0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:01,627 --> 00:00:02,628 ‫في حقبة الثمانينيات،‬ 2 00:00:02,712 --> 00:00:05,089 ‫كان لديك 3 خيارات لحفلة عيد الميلاد.‬ 3 00:00:05,173 --> 00:00:07,592 ‫التزلج أو مركز التسلية "تشاك إي تشيز"،‬ 4 00:00:07,675 --> 00:00:10,052 ‫أو مشاهدة فيلم غير مناسب كليا‬ 5 00:00:10,136 --> 00:00:12,180 ‫لأن والديك لا يعرفان ما يجب فعله.‬ 6 00:00:12,263 --> 00:00:14,724 ‫ومن ثم، تغير كل شيء!‬ 7 00:00:14,807 --> 00:00:16,350 ‫سنلعب "ليزر تاغ" هذه الليلة.‬ 8 00:00:16,559 --> 00:00:18,603 ‫أعلم، سيكون الأمر مذهلا.‬ 9 00:00:18,686 --> 00:00:21,063 ‫ولكن هل تعلم ما الذي سيجعله أكثر مرحا؟‬ 10 00:00:21,147 --> 00:00:23,232 ‫نظارات حماية القرنية.‬ 11 00:00:23,316 --> 00:00:24,400 ‫لا، مستحيل.‬ 12 00:00:24,484 --> 00:00:26,277 ‫لماذا أريد أن أحمي قرنيتي؟‬ 13 00:00:26,360 --> 00:00:30,281 ‫لأن ابن "سو ناغلمان" خسر عينيه ‫بسبب إشعاع ليزر.‬ 14 00:00:30,490 --> 00:00:34,243 ‫لم يكن الليزر، بل الصاعق. ‫ولا أحد يقلل من احترام الشرطة.‬ 15 00:00:34,327 --> 00:00:37,163 ‫إنها آمنة يا أمي. ‫"ليزر تاغ" للأولاد الصغار.‬ 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,289 ‫لمعلوماتك،‬ 17 00:00:38,372 --> 00:00:41,167 ‫هناك العديد من البالغين ‫يستمتعون بلعبة "ليزر تاغ".‬ 18 00:00:41,250 --> 00:00:44,253 ‫أقدر بأنهم يبدون غريبي الأطوار ‫وهم ينتظرون دورهم للعب المنفرد،‬ 19 00:00:44,337 --> 00:00:47,423 ‫وهم يحدقون فيك بطريقة يائسة.‬ 20 00:00:47,882 --> 00:00:49,509 ‫لا يهم! إنها لعبة ممتعة للجميع!‬ 21 00:00:49,592 --> 00:00:51,260 ‫ولكن خاصة للأولاد المغفلين.‬ 22 00:00:51,344 --> 00:00:53,179 ‫لن أحب الليزر يوما،‬ 23 00:00:53,262 --> 00:00:58,351 ‫ولكن وحشي الظريف الصغير واللذيذ ‫يحصل على ما يريده في عيد ميلاده.‬ 24 00:00:58,434 --> 00:01:00,353 ‫أريد أن تكفي بمناداتي "وحشي الظريف."‬ 25 00:01:00,436 --> 00:01:03,481 ‫لا يمكنني منحك هذا الطلب ‫ولكن يمكنني إعطاءك هذا.‬ 26 00:01:03,856 --> 00:01:05,525 ‫حان وقت الهدية.‬ 27 00:01:06,526 --> 00:01:09,153 ‫ما هو كتاب الملاك النائم؟‬ 28 00:01:09,237 --> 00:01:12,240 ‫كنت ألتقط لك صورا أثناء نومك ‫مرة في الشهر‬ 29 00:01:12,323 --> 00:01:15,284 ‫منذ ولادتك يا ملاكي، وحولتها إلى كتاب.‬ 30 00:01:15,368 --> 00:01:17,620 ‫إن تصفحته سترى كم كبر رأسك.‬ 31 00:01:17,703 --> 00:01:20,331 ‫لماذا يقول ‫"الملاك النائم، الجزء الأول؟"‬ 32 00:01:20,414 --> 00:01:22,041 ‫ستكتشف الأمر عندما تدخل الجامعة.‬ 33 00:01:22,375 --> 00:01:25,378 ‫بينما كانت أمي تقدم لي الهدايا ‫كان لأبي تقليده الخاص لعيد الميلاد.‬ 34 00:01:25,461 --> 00:01:26,462 ‫النسيان.‬ 35 00:01:26,546 --> 00:01:28,756 ‫مرحبا، قدمي تؤلمني. ماذا على الفطور؟‬ 36 00:01:29,006 --> 00:01:33,010 ‫نحن نحتفل بمناسبة تعرف من، ‫مع فطائر على شكل "ألف".‬ 37 00:01:33,386 --> 00:01:34,470 ‫"ألف"!‬ 38 00:01:35,221 --> 00:01:37,223 ‫كدت أنسى.‬ 39 00:01:37,390 --> 00:01:38,558 ‫"آل كابون"!‬ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,936 ‫سيفتح "خيرالدو ريفيرا" ‫خزنة "آل كابون" اليوم،‬ 41 00:01:42,019 --> 00:01:44,021 ‫مباشرة على الهواء!‬ 42 00:01:44,105 --> 00:01:45,231 ‫هذا أشبه بعيد ميلادي.‬ 43 00:01:45,523 --> 00:01:47,650 ‫- رائع. ‫- حسنا "موراي"، كف عن المزاح.‬ 44 00:01:47,733 --> 00:01:50,611 ‫- تعلم ما هو اليوم. ‫- أجل، طبعا.‬ 45 00:01:50,862 --> 00:01:52,029 ‫إنه...‬ 46 00:01:52,405 --> 00:01:53,698 ‫الطفل!‬ 47 00:01:53,781 --> 00:01:55,032 ‫خروج الطفل.‬ 48 00:01:55,116 --> 00:01:56,325 ‫يوم الطفل.‬ 49 00:01:56,409 --> 00:01:57,743 ‫ولادة الطفل.‬ 50 00:01:58,286 --> 00:01:59,745 ‫هدهدة الطفل.‬ 51 00:01:59,912 --> 00:02:01,247 ‫عيد ميلاد.‬ 52 00:02:01,581 --> 00:02:02,748 ‫عيد ميلاد!‬ 53 00:02:03,082 --> 00:02:04,333 ‫ابني،‬ 54 00:02:04,584 --> 00:02:08,212 ‫والذي هو أهم بكثير من "آل كابون".‬ 55 00:02:08,379 --> 00:02:10,464 ‫أنا ووالدك اشترينا لك هذه. ‫أليس كذلك يا "مور"؟‬ 56 00:02:10,548 --> 00:02:13,885 ‫أجل، افتحها، ستفرح بها كثيرا.‬ 57 00:02:14,051 --> 00:02:15,678 ‫لا أحب المفاجآت كثيرا.‬ 58 00:02:15,761 --> 00:02:17,513 ‫لماذا لا تخبرني ‫ما اشتريته لي يا "مور"؟‬ 59 00:02:17,597 --> 00:02:19,140 ‫لا، إنها مفاجأة.‬ 60 00:02:19,223 --> 00:02:21,267 ‫- قل لي ما اشتريته لي. ‫- إنها مفاجأة.‬ 61 00:02:21,350 --> 00:02:22,435 ‫قل لي ما هي.‬ 62 00:02:24,145 --> 00:02:26,272 ‫إنها سيدة راقصة.‬ 63 00:02:27,106 --> 00:02:29,066 ‫راقصة...‬ 64 00:02:29,609 --> 00:02:33,404 ‫قرد كاراتيه راقص وغاضب.‬ 65 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 ‫رائع.‬ 66 00:02:49,795 --> 00:02:51,923 ‫كان ذلك في منتصف أبريل من الثمانينات.‬ 67 00:02:52,006 --> 00:02:54,216 ‫كنت في خضم بحثي الأسطوري ‫للحصول على قبلتي الأولى‬ 68 00:02:54,300 --> 00:02:57,553 ‫من صديقتي الحميمة المحتملة ‫"دانا كالدويل"‬ 69 00:02:57,637 --> 00:03:00,389 ‫لحسن الحظ، رسام الشاشة بتسريحة الأفرو ‫والمفضل لدي "بوب روس"،‬ 70 00:03:00,473 --> 00:03:02,516 ‫كان هناك ليخفف من حدة التوتر.‬ 71 00:03:02,600 --> 00:03:04,852 ‫أحب طريقته في رسم الأشجار.‬ 72 00:03:05,394 --> 00:03:07,939 ‫إنه الأفضل. ‫يجب أن تري ما يفعله بالأكواخ.‬ 73 00:03:08,022 --> 00:03:10,775 ‫بعض الدلائل هنا وهناك ‫على بعض الأشجار الدائمة الخضار.‬ 74 00:03:11,150 --> 00:03:13,319 ‫من الأفضل أن أذهب.‬ 75 00:03:13,986 --> 00:03:14,987 ‫حسنا.‬ 76 00:03:15,237 --> 00:03:17,490 ‫- إذا، أراك في "ليزر تاغ"؟ ‫- أجل.‬ 77 00:03:17,573 --> 00:03:19,200 ‫أتمنى أن أكون في فريقك.‬ 78 00:03:19,283 --> 00:03:22,161 ‫سأرى ما يمكنني فعله، ولكن لا ضمانات.‬ 79 00:03:22,244 --> 00:03:24,664 ‫سيكون هناك قائدا فريق. ‫قد تتعقد الأمور.‬ 80 00:03:25,623 --> 00:03:27,583 ‫إذا، عيد سعيد.‬ 81 00:03:35,508 --> 00:03:36,759 ‫اضربي كفيك؟‬ 82 00:03:39,595 --> 00:03:41,263 ‫طبعا، لم تكن هذه قبلتي الأولى،‬ 83 00:03:41,347 --> 00:03:44,392 ‫ولكن ضربة الكف المزدوجة هذه ‫كانت بالأهمية نفسها.‬ 84 00:03:44,475 --> 00:03:46,394 ‫حاولت أن اقنع نفسي.‬ 85 00:03:48,521 --> 00:03:49,522 ‫مثير للشفقة يا صديقي.‬ 86 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 ‫لا أظن بأنك قادر على ما هو أفضل.‬ 87 00:03:51,524 --> 00:03:52,608 ‫طبعا أنا قادر.‬ 88 00:03:52,692 --> 00:03:55,486 ‫"بيغ تايستي" قادر على ترويض ‫أي فتاة بسهولة.‬ 89 00:03:55,569 --> 00:03:56,821 ‫يجب أن تقبلها يا أخي!‬ 90 00:03:57,071 --> 00:03:58,155 ‫أعلم!‬ 91 00:03:58,239 --> 00:04:00,241 ‫ولكن التوقيت لم يكن ملائما.‬ 92 00:04:00,324 --> 00:04:02,201 ‫أنا كنت مشغولا وهي أيضا.‬ 93 00:04:02,284 --> 00:04:06,330 ‫سافرت عائلتها إلى "ساراسوتا". ‫أصبت بزكام وكان لدي امتحان الإسبانية.‬ 94 00:04:06,414 --> 00:04:08,416 ‫الآن التوقيت ملائم.‬ 95 00:04:08,499 --> 00:04:10,126 ‫إنه عيد ميلادك.‬ 96 00:04:10,209 --> 00:04:12,169 ‫هذه الليلة ستنظم حفلة إغواء كاملة.‬ 97 00:04:12,253 --> 00:04:14,046 ‫حفلة إغواء بالليزر؟‬ 98 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 ‫كيف ينجح الأمر من الناحية اللوجستية؟‬ 99 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 ‫دعك من لعبة الليزر، ‫اجعلها حفلة إغواء فقط!‬ 100 00:04:18,467 --> 00:04:21,303 ‫من أنا؟ "سكوت بايو"؟ ‫لا أعرف كيف أنظم حفلة إغواء.‬ 101 00:04:21,387 --> 00:04:22,722 ‫لهذا السبب تتصل...‬ 102 00:04:24,432 --> 00:04:26,517 ‫حفلات "باري" للإغواء. ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 103 00:04:26,600 --> 00:04:28,477 ‫هل يمكنك أن تخبر أخي بأنه أحمق كبير؟‬ 104 00:04:30,438 --> 00:04:32,523 ‫حسنا، نحول القبو إلى عرين للحب.‬ 105 00:04:32,606 --> 00:04:36,193 ‫كيف؟ إنه مظلم وكثير الغبار ورائحته مثل ‫رائحة معداتك الهوكي القديمة والمتعرقة.‬ 106 00:04:36,277 --> 00:04:39,363 ‫إنها الفيرمونات وتحبها الفتيات.‬ 107 00:04:39,447 --> 00:04:41,157 ‫وسنشعل عيدان البخور،‬ 108 00:04:41,240 --> 00:04:42,950 ‫ومن ثم نزين المكان بإضافات مثيرة،‬ 109 00:04:43,034 --> 00:04:46,829 ‫مثل الوسادات المغربية ‫والمصابيح الملونة وطبول الـ"بونغو".‬ 110 00:04:46,912 --> 00:04:48,039 ‫أشعر بالفضول. أكمل.‬ 111 00:04:48,122 --> 00:04:50,332 ‫- ونقدم الأطباق المثيرة. ‫- أكمل.‬ 112 00:04:50,416 --> 00:04:53,377 ‫- المحار والأجبان الطرية. ‫- أكمل.‬ 113 00:04:53,461 --> 00:04:54,503 ‫وغمس البصل.‬ 114 00:04:54,587 --> 00:04:57,006 ‫لا شيء هش. أتعرف السبب؟‬ 115 00:04:57,715 --> 00:04:59,592 ‫- الهش ليس مثيرا. ‫- مهلا.‬ 116 00:04:59,675 --> 00:05:01,260 ‫كيف تأكل غمس البصل إن لم يكن لديك...‬ 117 00:05:01,343 --> 00:05:04,013 ‫الملاعق! الملاعق مثيرة.‬ 118 00:05:04,096 --> 00:05:06,682 ‫من الواضح أنك تعرف ما تتحدث عنه.‬ 119 00:05:06,766 --> 00:05:08,934 ‫ولكن كيف أجعل "دانا" تقبلني؟‬ 120 00:05:09,018 --> 00:05:11,395 ‫سهل، كسر الحواجز بالألعاب.‬ 121 00:05:11,479 --> 00:05:13,522 ‫"تويستر"، الحقيقة أو الجرأة.‬ 122 00:05:13,606 --> 00:05:16,859 ‫والحدث الرئيسي، 7 دقائق في الجنة.‬ 123 00:05:16,942 --> 00:05:18,194 ‫ويجب أن ترتدي ملابس مغرية.‬ 124 00:05:18,277 --> 00:05:22,073 ‫اذهب إلى المركز التجاري ‫واشتر أول قطعة ثياب مخملية تراها.‬ 125 00:05:22,156 --> 00:05:24,200 ‫إنه القماش الأكثر إثارة.‬ 126 00:05:24,283 --> 00:05:25,326 ‫المخمل. لك ذلك.‬ 127 00:05:25,409 --> 00:05:29,288 ‫كنت يائسا لقبلتي الأولى ‫لدرجة أنني اعتبرت كلام "باري" منطقيا.‬ 128 00:05:29,371 --> 00:05:32,792 ‫في هذه الأثناء، ‫كان أبي يائسا لمشاهدة "خيرالدو".‬ 129 00:05:33,667 --> 00:05:35,628 ‫تفح رائحة ذكية هنا!‬ 130 00:05:35,795 --> 00:05:38,130 ‫أجل، ذهبت إلى السوق الإيطالي ‫على "ساوث ستريت"‬ 131 00:05:38,214 --> 00:05:41,258 ‫على شرف فتح خزنة "آل كابون".‬ 132 00:05:41,383 --> 00:05:44,053 ‫صدقا، إنه الأمر الأكثر إثارة ‫الذي حدث لي منذ 20 عاما.‬ 133 00:05:44,136 --> 00:05:46,138 ‫- ماذا عن أولادك؟ ‫- لن يكونوا هنا.‬ 134 00:05:46,931 --> 00:05:48,432 ‫"آدم" لديه شيء هذه الليلة.‬ 135 00:05:48,516 --> 00:05:51,310 ‫شيء؟ إنها حفلة عيد ميلاده.‬ 136 00:05:51,811 --> 00:05:54,313 ‫قل لي إنك تذكرت هذا العام.‬ 137 00:05:55,314 --> 00:05:58,984 ‫لا يهم إن كنت تذكرت أم لا. ‫ما يهم هو أنه يعتقد بأنني تذكرت.‬ 138 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 ‫لا أظن بأنك تذكرت.‬ 139 00:06:00,986 --> 00:06:03,823 ‫ها هو الرجل الذي أبحث عنه. ‫عيد ميلاد سعيد يا بني.‬ 140 00:06:07,284 --> 00:06:10,496 ‫يا للهول، ساعة "باكمان" رقمية؟‬ 141 00:06:10,579 --> 00:06:11,956 ‫هل أعجبتك؟‬ 142 00:06:12,039 --> 00:06:13,749 ‫إنها لعبة فيديو على معصمي!‬ 143 00:06:13,833 --> 00:06:15,918 ‫أحببتها كثيرا، شكرا لك يا جدي.‬ 144 00:06:16,210 --> 00:06:18,754 ‫أنت أعظم رجل عرفته في حياتي.‬ 145 00:06:18,838 --> 00:06:20,965 ‫حرفيا أعظم رجل.‬ 146 00:06:29,640 --> 00:06:31,016 ‫ما سبب هذا المديح؟‬ 147 00:06:31,433 --> 00:06:33,269 ‫ألم تعطه هدية؟‬ 148 00:06:33,352 --> 00:06:38,524 ‫الأمر ليس إن كنت قد أعطيته هدية ‫بل ما إذا يعتقد بأنني أحضرتها له.‬ 149 00:06:38,607 --> 00:06:39,608 ‫لا أعتقد!‬ 150 00:06:39,692 --> 00:06:44,488 ‫"موراي"، تفعل هذا كل عام. ‫أحضر له شيئا ولو لمرة.‬ 151 00:06:44,572 --> 00:06:48,033 ‫الكل يعلم بأنني فاشل في أعياد الميلاد‬ 152 00:06:48,117 --> 00:06:50,452 ‫أو إعطاء الهدايا أو تذكر المناسبات.‬ 153 00:06:50,536 --> 00:06:51,704 ‫إنها عادتي السيئة!‬ 154 00:06:52,037 --> 00:06:53,747 ‫بذلك تفوتك أشياء كثيرة.‬ 155 00:06:54,039 --> 00:06:56,625 ‫أقصد، هل رأيت النظرة على وجه "آدم"‬ 156 00:06:56,709 --> 00:06:59,128 ‫عندما أعطيته ساعة "باكمان"؟‬ 157 00:06:59,378 --> 00:07:00,629 ‫فرحة لا توصف!‬ 158 00:07:00,713 --> 00:07:03,215 ‫لهذا السبب سنقول إن الساعة ‫منا نحن الاثنين.‬ 159 00:07:03,299 --> 00:07:06,969 ‫اذهب واشتر لابنك هدية!‬ 160 00:07:07,052 --> 00:07:09,430 ‫بينما كان على أبي استيعاب الأمر ‫وشراء هدية لي،‬ 161 00:07:09,513 --> 00:07:10,890 ‫كنت على وشك أن أؤلم أمي‬ 162 00:07:10,973 --> 00:07:14,268 ‫أكثر من شعورها بالألم ‫بسبب إزالة شعر رجليها بالآلة.‬ 163 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 ‫سأعود لاحقا.‬ 164 00:07:15,978 --> 00:07:17,980 ‫- لا بأس يا "بوبي". ‫- جيد.‬ 165 00:07:18,063 --> 00:07:19,440 ‫لأنني كنت أفكر،‬ 166 00:07:19,523 --> 00:07:21,066 ‫عوضا عن لعبة الليزر،‬ 167 00:07:21,150 --> 00:07:22,776 ‫ربما نستطيع أنا وأصدقائي‬ 168 00:07:22,860 --> 00:07:24,987 ‫التسكع في القبو ‫لمشاهدة فيلم "غوستباسترز".‬ 169 00:07:25,070 --> 00:07:27,740 ‫ماذا؟ لن ألغي لعبة الليزر.‬ 170 00:07:27,823 --> 00:07:31,410 ‫طلبوا مني 100 دولار كدفعة مسبقة ‫ولكن صرخت في وجه الرجل للتخلي عنها.‬ 171 00:07:31,493 --> 00:07:33,871 ‫أعلم بأنه قرار مفاجئ، ‫ولكن هذا ما أريده فعلا.‬ 172 00:07:33,954 --> 00:07:36,415 ‫أستطيع أن أخبز لك قالب "غوستباسترز".‬ 173 00:07:37,166 --> 00:07:39,752 ‫أجل، وفكرت في إلغاء القالب.‬ 174 00:07:39,835 --> 00:07:41,045 ‫- لا قالب حلوى؟ ‫- لا قالب.‬ 175 00:07:41,128 --> 00:07:42,546 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- لا قالب.‬ 176 00:07:42,630 --> 00:07:43,672 ‫إن لم يكن هناك قالب،‬ 177 00:07:43,756 --> 00:07:45,883 ‫لن أتمكن من معانقتك ‫وغناء "عيد ميلاد سعيد."‬ 178 00:07:45,966 --> 00:07:47,259 ‫وهذا يناسبني جدا،‬ 179 00:07:47,343 --> 00:07:49,220 ‫لأنني أفكر في إلغاء الأغنية،‬ 180 00:07:49,303 --> 00:07:50,554 ‫وعدم حضورك.‬ 181 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 ‫عندئذ لن أكون هناك.‬ 182 00:07:52,181 --> 00:07:53,349 ‫يجب أن أكون هناك.‬ 183 00:07:53,432 --> 00:07:56,435 ‫اسمعي، بدءا من عيد ميلادي هذا، ‫كل شيء سيتغير.‬ 184 00:07:56,518 --> 00:07:57,853 ‫- أصبحت بالغا الآن. ‫- ولكن...‬ 185 00:07:57,937 --> 00:07:59,855 ‫وهذا هو يومي المميز.‬ 186 00:08:00,105 --> 00:08:01,440 ‫أرجوك يا أمي؟‬ 187 00:08:01,523 --> 00:08:04,610 ‫استخدمت "أمي" عندما شعرت ‫بأنها ضرورية جدا.‬ 188 00:08:04,693 --> 00:08:07,780 ‫وعندما فعلت ذلك، أصبحت طيعة بين يدي.‬ 189 00:08:07,863 --> 00:08:09,240 ‫حسنا، لا بأس.‬ 190 00:08:10,741 --> 00:08:16,163 ‫احصل على حفلتك المملة والحزينة ‫من دون قالب ولا أغنية ولا أم.‬ 191 00:08:16,413 --> 00:08:20,167 ‫بعد إبعاد أمي بنجاح ‫أصبح حفل الإغواء وشيكا.‬ 192 00:08:20,251 --> 00:08:24,672 ‫أحضرت كل الأشياء المثيرة على لائحة ‫"باري" وصولا إلى القميص المخملي.‬ 193 00:08:25,172 --> 00:08:30,469 ‫وهذه الأغنية الأخيرة مهداة ‫إلى العشاق الموجودين هنا.‬ 194 00:08:30,970 --> 00:08:32,763 ‫تعرفون من أنتم.‬ 195 00:08:34,223 --> 00:08:36,225 ‫لماذا يؤمئ برأسه نحونا؟‬ 196 00:08:36,308 --> 00:08:37,518 ‫ليس لدي فكرة.‬ 197 00:08:38,394 --> 00:08:40,813 ‫كف عن الإيماء برأسك نحونا!‬ 198 00:08:41,814 --> 00:08:44,608 ‫تبين بأن حفلة الإغواء رائعة في المبدأ،‬ 199 00:08:44,692 --> 00:08:46,819 ‫ولكنها غريبة في الواقع.‬ 200 00:08:46,944 --> 00:08:48,988 ‫اللعبة التالية "تويستر" يا رفاق!‬ 201 00:08:49,488 --> 00:08:53,742 ‫أتمنى أن تكون قد تمرنتم جيدا ‫لتتمكنوا من الانحناء هنا.‬ 202 00:08:56,287 --> 00:08:58,247 ‫إذا، ماذا جرى للعبة الليزر؟‬ 203 00:08:58,497 --> 00:09:01,000 ‫اعتقدت بأن هذه ستكون أكثر مرحا.‬ 204 00:09:01,292 --> 00:09:02,418 ‫المحار؟‬ 205 00:09:03,168 --> 00:09:04,336 ‫الجبن الطري؟‬ 206 00:09:04,420 --> 00:09:06,005 ‫الرائحة نتنة جدا.‬ 207 00:09:06,088 --> 00:09:07,089 ‫تعرفين ذلك.‬ 208 00:09:08,340 --> 00:09:09,508 ‫انظري إلى هذه.‬ 209 00:09:10,801 --> 00:09:12,011 ‫وسادة مغربية.‬ 210 00:09:16,015 --> 00:09:17,683 ‫- إنها قاسية. ‫- آسف.‬ 211 00:09:20,519 --> 00:09:22,396 ‫وبهذا، تحولت أفضل ليلة في حياتي‬ 212 00:09:22,479 --> 00:09:26,150 ‫إلى ليلة من دون قبلة مع كابوس المخمل.‬ 213 00:09:28,193 --> 00:09:31,071 ‫من المذهل أن والدتي قررت التدخل ‫في حفلتي الخالية من الأم.‬ 214 00:09:31,155 --> 00:09:32,156 ‫هذا جنون.‬ 215 00:09:32,239 --> 00:09:33,282 ‫أو لا.‬ 216 00:09:33,365 --> 00:09:36,076 ‫أقصد، أي فتى يرغب في حفلة في القبو؟‬ 217 00:09:36,160 --> 00:09:39,872 ‫لا يوجد لعبة ذيل الحمار ولا بالونات ‫ولا قالب حلوى.‬ 218 00:09:40,539 --> 00:09:41,707 ‫أتعلمين؟ تبا لذلك.‬ 219 00:09:41,874 --> 00:09:44,126 ‫أعطني دليل الهاتف، سأتصل بمهرج.‬ 220 00:09:44,209 --> 00:09:45,586 ‫لا! توقفي!‬ 221 00:09:46,003 --> 00:09:47,171 ‫لا مهرج.‬ 222 00:09:47,421 --> 00:09:48,922 ‫أعرف ابني.‬ 223 00:09:49,256 --> 00:09:51,216 ‫إنه بحاجة إلي في الأسفل.‬ 224 00:09:51,759 --> 00:09:53,552 ‫أشعر بأنه يناديني‬ 225 00:09:53,635 --> 00:09:56,513 ‫لأحضر له طبق الاحتفال ‫المكون من قطع الخبز بالسكر.‬ 226 00:09:56,680 --> 00:09:58,349 ‫لقد وعدت "آدم".‬ 227 00:09:58,766 --> 00:10:00,601 ‫أنا من سيعطيه قطع الخبز بالسكر.‬ 228 00:10:01,852 --> 00:10:02,853 ‫أعطيني إياها.‬ 229 00:10:03,604 --> 00:10:04,897 ‫لا تتحركي من مكانك.‬ 230 00:10:05,564 --> 00:10:09,818 ‫آخر ما أرادته "إريكا" ‫هو أن يفسد خمودي المبالغ حفلتي.‬ 231 00:10:09,902 --> 00:10:11,904 ‫ولكنها رأيت الأضواء الناعمة ‫والزهرية اللون‬ 232 00:10:12,571 --> 00:10:14,490 ‫والطعام المثير والمقرف.‬ 233 00:10:14,907 --> 00:10:16,950 ‫و"تشاشي"!‬ 234 00:10:17,326 --> 00:10:20,371 ‫وبكل بساطة، تحولت أختي إلى أمي.‬ 235 00:10:20,454 --> 00:10:22,706 ‫ما الذي يجري هنا؟‬ 236 00:10:22,790 --> 00:10:25,667 ‫هذا يشبه زنزانة الحب ‫في منزل قاتل متسلسل.‬ 237 00:10:25,751 --> 00:10:28,837 ‫إنه حفلة إغواء، ويجب أن أقول، ‫قطع الخبز بالسكر؟‬ 238 00:10:28,921 --> 00:10:30,422 ‫ليست مثيرة، أخرجيها من هنا.‬ 239 00:10:30,756 --> 00:10:32,925 ‫كيف الحال يا "إريكا"؟ ‫لم أعلم أنك ستكونين هنا.‬ 240 00:10:33,008 --> 00:10:35,844 ‫حسنا، أبعد جسدك عني يا "ديف كيم".‬ 241 00:10:36,929 --> 00:10:40,682 ‫صدقا؟ هذا الشيء مزعج وخطأ.‬ 242 00:10:40,766 --> 00:10:42,351 ‫ويجب أن يتوقف الآن.‬ 243 00:10:42,434 --> 00:10:44,061 ‫حسنا، هذا كل ما وجدته ‫من أجل لعبة غزل القارورة،‬ 244 00:10:44,144 --> 00:10:45,687 ‫ولكنها ممتلئة.‬ 245 00:10:45,771 --> 00:10:47,731 ‫سينقد "باري" الموقف، سأشربها كلها.‬ 246 00:10:47,815 --> 00:10:49,691 ‫جسمي يحب الكلسيوم.‬ 247 00:10:50,359 --> 00:10:52,319 ‫ذلك اليوم، اكتشف أخي وبالطريقة الصعبة‬ 248 00:10:52,403 --> 00:10:55,614 ‫أنه من المستحيل أن يشرب المرء ‫هذا الكم من الحليب.‬ 249 00:10:55,823 --> 00:10:58,659 ‫هل هو حليب بقرة؟ لماذا هو صعب؟‬ 250 00:11:03,288 --> 00:11:06,625 ‫جسمي يرفض ذلك ولكنني سأفعله من أجلكما.‬ 251 00:11:08,293 --> 00:11:09,628 ‫هل تمازحني؟‬ 252 00:11:10,003 --> 00:11:12,589 ‫غزل القارورة، أضواء خافتة ومخمل؟‬ 253 00:11:12,673 --> 00:11:13,799 ‫هذا ليس أنت.‬ 254 00:11:13,882 --> 00:11:15,342 ‫هل يمكننا التحدث بالأمر لاحقا؟‬ 255 00:11:15,426 --> 00:11:18,220 ‫بدأت تتصرفين مثل أمي.‬ 256 00:11:18,303 --> 00:11:20,180 ‫لست والدتك!‬ 257 00:11:20,264 --> 00:11:22,141 ‫لن أكون أمي يوما!‬ 258 00:11:22,224 --> 00:11:24,601 ‫والآن خذ قطع الخبز بالسكر ‫وأطفئها 3 مرات‬ 259 00:11:24,685 --> 00:11:25,853 ‫وإلا ستحرق فمك الصغير،‬ 260 00:11:25,936 --> 00:11:27,980 ‫وابتعد عني يا "ديف كيم"!‬ 261 00:11:28,105 --> 00:11:30,649 ‫حسنا، أريد أن تغادري حفلتي.‬ 262 00:11:33,152 --> 00:11:34,319 ‫سأذهب.‬ 263 00:11:34,403 --> 00:11:37,197 ‫سأصعد وأخبر أمي عن حفلتك المخيفة.‬ 264 00:11:37,281 --> 00:11:38,323 ‫مهلا.‬ 265 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 ‫أنت تفوزين، حسنا؟‬ 266 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 ‫دعيني أخبرها أنا على الأقل.‬ 267 00:11:42,578 --> 00:11:46,331 ‫الأمر فقط هو أنني اعتقدت ‫بأنني علمت نوع الحفلة التي أردتها.‬ 268 00:11:47,374 --> 00:11:49,918 ‫- ولكنني أدركت الآن... ‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 269 00:11:50,002 --> 00:11:53,338 ‫أريد قالب حلوى، شيئا يذكرني بطفولتي.‬ 270 00:11:53,422 --> 00:11:56,717 ‫قد يسعدني الأمر كثيرا ‫ولكن لقد فات الأوان،‬ 271 00:11:57,259 --> 00:11:58,260 ‫أمي.‬ 272 00:12:00,512 --> 00:12:01,555 ‫أمك هنا يا عزيزي.‬ 273 00:12:01,638 --> 00:12:05,934 ‫سأذهب إلى المتجر الآن ‫وسأعود بعد 20 دقيقة.‬ 274 00:12:06,268 --> 00:12:08,270 ‫- مهلا يا أمي! ‫- ابتعدي عن طريقي!‬ 275 00:12:08,854 --> 00:12:10,272 ‫أريد "بيرت" و"إيرني"!‬ 276 00:12:10,355 --> 00:12:12,191 ‫أي شيء لصاحب العيد.‬ 277 00:12:14,193 --> 00:12:15,694 ‫كان ذلك جيدا.‬ 278 00:12:16,320 --> 00:12:17,696 ‫ولكنك لا تترك لي الخيار.‬ 279 00:12:17,779 --> 00:12:20,032 ‫عندما تعود أمي سأخبرها بكل شيء.‬ 280 00:12:20,365 --> 00:12:22,034 ‫لا أظن ذلك.‬ 281 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 ‫إلا إذا أردت أن تعرف ‫ما حصل في الحفل الشتوي.‬ 282 00:12:25,037 --> 00:12:27,289 ‫- ماذا؟ ‫- أو في رحلة التزلج.‬ 283 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 ‫ماذا؟‬ 284 00:12:28,457 --> 00:12:31,627 ‫- 3 كلمات. "جزيرة ساوث بادري." ‫- ماذا؟‬ 285 00:12:31,710 --> 00:12:34,630 ‫كنت ألطف أخ صغير في العالم حتى الآن.‬ 286 00:12:34,796 --> 00:12:37,508 ‫إن احتفظت بسري سأحتفظ بأسرارك.‬ 287 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 ‫الآن، هل نحن على تفاهم؟‬ 288 00:12:39,218 --> 00:12:40,260 ‫- أجل. ‫- جيد.‬ 289 00:12:40,928 --> 00:12:43,639 ‫بينما كانت أختي تفكر في طريقة ‫لتضع فيها حدا لحفلتي،‬ 290 00:12:43,722 --> 00:12:47,184 ‫كان "باري" يفعل المستحيل ‫لإبقائها مستمرة.‬ 291 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 ‫هل أوشكت على الانتهاء؟‬ 292 00:12:50,562 --> 00:12:52,981 ‫بدأ الناس يفقدون الاهتمام ‫في لعبة غزل القارورة.‬ 293 00:12:53,065 --> 00:12:54,566 ‫إنني أحاول!‬ 294 00:12:54,650 --> 00:12:56,902 ‫يا لها من قذرة، لا قاع لهذه القارورة.‬ 295 00:12:56,985 --> 00:12:58,570 ‫لم تكن القارورة الوحيدة من دون قاع.‬ 296 00:12:58,654 --> 00:12:59,696 ‫عندئذ،‬ 297 00:12:59,780 --> 00:13:03,909 ‫قرر أبي اختيار أسوأ لحظة ‫ليقدم لي هدية عيد ميلادي.‬ 298 00:13:04,284 --> 00:13:06,578 ‫أين هو رجل الساعة؟‬ 299 00:13:06,745 --> 00:13:09,373 ‫أبي، ما بك؟ لم ترتد سروالك!‬ 300 00:13:09,581 --> 00:13:11,375 ‫يعلمون كيف تجري الأمور هنا.‬ 301 00:13:11,458 --> 00:13:12,793 ‫هل لاحظت شيئا آخر؟‬ 302 00:13:14,169 --> 00:13:15,254 ‫"ليزر تاغ"!‬ 303 00:13:15,337 --> 00:13:17,339 ‫اشتريت مجموعة من المسدسات ‫من أجل أصدقائك.‬ 304 00:13:17,422 --> 00:13:19,341 ‫أجل، رائع، والآن غادر من فضلك.‬ 305 00:13:19,424 --> 00:13:24,596 ‫اشتريت لك أكثر ما ترغب فيه في العالم.‬ 306 00:13:25,180 --> 00:13:29,184 ‫يمكنك أن تشكرني على الأقل ‫أو إعطائي نظرة تقدير.‬ 307 00:13:29,268 --> 00:13:30,269 ‫هل أنت راض؟‬ 308 00:13:30,352 --> 00:13:32,437 ‫هذه ابتسامة مزيفة وأنت تعرف ذلك.‬ 309 00:13:32,521 --> 00:13:34,690 ‫ليست ابتسامة مزيفة، تظهر منها الأسنان.‬ 310 00:13:34,773 --> 00:13:35,816 ‫أكره هذه الابتسامة!‬ 311 00:13:36,066 --> 00:13:38,402 ‫أنا لا أحب لعبة الليزر حتى، حسنا؟‬ 312 00:13:38,485 --> 00:13:40,612 ‫هل تريد أن تعطيني هدية؟ اذهب.‬ 313 00:13:43,115 --> 00:13:45,784 ‫وأخيرا اشترى لي أبي هدية من القلب،‬ 314 00:13:46,034 --> 00:13:47,828 ‫وأنا رفضتها بكل وقاحة.‬ 315 00:13:47,911 --> 00:13:52,165 ‫كنت أضحي بكل شيء من أجل تلك القبلة ‫ولن يقف شيء في طريقي.‬ 316 00:13:54,459 --> 00:13:56,420 ‫إنه حار جدا، هل يمكنني أن أشرب الحليب؟‬ 317 00:13:58,380 --> 00:14:01,300 ‫صدقا؟ الآن تطلبه مني؟‬ 318 00:14:01,383 --> 00:14:02,426 ‫أنت...‬ 319 00:14:03,302 --> 00:14:05,304 ‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬ 320 00:14:08,974 --> 00:14:12,227 ‫أبعدت "إريكا" بالتهديدات ‫وأمي بقالب الحلوى،‬ 321 00:14:12,311 --> 00:14:15,022 ‫ولكن علمت بأن هذا ‫لن يبعدهما إلى الأبد.‬ 322 00:14:15,105 --> 00:14:16,732 ‫هل قالب الحلوى جاهز؟‬ 323 00:14:16,815 --> 00:14:19,067 ‫أقصد، إلى متى ستستمرين بالخبز؟‬ 324 00:14:19,151 --> 00:14:22,154 ‫دعيني وشأني يا "إريكا". ‫أنا أم لا طاهية حلويات.‬ 325 00:14:22,362 --> 00:14:24,156 ‫هذا يشبه شخصية "سلوث" من "ذا غونيز".‬ 326 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 ‫لماذا صنع رأس "بيرت" المستطيل صعب جدا؟‬ 327 00:14:28,869 --> 00:14:31,163 ‫لا تبدئي من جديد!‬ 328 00:14:31,747 --> 00:14:34,958 ‫انزلي إلى الأسفل ‫وتحققي مما يجري، حسنا؟‬ 329 00:14:35,042 --> 00:14:36,585 ‫لا يمكنني التطفل.‬ 330 00:14:36,668 --> 00:14:39,129 ‫ماذا تقصدين بأنك ترفضين التطفل؟ ‫هذا كل ما تفعلينه!‬ 331 00:14:39,212 --> 00:14:41,548 ‫وأخيرا تصالحت مع "آدم".‬ 332 00:14:41,632 --> 00:14:43,258 ‫طلب قالب حلوى.‬ 333 00:14:43,342 --> 00:14:44,885 ‫إن أحسنت التصرف،‬ 334 00:14:44,968 --> 00:14:48,513 ‫أستطيع الحصول على عناق ‫عندما نغني له "عيد ميلاد سعيد!"‬ 335 00:14:48,597 --> 00:14:50,932 ‫أمي، هل تذكرين ‫عندما تسللت مرة إلى القبو‬ 336 00:14:51,016 --> 00:14:54,102 ‫وتجسست علي وعلى "لايني" ‫ونحن نشرب النبيذ بنكهة المانغو‬ 337 00:14:54,186 --> 00:14:55,604 ‫ومن ثم عاقبتني لفترة شهرين؟‬ 338 00:14:55,687 --> 00:14:57,022 ‫أجل، كان ذلك يوما جيدا.‬ 339 00:14:57,105 --> 00:15:00,275 ‫حسنا، أريد أن تنزلي إلى الأسفل.‬ 340 00:15:00,359 --> 00:15:03,695 ‫وفي حال ذكر "آدم" شيئا ‫عن "جزيرة ساوث بادري"،‬ 341 00:15:03,779 --> 00:15:05,197 ‫فهو كاذب‬ 342 00:15:06,365 --> 00:15:07,658 ‫وأنا آسفة.‬ 343 00:15:07,991 --> 00:15:10,535 ‫بينما كانت أمي المتطفلة ‫تخطط لحركتها التالية،‬ 344 00:15:10,619 --> 00:15:13,497 ‫تصاعدت الحبكة خارج خزنة "آل كابون".‬ 345 00:15:13,580 --> 00:15:15,123 ‫النفق السري الحقيقي.‬ 346 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 ‫لا أصدق.‬ 347 00:15:16,667 --> 00:15:19,461 ‫ذلك المغفل أفسد لي خزنة "آل كابون".‬ 348 00:15:19,544 --> 00:15:20,712 ‫توقف يا "موراي".‬ 349 00:15:20,796 --> 00:15:23,465 ‫بعد 10 دقائق، سيفجر الخزنة،‬ 350 00:15:23,548 --> 00:15:25,717 ‫وبذلك يذهلوننا.‬ 351 00:15:26,218 --> 00:15:27,344 ‫كيف من المفترض أن أستمتع بذلك؟‬ 352 00:15:27,678 --> 00:15:29,680 ‫لم أشتر هدية لـ"آدم" وهو غاضب مني.‬ 353 00:15:29,763 --> 00:15:31,473 ‫اشتريت له هدية فغضب مني أكثر.‬ 354 00:15:31,556 --> 00:15:32,557 ‫لا أفوز معه.‬ 355 00:15:32,641 --> 00:15:34,976 ‫لقد كبر ابننا بسرعة، أليس كذلك؟‬ 356 00:15:35,352 --> 00:15:38,313 ‫لحظة تراه ذلك المشاغب ‫صاحب الأربع سنوات.‬ 357 00:15:38,397 --> 00:15:40,482 ‫وفجأة تراه رجلا.‬ 358 00:15:40,565 --> 00:15:42,192 ‫رجل ذو احتياجات.‬ 359 00:15:43,068 --> 00:15:44,528 ‫ماذا يجري؟‬ 360 00:15:44,611 --> 00:15:47,531 ‫أفتقد ذلك الصغير، هذا ما يجري.‬ 361 00:15:47,614 --> 00:15:49,241 ‫يا الهي، أصبحت مثل أمي!‬ 362 00:15:49,324 --> 00:15:52,452 ‫هذا صحيح، وصدقيني بأن هذا محبط.‬ 363 00:15:52,661 --> 00:15:54,955 ‫أتعلمين كم هدية اشترى لي والدي ‫أثناء نموي؟‬ 364 00:15:55,038 --> 00:15:56,206 ‫لا شيء.‬ 365 00:15:56,289 --> 00:15:58,458 ‫هذا كل ما حصلت عليه من ذلك الرجل. ‫لا شيء.‬ 366 00:15:58,542 --> 00:16:00,460 ‫هل تظنين بأن هذا مؤلم؟ إنه حتما مؤلم.‬ 367 00:16:00,544 --> 00:16:04,172 ‫يا الهي! لماذا تتصالح مع هذا الآن؟‬ 368 00:16:04,256 --> 00:16:06,258 ‫إنهم على وشك أن يفجروا الخزنة!‬ 369 00:16:06,425 --> 00:16:08,719 ‫أرأيت، لهذا السبب لا أعطي الهدايا. ‫هذه مجرد خدعة.‬ 370 00:16:08,802 --> 00:16:11,138 ‫ليتنا نستطيع إيقاف الوقت، أتعلم؟‬ 371 00:16:11,221 --> 00:16:12,931 ‫ونبقيه ابننا الصغير والمميز إلى الأبد.‬ 372 00:16:13,014 --> 00:16:14,891 ‫حسنا، لقد اكتفيت.‬ 373 00:16:14,975 --> 00:16:18,061 ‫سأشاهد التلفاز في الطابق العلوي. ‫لا يلحقني أحد.‬ 374 00:16:18,395 --> 00:16:20,856 ‫بينما كان كل من أبي وأختي ‫يعيشان انهيارا عصبيا،‬ 375 00:16:20,939 --> 00:16:23,316 ‫كانت أمي تخطط للاقتحام.‬ 376 00:16:25,277 --> 00:16:29,030 ‫يا إلهي، كانت مثل النينجا السري ‫الفضولي بطلاء الأظافر.‬ 377 00:16:31,700 --> 00:16:32,993 ‫حركة جيدة يا "آدم".‬ 378 00:16:33,118 --> 00:16:36,788 ‫لست السبب، القارورة كبيرة، ‫إنها مخصصة للحليب لا للغزل.‬ 379 00:16:36,872 --> 00:16:38,790 ‫ربما علينا أن نذهب.‬ 380 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 ‫لا!‬ 381 00:16:40,333 --> 00:16:41,710 ‫لا تذهبوا.‬ 382 00:16:41,793 --> 00:16:43,920 ‫ما رأيكم في 7 دقائق في الجنة؟‬ 383 00:16:44,004 --> 00:16:45,046 ‫- أجل. ‫- أجل.‬ 384 00:16:45,130 --> 00:16:47,758 ‫إنه عيد ميلادك، اختر أنت أولا.‬ 385 00:16:47,841 --> 00:16:51,011 ‫هذه القبلة كانت خزنة "آل كابون".‬ 386 00:16:51,094 --> 00:16:55,098 ‫كان التعزيز منهكا ‫وأخيرا حان الوقت لإتمام الأمر.‬ 387 00:16:55,182 --> 00:16:56,808 ‫"دانا" على ما أعتقد.‬ 388 00:16:57,976 --> 00:16:59,060 ‫حسنا.‬ 389 00:16:59,144 --> 00:17:01,354 ‫مع أن لحظتي الكبيرة كانت وشيكة،‬ 390 00:17:01,438 --> 00:17:02,481 ‫لم أكن مدركا‬ 391 00:17:02,564 --> 00:17:05,984 ‫بأن المرأة الأخرى في حياتي ‫قد اقتحمت حفلتي.‬ 392 00:17:17,037 --> 00:17:18,330 ‫هل تلعب "باكمان"؟‬ 393 00:17:18,705 --> 00:17:20,207 ‫لا، أحاول ضبط التوقيت.‬ 394 00:17:20,290 --> 00:17:23,668 ‫التوجيهات باللغة اليابانية، ‫وهي معقدة جدا.‬ 395 00:17:25,670 --> 00:17:28,006 ‫ها هي، الساعة مضبوطة.‬ 396 00:17:31,426 --> 00:17:32,969 ‫هل تتصبب عرقا؟‬ 397 00:17:33,595 --> 00:17:35,639 ‫إنه القميص المخملي، لا يتنفس.‬ 398 00:17:35,931 --> 00:17:38,266 ‫إنه يذكرني برداء مربيتي.‬ 399 00:17:41,144 --> 00:17:43,772 ‫إذا، تبقى لنا 6:38.‬ 400 00:17:44,022 --> 00:17:45,232 ‫فيم تفكرين؟‬ 401 00:17:45,607 --> 00:17:48,151 ‫أعتقد بأنه يمكننا... تعلم.‬ 402 00:17:50,445 --> 00:17:53,031 ‫حسنا، لـ... تعلمين.‬ 403 00:17:55,951 --> 00:17:57,118 ‫ما الأمر؟‬ 404 00:17:57,202 --> 00:17:58,578 ‫أنا؟ اعتقدت بأنها هذا أنت.‬ 405 00:18:02,582 --> 00:18:04,209 ‫- مرحبا يا "بوبي". ‫- يا إلهي.‬ 406 00:18:04,292 --> 00:18:05,627 ‫- مرحبا يا "دانا". ‫- يا إلهي!‬ 407 00:18:05,710 --> 00:18:07,295 ‫هذا ثوب رائع.‬ 408 00:18:08,380 --> 00:18:09,673 ‫كنت أتحقق‬ 409 00:18:09,756 --> 00:18:12,968 ‫من أن أحذية التزلج في مكانها الصحيح،‬ 410 00:18:13,051 --> 00:18:14,219 ‫وهي كذلك.‬ 411 00:18:16,763 --> 00:18:17,806 ‫"دانا"!‬ 412 00:18:17,889 --> 00:18:18,974 ‫لا أريد التحدث إليك.‬ 413 00:18:19,057 --> 00:18:20,225 ‫مهلا، امنحيني ثانية.‬ 414 00:18:20,350 --> 00:18:22,769 ‫كانت والدتك في "7 دقائق في الجنة"!‬ 415 00:18:22,853 --> 00:18:25,313 ‫آسف، كان الوضع كله كارثيا.‬ 416 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 ‫لماذا نظمت هذه الحفلة السخيفة؟ ‫ما كان خطب لعبة الليزر؟‬ 417 00:18:28,525 --> 00:18:30,569 ‫لا شيء، أحب لعبة الليزر.‬ 418 00:18:30,652 --> 00:18:34,406 ‫لماذا لم نلعب الليزر فقط أيها الغبي؟‬ 419 00:18:36,616 --> 00:18:38,910 ‫أنت محقة، أنا غبي.‬ 420 00:18:40,412 --> 00:18:42,455 ‫لنلعب لعبة الليزر.‬ 421 00:18:44,416 --> 00:18:47,252 ‫في تلك الليلة، أسوأ حفلة عيد ميلاد لي ‫تحولت إلى الأفضل.‬ 422 00:18:47,878 --> 00:18:49,004 ‫أجل، كلنا أراد هذه القبلة الأولى،‬ 423 00:18:49,087 --> 00:18:53,008 ‫ولكن لليلة أخرى، ‫كنا سعداء بأن نبقى أطفالا.‬ 424 00:18:54,593 --> 00:18:55,760 ‫يا له من غبي صغير.‬ 425 00:18:56,720 --> 00:18:58,054 ‫حمدا لله.‬ 426 00:18:58,179 --> 00:18:59,389 ‫أبي!‬ 427 00:19:00,849 --> 00:19:02,309 ‫هذه أفضل هدية على الإطلاق!‬ 428 00:19:02,392 --> 00:19:03,852 ‫هل ترى هذه الابتسامة؟‬ 429 00:19:03,935 --> 00:19:06,229 ‫أحسنت! هذه هي النظرة!‬ 430 00:19:08,023 --> 00:19:11,401 ‫هيا، لنشاهد ذلك المشاغب الوسيم ‫يفتح الخزنة.‬ 431 00:19:11,484 --> 00:19:13,528 ‫أخبرني بما يحدث.‬ 432 00:19:19,117 --> 00:19:21,912 ‫يبدو، على الأقل حتى الآن، ‫أننا أخفقنا في قضية الخزنة.‬ 433 00:19:21,995 --> 00:19:24,205 ‫لقد خاب أملي طبعا كما خاب أملكم...‬ 434 00:19:24,289 --> 00:19:27,042 ‫تبين بأن خزنة "آل كابون" فارغة.‬ 435 00:19:27,125 --> 00:19:29,711 ‫كل هذه الحماسة من دون نتيجة.‬ 436 00:19:29,794 --> 00:19:32,130 ‫يا له من صاحب شاربين وغد ومسكين.‬ 437 00:19:34,758 --> 00:19:36,968 ‫- مرحبا. ‫- نحن نأخذ استراحة.‬ 438 00:19:37,135 --> 00:19:38,970 ‫أنهيت قالب الحلوى للتو.‬ 439 00:19:39,304 --> 00:19:41,431 ‫إنه مروع، أليس كذلك؟ ‫يجب أن أبدأ من جديد.‬ 440 00:19:41,514 --> 00:19:43,391 ‫لا! أحبه كثيرا.‬ 441 00:19:45,060 --> 00:19:47,979 ‫- لنأكل. ‫- عيد سعيد أيها الوحش الظريف.‬ 442 00:19:50,231 --> 00:19:51,608 ‫شكرا يا أمي.‬ 443 00:19:57,489 --> 00:19:58,573 ‫هناك العديد منهم‬ 444 00:19:58,865 --> 00:20:00,825 ‫اركضي أنت وأنا سأحميك.‬ 445 00:20:03,995 --> 00:20:05,080 ‫أمسكت بك!‬ 446 00:20:05,997 --> 00:20:07,624 ‫لا!‬ 447 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 ‫لقد أنقذتني.‬ 448 00:20:12,712 --> 00:20:14,297 ‫أظن بأنني فعلت.‬ 449 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 ‫مع أن خزنة "آل كابون" ‫كانت خيبة أمل كبيرة،‬ 450 00:20:31,147 --> 00:20:34,859 ‫بعض الأشياء في الحياة ‫تكون بالروعة التي توقعتها.‬ 451 00:20:36,486 --> 00:20:38,738 ‫إهداء إلى أول حفلة إغواء نظمتها‬ 452 00:20:40,115 --> 00:20:41,574 ‫أنا‬ 453 00:20:41,700 --> 00:20:44,452 ‫لست مهتما‬ 454 00:20:44,536 --> 00:20:45,787 ‫من أقبل؟‬ 455 00:20:45,870 --> 00:20:47,122 ‫هيا يا "آدم"!‬ 456 00:20:47,288 --> 00:20:48,832 ‫- لن تدعني أقبل... ‫- لا.‬ 457 00:20:50,333 --> 00:20:51,543 ‫حسنا.‬ 458 00:20:51,626 --> 00:20:53,628 ‫بصفتي أمين صندوق مجلس التلامذة،‬ 459 00:20:53,712 --> 00:20:57,132 ‫علينا مراجعة الميزانية أولا ‫وإن تسنى لنا الوقت، سنناقش بيع الخبز.‬ 460 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 ‫لماذا نلتقي هنا في الأسفل؟‬ 461 00:20:58,883 --> 00:21:00,051 ‫ما من سبب.‬ 462 00:21:00,135 --> 00:21:01,886 ‫الجبن الطري؟ المحار؟‬ 463 00:21:02,387 --> 00:21:03,555 ‫لا أنت يا "سانجيف".‬ 464 00:21:03,930 --> 00:21:05,765 ‫هلا بدأنا؟‬ 465 00:21:05,849 --> 00:21:07,642 ‫مع الأسف، لا يوجد كراسي،‬ 466 00:21:07,726 --> 00:21:10,061 ‫لذا سنجلس على الأرض في حلقة دائرية.‬ 467 00:21:13,648 --> 00:21:15,483 ‫انظروا! قارورة!‬ 468 00:21:15,734 --> 00:21:18,987 ‫إليكم فكرة جنونية. غزل القارورة.‬ 469 00:21:19,070 --> 00:21:20,572 ‫سأبدأ أولا.‬ 470 00:21:24,159 --> 00:21:25,326 ‫قطع الخبز بالسكر؟‬ 471 00:21:29,956 --> 00:21:31,958 .RaYYaN...سحب وتعديل