> 00:10:56,257
ماذا فعلت؟
248
00:10:56,340 --> 00:10:57,883
رباه...
249
00:10:59,510 --> 00:11:00,719
أين عبوة "أكوا نت" خاصتي؟
250
00:11:01,470 --> 00:11:04,432
عبوة مثبت الشعر خاصتك؟
251
00:11:04,515 --> 00:11:07,810
أجل. تخلصت منها لمصلحتك.
252
00:11:07,893 --> 00:11:11,230
أتعرفين أنه يحدث ثقبا في طبقة الأوزون؟
253
00:11:11,313 --> 00:11:14,608
لا أريد أن أسمع شيئا
بشأن طبقة خيالية في السماء.
254
00:11:14,692 --> 00:11:16,569
سأترأس اجتماع رابطة الآباء والمعلمين
في غضون 30 دقيقة،
255
00:11:16,652 --> 00:11:19,196
وأحتاج إلى كسب احترام الحاضرين
بشعري العملاق!
256
00:11:19,447 --> 00:11:21,907
أهديتني الكرسي، وسأهديك مظهر شعرك.
257
00:11:22,158 --> 00:11:24,326
أتظن أنك تهزمني بهذا؟
258
00:11:24,410 --> 00:11:27,455
لدى ابنتنا مستودع كامل
من مستحضرات الشعر
259
00:11:27,538 --> 00:11:29,748
وكانت تتوق إلى منحي مظهرا جديدا.
260
00:11:30,332 --> 00:11:32,418
رباه. ماذا سمعت لتوي؟ هل هذا صحيح؟
261
00:11:32,585 --> 00:11:35,546
هل سنتخلص أخيرا
من الخوذة الشقراء المريعة؟
262
00:11:36,088 --> 00:11:38,215
حسنا، أغمضي عينيك سأصفف الغرة.
263
00:11:38,382 --> 00:11:40,384
سيكون هذا رائعا.
264
00:11:51,937 --> 00:11:53,564
كيف يبدو؟
265
00:11:54,690 --> 00:11:56,734
رائع حقا.
266
00:12:01,864 --> 00:12:03,741
- أعلم!
- يا إلهي!
267
00:12:03,824 --> 00:12:05,826
- أعلم!
- كيف حدث هذا؟
268
00:12:05,910 --> 00:12:07,119
لا أدري!
269
00:12:07,786 --> 00:12:09,330
لقد حرق شعري!
270
00:12:09,413 --> 00:12:10,956
بسرعة شديدة.
271
00:12:11,040 --> 00:12:14,376
هذا غير صحي.
وكأن رأسك ممتلئ بنبات الميرمية.
272
00:12:15,503 --> 00:12:17,254
- أعلم!
- يا إلهي!
273
00:12:18,297 --> 00:12:20,132
ماذا سنفعل حيال هذا؟
274
00:12:20,216 --> 00:12:22,760
حسنا. لنهدأ.
275
00:12:22,843 --> 00:12:24,720
أعلم أن بإمكاني إصلاح هذا.
276
00:12:25,804 --> 00:12:27,056
مرحبا يا رابطة الآباء والمعلمين.
277
00:12:27,973 --> 00:12:29,642
لنتحدث عن الحفل الراقص.
278
00:12:29,892 --> 00:12:30,893
ما خطب شعرك؟
279
00:12:30,976 --> 00:12:32,603
لا تنظري إليه يا "كارين".
280
00:12:35,564 --> 00:12:37,274
مساء الخير يا رفاق.
281
00:12:37,358 --> 00:12:39,944
تبدون جميعا صغارا اليوم، صحيح؟
282
00:12:40,236 --> 00:12:42,154
مرحبا يا "تايلر".
283
00:12:43,405 --> 00:12:44,865
صحن طائر رائع.
284
00:12:48,118 --> 00:12:49,495
صحني الطائر.
285
00:12:49,578 --> 00:12:52,248
"سبينكتر".
286
00:12:52,623 --> 00:12:54,041
أعطني حبوب الذرة المقرمشة هذه.
287
00:12:54,124 --> 00:12:55,167
خذها فحسب يا "باري".
288
00:12:55,292 --> 00:12:56,919
من "باري" هذا الذي تتحدث عنه؟
289
00:12:57,211 --> 00:12:58,921
خذها...
290
00:12:59,880 --> 00:13:00,881
يا سيد الحافلة.
291
00:13:00,965 --> 00:13:02,091
هذا صحيح.
292
00:13:02,174 --> 00:13:04,802
خطة الحارس الشخصي خاصتي قد انقلبت علي،
293
00:13:04,885 --> 00:13:07,888
وأصبحت مسؤوليتي الآن
التخلص من سيد الحافلة الشرير.
294
00:13:07,972 --> 00:13:10,224
أعتقد أنني قمت بحل مشكلة الحافلة،
295
00:13:10,307 --> 00:13:11,892
لذا أعتقد أنه حان الوقت
لتعود وتركب السيارة
296
00:13:11,976 --> 00:13:13,811
مع "إريكا" وصديقاتها المثيرات.
297
00:13:13,978 --> 00:13:15,854
لن أعود أبدا يا صاح.
298
00:13:16,188 --> 00:13:18,607
هذه الحافلة لي الآن. إنها منزلي.
299
00:13:19,316 --> 00:13:21,151
والآن، دعني وشأني. أعتقد أنك ممل.
300
00:13:21,485 --> 00:13:22,570
توقف!
301
00:13:22,653 --> 00:13:23,821
ماذا حدث للتو على قميصك؟
302
00:13:25,364 --> 00:13:26,407
إنه قميص متلون.
303
00:13:26,490 --> 00:13:27,950
تغير اللون حين لمسته.
304
00:13:28,033 --> 00:13:29,243
اشتريته بالمال الذي جنيته من جز العشب.
305
00:13:29,368 --> 00:13:31,203
- أريده.
- ماذا؟ لا!
306
00:13:31,537 --> 00:13:32,621
ستوسعه.
307
00:13:32,913 --> 00:13:34,290
وجهة نظر صحيحة.
308
00:13:34,415 --> 00:13:35,958
إذن ستستخدم الأموال التي ربحتها بكد
309
00:13:36,041 --> 00:13:38,460
لتشتري لي قميصا يناسب جسدي المفتول.
310
00:13:46,468 --> 00:13:48,679
أخوك وغد حقا.
311
00:13:48,971 --> 00:13:50,556
أجل. إنه كذلك.
312
00:13:50,889 --> 00:13:54,351
جعلتني هذه التجربة
أدرك كثيرا من الأمور.
313
00:13:54,727 --> 00:13:56,020
أعتذر عن الطريقة التي عاملتك بها.
314
00:13:56,687 --> 00:13:58,397
لن يتكرر هذا مجددا.
315
00:14:00,316 --> 00:14:02,276
ما رأيك أن نقصي "باري"
من هذه الحافلة للأبد؟
316
00:14:02,359 --> 00:14:03,360
هذا مستحيل.
317
00:14:03,902 --> 00:14:05,321
هناك طريقة دائما.
318
00:14:08,157 --> 00:14:10,534
حسنا، اسمعوني جميعا. اقتربوا.
319
00:14:11,201 --> 00:14:13,078
جميعنا نعرف أماكن جلوسنا
في هذه الحافلة.
320
00:14:13,162 --> 00:14:14,955
بعضنا مناسبون للجلوس في الصف الخلفي.
321
00:14:15,039 --> 00:14:16,915
البعض من الفتية أمثالي
ينسابون في المنتصف.
322
00:14:17,166 --> 00:14:19,043
القليل منا سيئون ويجلسون في المقدمة.
323
00:14:20,085 --> 00:14:23,797
لكن لمرة واحدة،
دعونا ننسى الصف الذي نجلس فيه.
324
00:14:23,881 --> 00:14:26,383
لمرة واحدة،
دعونا نعمل معا لنستعيد حافلتنا.
325
00:14:26,467 --> 00:14:27,635
من معي؟
326
00:14:27,718 --> 00:14:28,719
أنا!
327
00:14:28,802 --> 00:14:29,887
تبا يا "تايلر".
328
00:14:29,970 --> 00:14:31,388
لقد أفزعتني.
329
00:14:32,514 --> 00:14:34,350
لكن يعجبني حماسك.
330
00:14:38,479 --> 00:14:39,480
توقف!
331
00:14:39,563 --> 00:14:41,273
لا تترك سروالك عند الباب.
332
00:14:41,357 --> 00:14:43,317
ثمة إشاعة بأن منطقتك الحساسة تحررت.
333
00:14:43,567 --> 00:14:47,363
تبا. لقد نسيت. أفتقد سراويلي التحتية.
334
00:14:47,863 --> 00:14:48,864
ستعتاد على الأمر.
335
00:14:48,947 --> 00:14:50,908
لقد تحررت منطقتي الحساسة
منذ السبعينيات.
336
00:14:51,700 --> 00:14:53,243
لم يظن أبي أنه سيفتقد أي شيء
337
00:14:53,327 --> 00:14:54,912
أكثر من سراويله التحتية البيضاء.
338
00:14:54,995 --> 00:14:56,288
لكنه كان مخطئا.
339
00:14:56,372 --> 00:14:57,498
ما هذا بحق السماء؟
340
00:14:57,790 --> 00:14:59,041
وداعا للتلفاز يا "مور".
341
00:14:59,124 --> 00:15:00,250
أجل، أرى ذلك.
342
00:15:00,334 --> 00:15:01,377
أخذته "بيفرلي".
343
00:15:01,460 --> 00:15:02,461
اكتشفت ذلك.
344
00:15:02,628 --> 00:15:04,672
- خسرت الحرب يا صديقي.
- توقف عن الكلام
345
00:15:04,880 --> 00:15:07,508
إنني أشاهد هذا السمك منذ 10 دقائق،
346
00:15:07,591 --> 00:15:10,761
ويجب أن أخبرك، إنها مسلية جدا.
347
00:15:10,969 --> 00:15:13,889
هاتان السمكتان، متعارضتان بالكامل.
348
00:15:13,972 --> 00:15:17,184
لن تتفقا أبدا، لكن عليهما ذلك.
349
00:15:17,267 --> 00:15:18,811
فإنهما تعيشان في المكان نفسه.
350
00:15:19,019 --> 00:15:20,020
توقف عن الكلام!
351
00:15:20,104 --> 00:15:21,105
أليس هذا رائعا؟
352
00:15:21,188 --> 00:15:23,899
وكأنك في رواق "بينيهانا".
353
00:15:24,358 --> 00:15:26,110
وأفضل ما في الأمر
354
00:15:26,193 --> 00:15:28,362
أن عليك الاعتناء بها باستمرار.
355
00:15:28,445 --> 00:15:30,531
التخلص من التلفاز، هذا جنون.
356
00:15:30,614 --> 00:15:32,700
إنه الغراء
الذي يحافظ على ترابط هذه العائلة.
357
00:15:32,783 --> 00:15:34,702
الجميع يعرفون أن التلفاز يجهد العينين.
358
00:15:34,785 --> 00:15:36,286
فعلت ذلك لمصلحتك.
359
00:15:36,370 --> 00:15:38,330
لا تفعلي أي شيء لمصلحتي، اتفقنا؟
360
00:15:38,414 --> 00:15:39,790
أنا بخير. لا أحتاج إلى مساعدتك.
361
00:15:39,873 --> 00:15:42,626
حقا؟ أتعرف قدر الأشياء
التي أفعلها لأجلك؟
362
00:15:42,710 --> 00:15:44,753
أشياء لا تعرفها حتى؟
363
00:15:44,837 --> 00:15:49,883
فلتقاضني إذن إن لم أردك أن تجلس
على كرسي مقزز من آثار الغازات الكريهة
364
00:15:49,967 --> 00:15:52,219
يفسد تصميم غرفة معيشتي بالكامل.
365
00:15:53,470 --> 00:15:56,056
هاك! لقد فعلتها من أجلك.
366
00:15:56,140 --> 00:15:58,142
ماذا؟
367
00:15:58,475 --> 00:16:01,729
إنه يؤلم ظهرك. كرسي يؤلم ظهرك.
368
00:16:01,812 --> 00:16:03,897
فات الآن. لقد قلتها.
369
00:16:03,981 --> 00:16:05,607
أجل، قد يكون هذا الكرسي قديم
370
00:16:05,691 --> 00:16:08,986
لكن هذا لأنني أجلس عليه،
وأنام عليه، وآكل عليه،
371
00:16:09,069 --> 00:16:10,446
حتى أنني ربيت أبنائي وأنا أجلس عليه.
372
00:16:10,529 --> 00:16:12,030
أعلم أنك تقومين بالكثير من الأمور
من أجلي.
373
00:16:12,114 --> 00:16:13,907
هذا صحيح، وأحبك لذلك.
374
00:16:13,991 --> 00:16:16,285
لكنك لم تتخلصي من الكرسي من أجلي.
375
00:16:16,368 --> 00:16:18,370
لقد تخلصت منه من أجلك.
376
00:16:22,624 --> 00:16:24,209
كانت الأمور ما تزال سيئة في الحافلة،
377
00:16:24,293 --> 00:16:27,087
والآن إمبراطورنا الشرير
أصبح لديه ملابس جديدة.
378
00:16:27,171 --> 00:16:28,672
تنحوا جانبا.
379
00:16:29,173 --> 00:16:31,091
ابعدوا أيديكم عن القميص المتلون.
380
00:16:31,216 --> 00:16:32,760
لا تلمسوا الجسد.
381
00:16:32,843 --> 00:16:34,678
ماذا تفعل؟ تحرك.
382
00:16:34,970 --> 00:16:36,722
لا. لا أظن أنني سأفعل ذلك.
383
00:16:36,805 --> 00:16:38,056
هذا ليس طلبا.
384
00:16:38,140 --> 00:16:40,225
إما تفعل ذلك وإلا سألقيك خارج الحافلة.
385
00:16:40,392 --> 00:16:41,977
أنت مخطئ يا صاح.
386
00:16:42,060 --> 00:16:43,395
لم تعد هذه حافلتك.
387
00:16:43,562 --> 00:16:44,855
من قال هذا؟
388
00:16:45,522 --> 00:16:46,523
أنا.
389
00:16:57,034 --> 00:16:58,327
أنت مدين لي بصحن طائر.
390
00:16:58,410 --> 00:17:00,120
لننل منه!
391
00:17:00,204 --> 00:17:01,246
أجل!
392
00:17:04,833 --> 00:17:07,336
وداعا!
393
00:17:09,213 --> 00:17:11,298
أيدي.
394
00:17:11,381 --> 00:17:12,674
ثمة الكثير من الأيادي.
395
00:17:12,758 --> 00:17:14,885
بينما لم يعد "باري" ملكا للحافلة،
396
00:17:14,968 --> 00:17:17,179
كانت أمي تبحث عن عرش أبي.
397
00:17:17,262 --> 00:17:19,973
مرحبا. أبحث عن شخص
يدعى السيد "نايتروس".
398
00:17:20,224 --> 00:17:22,518
هذا أنا. واسمي "نايتروس" فحسب.
399
00:17:22,601 --> 00:17:24,144
السيد "نايتروس" يكون والدي.
400
00:17:24,228 --> 00:17:26,730
هذا رائع. أصغ، كنت في "غودويل"
401
00:17:26,814 --> 00:17:29,775
وأخبروني أنك اشتريت شيئا أحتاجه.
402
00:17:30,192 --> 00:17:31,527
هذا كرسي يا عزيزي.
403
00:17:31,610 --> 00:17:34,780
مستحيل يا سيدتي. لن أعطيك كرسي أبدا.
404
00:17:34,863 --> 00:17:38,075
هذا الكرسي عرشي.
إنه على شكل جسدي بالضبط.
405
00:17:38,158 --> 00:17:40,994
ليس جسدك، بل جسد زوجي،
406
00:17:41,662 --> 00:17:44,206
وهو أيضا يشبه جسدك جدا.
407
00:17:44,623 --> 00:17:46,875
دعني أعيد شراءه منك فحسب.
أخبرني بالسعر الذي تريد.
408
00:17:46,959 --> 00:17:48,252
- أريني ثدييك.
- لا!
409
00:17:48,335 --> 00:17:50,003
- إذن أريد مليون دولار.
- لا.
410
00:17:50,087 --> 00:17:52,130
أود أن أعيد طرح المحادثة بشأن الثديين.
411
00:17:52,214 --> 00:17:53,257
لا.
412
00:17:53,340 --> 00:17:54,550
- أريني ثدييك.
- لا!
413
00:17:54,633 --> 00:17:56,176
إذن أريد مليون دولار.
414
00:17:56,260 --> 00:17:58,887
حسنا، أشعر أننا
ندور في حلقات مفرغة يا "نايتروس".
415
00:17:58,971 --> 00:18:02,224
برأيي هذا المنزل مليء بالحمقى.
416
00:18:02,307 --> 00:18:03,392
إنني أنظر إليهم.
417
00:18:03,475 --> 00:18:06,228
هذا المكان أشبه بحظيرة للخنازير،
وجميع ملابسكم قذرة.
418
00:18:06,311 --> 00:18:10,315
ومتى كانت آخر مرة
تناول أحدكم وجبة بها خضروات؟
419
00:18:11,525 --> 00:18:12,943
مر وقت طويل جدا.
420
00:18:13,026 --> 00:18:15,821
أجل. لست بحاجة إلى أثداء.
بل تحتاج إلى غسيل ملابسك.
421
00:18:15,904 --> 00:18:16,989
تحتاج إلى ترتيب سريرك.
422
00:18:17,072 --> 00:18:20,534
تحتاج إلى تنظيف كل سطح بهذا المنزل
423
00:18:20,617 --> 00:18:23,161
قبل أن يصاب أحدكم بعدوى بكتيرية خبيثة.
424
00:18:23,287 --> 00:18:26,832
الأمر فحسب...
أننا لا نعرف كيف نفعل ذلك.
425
00:18:27,040 --> 00:18:28,959
أمك هنا يا "نايتروس".
426
00:19:00,157 --> 00:19:02,075
بينما تخلصت أمي من الفوضى
التي أحدثتها مع أبي،
427
00:19:02,159 --> 00:19:04,745
كنت أتمنى أن يغفر لي "باري"
فعلتي الشريرة.
428
00:19:04,828 --> 00:19:06,204
أخبار سارة.
429
00:19:06,288 --> 00:19:09,166
أتى ساعي البريد.
طرد خاص لـ"بيغ تيستي".
430
00:19:09,333 --> 00:19:11,835
عجبا! رائع!
431
00:19:11,919 --> 00:19:15,130
إنه هاتف! إنها كرة قدم! أيا كان.
432
00:19:16,840 --> 00:19:20,510
حصلت عليه أخيرا. هذا رائع، صحيح؟
433
00:19:20,594 --> 00:19:22,971
هذا يعني أننا على وفاق أيضا، صحيح؟
434
00:19:23,055 --> 00:19:24,848
قدت تمردا ضدي يا صاح.
435
00:19:24,932 --> 00:19:26,475
بالتأكيد لسنا على وفاق.
436
00:19:26,558 --> 00:19:28,936
لم يكن لدي خيار.
فقدت صوابك بعد أن أصبحت ذا سلطة.
437
00:19:29,269 --> 00:19:31,980
أصغ... أعلم أن من الخارج قد يبدو
438
00:19:32,064 --> 00:19:35,484
وكأنني أعيش حياة مثالية، لكن الحقيقة
439
00:19:35,567 --> 00:19:37,861
أن هناك الكثير من الحمقى في المدرسة
يتصرفون بلؤم معي.
440
00:19:39,655 --> 00:19:41,740
كان من الجيد أن أحظى بالاحترام
في مكان ما كتغيير.
441
00:19:42,115 --> 00:19:43,909
لم أكن أعلم ذلك.
442
00:19:44,868 --> 00:19:45,953
خذ.
443
00:19:46,578 --> 00:19:48,914
استعد "غاربيدج بايل كيدز".
444
00:19:49,414 --> 00:19:51,416
لا داع لأن تدفع لي لأحميك.
445
00:19:51,500 --> 00:19:52,918
أريد فعل ذلك لأنك أخي.
446
00:19:55,212 --> 00:19:59,466
وبالنسبة إلى أمي،
فقد استعادت شعرها... أخيرا.
447
00:19:59,549 --> 00:20:02,219
هيا. ألا يمكنني أن أحاول مرة أخرى؟
448
00:20:07,724 --> 00:20:10,769
والأهم، استعاد أبي كرسيه.
449
00:20:10,852 --> 00:20:11,937
رباه!
450
00:20:13,939 --> 00:20:15,983
لا أصدق.
451
00:20:16,066 --> 00:20:18,610
لا تشكرني. فعلت هذا لمصلحتك.
452
00:20:23,740 --> 00:20:27,452
السيد "كرسي"!
453
00:20:29,955 --> 00:20:31,039
تفوح منه رائحة الجعة.
454
00:20:31,123 --> 00:20:32,666
- لا، غير صحيح.
- حسنا.
455
00:20:33,000 --> 00:20:35,168
"إهداء إلى السيد 'كرسي' الحقيقي."
456
00:20:41,591 --> 00:20:42,968
"إريكا"!
457
00:20:43,051 --> 00:20:44,052
إنني أزمر منذ وقت طويل.
458
00:20:44,136 --> 00:20:45,137
سنتأخر على المدرسة.
459
00:20:45,220 --> 00:20:46,555
استغرقت في النوم. انتظري لحظة.
460
00:20:47,222 --> 00:20:50,225
كيف حالك يا "لايني"؟ لدي أخبار سارة.
461
00:20:50,308 --> 00:20:51,685
سأركب السيارة معكن مجددا.
462
00:20:51,810 --> 00:20:53,520
من فضلك.
463
00:20:53,645 --> 00:20:54,646
عجبا.
464
00:20:55,063 --> 00:20:56,523
لقد تغير اللون، صحيح؟
465
00:20:56,606 --> 00:20:59,568
أجل. أنت... هل يعجبك؟
466
00:21:00,068 --> 00:21:01,445
في الواقع...
467
00:21:01,737 --> 00:21:03,071
أجل، يعجبني.
468
00:21:03,530 --> 00:21:04,573
تبدو رائعا يا "بار".
469
00:21:04,865 --> 00:21:07,284
ينبغي أن أكون صريحة.
لم أفكر بك بهذه الطريقة.
470
00:21:08,910 --> 00:21:10,120
لا.
471
00:21:11,621 --> 00:21:12,664
هل الطقس حار هنا؟
472
00:21:12,956 --> 00:21:14,249
أجل.
473
00:21:14,458 --> 00:21:15,709
إنه حار.
474
00:21:16,918 --> 00:21:20,130
"لايني"، توقفي عن العبث معه. لنذهب.
475
00:21:21,715 --> 00:21:23,675
كنت أعلم أنها تعبث معي.
476
00:21:23,759 --> 00:21:25,802
أعني، بربك. هل أبدو غبيا؟
477
00:21:28,055 --> 00:21:30,057
.RaYYaN...سحب وتعديل