0 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 1 00:00:04,705 --> 00:00:06,499 ‫هناك سبب واحد فقط يجعل الفتاة ‫تقفز من السرير فرحًا‬ 2 00:00:06,582 --> 00:00:09,210 ‫للذهاب إلى المدرسة.‬ 3 00:00:09,293 --> 00:00:10,461 ‫الحب الأول.‬ 4 00:00:11,003 --> 00:00:13,422 ‫بالنسبة لأختي كان حبها الأول، ‫جارنا الذي في الشارع المقابل،‬ 5 00:00:13,506 --> 00:00:14,840 ‫"درو كريمب".‬ 6 00:00:16,926 --> 00:00:21,389 ‫وتطورت الأحداث فجأة بشكل سريع للغاية.‬ 7 00:00:21,472 --> 00:00:23,808 ‫أعرف أننا نتواعد منذ عدة أسابيع فقط،‬ 8 00:00:23,891 --> 00:00:25,893 ‫ولكن أرغب في طرح هذا السؤال عليك.‬ 9 00:00:26,977 --> 00:00:29,563 ‫"إريكا إليزابيث غولدبيرغ"، أتقبلين...‬ 10 00:00:29,647 --> 00:00:31,148 ‫اسمي الأوسط "دوروثي" ولكن... لا يهم.‬ 11 00:00:31,232 --> 00:00:32,775 ‫أكمل كلامك.‬ 12 00:00:33,025 --> 00:00:34,318 ‫هل تقبلين ارتداء سترتي الرياضية؟‬ 13 00:00:34,860 --> 00:00:36,779 ‫نعم! أقبل!‬ 14 00:00:36,862 --> 00:00:38,239 ‫السترة الرياضية.‬ 15 00:00:38,322 --> 00:00:40,991 ‫هي بمثابة طلب زواج ‫بالنسبة لطلبة المدرسة الثانوية.‬ 16 00:00:41,075 --> 00:00:42,243 ‫إنها مثل حذاء "سندريلا" الزجاجي،‬ 17 00:00:42,326 --> 00:00:44,620 ‫ولكنها ليست كذلك بالفعل! ‫إنها فقط سترة!‬ 18 00:00:44,704 --> 00:00:46,288 ‫أختي التي كانت غاضبة دائمًا ‫ومتقلبة المزاج‬ 19 00:00:46,372 --> 00:00:49,500 ‫أصبحت سعيدة جدًا ومحبة للحياة.‬ 20 00:00:50,126 --> 00:00:52,920 ‫أمي، هذا رائع.‬ 21 00:00:53,003 --> 00:00:56,006 ‫أنا لا أقول هذا كثيرًا، ‫ولكني أعشق التاكو.‬ 22 00:00:56,090 --> 00:00:57,800 ‫وأحب عائلتي.‬ 23 00:00:57,883 --> 00:01:00,052 ‫نسمي تلك الفترة، السلام الحقيقي.‬ 24 00:01:00,177 --> 00:01:01,721 ‫كان الأمر مربكًا لبعضنا.‬ 25 00:01:02,012 --> 00:01:04,056 ‫أعتقد أنها تتعاطى المخدرات.‬ 26 00:01:04,140 --> 00:01:06,517 ‫هل تتعاطين المخدرات؟‬ 27 00:01:06,767 --> 00:01:08,519 ‫أنت رائع!‬ 28 00:01:08,769 --> 00:01:09,937 ‫كلنا نمر بتلك التجربة.‬ 29 00:01:10,020 --> 00:01:12,148 ‫إنها أفضل فترة في حياة المراهقين.‬ 30 00:01:12,231 --> 00:01:15,359 ‫عندها تحلق في السماء ‫ولا شيء يمكن أن يحبطك.‬ 31 00:01:16,026 --> 00:01:18,028 ‫آسفة! طاب يومكم.‬ 32 00:01:19,864 --> 00:01:23,284 ‫ويتغير كل شيء ‫عندما يهجرك حبيبك دون أي سبب.‬ 33 00:01:23,367 --> 00:01:25,119 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ ماذا حدث؟‬ 34 00:01:25,202 --> 00:01:26,620 ‫تعالي، أخبري أمك.‬ 35 00:01:30,708 --> 00:01:31,709 ‫ماذا تقولين؟‬ 36 00:01:34,795 --> 00:01:38,257 ‫هل آذاك أحدهم جسديًا؟‬ 37 00:01:38,841 --> 00:01:41,343 ‫هل ألقى أحدهم عليك شيء؟‬ 38 00:01:41,552 --> 00:01:43,179 ‫ثم...‬ 39 00:01:43,262 --> 00:01:45,598 ‫- ثم... ‫- لا أستطيع فهمك.‬ 40 00:01:45,681 --> 00:01:49,018 ‫قالت "درو كريمب" أوصلها ‫للبيت اليوم بسيارته الجميلة‬ 41 00:01:49,101 --> 00:01:50,269 ‫وهجرها فجأة.‬ 42 00:01:52,062 --> 00:01:53,814 ‫كيف فهمت كلامها؟‬ 43 00:01:53,898 --> 00:01:55,149 ‫كما تعرفون،‬ 44 00:01:55,232 --> 00:01:59,487 ‫أمضيت معظم حياتي مضطربًا عاطفيًا.‬ 45 00:01:59,904 --> 00:02:01,322 ‫أنا أفهم تلك اللغة.‬ 46 00:02:02,782 --> 00:02:04,825 ‫إنها ترغب في كوب شاي ‫مع القليل من العسل.‬ 47 00:02:04,909 --> 00:02:09,705 ‫وكانت تلك نهاية مرحلة السلام ‫الحقيقي وبداية عصر الظلام.‬ 48 00:02:09,789 --> 00:02:14,043 ‫أصبحت أختي في حالة من الفوضى ‫بعد أن كانت قوية ومستقلة بذاتها.‬ 49 00:02:14,126 --> 00:02:15,586 ‫وانعزلت داخل غرفتها.‬ 50 00:02:15,669 --> 00:02:17,087 ‫وكانت تبكي في سيارتها.‬ 51 00:02:18,422 --> 00:02:20,090 ‫وأثناء تناول الطعام.‬ 52 00:02:20,549 --> 00:02:22,092 ‫حبيبتي، يجب أن تأكلي.‬ 53 00:02:22,343 --> 00:02:24,303 ‫الطعام يذكرني به.‬ 54 00:02:25,137 --> 00:02:26,931 ‫كان يأكل.‬ 55 00:02:28,057 --> 00:02:31,018 ‫حبيبتي، امتناعك ‫عن الطعام يعني فشلي كأم.‬ 56 00:02:31,435 --> 00:02:32,978 ‫إذا فأنت فشلت.‬ 57 00:02:33,062 --> 00:02:34,271 ‫كلنا فشلنا.‬ 58 00:02:35,606 --> 00:02:37,525 ‫خذ ما تريد بسرعة!‬ 59 00:02:37,983 --> 00:02:40,611 ‫صغيرتي، صدقيني، إنه هو الخاسر.‬ 60 00:02:40,903 --> 00:02:46,283 ‫أنا مدمرة عاطفيًا، ‫وهذا فقط ما تقوله لي؟‬ 61 00:02:48,202 --> 00:02:49,370 ‫قالت إنها مدمرة عاطفيًا...‬ 62 00:02:49,453 --> 00:02:50,913 ‫أفهم ما قالته!‬ 63 00:03:05,761 --> 00:03:07,721 ‫في الـ29 من نيسان، ‫خلال فترة الثمانينات،‬ 64 00:03:07,805 --> 00:03:09,557 ‫كنت أنا و"باري" في المكان الوحيد‬ 65 00:03:09,640 --> 00:03:11,892 ‫الذي يمنحنا متعة حقيقية لا مثيل لها.‬ 66 00:03:11,976 --> 00:03:14,395 ‫إنها صالة ألعاب الفيديو.‬ 67 00:03:14,478 --> 00:03:16,647 ‫- إنه مكاننا المفضل. ‫- لنبدأ يا أولاد.‬ 68 00:03:16,730 --> 00:03:18,816 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 69 00:03:18,899 --> 00:03:21,402 ‫حينها لم يكن بالإمكان ‫الحصول على الألعاب على الجوال.‬ 70 00:03:21,485 --> 00:03:24,238 ‫لكي تلعب كنت تحتاج إلى ‫بعض العملات المعدنية وأعصاب حديدية.‬ 71 00:03:24,321 --> 00:03:27,032 ‫في البداية كنا نلعب الألعاب ‫الكلاسيكية مثل " باك مان" و"سينتبيد".‬ 72 00:03:27,116 --> 00:03:29,577 ‫ثم أصبحنا ‫ننفق أغلب نقودنا على "دراغون لاير".‬ 73 00:03:29,660 --> 00:03:31,996 ‫كيف يدخلون ‫أفلام الكارتون إلى لعبة فيديو؟‬ 74 00:03:32,496 --> 00:03:34,874 ‫أنت غبي حقًا. إنهم يسكبونها من الأعلى.‬ 75 00:03:34,957 --> 00:03:37,084 ‫ولكن لعبتنا المفضلة كانت "زاكسون".‬ 76 00:03:37,167 --> 00:03:39,378 ‫كانت أفضل لعبة على الإطلاق.‬ 77 00:03:39,461 --> 00:03:42,006 ‫حتى ظهرت لعبة أفضل.‬ 78 00:03:52,349 --> 00:03:54,602 ‫"بانش أوت"‬ 79 00:03:59,899 --> 00:04:01,442 ‫كانت تسمى "بانش أوت"!‬ 80 00:04:01,525 --> 00:04:03,360 ‫كان فيها كل ما يحبه أخي.‬ 81 00:04:03,444 --> 00:04:06,447 ‫ألعاب فيديو ورياضة ‫وجرافيك وعنف دون رحمة.‬ 82 00:04:06,530 --> 00:04:09,658 ‫سنكون بالتأكيد أصدقاء مقربين.‬ 83 00:04:10,367 --> 00:04:12,328 ‫وبينما كنا مشغولين بألعاب الفيديو،‬ 84 00:04:12,411 --> 00:04:15,247 ‫كانت أمي تساعد "إريكا" ‫لتفهم سبب الانفصال.‬ 85 00:04:15,539 --> 00:04:17,374 ‫لذا ذهبت إلى منزل "فيرجينيا كريمب"،‬ 86 00:04:17,458 --> 00:04:19,460 ‫أعز صديقاتها وأم "درو".‬ 87 00:04:19,710 --> 00:04:21,128 ‫مرحباً!‬ 88 00:04:21,211 --> 00:04:22,796 ‫أهلاً.‬ 89 00:04:22,880 --> 00:04:24,131 ‫مرحباً.‬ 90 00:04:24,214 --> 00:04:25,507 ‫كيف حال "إريكا"؟‬ 91 00:04:25,925 --> 00:04:27,301 ‫إنها تعاني.‬ 92 00:04:27,384 --> 00:04:28,552 ‫كيف حال "درو"؟‬ 93 00:04:28,636 --> 00:04:29,845 ‫إنه بأفضل حال.‬ 94 00:04:29,929 --> 00:04:32,264 ‫أعني، إنه بحال جيدة. إنه... بخير.‬ 95 00:04:33,015 --> 00:04:34,224 ‫ذهب إلى الحديقة المائية، والتي...‬ 96 00:04:35,935 --> 00:04:39,229 ‫يذهب إليها عندما يكون حزينًا. ‫بهذه الطريقة لا يرى أحد دموعه.‬ 97 00:04:39,438 --> 00:04:43,275 ‫أتعرفين؟ لو أمكنك إخباري بما حدث، ‫سيساعد ذلك "إريكا" كثيراً.‬ 98 00:04:43,734 --> 00:04:45,444 ‫أعتقد أن الأمر لا يخصنا نحن يا "بيف".‬ 99 00:04:45,527 --> 00:04:46,946 ‫أحقًا؟‬ 100 00:04:52,993 --> 00:04:57,206 ‫أنا فقط أعتقد أن "درو" يحتاج ‫إلى بعض الوقت بمفرده ليتخذ قراره.‬ 101 00:04:57,289 --> 00:05:00,334 ‫أتعتقدين أنه سيتخذ قرارًا ‫خلال يومين أو ما شابه ذلك؟‬ 102 00:05:00,417 --> 00:05:01,460 ‫ليس تمامًا.‬ 103 00:05:01,543 --> 00:05:02,920 ‫لدي سؤال واحد آخر.‬ 104 00:05:03,003 --> 00:05:05,589 ‫ما اسم صديقة "درو" الجديدة؟‬ 105 00:05:05,714 --> 00:05:07,132 ‫"بيفرلي"، لا توجد صديقة.‬ 106 00:05:07,257 --> 00:05:09,677 ‫أتعنين أن "درو" ارتكب غلطة جسيمة،‬ 107 00:05:09,760 --> 00:05:12,763 ‫وأن الوقت ‫سيجعله يعود مهرولًا إلى ابنتي؟‬ 108 00:05:16,141 --> 00:05:19,228 ‫حسنًا، من الأفضل أن تخبري "درو" ‫أن الوقت ليس في صالحه.‬ 109 00:05:19,311 --> 00:05:22,439 ‫لأن العديد من الشباب ‫يودون مصادقة"إريكا".‬ 110 00:05:23,107 --> 00:05:24,566 ‫العديد من الشباب.‬ 111 00:05:24,942 --> 00:05:26,902 ‫وهي فتاة واحدة.‬ 112 00:05:26,986 --> 00:05:30,614 ‫هي لم تفعل شيئًا بعد ‫ولكنها تفكر في الأمر.‬ 113 00:05:31,657 --> 00:05:33,242 ‫فكري في الأمر.‬ 114 00:05:33,492 --> 00:05:35,869 ‫أمضى "باري" الأسبوع الماضي ‫في محاولة إنهاء لعبة "بانش أوت"!‬ 115 00:05:35,953 --> 00:05:36,996 ‫ولكن واجهته مشكلة واحدة.‬ 116 00:05:37,079 --> 00:05:39,873 ‫نفدت منه النقود وأصبح يائسًا.‬ 117 00:05:39,957 --> 00:05:41,000 ‫قرش؟‬ 118 00:05:41,083 --> 00:05:43,669 ‫لا قيمة له! إنه مزبلة النقود!‬ 119 00:05:44,962 --> 00:05:48,799 ‫مرحبًا بالجد، تبدو رائعًا.‬ 120 00:05:49,299 --> 00:05:51,301 ‫هل خسرت بعض الوزن أم غيرت تسريحة شعرك؟‬ 121 00:05:51,844 --> 00:05:54,263 ‫ماذا أقول؟ أنا أبدو وسيمًا حقًا.‬ 122 00:05:54,346 --> 00:05:55,723 ‫حسنًا، تبدو رجلًا ثريًا.‬ 123 00:05:56,807 --> 00:05:59,143 ‫بمناسبة الحديث عن المال، ‫هل يمكنك إقراضي 20 دولارًا؟‬ 124 00:05:59,226 --> 00:06:00,936 ‫لتنفقها على ألعاب الفيديو مجددًا؟‬ 125 00:06:01,020 --> 00:06:04,398 ‫إنها المرة الرابعة هذا الأسبوع. ‫يجب أن أبعدك عن هذا يا فتى.‬ 126 00:06:04,481 --> 00:06:06,984 ‫لا تستطيع منعي. أنت جدي!‬ 127 00:06:07,067 --> 00:06:08,736 ‫يجب أن تمنحني حب ونقود دون قيود.‬ 128 00:06:08,819 --> 00:06:09,862 ‫حتى تقضي نحبك!‬ 129 00:06:09,945 --> 00:06:12,531 ‫أنا مسؤول عن ثلاث فتيات الآن.‬ 130 00:06:12,614 --> 00:06:14,408 ‫ويجب أن أوفر نقودًا لذلك.‬ 131 00:06:14,491 --> 00:06:16,994 ‫أنت أناني. سأبحث عن نقود في مكان آخر.‬ 132 00:06:18,412 --> 00:06:19,788 ‫"آدروك"!‬ 133 00:06:20,205 --> 00:06:21,957 ‫أتذهب معي إلى صالة ألعاب الفيديو؟‬ 134 00:06:22,041 --> 00:06:23,375 ‫ستكلفك 20 دولارًا فقط.‬ 135 00:06:23,542 --> 00:06:25,127 ‫آسف، لدي اختبار إملاء غدًا.‬ 136 00:06:25,377 --> 00:06:27,671 ‫لماذا تتصرف هكذا...‬ 137 00:06:27,838 --> 00:06:30,466 ‫اهدأ!‬ 138 00:06:31,383 --> 00:06:35,179 ‫آسف. فقدت أعصابي. أنا بحالة جيدة.‬ 139 00:06:35,763 --> 00:06:36,847 ‫لدي مال.‬ 140 00:06:36,930 --> 00:06:39,349 ‫سأبيع الصك ذي الـ100 دولار ‫الذي منحتني إياه العام الماضي.‬ 141 00:06:39,475 --> 00:06:43,270 ‫سيكون له قيمة حقيقية بعد 10 أعوام ‫على الأقل. إنه لا يساوي شيئًا الآن.‬ 142 00:06:43,353 --> 00:06:45,230 ‫أنت تكذب أيها العجوز!‬ 143 00:06:45,647 --> 00:06:46,940 ‫لا.‬ 144 00:06:47,107 --> 00:06:49,068 ‫فقدت أعصابي مجددًا.‬ 145 00:06:49,151 --> 00:06:52,696 ‫أنا أفكر دائمًا في تلك اللعبة.‬ 146 00:06:53,363 --> 00:06:54,698 ‫أتفهم ما أعني؟‬ 147 00:06:55,032 --> 00:06:56,200 ‫ليست مشكلة.‬ 148 00:06:56,366 --> 00:06:58,243 ‫ليست مشكلة.‬ 149 00:07:00,037 --> 00:07:01,371 ‫ماذا تشاهدان؟‬ 150 00:07:01,455 --> 00:07:03,499 ‫سوف أتمشى بالخارج.‬ 151 00:07:06,293 --> 00:07:07,503 ‫مرحباً يا "ديل".‬ 152 00:07:07,586 --> 00:07:09,296 ‫لقد بعت الصك ذي الـ 100 دولار خاصتي‬ 153 00:07:09,379 --> 00:07:12,174 ‫ومعي الآن ستة دولارات ‫كلها نقود معدنية.‬ 154 00:07:12,800 --> 00:07:13,842 ‫لا أهتم.‬ 155 00:07:28,732 --> 00:07:30,067 ‫هذا ما أحتاجه.‬ 156 00:07:30,609 --> 00:07:33,320 ‫يتخذ قراره؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 157 00:07:33,403 --> 00:07:35,823 ‫يعني أنك لست السبب. إنه هو.‬ 158 00:07:35,906 --> 00:07:37,241 ‫من فضلك.‬ 159 00:07:37,324 --> 00:07:39,952 ‫هذا ما يقوله الناس دائمًا. ‫إنه محض هراء.‬ 160 00:07:40,035 --> 00:07:41,495 ‫صدقيني.‬ 161 00:07:41,578 --> 00:07:44,123 ‫أنت تعذبيني. ‫لا يمكنني أن أراك حزينة هكذا.‬ 162 00:07:44,206 --> 00:07:45,582 ‫قولي لي إنك بحال أفضل الآن.‬ 163 00:07:45,916 --> 00:07:47,167 ‫أنا لست بخير.‬ 164 00:07:47,251 --> 00:07:49,920 ‫والخاتم الذي يعكس مزاجي ‫مكتسي بالسواد لثلاثة أيام.‬ 165 00:07:50,170 --> 00:07:51,922 ‫إذا عليك بالتظاهر أنك بخير من أجلي.‬ 166 00:07:52,005 --> 00:07:54,258 ‫لقد ذهبت المدرسة بالمنامة اليوم.‬ 167 00:07:54,383 --> 00:07:56,760 ‫أنا حزينة للغاية. ‫لا أستطيع تحمل الأمر بعد الآن.‬ 168 00:07:57,678 --> 00:07:58,846 ‫إنها طريقتك لتجعلي نفسك محور الأمر.‬ 169 00:07:58,929 --> 00:08:00,848 ‫لا، لست محور المشكلة.‬ 170 00:08:01,098 --> 00:08:05,102 ‫فعندما تكونين أنت بخير ‫أكون أنا أيضًا بخير.‬ 171 00:08:05,435 --> 00:08:07,855 ‫- اجعليني بخير. ‫- بخير؟‬ 172 00:08:07,938 --> 00:08:10,774 ‫أشعر أنني في أسوأ حال.‬ 173 00:08:14,736 --> 00:08:15,988 ‫أتمزحين؟‬ 174 00:08:16,280 --> 00:08:18,448 ‫عار عليك "فيرجينيا كريمب"!‬ 175 00:08:18,532 --> 00:08:22,369 ‫لقد أخبرتني أنه لا يوجد فتاة أخرى، ‫لقد قلت لي ذلك مباشرة.‬ 176 00:08:22,536 --> 00:08:26,540 ‫يا إلهي! "ترايسي سوليفان"؟ هل تمزح؟‬ 177 00:08:26,623 --> 00:08:29,418 ‫لقد سألتك من قبل عما إذا كنت تجدها ‫جميلة وأجبت "لا".‬ 178 00:08:29,501 --> 00:08:30,627 ‫لقد قلت "لا"!‬ 179 00:08:30,711 --> 00:08:32,254 ‫لقد أراد فقد أن يتجاوز الأمر.‬ 180 00:08:32,337 --> 00:08:35,549 ‫أهذا ما عنيت ‫عندما قلت إنه يحتاج أن يتخذ قراره؟‬ 181 00:08:35,632 --> 00:08:37,634 ‫لقد كنت أحافظ على مشاعرك فقط!‬ 182 00:08:38,135 --> 00:08:40,637 ‫إليك سترتك الرياضية الغبية!‬ 183 00:08:40,721 --> 00:08:43,265 ‫غطي بها وجه "ترايسي" الغبي!‬ 184 00:08:43,473 --> 00:08:44,516 ‫أجل!‬ 185 00:08:44,600 --> 00:08:46,185 ‫عذرًا "ترايسي"، أعلم أن الأمر لا يخصك.‬ 186 00:08:46,268 --> 00:08:47,603 ‫أجل!‬ 187 00:08:49,271 --> 00:08:51,648 ‫لا أصدق أن هذا يحدث.‬ 188 00:08:52,399 --> 00:08:55,068 ‫ضعي تلك المناديل بعيدًا.‬ 189 00:08:55,152 --> 00:08:56,737 ‫سأصلح الأمر. أتعرفين كيف؟‬ 190 00:08:57,779 --> 00:08:59,489 ‫أمك ستجد لك شخصًا أفضل.‬ 191 00:08:59,865 --> 00:09:03,368 ‫نعم. الخيارات كثيرة أمامنا.‬ 192 00:09:07,664 --> 00:09:09,041 ‫سأذهب.‬ 193 00:09:10,876 --> 00:09:13,670 ‫تناولت "إريكا" ‫ست حاويات من الحلوى منذ الانفصال.‬ 194 00:09:13,754 --> 00:09:16,381 ‫لحسن الحظ، حاول أبي ‫إصلاح الأمر بكلماته الحكيمة.‬ 195 00:09:16,465 --> 00:09:17,799 ‫مرحباً يا حبيبتي.‬ 196 00:09:18,926 --> 00:09:20,469 ‫سأغلق هذا.‬ 197 00:09:21,345 --> 00:09:26,433 ‫اسمعي، كل مرة أحاول ‫فيها تهدئتك أقول كلاماً غير مناسب.‬ 198 00:09:27,309 --> 00:09:29,811 ‫لذا لن أقول أي شيء الآن.‬ 199 00:09:30,020 --> 00:09:32,856 ‫سأجعل صديقًا قديمًا ‫يتحدث بالنيابة عني.‬ 200 00:09:33,941 --> 00:09:35,108 ‫"ستينغ".‬ 201 00:09:35,692 --> 00:09:38,612 ‫"إذا كنت تحب أحداً، أطلق سراحه".‬ 202 00:09:38,695 --> 00:09:39,905 ‫ألا تعتقدين إنها كلمات حكيمة؟‬ 203 00:09:40,697 --> 00:09:42,866 ‫أتعلم؟‬ 204 00:09:43,367 --> 00:09:46,578 ‫ماذا تفعلين؟ ‫لماذا تفعلين هذا؟ من قد يفعل هذا؟‬ 205 00:09:46,745 --> 00:09:48,580 ‫"موراي"، ماذا تفعل؟ لماذا أنت هنا؟‬ 206 00:09:48,705 --> 00:09:51,750 ‫كانت نواياي طيبة! ‫لقد عملت بنصيحة صديقي في "سام جودي".‬ 207 00:09:51,833 --> 00:09:54,670 ‫اسمه "راندي"، ‫وهو يحاول أن ينسى حبيبته أيضًا.‬ 208 00:09:55,045 --> 00:09:56,630 ‫إنها حيوان جامح.‬ 209 00:09:56,713 --> 00:09:58,423 ‫لا تساعد! ابتعد!‬ 210 00:10:00,175 --> 00:10:03,262 ‫معه حق. انظري إلي. أنا حيوانة.‬ 211 00:10:03,971 --> 00:10:05,597 ‫أنا حيوانة.‬ 212 00:10:05,681 --> 00:10:08,016 ‫- توقفي! ‫- لكن...‬ 213 00:10:08,809 --> 00:10:11,144 ‫عيد ميلاد "لايني" اليوم، وأنت ستذهبين.‬ 214 00:10:11,228 --> 00:10:13,438 ‫- لن أذهب. ‫- إن "لايني" صديقتك المقربة.‬ 215 00:10:13,522 --> 00:10:17,317 ‫ولكنها صديقة "ترايسي" أيضًا، ‫مما يعني أن "درو" سيكون هناك.‬ 216 00:10:17,484 --> 00:10:19,611 ‫هذا أفضل، أتعرفين لماذا؟‬ 217 00:10:19,695 --> 00:10:23,240 ‫لأنهم سيندهشون عندما ‫تدخلين المطعم مع فتى الجامعة.‬ 218 00:10:23,323 --> 00:10:24,366 ‫أي فتى؟‬ 219 00:10:24,449 --> 00:10:26,285 ‫ذهبت إلى مكتب د. "كازاندر" باكرًا،‬ 220 00:10:26,368 --> 00:10:29,496 ‫ويبدو أن ابنه "بروس" أعزب ‫ويبحث عن صديقة.‬ 221 00:10:29,746 --> 00:10:32,499 ‫لن أذهب ‫مع ابن طبيب الأقدام المسمى "بروس".‬ 222 00:10:32,708 --> 00:10:37,254 ‫يدرس الأدب الكلاسيكي في جامعة "بن" ‫وسيارته أفضل من سيارة "درو".‬ 223 00:10:37,796 --> 00:10:39,923 ‫- أفضل من سيارة "موستانغ 5"؟ ‫- نعم.‬ 224 00:10:40,716 --> 00:10:41,883 ‫ماركة "ساب".‬ 225 00:10:42,259 --> 00:10:43,927 ‫"ساب"؟ ما تلك الماركة؟‬ 226 00:10:44,011 --> 00:10:45,554 ‫إنها سويدية. وهي سيارة رياضية.‬ 227 00:10:45,637 --> 00:10:48,140 ‫وبها مفتاح في المنتصف ‫بجانب مسند الكرسي.‬ 228 00:10:48,223 --> 00:10:49,516 ‫إنها مثل سفينة فضاء.‬ 229 00:10:49,599 --> 00:10:51,560 ‫سوف يراك "درو" مع الشاب الجامعي،‬ 230 00:10:51,643 --> 00:10:54,813 ‫سيجن جنونه من الغيرة ‫ويندم على معاملته لك بهذا الشكل.‬ 231 00:10:55,272 --> 00:10:58,692 ‫وهكذا، استطاعت مهارات ‫أمي في تدبير اللقاء إنقاذ الموقف.‬ 232 00:10:58,775 --> 00:11:00,193 ‫كان "بروس"، ابن طبيب الأقدام، مدهشَا.‬ 233 00:11:00,277 --> 00:11:03,864 ‫وبدا كنجم سينمائي.‬ 234 00:11:04,614 --> 00:11:06,408 ‫حتى أن "درو كريمب" لاحظ ذلك.‬ 235 00:11:07,284 --> 00:11:09,953 ‫مرحبًا. هذا "بروس". إنه طالب جامعي. ‫انظروا إليه.‬ 236 00:11:10,537 --> 00:11:12,122 ‫يمكنك أن تجلس بجانبي.‬ 237 00:11:12,205 --> 00:11:13,623 ‫ابتعدي يا "سكوت".‬ 238 00:11:14,416 --> 00:11:16,752 ‫- أنت "لايني" بالتأكيد. ‫- نعم.‬ 239 00:11:16,835 --> 00:11:19,254 ‫أحضرت هدية عيد ميلادك.‬ 240 00:11:19,338 --> 00:11:20,630 ‫إنه مشروبي المفضل.‬ 241 00:11:20,714 --> 00:11:23,467 ‫لديه مشروب مفضل وسيارة "ساب".‬ 242 00:11:23,633 --> 00:11:26,094 ‫بينما كانت خطة "إريكا" تجدي نفعًا،‬ 243 00:11:26,178 --> 00:11:29,264 ‫كنت أنا وجدي ننفذ خطتنا بشأن "باري".‬ 244 00:11:31,725 --> 00:11:32,726 ‫مرحباً.‬ 245 00:11:32,809 --> 00:11:34,353 ‫"باري"، اجلس من فضلك.‬ 246 00:11:34,603 --> 00:11:35,812 ‫ماذا يحدث؟‬ 247 00:11:35,979 --> 00:11:40,609 ‫نحن هنا لأننا نحبك ونهتم لأمرك.‬ 248 00:11:40,692 --> 00:11:42,361 ‫ونريد أن نراك بحال أفضل.‬ 249 00:11:42,527 --> 00:11:43,737 ‫إنها عملية تدخل.‬ 250 00:11:43,820 --> 00:11:46,365 ‫لقد دعونا جميع أصدقائك ‫لنخبرك بما نشعر بشأنك.‬ 251 00:11:46,656 --> 00:11:49,034 ‫- لكن "روجر" فقط هنا. ‫- لقد كنت الخيار العاشر لهم.‬ 252 00:11:49,326 --> 00:11:51,119 ‫اسكت يا "روجر".‬ 253 00:11:52,162 --> 00:11:55,290 ‫اسمع، لاحظنا أنك تمضي وقتًا طويلًا ‫في صالة ألعاب الفيديو مؤخرًا.‬ 254 00:11:55,374 --> 00:11:56,625 ‫وأنت على وشك الانهيار.‬ 255 00:11:56,708 --> 00:11:59,711 ‫لقد بدأت تهمل واجبك المدرسي ‫وامتنعت عن الاستحمام.‬ 256 00:11:59,795 --> 00:12:02,089 ‫من يستحم كل يوم؟‬ 257 00:12:02,172 --> 00:12:05,384 ‫هل أنا الحاكم؟ هذا هراء!‬ 258 00:12:05,467 --> 00:12:07,803 ‫أن لا أعاني من أي مشاكل. ‫أنتم من تعانون.‬ 259 00:12:07,886 --> 00:12:08,887 ‫ما مشكلتنا إذاً؟‬ 260 00:12:08,970 --> 00:12:10,680 ‫أنتم مدمنون على الحماقة!‬ 261 00:12:10,764 --> 00:12:13,225 ‫أستطيع التوقف عن الذهاب ‫إلى صالة ألعاب الفيديو في أي وقت.‬ 262 00:12:13,308 --> 00:12:16,770 ‫"باري" أنت تبحث الآن عن نقود معدنية.‬ 263 00:12:17,187 --> 00:12:18,688 ‫لا.‬ 264 00:12:20,107 --> 00:12:24,027 ‫كنت أبحث عن تلك الشوكة لأكل بها سلطة.‬ 265 00:12:24,361 --> 00:12:26,446 ‫هل يعني ذلك أنني مدمن على أكل سلطة؟‬ 266 00:12:26,530 --> 00:12:29,950 ‫لا أعرف. أن لا أهتم. الوضع كله غريب.‬ 267 00:12:30,367 --> 00:12:32,953 ‫"باري"، لقد بعت الصك.‬ 268 00:12:33,286 --> 00:12:36,623 ‫لقد أفرغت حصالتك. ‫وبعت بطاقات البيسبول.‬ 269 00:12:36,706 --> 00:12:38,291 ‫تلك الألعاب تدمر حياتك.‬ 270 00:12:38,792 --> 00:12:40,127 ‫نحن نهتم لأمرك يا صديقي.‬ 271 00:12:40,252 --> 00:12:42,712 ‫- نريدك أن تعيش لوقت طويل. ‫- "روجر" أذهب!‬ 272 00:12:44,339 --> 00:12:46,675 ‫ربما أنتم على حق.‬ 273 00:12:46,758 --> 00:12:48,135 ‫ربما أعاني فعلاً من مشكلة.‬ 274 00:12:48,260 --> 00:12:49,970 ‫وأخيرًا.‬ 275 00:12:50,053 --> 00:12:52,389 ‫فقط عليك أن تعلم ‫أننا موجودون من أجلك دائمًا.‬ 276 00:12:52,973 --> 00:12:54,433 ‫نحن نحبك يا فتى.‬ 277 00:12:54,891 --> 00:12:56,476 ‫- لن أخذلكما. ‫- لكنه فعلها مجددًا.‬ 278 00:12:56,560 --> 00:12:59,938 ‫وذهب مباشرة إلى غرفتي للبحث عن نقود.‬ 279 00:13:00,021 --> 00:13:01,565 ‫أي شيء.‬ 280 00:13:01,648 --> 00:13:04,401 ‫ولكنه وجد شيئًا لا يقدر بثمن.‬ 281 00:13:06,820 --> 00:13:08,155 ‫كم ستعطيني مقابل هذا؟‬ 282 00:13:08,697 --> 00:13:09,990 ‫- ثلاثة دولارات. ‫- ماذا؟‬ 283 00:13:10,073 --> 00:13:11,825 ‫لقد سرقتها من أخي. ‫لقد قال إنها لا تقدر بثمن.‬ 284 00:13:12,159 --> 00:13:14,411 ‫مذهل ولكني غير مهتم.‬ 285 00:13:14,703 --> 00:13:17,706 ‫كيف يكون هذا المتجر ‫غريبًا وصادقًا ومستغل لتلك الدرجة؟‬ 286 00:13:17,789 --> 00:13:20,333 ‫إنه متجر يبيع أشياء يريدها البالغون.‬ 287 00:13:20,417 --> 00:13:21,793 ‫كخواتم الزواج والبنادق.‬ 288 00:13:22,085 --> 00:13:23,503 ‫هيا امنحني 10 دولارات.‬ 289 00:13:23,587 --> 00:13:25,422 ‫سوف تجد من يدفع ‫مبلغًا كبيرًا للحصول على تلك.‬ 290 00:13:25,505 --> 00:13:28,008 ‫حقًا؟ لا توجد عصاة هبوط. ‫كما أن السلاح مكسور.‬ 291 00:13:28,091 --> 00:13:29,342 ‫ولا تحتوي على رادار.‬ 292 00:13:29,551 --> 00:13:31,678 ‫كيف يمكن لهذا الشيء أصلاً ‫أن يستخدم في لعبة حرب النجوم؟‬ 293 00:13:31,761 --> 00:13:33,513 ‫لا أعلم ماذا تقصد، حسنًا؟‬ 294 00:13:33,638 --> 00:13:35,432 ‫أعطني فقط بعض النقود وسأذهب.‬ 295 00:13:35,557 --> 00:13:38,685 ‫وهكذا خسر "باري" كرامته بالكامل.‬ 296 00:13:38,768 --> 00:13:41,188 ‫وبدأ موعد "إريكا" يأتي بثماره.‬ 297 00:13:41,688 --> 00:13:43,607 ‫هل يرغب أحدكم في إعادة ملء كأسه؟‬ 298 00:13:43,773 --> 00:13:45,317 ‫إنه عيد ميلادي الـ21.‬ 299 00:13:45,400 --> 00:13:47,068 ‫هل يمكننا الحصول على مشروب كحولي؟‬ 300 00:13:47,194 --> 00:13:49,654 ‫البالون مكتوب عليه سبعة عشر، لذا لا؟‬ 301 00:13:49,738 --> 00:13:51,156 ‫حسنًا أنا لست في السابعة عشر من عمري.‬ 302 00:13:52,073 --> 00:13:54,201 ‫لذا أريد ثمانية كؤوس من الكحول. ‫لقد كان أسبوعًا عصيبًا.‬ 303 00:13:54,826 --> 00:13:57,579 ‫نعم، الجامعة متعبة للغاية ‫لأنه طالب جامعي.‬ 304 00:13:58,622 --> 00:13:59,873 ‫الآن من يريد كحول؟‬ 305 00:13:59,956 --> 00:14:01,708 ‫شكرًا، أنا لا أشرب.‬ 306 00:14:02,876 --> 00:14:04,252 ‫من أحضر معه مفسداً للفرحة؟‬ 307 00:14:05,045 --> 00:14:08,089 ‫أنا لا اشرب ‫عندما أكون بجانب رجال شرطة.‬ 308 00:14:08,298 --> 00:14:09,966 ‫ماذا؟‬ 309 00:14:10,133 --> 00:14:13,678 ‫أنا لا أعرف تلك الفتاة حتى، حسناً؟ ‫فأبي طبيب والدتها!‬ 310 00:14:13,803 --> 00:14:15,222 ‫والسبب الوحيد أني وافقت ‫على الخروج معها‬ 311 00:14:15,305 --> 00:14:17,724 ‫هو قوله أني أستطيع قيادة سيارته.‬ 312 00:14:17,807 --> 00:14:20,352 ‫حسنًا، تلك قصة محزنة فعلًا، ‫أليست كذلك؟‬ 313 00:14:21,144 --> 00:14:23,146 ‫أنت حقير يا "درو".‬ 314 00:14:24,523 --> 00:14:25,732 ‫أحبك.‬ 315 00:14:25,815 --> 00:14:27,317 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء.‬ 316 00:14:30,946 --> 00:14:34,366 ‫وحينها كان "باري" في صالة الألعاب ‫يحاول إنهاء لعبة "بانش أوت".‬ 317 00:14:34,449 --> 00:14:36,368 ‫ولسوء الحظ كان يتعرض للهزيمة.‬ 318 00:14:37,452 --> 00:14:39,287 ‫ركز يا "باري"، ركز!‬ 319 00:14:40,247 --> 00:14:42,541 ‫اهزمها يا "ليل". أنت سيئ الحظ.‬ 320 00:14:43,583 --> 00:14:45,710 ‫كان تلك آخر عملة معدنية معه.‬ 321 00:14:45,794 --> 00:14:47,587 ‫فرصة واحدة فقط لكي يحقق النصر.‬ 322 00:14:48,547 --> 00:14:50,840 ‫وما حدث حينها كان أسطوريًا.‬ 323 00:14:50,924 --> 00:14:52,259 ‫نعم! نعم!‬ 324 00:14:52,342 --> 00:14:55,053 ‫استمر "باري" في اللعب ‫بتلك العملة لعشرين دقيقة.‬ 325 00:14:55,512 --> 00:14:57,264 ‫هيا!‬ 326 00:14:57,347 --> 00:15:02,769 ‫كان مسحورًا ‫بهزيمة أبطال اللعبة جميعًا.‬ 327 00:15:02,852 --> 00:15:04,312 ‫ولم يستطع أحد هزيمة أخي.‬ 328 00:15:04,396 --> 00:15:05,605 ‫نعم!‬ 329 00:15:05,689 --> 00:15:07,315 ‫لا أحد،‬ 330 00:15:08,608 --> 00:15:09,943 ‫لا!‬ 331 00:15:10,026 --> 00:15:11,194 ‫باستثنائي.‬ 332 00:15:11,903 --> 00:15:13,446 ‫ماذا فعلت؟‬ 333 00:15:13,530 --> 00:15:16,157 ‫ماذا فعلت؟ لقد اختفت لعبتي.‬ 334 00:15:16,241 --> 00:15:17,450 ‫هل كنت تظن أني لن ألاحظ؟‬ 335 00:15:17,534 --> 00:15:18,618 ‫نوعًا ما.‬ 336 00:15:18,702 --> 00:15:21,705 ‫لماذا لم تبع شيئًا يخصك ‫مثل قميص لاعبك المفضل؟‬ 337 00:15:21,913 --> 00:15:24,416 ‫لا أستطيع بيع هذا أبدًا. ‫كنت سأفتقدها كثيرًا.‬ 338 00:15:24,499 --> 00:15:27,627 ‫أتعلم؟ رغم كل حماقاتك،‬ 339 00:15:27,711 --> 00:15:28,962 ‫كنت أفتخر بك.‬ 340 00:15:30,422 --> 00:15:31,840 ‫ولكن ليس بعد الآن.‬ 341 00:15:33,675 --> 00:15:35,135 ‫"آدم"، انتظر.‬ 342 00:15:35,218 --> 00:15:37,095 ‫كان الأمر انتهى بالنسبة لأخي.‬ 343 00:15:37,178 --> 00:15:40,056 ‫كان وصل للقاع ونفدت جميع خياراته.‬ 344 00:15:41,433 --> 00:15:42,892 ‫ونقوده.‬ 345 00:15:44,269 --> 00:15:47,480 ‫بعد أن ألقت الشرطة القبض على رفيقها، ‫اتصلت "إريكا" بنا لنوصلها للبيت.‬ 346 00:15:47,564 --> 00:15:48,940 ‫ها أنت ذي.‬ 347 00:15:49,024 --> 00:15:53,570 ‫لا نعرف من منا، أنا أم أمك، ‫قد تمقتين رؤيته أكثر الآن.‬ 348 00:15:54,195 --> 00:15:57,282 ‫لقد تناقشنا طويلًا بهذا الخصوص ‫وقررنا أن علىّ أنا أن آتي.‬ 349 00:15:57,407 --> 00:16:00,744 ‫جيد. لأني لا أرغب ‫في التحدث إليها مجددًا أبداً.‬ 350 00:16:01,161 --> 00:16:03,747 ‫بسبب هذا الغبي الوسيم ابن الطبيب.‬ 351 00:16:03,913 --> 00:16:05,707 ‫- كانت نوايا أمك طيبة. ‫- هيا!‬ 352 00:16:07,542 --> 00:16:09,753 ‫لن نأكل شيئاً.‬ 353 00:16:09,961 --> 00:16:11,588 ‫شكراً.‬ 354 00:16:11,921 --> 00:16:13,006 ‫ولكن المشكلة...‬ 355 00:16:13,089 --> 00:16:15,216 ‫إذا كنت ستقول حكمة أخرى يا أبي،‬ 356 00:16:15,300 --> 00:16:18,637 ‫سوف أضع وجهك على تلك الشواية الساخنة.‬ 357 00:16:18,720 --> 00:16:21,556 ‫لا، أنا أفهمك، ‫ولكن أريدك حقًا أن تعلمي هذا.‬ 358 00:16:23,099 --> 00:16:26,770 ‫اسمع، أنت لا تفهم. أحاول التحدث مع...‬ 359 00:16:26,936 --> 00:16:28,480 ‫هل هذا قريدس؟‬ 360 00:16:28,938 --> 00:16:30,357 ‫حسنًا، أتعلم؟ أرغب في تناول القريدس،‬ 361 00:16:30,440 --> 00:16:31,941 ‫ولكن خفف من حدة حركاتك.‬ 362 00:16:32,484 --> 00:16:37,030 ‫عندما كنت بسنك، هجرتني صديقتي فجأة.‬ 363 00:16:37,614 --> 00:16:40,700 ‫وأمضيت الصيف بأكمله في حجرتي المظلمة،‬ 364 00:16:40,784 --> 00:16:43,620 ‫وتناولت الحلوى بشراهة ‫وشاهدت أفلام الرعب القديمة.‬ 365 00:16:43,953 --> 00:16:46,539 ‫كنت بائسًا ومحطم الفؤاد.‬ 366 00:16:49,626 --> 00:16:51,294 ‫توقف.‬ 367 00:16:51,795 --> 00:16:55,173 ‫ما أود قوله ‫هو أن إصلاح الأمر ليس سهلًا،‬ 368 00:16:55,256 --> 00:16:57,801 ‫ولكن الوقت يعالج كل شيء.‬ 369 00:16:58,134 --> 00:16:59,177 ‫كم من الوقت؟‬ 370 00:16:59,427 --> 00:17:00,887 ‫لا أعرف.‬ 371 00:17:01,054 --> 00:17:04,224 ‫ولكن أعدك أنك ستستيقظين ذات يوم‬ 372 00:17:04,307 --> 00:17:05,892 ‫وقد تجاوزت الأمر.‬ 373 00:17:07,143 --> 00:17:08,478 ‫أتمنى ذلك.‬ 374 00:17:09,145 --> 00:17:10,271 ‫شكرًا، أبي.‬ 375 00:17:11,147 --> 00:17:12,774 ‫حقًا؟ أساعدتك؟‬ 376 00:17:13,024 --> 00:17:14,734 ‫نعم، أنا أيضًا مندهشة.‬ 377 00:17:14,859 --> 00:17:17,946 ‫حسنًا، ستكونين بخير وتذكري...‬ 378 00:17:18,947 --> 00:17:22,492 ‫إن الصوت عال جدًا...‬ 379 00:17:22,575 --> 00:17:23,827 ‫لا أعتقد أنه يفهمني.‬ 380 00:17:24,994 --> 00:17:28,289 ‫ولم تكن "إريكا" ‫الوحيدة التي تقبلت المساعدة.‬ 381 00:17:29,624 --> 00:17:31,000 ‫مرحباً.‬ 382 00:17:31,668 --> 00:17:34,003 ‫اسمي "باري نورمان غولدبيرغ".‬ 383 00:17:34,170 --> 00:17:35,714 ‫أنا مدمن ألعاب الفيديو.‬ 384 00:17:35,880 --> 00:17:38,633 ‫- لا نريد أن نسمع ذلك. ‫- امنحه فرصة يا فتى.‬ 385 00:17:39,134 --> 00:17:41,886 ‫إن أول خطوة في العلاج ‫هو الاعتراف بالمشكلة.‬ 386 00:17:42,887 --> 00:17:44,389 ‫وأعتقد أني أستطيع مساعدتك.‬ 387 00:17:47,016 --> 00:17:48,435 ‫لنبدأ.‬ 388 00:17:48,852 --> 00:17:50,145 ‫ما هذا؟‬ 389 00:17:50,228 --> 00:17:52,355 ‫أنت تحب لعبة الفيديو لأنها ملاكمة؟‬ 390 00:17:52,772 --> 00:17:54,733 ‫لمَ لا تجرب الملاكمة الحقيقية.‬ 391 00:17:55,942 --> 00:17:57,485 ‫لا أعرف يا جدي.‬ 392 00:17:58,027 --> 00:17:59,487 ‫إن الأمر مختلف.‬ 393 00:17:59,571 --> 00:18:01,197 ‫سوف توفر لك الكثير من النقود.‬ 394 00:18:11,124 --> 00:18:12,625 ‫أعتقد أني أقوم بهذا جيدًا.‬ 395 00:18:14,169 --> 00:18:15,670 ‫ماذا حدث؟‬ 396 00:18:16,254 --> 00:18:21,384 ‫إن علاج الإدمان هو توفير بديل صحي.‬ 397 00:18:21,718 --> 00:18:23,094 ‫هكذا تكون العائلة.‬ 398 00:18:23,178 --> 00:18:25,722 ‫مهما حدث، تجدهم بجانبك دائمًا.‬ 399 00:18:26,097 --> 00:18:28,099 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونًا.‬ 400 00:18:28,183 --> 00:18:30,602 ‫ولكن أنا متأكد أني سأصبح بطل العالم.‬ 401 00:18:31,269 --> 00:18:33,605 ‫حتى عندما تكون في أسوأ حالاتك.‬ 402 00:18:34,564 --> 00:18:37,817 ‫إذا كيف سار الأمر؟ ‫هل هي غاضبة؟ لأي مدى؟‬ 403 00:18:37,901 --> 00:18:39,486 ‫هل تكره أمها؟‬ 404 00:18:39,569 --> 00:18:42,030 ‫اهدئي، بدأت تتحسن.‬ 405 00:18:42,655 --> 00:18:44,032 ‫هذا ما أحتاجه.‬ 406 00:18:44,115 --> 00:18:45,617 ‫لا!‬ 407 00:18:49,078 --> 00:18:50,705 ‫"إريكا"، توقفي.‬ 408 00:18:51,664 --> 00:18:52,916 ‫- حقًا؟ ‫- ماذا؟‬ 409 00:18:52,999 --> 00:18:54,501 ‫إنها تتعافى.‬ 410 00:18:54,709 --> 00:18:56,461 ‫ماذا يحدث؟‬ 411 00:18:56,795 --> 00:18:58,546 ‫إنها الرياح!‬ 412 00:18:58,880 --> 00:19:00,840 ‫سنكتب لك شيكًا بها.‬ 413 00:19:04,761 --> 00:19:07,096 ‫وأحيانًا تحتاج أن ينقذوك.‬ 414 00:19:07,180 --> 00:19:08,973 ‫وأحيانًا تحتاج أن يصمتوا.‬ 415 00:19:09,057 --> 00:19:11,142 ‫هم فقط يجب أن يكونوا متواجدين بجانبنا.‬ 416 00:19:17,398 --> 00:19:19,484 ‫تبين أن أبي كان على حق.‬ 417 00:19:20,360 --> 00:19:22,278 ‫كانت "إريكا" تحتاج إلى الوقت فقط.‬ 418 00:19:22,362 --> 00:19:25,907 ‫ذات يوم، استيقظت ‫وكانت قد نسيت الأمر برمته.‬ 419 00:19:26,658 --> 00:19:28,910 ‫إنه أفضل شيء في الحب الأول.‬ 420 00:19:28,993 --> 00:19:30,578 ‫إنه لا يدوم.‬ 421 00:19:30,662 --> 00:19:33,832 ‫وهكذا انتهى عصر الظلام.‬ 422 00:19:34,457 --> 00:19:38,378 ‫وتحول "باري" من البحث عن نقود ‫إلى تحقيق الانتصارات.‬ 423 00:19:38,461 --> 00:19:39,963 ‫أريد شراء سفينة الفضاء تلك.‬ 424 00:19:40,046 --> 00:19:41,047 ‫50 دولارًا.‬ 425 00:19:42,006 --> 00:19:43,925 ‫كنت أتوقع حدوث ذلك.‬ 426 00:19:45,510 --> 00:19:48,429 ‫كم ستعطيني مقابل هذا ‫القميص الذي يحمل توقيع لاعبي المفضل؟‬ 427 00:19:51,558 --> 00:19:53,935 ‫سفينتي! لقد أعدتها؟‬ 428 00:19:54,477 --> 00:19:56,896 ‫ابتعد عني!‬ 429 00:19:56,980 --> 00:20:00,817 ‫إذا لمستني مجددًا، ‫سوف أحطم تلك السفينة بيدي.‬ 430 00:20:07,824 --> 00:20:08,992 ‫يا "تشوباكا"!‬ 431 00:20:09,075 --> 00:20:11,911 ‫كل بطل يحتاج إلى معداته!‬ 432 00:20:11,995 --> 00:20:13,454 ‫تعال لتساعدني على التمرن.‬ 433 00:20:13,913 --> 00:20:15,373 ‫تعال.‬ 434 00:20:16,457 --> 00:20:18,126 ‫لقد استعدت سفينتي مجددًا،‬ 435 00:20:18,209 --> 00:20:21,421 ‫ولكن الأهم هو استعادة أخي.‬ 436 00:20:21,588 --> 00:20:25,174 ‫ثم انتشرت لعبة "بانش أوت" ‫في كل صالات ألعاب الفيديو.‬ 437 00:20:27,010 --> 00:20:29,429 ‫إلى "درو كريمب" محطم القلوب‬ 438 00:20:30,013 --> 00:20:31,681 ‫أنا أصور الآن.‬ 439 00:20:32,515 --> 00:20:34,392 ‫"درو كريمب"‬ 440 00:20:34,684 --> 00:20:36,436 ‫تلك السيارة تمثل النعيم.‬ 441 00:20:36,519 --> 00:20:38,229 ‫فتى عادي بتسريحة شعر من الثمانينات.‬ 442 00:20:42,233 --> 00:20:46,446 ‫"جيني" أعتقد أن هكذا أفضل لنا، ‫أن "درو" و "إريكا" لم يتفقا.‬ 443 00:20:46,529 --> 00:20:50,867 ‫لأني أخاف أن تؤثر علاقتهما ‫على صداقتنا، كما تعلمين.‬ 444 00:20:50,950 --> 00:20:52,035 ‫أتفق معك.‬ 445 00:20:52,118 --> 00:20:54,746 ‫إذا أخبرتك سرًا، أتعدي ألا تخبري أحد؟‬ 446 00:20:54,829 --> 00:20:56,122 ‫لن أخبر أحداً.‬ 447 00:20:57,040 --> 00:20:58,958 ‫"ترايسي" قبلت "جون مارتينو".‬ 448 00:20:59,042 --> 00:21:01,502 ‫"درو" بائس ‫ولا يذهب حتى إلى الحديقة المائية.‬ 449 00:21:01,920 --> 00:21:03,296 ‫يا إلهي.‬ 450 00:21:03,504 --> 00:21:04,756 ‫هذا مروع.‬ 451 00:21:06,841 --> 00:21:09,260 ‫أتسرعين في المشي؟‬ 452 00:21:09,344 --> 00:21:10,845 ‫لا، هل أبطأت أنت؟‬ 453 00:21:11,721 --> 00:21:14,223 ‫توقفي يا "بيف".‬ 454 00:21:14,307 --> 00:21:15,808 ‫توقفي!‬ 455 00:21:15,892 --> 00:21:18,478 ‫أنت ستخبرين "إريكا" بالتأكيد.‬ 456 00:21:18,853 --> 00:21:21,272 ‫لا أستطيع سماعك. أنت متأخرة جدًا عني.‬ 457 00:21:21,356 --> 00:21:23,566 ‫أنت تركضين!‬ 458 00:21:23,942 --> 00:21:24,984 ‫توقفي عن الركض!‬ 459 00:21:25,068 --> 00:21:27,070 ‫هذه سرعتي الطبيعية.‬ 460 00:21:29,322 --> 00:21:31,324 .RaYYaN...سحب وتعديل