0
00:00:00,000 --> 00:00:01,912
{\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل
1
00:00:01,627 --> 00:00:02,628
في حقبة الثمانينيات،
2
00:00:02,712 --> 00:00:05,089
كان لديك 3 خيارات لحفلة عيد الميلاد.
3
00:00:05,173 --> 00:00:07,592
التزلج أو مركز التسلية "تشاك إي تشيز"،
4
00:00:07,675 --> 00:00:10,052
أو مشاهدة فيلم غير مناسب كليا
5
00:00:10,136 --> 00:00:12,180
لأن والديك لا يعرفان ما يجب فعله.
6
00:00:12,263 --> 00:00:14,724
ومن ثم، تغير كل شيء!
7
00:00:14,807 --> 00:00:16,350
سنلعب "ليزر تاغ" هذه الليلة.
8
00:00:16,559 --> 00:00:18,603
أعلم، سيكون الأمر مذهلا.
9
00:00:18,686 --> 00:00:21,063
ولكن هل تعلم ما الذي سيجعله أكثر مرحا؟
10
00:00:21,147 --> 00:00:23,232
نظارات حماية القرنية.
11
00:00:23,316 --> 00:00:24,400
لا، مستحيل.
12
00:00:24,484 --> 00:00:26,277
لماذا أريد أن أحمي قرنيتي؟
13
00:00:26,360 --> 00:00:30,281
لأن ابن "سو ناغلمان" خسر عينيه
بسبب إشعاع ليزر.
14
00:00:30,490 --> 00:00:34,243
لم يكن الليزر، بل الصاعق.
ولا أحد يقلل من احترام الشرطة.
15
00:00:34,327 --> 00:00:37,163
إنها آمنة يا أمي.
"ليزر تاغ" للأولاد الصغار.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,289
لمعلوماتك،
17
00:00:38,372 --> 00:00:41,167
هناك العديد من البالغين
يستمتعون بلعبة "ليزر تاغ".
18
00:00:41,250 --> 00:00:44,253
أقدر بأنهم يبدون غريبي الأطوار
وهم ينتظرون دورهم للعب المنفرد،
19
00:00:44,337 --> 00:00:47,423
وهم يحدقون فيك بطريقة يائسة.
20
00:00:47,882 --> 00:00:49,509
لا يهم! إنها لعبة ممتعة للجميع!
21
00:00:49,592 --> 00:00:51,260
ولكن خاصة للأولاد المغفلين.
22
00:00:51,344 --> 00:00:53,179
لن أحب الليزر يوما،
23
00:00:53,262 --> 00:00:58,351
ولكن وحشي الظريف الصغير واللذيذ
يحصل على ما يريده في عيد ميلاده.
24
00:00:58,434 --> 00:01:00,353
أريد أن تكفي بمناداتي "وحشي الظريف."
25
00:01:00,436 --> 00:01:03,481
لا يمكنني منحك هذا الطلب
ولكن يمكنني إعطاءك هذا.
26
00:01:03,856 --> 00:01:05,525
حان وقت الهدية.
27
00:01:06,526 --> 00:01:09,153
ما هو كتاب الملاك النائم؟
28
00:01:09,237 --> 00:01:12,240
كنت ألتقط لك صورا أثناء نومك
مرة في الشهر
29
00:01:12,323 --> 00:01:15,284
منذ ولادتك يا ملاكي، وحولتها إلى كتاب.
30
00:01:15,368 --> 00:01:17,620
إن تصفحته سترى كم كبر رأسك.
31
00:01:17,703 --> 00:01:20,331
لماذا يقول
"الملاك النائم، الجزء الأول؟"
32
00:01:20,414 --> 00:01:22,041
ستكتشف الأمر عندما تدخل الجامعة.
33
00:01:22,375 --> 00:01:25,378
بينما كانت أمي تقدم لي الهدايا
كان لأبي تقليده الخاص لعيد الميلاد.
34
00:01:25,461 --> 00:01:26,462
النسيان.
35
00:01:26,546 --> 00:01:28,756
مرحبا، قدمي تؤلمني. ماذا على الفطور؟
36
00:01:29,006 --> 00:01:33,010
نحن نحتفل بمناسبة تعرف من،
مع فطائر على شكل "ألف".
37
00:01:33,386 --> 00:01:34,470
"ألف"!
38
00:01:35,221 --> 00:01:37,223
كدت أنسى.
39
00:01:37,390 --> 00:01:38,558
"آل كابون"!
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,936
سيفتح "خيرالدو ريفيرا"
خزنة "آل كابون" اليوم،
41
00:01:42,019 --> 00:01:44,021
مباشرة على الهواء!
42
00:01:44,105 --> 00:01:45,231
هذا أشبه بعيد ميلادي.
43
00:01:45,523 --> 00:01:47,650
- رائع.
- حسنا "موراي"، كف عن المزاح.
44
00:01:47,733 --> 00:01:50,611
- تعلم ما هو اليوم.
- أجل، طبعا.
45
00:01:50,862 --> 00:01:52,029
إنه...
46
00:01:52,405 --> 00:01:53,698
الطفل!
47
00:01:53,781 --> 00:01:55,032
خروج الطفل.
48
00:01:55,116 --> 00:01:56,325
يوم الطفل.
49
00:01:56,409 --> 00:01:57,743
ولادة الطفل.
50
00:01:58,286 --> 00:01:59,745
هدهدة الطفل.
51
00:01:59,912 --> 00:02:01,247
عيد ميلاد.
52
00:02:01,581 --> 00:02:02,748
عيد ميلاد!
53
00:02:03,082 --> 00:02:04,333
ابني،
54
00:02:04,584 --> 00:02:08,212
والذي هو أهم بكثير من "آل كابون".
55
00:02:08,379 --> 00:02:10,464
أنا ووالدك اشترينا لك هذه.
أليس كذلك يا "مور"؟
56
00:02:10,548 --> 00:02:13,885
أجل، افتحها، ستفرح بها كثيرا.
57
00:02:14,051 --> 00:02:15,678
لا أحب المفاجآت كثيرا.
58
00:02:15,761 --> 00:02:17,513
لماذا لا تخبرني
ما اشتريته لي يا "مور"؟
59
00:02:17,597 --> 00:02:19,140
لا، إنها مفاجأة.
60
00:02:19,223 --> 00:02:21,267
- قل لي ما اشتريته لي.
- إنها مفاجأة.
61
00:02:21,350 --> 00:02:22,435
قل لي ما هي.
62
00:02:24,145 --> 00:02:26,272
إنها سيدة راقصة.
63
00:02:27,106 --> 00:02:29,066
راقصة...
64
00:02:29,609 --> 00:02:33,404
قرد كاراتيه راقص وغاضب.
65
00:02:33,779 --> 00:02:34,864
رائع.
66
00:02:49,795 --> 00:02:51,923
كان ذلك في منتصف أبريل من الثمانينات.
67
00:02:52,006 --> 00:02:54,216
كنت في خضم بحثي الأسطوري
للحصول على قبلتي الأولى
68
00:02:54,300 --> 00:02:57,553
من صديقتي الحميمة المحتملة
"دانا كالدويل"
69
00:02:57,637 --> 00:03:00,389
لحسن الحظ، رسام الشاشة بتسريحة الأفرو
والمفضل لدي "بوب روس"،
70
00:03:00,473 --> 00:03:02,516
كان هناك ليخفف من حدة التوتر.
71
00:03:02,600 --> 00:03:04,852
أحب طريقته في رسم الأشجار.
72
00:03:05,394 --> 00:03:07,939
إنه الأفضل.
يجب أن تري ما يفعله بالأكواخ.
73
00:03:08,022 --> 00:03:10,775
بعض الدلائل هنا وهناك
على بعض الأشجار الدائمة الخضار.
74
00:03:11,150 --> 00:03:13,319
من الأفضل أن أذهب.
75
00:03:13,986 --> 00:03:14,987
حسنا.
76
00:03:15,237 --> 00:03:17,490
- إذا، أراك في "ليزر تاغ"؟
- أجل.
77
00:03:17,573 --> 00:03:19,200
أتمنى أن أكون في فريقك.
78
00:03:19,283 --> 00:03:22,161
سأرى ما يمكنني فعله، ولكن لا ضمانات.
79
00:03:22,244 --> 00:03:24,664
سيكون هناك قائدا فريق.
قد تتعقد الأمور.
80
00:03:25,623 --> 00:03:27,583
إذا، عيد سعيد.
81
00:03:35,508 --> 00:03:36,759
اضربي كفيك؟
82
00:03:39,595 --> 00:03:41,263
طبعا، لم تكن هذه قبلتي الأولى،
83
00:03:41,347 --> 00:03:44,392
ولكن ضربة الكف المزدوجة هذه
كانت بالأهمية نفسها.
84
00:03:44,475 --> 00:03:46,394
حاولت أن اقنع نفسي.
85
00:03:48,521 --> 00:03:49,522
مثير للشفقة يا صديقي.
86
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
لا أظن بأنك قادر على ما هو أفضل.
87
00:03:51,524 --> 00:03:52,608
طبعا أنا قادر.
88
00:03:52,692 --> 00:03:55,486
"بيغ تايستي" قادر على ترويض
أي فتاة بسهولة.
89
00:03:55,569 --> 00:03:56,821
يجب أن تقبلها يا أخي!
90
00:03:57,071 --> 00:03:58,155
أعلم!
91
00:03:58,239 --> 00:04:00,241
ولكن التوقيت لم يكن ملائما.
92
00:04:00,324 --> 00:04:02,201
أنا كنت مشغولا وهي أيضا.
93
00:04:02,284 --> 00:04:06,330
سافرت عائلتها إلى "ساراسوتا".
أصبت بزكام وكان لدي امتحان الإسبانية.
94
00:04:06,414 --> 00:04:08,416
الآن التوقيت ملائم.
95
00:04:08,499 --> 00:04:10,126
إنه عيد ميلادك.
96
00:04:10,209 --> 00:04:12,169
هذه الليلة ستنظم حفلة إغواء كاملة.
97
00:04:12,253 --> 00:04:14,046
حفلة إغواء بالليزر؟
98
00:04:14,130 --> 00:04:15,715
كيف ينجح الأمر من الناحية اللوجستية؟
99
00:04:15,798 --> 00:04:18,384
دعك من لعبة الليزر،
اجعلها حفلة إغواء فقط!
100
00:04:18,467 --> 00:04:21,303
من أنا؟ "سكوت بايو"؟
لا أعرف كيف أنظم حفلة إغواء.
101
00:04:21,387 --> 00:04:22,722
لهذا السبب تتصل...
102
00:04:24,432 --> 00:04:26,517
حفلات "باري" للإغواء.
كيف يمكنني مساعدتك؟
103
00:04:26,600 --> 00:04:28,477
هل يمكنك أن تخبر أخي بأنه أحمق كبير؟
104
00:04:30,438 --> 00:04:32,523
حسنا، نحول القبو إلى عرين للحب.
105
00:04:32,606 --> 00:04:36,193
كيف؟ إنه مظلم وكثير الغبار ورائحته مثل
رائحة معداتك الهوكي القديمة والمتعرقة.
106
00:04:36,277 --> 00:04:39,363
إنها الفيرمونات وتحبها الفتيات.
107
00:04:39,447 --> 00:04:41,157
وسنشعل عيدان البخور،
108
00:04:41,240 --> 00:04:42,950
ومن ثم نزين المكان بإضافات مثيرة،
109
00:04:43,034 --> 00:04:46,829
مثل الوسادات المغربية
والمصابيح الملونة وطبول الـ"بونغو".
110
00:04:46,912 --> 00:04:48,039
أشعر بالفضول. أكمل.
111
00:04:48,122 --> 00:04:50,332
- ونقدم الأطباق المثيرة.
- أكمل.
112
00:04:50,416 --> 00:04:53,377
- المحار والأجبان الطرية.
- أكمل.
113
00:04:53,461 --> 00:04:54,503
وغمس البصل.
114
00:04:54,587 --> 00:04:57,006
لا شيء هش. أتعرف السبب؟
115
00:04:57,715 --> 00:04:59,592
- الهش ليس مثيرا.
- مهلا.
116
00:04:59,675 --> 00:05:01,260
كيف تأكل غمس البصل إن لم يكن لديك...
117
00:05:01,343 --> 00:05:04,013
الملاعق! الملاعق مثيرة.
118
00:05:04,096 --> 00:05:06,682
من الواضح أنك تعرف ما تتحدث عنه.
119
00:05:06,766 --> 00:05:08,934
ولكن كيف أجعل "دانا" تقبلني؟
120
00:05:09,018 --> 00:05:11,395
سهل، كسر الحواجز بالألعاب.
121
00:05:11,479 --> 00:05:13,522
"تويستر"، الحقيقة أو الجرأة.
122
00:05:13,606 --> 00:05:16,859
والحدث الرئيسي، 7 دقائق في الجنة.
123
00:05:16,942 --> 00:05:18,194
ويجب أن ترتدي ملابس مغرية.
124
00:05:18,277 --> 00:05:22,073
اذهب إلى المركز التجاري
واشتر أول قطعة ثياب مخملية تراها.
125
00:05:22,156 --> 00:05:24,200
إنه القماش الأكثر إثارة.
126
00:05:24,283 --> 00:05:25,326
المخمل. لك ذلك.
127
00:05:25,409 --> 00:05:29,288
كنت يائسا لقبلتي الأولى
لدرجة أنني اعتبرت كلام "باري" منطقيا.
128
00:05:29,371 --> 00:05:32,792
في هذه الأثناء،
كان أبي يائسا لمشاهدة "خيرالدو".
129
00:05:33,667 --> 00:05:35,628
تفح رائحة ذكية هنا!
130
00:05:35,795 --> 00:05:38,130
أجل، ذهبت إلى السوق الإيطالي
على "ساوث ستريت"
131
00:05:38,214 --> 00:05:41,258
على شرف فتح خزنة "آل كابون".
132
00:05:41,383 --> 00:05:44,053
صدقا، إنه الأمر الأكثر إثارة
الذي حدث لي منذ 20 عاما.
133
00:05:44,136 --> 00:05:46,138
- ماذا عن أولادك؟
- لن يكونوا هنا.
134
00:05:46,931 --> 00:05:48,432
"آدم" لديه شيء هذه الليلة.
135
00:05:48,516 --> 00:05:51,310
شيء؟ إنها حفلة عيد ميلاده.
136
00:05:51,811 --> 00:05:54,313
قل لي إنك تذكرت هذا العام.
137
00:05:55,314 --> 00:05:58,984
لا يهم إن كنت تذكرت أم لا.
ما يهم هو أنه يعتقد بأنني تذكرت.
138
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
لا أظن بأنك تذكرت.
139
00:06:00,986 --> 00:06:03,823
ها هو الرجل الذي أبحث عنه.
عيد ميلاد سعيد يا بني.
140
00:06:07,284 --> 00:06:10,496
يا للهول، ساعة "باكمان" رقمية؟
141
00:06:10,579 --> 00:06:11,956
هل أعجبتك؟
142
00:06:12,039 --> 00:06:13,749
إنها لعبة فيديو على معصمي!
143
00:06:13,833 --> 00:06:15,918
أحببتها كثيرا، شكرا لك يا جدي.
144
00:06:16,210 --> 00:06:18,754
أنت أعظم رجل عرفته في حياتي.
145
00:06:18,838 --> 00:06:20,965
حرفيا أعظم رجل.
146
00:06:29,640 --> 00:06:31,016
ما سبب هذا المديح؟
147
00:06:31,433 --> 00:06:33,269
ألم تعطه هدية؟
148
00:06:33,352 --> 00:06:38,524
الأمر ليس إن كنت قد أعطيته هدية
بل ما إذا يعتقد بأنني أحضرتها له.
149
00:06:38,607 --> 00:06:39,608
لا أعتقد!
150
00:06:39,692 --> 00:06:44,488
"موراي"، تفعل هذا كل عام.
أحضر له شيئا ولو لمرة.
151
00:06:44,572 --> 00:06:48,033
الكل يعلم بأنني فاشل في أعياد الميلاد
152
00:06:48,117 --> 00:06:50,452
أو إعطاء الهدايا أو تذكر المناسبات.
153
00:06:50,536 --> 00:06:51,704
إنها عادتي السيئة!
154
00:06:52,037 --> 00:06:53,747
بذلك تفوتك أشياء كثيرة.
155
00:06:54,039 --> 00:06:56,625
أقصد، هل رأيت النظرة على وجه "آدم"
156
00:06:56,709 --> 00:06:59,128
عندما أعطيته ساعة "باكمان"؟
157
00:06:59,378 --> 00:07:00,629
فرحة لا توصف!
158
00:07:00,713 --> 00:07:03,215
لهذا السبب سنقول إن الساعة
منا نحن الاثنين.
159
00:07:03,299 --> 00:07:06,969
اذهب واشتر لابنك هدية!
160
00:07:07,052 --> 00:07:09,430
بينما كان على أبي استيعاب الأمر
وشراء هدية لي،
161
00:07:09,513 --> 00:07:10,890
كنت على وشك أن أؤلم أمي
162
00:07:10,973 --> 00:07:14,268
أكثر من شعورها بالألم
بسبب إزالة شعر رجليها بالآلة.
163
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
سأعود لاحقا.
164
00:07:15,978 --> 00:07:17,980
- لا بأس يا "بوبي".
- جيد.
165
00:07:18,063 --> 00:07:19,440
لأنني كنت أفكر،
166
00:07:19,523 --> 00:07:21,066
عوضا عن لعبة الليزر،
167
00:07:21,150 --> 00:07:22,776
ربما نستطيع أنا وأصدقائي
168
00:07:22,860 --> 00:07:24,987
التسكع في القبو
لمشاهدة فيلم "غوستباسترز".
169
00:07:25,070 --> 00:07:27,740
ماذا؟ لن ألغي لعبة الليزر.
170
00:07:27,823 --> 00:07:31,410
طلبوا مني 100 دولار كدفعة مسبقة
ولكن صرخت في وجه الرجل للتخلي عنها.
171
00:07:31,493 --> 00:07:33,871
أعلم بأنه قرار مفاجئ،
ولكن هذا ما أريده فعلا.
172
00:07:33,954 --> 00:07:36,415
أستطيع أن أخبز لك قالب "غوستباسترز".
173
00:07:37,166 --> 00:07:39,752
أجل، وفكرت في إلغاء القالب.
174
00:07:39,835 --> 00:07:41,045
- لا قالب حلوى؟
- لا قالب.
175
00:07:41,128 --> 00:07:42,546
- هل أنت واثق؟
- لا قالب.
176
00:07:42,630 --> 00:07:43,672
إن لم يكن هناك قالب،
177
00:07:43,756 --> 00:07:45,883
لن أتمكن من معانقتك
وغناء "عيد ميلاد سعيد."
178
00:07:45,966 --> 00:07:47,259
وهذا يناسبني جدا،
179
00:07:47,343 --> 00:07:49,220
لأنني أفكر في إلغاء الأغنية،
180
00:07:49,303 --> 00:07:50,554
وعدم حضورك.
181
00:07:50,638 --> 00:07:51,764
عندئذ لن أكون هناك.
182
00:07:52,181 --> 00:07:53,349
يجب أن أكون هناك.
183
00:07:53,432 --> 00:07:56,435
اسمعي، بدءا من عيد ميلادي هذا،
كل شيء سيتغير.
184
00:07:56,518 --> 00:07:57,853
- أصبحت بالغا الآن.
- ولكن...
185
00:07:57,937 --> 00:07:59,855
وهذا هو يومي المميز.
186
00:08:00,105 --> 00:08:01,440
أرجوك يا أمي؟
187
00:08:01,523 --> 00:08:04,610
استخدمت "أمي" عندما شعرت
بأنها ضرورية جدا.
188
00:08:04,693 --> 00:08:07,780
وعندما فعلت ذلك، أصبحت طيعة بين يدي.
189
00:08:07,863 --> 00:08:09,240
حسنا، لا بأس.
190
00:08:10,741 --> 00:08:16,163
احصل على حفلتك المملة والحزينة
من دون قالب ولا أغنية ولا أم.
191
00:08:16,413 --> 00:08:20,167
بعد إبعاد أمي بنجاح
أصبح حفل الإغواء وشيكا.
192
00:08:20,251 --> 00:08:24,672
أحضرت كل الأشياء المثيرة على لائحة
"باري" وصولا إلى القميص المخملي.
193
00:08:25,172 --> 00:08:30,469
وهذه الأغنية الأخيرة مهداة
إلى العشاق الموجودين هنا.
194
00:08:30,970 --> 00:08:32,763
تعرفون من أنتم.
195
00:08:34,223 --> 00:08:36,225
لماذا يؤمئ برأسه نحونا؟
196
00:08:36,308 --> 00:08:37,518
ليس لدي فكرة.
197
00:08:38,394 --> 00:08:40,813
كف عن الإيماء برأسك نحونا!
198
00:08:41,814 --> 00:08:44,608
تبين بأن حفلة الإغواء رائعة في المبدأ،
199
00:08:44,692 --> 00:08:46,819
ولكنها غريبة في الواقع.
200
00:08:46,944 --> 00:08:48,988
اللعبة التالية "تويستر" يا رفاق!
201
00:08:49,488 --> 00:08:53,742
أتمنى أن تكون قد تمرنتم جيدا
لتتمكنوا من الانحناء هنا.
202
00:08:56,287 --> 00:08:58,247
إذا، ماذا جرى للعبة الليزر؟
203
00:08:58,497 --> 00:09:01,000
اعتقدت بأن هذه ستكون أكثر مرحا.
204
00:09:01,292 --> 00:09:02,418
المحار؟
205
00:09:03,168 --> 00:09:04,336
الجبن الطري؟
206
00:09:04,420 --> 00:09:06,005
الرائحة نتنة جدا.
207
00:09:06,088 --> 00:09:07,089
تعرفين ذلك.
208
00:09:08,340 --> 00:09:09,508
انظري إلى هذه.
209
00:09:10,801 --> 00:09:12,011
وسادة مغربية.
210
00:09:16,015 --> 00:09:17,683
- إنها قاسية.
- آسف.
211
00:09:20,519 --> 00:09:22,396
وبهذا، تحولت أفضل ليلة في حياتي
212
00:09:22,479 --> 00:09:26,150
إلى ليلة من دون قبلة مع كابوس المخمل.
213
00:09:28,193 --> 00:09:31,071
من المذهل أن والدتي قررت التدخل
في حفلتي الخالية من الأم.
214
00:09:31,155 --> 00:09:32,156
هذا جنون.
215
00:09:32,239 --> 00:09:33,282
أو لا.
216
00:09:33,365 --> 00:09:36,076
أقصد، أي فتى يرغب في حفلة في القبو؟
217
00:09:36,160 --> 00:09:39,872
لا يوجد لعبة ذيل الحمار ولا بالونات
ولا قالب حلوى.
218
00:09:40,539 --> 00:09:41,707
أتعلمين؟ تبا لذلك.
219
00:09:41,874 --> 00:09:44,126
أعطني دليل الهاتف، سأتصل بمهرج.
220
00:09:44,209 --> 00:09:45,586
لا! توقفي!
221
00:09:46,003 --> 00:09:47,171
لا مهرج.
222
00:09:47,421 --> 00:09:48,922
أعرف ابني.
223
00:09:49,256 --> 00:09:51,216
إنه بحاجة إلي في الأسفل.
224
00:09:51,759 --> 00:09:53,552
أشعر بأنه يناديني
225
00:09:53,635 --> 00:09:56,513
لأحضر له طبق الاحتفال
المكون من قطع الخبز بالسكر.
226
00:09:56,680 --> 00:09:58,349
لقد وعدت "آدم".
227
00:09:58,766 --> 00:10:00,601
أنا من سيعطيه قطع الخبز بالسكر.
228
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
أعطيني إياها.
229
00:10:03,604 --> 00:10:04,897
لا تتحركي من مكانك.
230
00:10:05,564 --> 00:10:09,818
آخر ما أرادته "إريكا"
هو أن يفسد خمودي المبالغ حفلتي.
231
00:10:09,902 --> 00:10:11,904
ولكنها رأيت الأضواء الناعمة
والزهرية اللون
232
00:10:12,571 --> 00:10:14,490
والطعام المثير والمقرف.
233
00:10:14,907 --> 00:10:16,950
و"تشاشي"!
234
00:10:17,326 --> 00:10:20,371
وبكل بساطة، تحولت أختي إلى أمي.
235
00:10:20,454 --> 00:10:22,706
ما الذي يجري هنا؟
236
00:10:22,790 --> 00:10:25,667
هذا يشبه زنزانة الحب
في منزل قاتل متسلسل.
237
00:10:25,751 --> 00:10:28,837
إنه حفلة إغواء، ويجب أن أقول،
قطع الخبز بالسكر؟
238
00:10:28,921 --> 00:10:30,422
ليست مثيرة، أخرجيها من هنا.
239
00:10:30,756 --> 00:10:32,925
كيف الحال يا "إريكا"؟
لم أعلم أنك ستكونين هنا.
240
00:10:33,008 --> 00:10:35,844
حسنا، أبعد جسدك عني يا "ديف كيم".
241
00:10:36,929 --> 00:10:40,682
صدقا؟ هذا الشيء مزعج وخطأ.
242
00:10:40,766 --> 00:10:42,351
ويجب أن يتوقف الآن.
243
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
حسنا، هذا كل ما وجدته
من أجل لعبة غزل القارورة،
244
00:10:44,144 --> 00:10:45,687
ولكنها ممتلئة.
245
00:10:45,771 --> 00:10:47,731
سينقد "باري" الموقف، سأشربها كلها.
246
00:10:47,815 --> 00:10:49,691
جسمي يحب الكلسيوم.
247
00:10:50,359 --> 00:10:52,319
ذلك اليوم، اكتشف أخي وبالطريقة الصعبة
248
00:10:52,403 --> 00:10:55,614
أنه من المستحيل أن يشرب المرء
هذا الكم من الحليب.
249
00:10:55,823 --> 00:10:58,659
هل هو حليب بقرة؟ لماذا هو صعب؟
250
00:11:03,288 --> 00:11:06,625
جسمي يرفض ذلك ولكنني سأفعله من أجلكما.
251
00:11:08,293 --> 00:11:09,628
هل تمازحني؟
252
00:11:10,003 --> 00:11:12,589
غزل القارورة، أضواء خافتة ومخمل؟
253
00:11:12,673 --> 00:11:13,799
هذا ليس أنت.
254
00:11:13,882 --> 00:11:15,342
هل يمكننا التحدث بالأمر لاحقا؟
255
00:11:15,426 --> 00:11:18,220
بدأت تتصرفين مثل أمي.
256
00:11:18,303 --> 00:11:20,180
لست والدتك!
257
00:11:20,264 --> 00:11:22,141
لن أكون أمي يوما!
258
00:11:22,224 --> 00:11:24,601
والآن خذ قطع الخبز بالسكر
وأطفئها 3 مرات
259
00:11:24,685 --> 00:11:25,853
وإلا ستحرق فمك الصغير،
260
00:11:25,936 --> 00:11:27,980
وابتعد عني يا "ديف كيم"!
261
00:11:28,105 --> 00:11:30,649
حسنا، أريد أن تغادري حفلتي.
262
00:11:33,152 --> 00:11:34,319
سأذهب.
263
00:11:34,403 --> 00:11:37,197
سأصعد وأخبر أمي عن حفلتك المخيفة.
264
00:11:37,281 --> 00:11:38,323
مهلا.
265
00:11:38,824 --> 00:11:40,367
أنت تفوزين، حسنا؟
266
00:11:40,826 --> 00:11:42,494
دعيني أخبرها أنا على الأقل.
267
00:11:42,578 --> 00:11:46,331
الأمر فقط هو أنني اعتقدت
بأنني علمت نوع الحفلة التي أردتها.
268
00:11:47,374 --> 00:11:49,918
- ولكنني أدركت الآن...
- ما الأمر يا عزيزتي؟
269
00:11:50,002 --> 00:11:53,338
أريد قالب حلوى، شيئا يذكرني بطفولتي.
270
00:11:53,422 --> 00:11:56,717
قد يسعدني الأمر كثيرا
ولكن لقد فات الأوان،
271
00:11:57,259 --> 00:11:58,260
أمي.
272
00:12:00,512 --> 00:12:01,555
أمك هنا يا عزيزي.
273
00:12:01,638 --> 00:12:05,934
سأذهب إلى المتجر الآن
وسأعود بعد 20 دقيقة.
274
00:12:06,268 --> 00:12:08,270
- مهلا يا أمي!
- ابتعدي عن طريقي!
275
00:12:08,854 --> 00:12:10,272
أريد "بيرت" و"إيرني"!
276
00:12:10,355 --> 00:12:12,191
أي شيء لصاحب العيد.
277
00:12:14,193 --> 00:12:15,694
كان ذلك جيدا.
278
00:12:16,320 --> 00:12:17,696
ولكنك لا تترك لي الخيار.
279
00:12:17,779 --> 00:12:20,032
عندما تعود أمي سأخبرها بكل شيء.
280
00:12:20,365 --> 00:12:22,034
لا أظن ذلك.
281
00:12:22,201 --> 00:12:24,953
إلا إذا أردت أن تعرف
ما حصل في الحفل الشتوي.
282
00:12:25,037 --> 00:12:27,289
- ماذا؟
- أو في رحلة التزلج.
283
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
ماذا؟
284
00:12:28,457 --> 00:12:31,627
- 3 كلمات. "جزيرة ساوث بادري."
- ماذا؟
285
00:12:31,710 --> 00:12:34,630
كنت ألطف أخ صغير في العالم حتى الآن.
286
00:12:34,796 --> 00:12:37,508
إن احتفظت بسري سأحتفظ بأسرارك.
287
00:12:37,591 --> 00:12:38,967
الآن، هل نحن على تفاهم؟
288
00:12:39,218 --> 00:12:40,260
- أجل.
- جيد.
289
00:12:40,928 --> 00:12:43,639
بينما كانت أختي تفكر في طريقة
لتضع فيها حدا لحفلتي،
290
00:12:43,722 --> 00:12:47,184
كان "باري" يفعل المستحيل
لإبقائها مستمرة.
291
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
هل أوشكت على الانتهاء؟
292
00:12:50,562 --> 00:12:52,981
بدأ الناس يفقدون الاهتمام
في لعبة غزل القارورة.
293
00:12:53,065 --> 00:12:54,566
إنني أحاول!
294
00:12:54,650 --> 00:12:56,902
يا لها من قذرة، لا قاع لهذه القارورة.
295
00:12:56,985 --> 00:12:58,570
لم تكن القارورة الوحيدة من دون قاع.
296
00:12:58,654 --> 00:12:59,696
عندئذ،
297
00:12:59,780 --> 00:13:03,909
قرر أبي اختيار أسوأ لحظة
ليقدم لي هدية عيد ميلادي.
298
00:13:04,284 --> 00:13:06,578
أين هو رجل الساعة؟
299
00:13:06,745 --> 00:13:09,373
أبي، ما بك؟ لم ترتد سروالك!
300
00:13:09,581 --> 00:13:11,375
يعلمون كيف تجري الأمور هنا.
301
00:13:11,458 --> 00:13:12,793
هل لاحظت شيئا آخر؟
302
00:13:14,169 --> 00:13:15,254
"ليزر تاغ"!
303
00:13:15,337 --> 00:13:17,339
اشتريت مجموعة من المسدسات
من أجل أصدقائك.
304
00:13:17,422 --> 00:13:19,341
أجل، رائع، والآن غادر من فضلك.
305
00:13:19,424 --> 00:13:24,596
اشتريت لك أكثر ما ترغب فيه في العالم.
306
00:13:25,180 --> 00:13:29,184
يمكنك أن تشكرني على الأقل
أو إعطائي نظرة تقدير.
307
00:13:29,268 --> 00:13:30,269
هل أنت راض؟
308
00:13:30,352 --> 00:13:32,437
هذه ابتسامة مزيفة وأنت تعرف ذلك.
309
00:13:32,521 --> 00:13:34,690
ليست ابتسامة مزيفة، تظهر منها الأسنان.
310
00:13:34,773 --> 00:13:35,816
أكره هذه الابتسامة!
311
00:13:36,066 --> 00:13:38,402
أنا لا أحب لعبة الليزر حتى، حسنا؟
312
00:13:38,485 --> 00:13:40,612
هل تريد أن تعطيني هدية؟ اذهب.
313
00:13:43,115 --> 00:13:45,784
وأخيرا اشترى لي أبي هدية من القلب،
314
00:13:46,034 --> 00:13:47,828
وأنا رفضتها بكل وقاحة.
315
00:13:47,911 --> 00:13:52,165
كنت أضحي بكل شيء من أجل تلك القبلة
ولن يقف شيء في طريقي.
316
00:13:54,459 --> 00:13:56,420
إنه حار جدا، هل يمكنني أن أشرب الحليب؟
317
00:13:58,380 --> 00:14:01,300
صدقا؟ الآن تطلبه مني؟
318
00:14:01,383 --> 00:14:02,426
أنت...
319
00:14:03,302 --> 00:14:05,304
يجب أن أذهب إلى الحمام.
320
00:14:08,974 --> 00:14:12,227
أبعدت "إريكا" بالتهديدات
وأمي بقالب الحلوى،
321
00:14:12,311 --> 00:14:15,022
ولكن علمت بأن هذا
لن يبعدهما إلى الأبد.
322
00:14:15,105 --> 00:14:16,732
هل قالب الحلوى جاهز؟
323
00:14:16,815 --> 00:14:19,067
أقصد، إلى متى ستستمرين بالخبز؟
324
00:14:19,151 --> 00:14:22,154
دعيني وشأني يا "إريكا".
أنا أم لا طاهية حلويات.
325
00:14:22,362 --> 00:14:24,156
هذا يشبه شخصية "سلوث" من "ذا غونيز".
326
00:14:24,615 --> 00:14:27,618
لماذا صنع رأس "بيرت" المستطيل صعب جدا؟
327
00:14:28,869 --> 00:14:31,163
لا تبدئي من جديد!
328
00:14:31,747 --> 00:14:34,958
انزلي إلى الأسفل
وتحققي مما يجري، حسنا؟
329
00:14:35,042 --> 00:14:36,585
لا يمكنني التطفل.
330
00:14:36,668 --> 00:14:39,129
ماذا تقصدين بأنك ترفضين التطفل؟
هذا كل ما تفعلينه!
331
00:14:39,212 --> 00:14:41,548
وأخيرا تصالحت مع "آدم".
332
00:14:41,632 --> 00:14:43,258
طلب قالب حلوى.
333
00:14:43,342 --> 00:14:44,885
إن أحسنت التصرف،
334
00:14:44,968 --> 00:14:48,513
أستطيع الحصول على عناق
عندما نغني له "عيد ميلاد سعيد!"
335
00:14:48,597 --> 00:14:50,932
أمي، هل تذكرين
عندما تسللت مرة إلى القبو
336
00:14:51,016 --> 00:14:54,102
وتجسست علي وعلى "لايني"
ونحن نشرب النبيذ بنكهة المانغو
337
00:14:54,186 --> 00:14:55,604
ومن ثم عاقبتني لفترة شهرين؟
338
00:14:55,687 --> 00:14:57,022
أجل، كان ذلك يوما جيدا.
339
00:14:57,105 --> 00:15:00,275
حسنا، أريد أن تنزلي إلى الأسفل.
340
00:15:00,359 --> 00:15:03,695
وفي حال ذكر "آدم" شيئا
عن "جزيرة ساوث بادري"،
341
00:15:03,779 --> 00:15:05,197
فهو كاذب
342
00:15:06,365 --> 00:15:07,658
وأنا آسفة.
343
00:15:07,991 --> 00:15:10,535
بينما كانت أمي المتطفلة
تخطط لحركتها التالية،
344
00:15:10,619 --> 00:15:13,497
تصاعدت الحبكة خارج خزنة "آل كابون".
345
00:15:13,580 --> 00:15:15,123
النفق السري الحقيقي.
346
00:15:15,207 --> 00:15:16,583
لا أصدق.
347
00:15:16,667 --> 00:15:19,461
ذلك المغفل أفسد لي خزنة "آل كابون".
348
00:15:19,544 --> 00:15:20,712
توقف يا "موراي".
349
00:15:20,796 --> 00:15:23,465
بعد 10 دقائق، سيفجر الخزنة،
350
00:15:23,548 --> 00:15:25,717
وبذلك يذهلوننا.
351
00:15:26,218 --> 00:15:27,344
كيف من المفترض أن أستمتع بذلك؟
352
00:15:27,678 --> 00:15:29,680
لم أشتر هدية لـ"آدم" وهو غاضب مني.
353
00:15:29,763 --> 00:15:31,473
اشتريت له هدية فغضب مني أكثر.
354
00:15:31,556 --> 00:15:32,557
لا أفوز معه.
355
00:15:32,641 --> 00:15:34,976
لقد كبر ابننا بسرعة، أليس كذلك؟
356
00:15:35,352 --> 00:15:38,313
لحظة تراه ذلك المشاغب
صاحب الأربع سنوات.
357
00:15:38,397 --> 00:15:40,482
وفجأة تراه رجلا.
358
00:15:40,565 --> 00:15:42,192
رجل ذو احتياجات.
359
00:15:43,068 --> 00:15:44,528
ماذا يجري؟
360
00:15:44,611 --> 00:15:47,531
أفتقد ذلك الصغير، هذا ما يجري.
361
00:15:47,614 --> 00:15:49,241
يا الهي، أصبحت مثل أمي!
362
00:15:49,324 --> 00:15:52,452
هذا صحيح، وصدقيني بأن هذا محبط.
363
00:15:52,661 --> 00:15:54,955
أتعلمين كم هدية اشترى لي والدي
أثناء نموي؟
364
00:15:55,038 --> 00:15:56,206
لا شيء.
365
00:15:56,289 --> 00:15:58,458
هذا كل ما حصلت عليه من ذلك الرجل.
لا شيء.
366
00:15:58,542 --> 00:16:00,460
هل تظنين بأن هذا مؤلم؟ إنه حتما مؤلم.
367
00:16:00,544 --> 00:16:04,172
يا الهي! لماذا تتصالح مع هذا الآن؟
368
00:16:04,256 --> 00:16:06,258
إنهم على وشك أن يفجروا الخزنة!
369
00:16:06,425 --> 00:16:08,719
أرأيت، لهذا السبب لا أعطي الهدايا.
هذه مجرد خدعة.
370
00:16:08,802 --> 00:16:11,138
ليتنا نستطيع إيقاف الوقت، أتعلم؟
371
00:16:11,221 --> 00:16:12,931
ونبقيه ابننا الصغير والمميز إلى الأبد.
372
00:16:13,014 --> 00:16:14,891
حسنا، لقد اكتفيت.
373
00:16:14,975 --> 00:16:18,061
سأشاهد التلفاز في الطابق العلوي.
لا يلحقني أحد.
374
00:16:18,395 --> 00:16:20,856
بينما كان كل من أبي وأختي
يعيشان انهيارا عصبيا،
375
00:16:20,939 --> 00:16:23,316
كانت أمي تخطط للاقتحام.
376
00:16:25,277 --> 00:16:29,030
يا إلهي، كانت مثل النينجا السري
الفضولي بطلاء الأظافر.
377
00:16:31,700 --> 00:16:32,993
حركة جيدة يا "آدم".
378
00:16:33,118 --> 00:16:36,788
لست السبب، القارورة كبيرة،
إنها مخصصة للحليب لا للغزل.
379
00:16:36,872 --> 00:16:38,790
ربما علينا أن نذهب.
380
00:16:38,874 --> 00:16:40,250
لا!
381
00:16:40,333 --> 00:16:41,710
لا تذهبوا.
382
00:16:41,793 --> 00:16:43,920
ما رأيكم في 7 دقائق في الجنة؟
383
00:16:44,004 --> 00:16:45,046
- أجل.
- أجل.
384
00:16:45,130 --> 00:16:47,758
إنه عيد ميلادك، اختر أنت أولا.
385
00:16:47,841 --> 00:16:51,011
هذه القبلة كانت خزنة "آل كابون".
386
00:16:51,094 --> 00:16:55,098
كان التعزيز منهكا
وأخيرا حان الوقت لإتمام الأمر.
387
00:16:55,182 --> 00:16:56,808
"دانا" على ما أعتقد.
388
00:16:57,976 --> 00:16:59,060
حسنا.
389
00:16:59,144 --> 00:17:01,354
مع أن لحظتي الكبيرة كانت وشيكة،
390
00:17:01,438 --> 00:17:02,481
لم أكن مدركا
391
00:17:02,564 --> 00:17:05,984
بأن المرأة الأخرى في حياتي
قد اقتحمت حفلتي.
392
00:17:17,037 --> 00:17:18,330
هل تلعب "باكمان"؟
393
00:17:18,705 --> 00:17:20,207
لا، أحاول ضبط التوقيت.
394
00:17:20,290 --> 00:17:23,668
التوجيهات باللغة اليابانية،
وهي معقدة جدا.
395
00:17:25,670 --> 00:17:28,006
ها هي، الساعة مضبوطة.
396
00:17:31,426 --> 00:17:32,969
هل تتصبب عرقا؟
397
00:17:33,595 --> 00:17:35,639
إنه القميص المخملي، لا يتنفس.
398
00:17:35,931 --> 00:17:38,266
إنه يذكرني برداء مربيتي.
399
00:17:41,144 --> 00:17:43,772
إذا، تبقى لنا 6:38.
400
00:17:44,022 --> 00:17:45,232
فيم تفكرين؟
401
00:17:45,607 --> 00:17:48,151
أعتقد بأنه يمكننا... تعلم.
402
00:17:50,445 --> 00:17:53,031
حسنا، لـ... تعلمين.
403
00:17:55,951 --> 00:17:57,118
ما الأمر؟
404
00:17:57,202 --> 00:17:58,578
أنا؟ اعتقدت بأنها هذا أنت.
405
00:18:02,582 --> 00:18:04,209
- مرحبا يا "بوبي".
- يا إلهي.
406
00:18:04,292 --> 00:18:05,627
- مرحبا يا "دانا".
- يا إلهي!
407
00:18:05,710 --> 00:18:07,295
هذا ثوب رائع.
408
00:18:08,380 --> 00:18:09,673
كنت أتحقق
409
00:18:09,756 --> 00:18:12,968
من أن أحذية التزلج في مكانها الصحيح،
410
00:18:13,051 --> 00:18:14,219
وهي كذلك.
411
00:18:16,763 --> 00:18:17,806
"دانا"!
412
00:18:17,889 --> 00:18:18,974
لا أريد التحدث إليك.
413
00:18:19,057 --> 00:18:20,225
مهلا، امنحيني ثانية.
414
00:18:20,350 --> 00:18:22,769
كانت والدتك في "7 دقائق في الجنة"!
415
00:18:22,853 --> 00:18:25,313
آسف، كان الوضع كله كارثيا.
416
00:18:25,397 --> 00:18:28,233
لماذا نظمت هذه الحفلة السخيفة؟
ما كان خطب لعبة الليزر؟
417
00:18:28,525 --> 00:18:30,569
لا شيء، أحب لعبة الليزر.
418
00:18:30,652 --> 00:18:34,406
لماذا لم نلعب الليزر فقط أيها الغبي؟
419
00:18:36,616 --> 00:18:38,910
أنت محقة، أنا غبي.
420
00:18:40,412 --> 00:18:42,455
لنلعب لعبة الليزر.
421
00:18:44,416 --> 00:18:47,252
في تلك الليلة، أسوأ حفلة عيد ميلاد لي
تحولت إلى الأفضل.
422
00:18:47,878 --> 00:18:49,004
أجل، كلنا أراد هذه القبلة الأولى،
423
00:18:49,087 --> 00:18:53,008
ولكن لليلة أخرى،
كنا سعداء بأن نبقى أطفالا.
424
00:18:54,593 --> 00:18:55,760
يا له من غبي صغير.
425
00:18:56,720 --> 00:18:58,054
حمدا لله.
426
00:18:58,179 --> 00:18:59,389
أبي!
427
00:19:00,849 --> 00:19:02,309
هذه أفضل هدية على الإطلاق!
428
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
هل ترى هذه الابتسامة؟
429
00:19:03,935 --> 00:19:06,229
أحسنت! هذه هي النظرة!
430
00:19:08,023 --> 00:19:11,401
هيا، لنشاهد ذلك المشاغب الوسيم
يفتح الخزنة.
431
00:19:11,484 --> 00:19:13,528
أخبرني بما يحدث.
432
00:19:19,117 --> 00:19:21,912
يبدو، على الأقل حتى الآن،
أننا أخفقنا في قضية الخزنة.
433
00:19:21,995 --> 00:19:24,205
لقد خاب أملي طبعا كما خاب أملكم...
434
00:19:24,289 --> 00:19:27,042
تبين بأن خزنة "آل كابون" فارغة.
435
00:19:27,125 --> 00:19:29,711
كل هذه الحماسة من دون نتيجة.
436
00:19:29,794 --> 00:19:32,130
يا له من صاحب شاربين وغد ومسكين.
437
00:19:34,758 --> 00:19:36,968
- مرحبا.
- نحن نأخذ استراحة.
438
00:19:37,135 --> 00:19:38,970
أنهيت قالب الحلوى للتو.
439
00:19:39,304 --> 00:19:41,431
إنه مروع، أليس كذلك؟
يجب أن أبدأ من جديد.
440
00:19:41,514 --> 00:19:43,391
لا! أحبه كثيرا.
441
00:19:45,060 --> 00:19:47,979
- لنأكل.
- عيد سعيد أيها الوحش الظريف.
442
00:19:50,231 --> 00:19:51,608
شكرا يا أمي.
443
00:19:57,489 --> 00:19:58,573
هناك العديد منهم
444
00:19:58,865 --> 00:20:00,825
اركضي أنت وأنا سأحميك.
445
00:20:03,995 --> 00:20:05,080
أمسكت بك!
446
00:20:05,997 --> 00:20:07,624
لا!
447
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
لقد أنقذتني.
448
00:20:12,712 --> 00:20:14,297
أظن بأنني فعلت.
449
00:20:28,395 --> 00:20:31,064
مع أن خزنة "آل كابون"
كانت خيبة أمل كبيرة،
450
00:20:31,147 --> 00:20:34,859
بعض الأشياء في الحياة
تكون بالروعة التي توقعتها.
451
00:20:36,486 --> 00:20:38,738
إهداء إلى أول حفلة إغواء نظمتها
452
00:20:40,115 --> 00:20:41,574
أنا
453
00:20:41,700 --> 00:20:44,452
لست مهتما
454
00:20:44,536 --> 00:20:45,787
من أقبل؟
455
00:20:45,870 --> 00:20:47,122
هيا يا "آدم"!
456
00:20:47,288 --> 00:20:48,832
- لن تدعني أقبل...
- لا.
457
00:20:50,333 --> 00:20:51,543
حسنا.
458
00:20:51,626 --> 00:20:53,628
بصفتي أمين صندوق مجلس التلامذة،
459
00:20:53,712 --> 00:20:57,132
علينا مراجعة الميزانية أولا
وإن تسنى لنا الوقت، سنناقش بيع الخبز.
460
00:20:57,215 --> 00:20:58,800
لماذا نلتقي هنا في الأسفل؟
461
00:20:58,883 --> 00:21:00,051
ما من سبب.
462
00:21:00,135 --> 00:21:01,886
الجبن الطري؟ المحار؟
463
00:21:02,387 --> 00:21:03,555
لا أنت يا "سانجيف".
464
00:21:03,930 --> 00:21:05,765
هلا بدأنا؟
465
00:21:05,849 --> 00:21:07,642
مع الأسف، لا يوجد كراسي،
466
00:21:07,726 --> 00:21:10,061
لذا سنجلس على الأرض في حلقة دائرية.
467
00:21:13,648 --> 00:21:15,483
انظروا! قارورة!
468
00:21:15,734 --> 00:21:18,987
إليكم فكرة جنونية. غزل القارورة.
469
00:21:19,070 --> 00:21:20,572
سأبدأ أولا.
470
00:21:24,159 --> 00:21:25,326
قطع الخبز بالسكر؟
471
00:21:29,956 --> 00:21:31,958
.RaYYaN...سحب وتعديل